Code

Merge and cleanup of GSoC C++-ification project.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Aggiungi nodi"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Per numero di segmenti"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metodo di divisione"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Modifica tracciato"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Numero di segmenti"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Input AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Input AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Input Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Input modello Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Solo bianco e nero"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Colore"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Schiarisci"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Funzione blu"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Personalizzata"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Funzione verde"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Funzione rosso"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Scurisci"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Desatura"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Scala di grigi"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Minor colore"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Minor luminosità"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Minor saturazione"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Maggior colore"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Maggior luminosità"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Maggior saturazione"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negativo"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Colore"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Luminosità"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Casualità"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Saturazione"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Rimuovi blu"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Rimuovi verde"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Rimuovi rosso"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Rimpiazza colore"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "Rotazione canali RGB"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "Converti in tratti"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Input Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
326 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
335 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Dimensioni"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Visualizza tracciato"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "Proiezione lungo X"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Proiezione lungo Y"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Dimensione punti"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Dimensione carattere"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Numera nodi"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Altezza"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Bisettrice angolo"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Centroide"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Circocentro"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Circumcerchio"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Oggetti comuni"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "Triangolo inscritto"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "Punto particolare specificato da:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Disegna dal triangolo"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr "Triangolo exincentro"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "Excentro"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr "Cerchio exinscritto"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr "Triangolo di Nagel"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "Punto di Gergonne"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
446 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
447 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
450 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
454 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
460 msgid "Help"
461 msgstr "Aiuto"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
464 msgid "Incentre"
465 msgstr "Incentro"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "Incerchio"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "Punto di Nagel"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
476 msgid "Nine-Point Centre"
477 msgstr "Centro di Feuerbach"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
480 msgid "Nine-Point Circle"
481 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
484 msgid "Orthic Triangle"
485 msgstr "Triangolo ortico"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
488 msgid "Orthocentre"
489 msgstr "Ortocentro"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
492 msgid "Point At"
493 msgstr "Punta a"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "Raggio / px"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
519 msgid "Render"
520 msgstr "Render"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
523 msgid "Report this triangle's properties"
524 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
527 msgid "Symmedial Triangle"
528 msgstr "Triangolo simmediale"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
531 msgid "Symmedian Point"
532 msgstr "Punto simmediano"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
535 msgid "Symmedians"
536 msgstr "Simmediane"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
539 msgid ""
540 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
541 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
542 "your own ones.\n"
543 "            \n"
544 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
545 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
546 "function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
552 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
553 "\n"
554 "You can use any standard Python math function:\n"
555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
560 "\n"
561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
563 "\n"
564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
565 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
566 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
567 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
568 "            "
569 msgstr ""
570 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
571 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
572 "esistente o crearne un nuovo.\n"
573 "            \n"
574 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
575 "radianti.\n"
576 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
577 "di centro triangolo.\n"
578 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
579 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
580 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
581 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
582 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
583 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
584 "\n"
585 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
591 "\n"
592 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
594 "\n"
595 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
596 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
597 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
598 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
599 "per zero.\n"
600 "            "
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
603 msgid "Triangle Function"
604 msgstr "Funzione triangolo"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
607 msgid "Trilinear Coordinates"
608 msgstr "Coordinate trilineari"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
611 msgid ""
612 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
613 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
615 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
616 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
617 msgstr ""
618 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
619 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
620 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
621 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
622 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
623 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
626 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
627 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
630 msgid "Character Encoding"
631 msgstr "Codifica caratteri"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
634 msgid "DXF Input"
635 msgstr "Input DXF"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
639 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
641 #. ## end option page
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
644 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
647 msgid "Options"
648 msgstr "Opzioni"
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
651 msgid "Or, use manual scale factor"
652 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
655 msgid "Use automatic scaling to size A4"
656 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
662 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
663 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
664 "- only line and spline elements are supported.\n"
665 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
666 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
667 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
668 "legacy version of the LINE output."
669 msgstr ""
670 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
671 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
672 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
673 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
674 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
675 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
678 msgid "Desktop Cutting Plotter"
679 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
682 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
683 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
686 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
687 msgstr ""
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
690 #, fuzzy
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "abilita output ROBO-Master"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "Output DXF"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr ""
709 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
712 msgid "Blur height"
713 msgstr "Altezza sfocatura"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
716 msgid "Blur stdDeviation"
717 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
720 msgid "Blur width"
721 msgstr "Larghezza sfocatura"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
724 msgid "Edge 3D"
725 msgstr "Bordatura"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
728 msgid "Illumination Angle"
729 msgstr "Angolo illuminazione"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
732 msgid "Only black and white"
733 msgstr "Solo bianco e nero"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
736 msgid "Shades"
737 msgstr "Ombreggia"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
741 msgid "Stroke width"
742 msgstr "Larghezza contorno"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
745 msgid "Embed Images"
746 msgstr "Incorpora immagini"
748 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
749 msgid "Embed only selected images"
750 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
754 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
755 msgid "Images"
756 msgstr "Immagini"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
759 msgid "EPS Input"
760 msgstr "Input EPS"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
764 msgid "Encapsulated PostScript"
765 msgstr "Encapsulated PostScript"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
769 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
770 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
772 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
773 msgid "Additional packages (comma-separated): "
774 msgstr ""
776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
777 msgid "LaTeX formula"
778 msgstr "Formula LaTeX"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
781 msgid "LaTeX formula: "
782 msgstr "Formula LaTeX: "
784 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
785 msgid "Export as GIMP Palette"
786 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
789 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
790 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
793 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
794 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
797 msgid ""
798 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
799 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
800 "home directory."
801 msgstr ""
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
804 msgid "Extract Image"
805 msgstr "Estrai immagine"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
808 #, fuzzy
809 msgid "Path to save image:"
810 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
813 msgid "Extrude"
814 msgstr "Estrudi"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
817 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
821 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
822 msgid "Generate from Path"
823 msgstr "Genera da tracciato"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
826 msgid "Lines"
827 msgstr "Linee"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
833 msgid "Mode:"
834 msgstr "Modalità:"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
837 msgid "Polygons"
838 msgstr "Poligoni"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
841 msgid "Open files saved with XFIG"
842 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
845 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
846 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
849 msgid "XFIG Input"
850 msgstr "Input XFIG"
852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
853 msgid "Flatness"
854 msgstr "Appiattimento"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
857 msgid "Flatten Beziers"
858 msgstr "Appiattisci bezier"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
861 msgid "Add Guide Lines"
862 msgstr "Aggiungi linee guida"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
865 msgid "Depth"
866 msgstr "Profondità"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
869 msgid "Foldable Box"
870 msgstr "Scatola piegabile"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
879 msgid "Height"
880 msgstr "Altezza"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
883 msgid "Paper Thickness"
884 msgstr "Spessore carta"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
887 msgid "Tab Proportion"
888 msgstr "Proporzione schede"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
894 msgid "Unit"
895 msgstr "Unità"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
899 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
902 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
905 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
908 msgid "Width"
909 msgstr "Larghezza"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
912 msgid "Fractalize"
913 msgstr "Frattalizza"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
916 msgid "Smoothness"
917 msgstr "Smussatura"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
920 msgid "Subdivisions"
921 msgstr "Suddivisione"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
924 msgid "Calculate first derivative numerically"
925 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
929 msgid "Draw Axes"
930 msgstr "Disegna assi"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
933 msgid "End X value"
934 msgstr "Valore finale di x"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
937 msgid "First derivative"
938 msgstr "Derivata prima"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
941 msgid "Function"
942 msgstr "Funzione"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
945 msgid "Function Plotter"
946 msgstr "Grafico funzione"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
950 msgid "Functions"
951 msgstr "Funzioni"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
954 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
955 msgstr ""
956 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
959 msgid "Multiply X range by 2*pi"
960 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
963 msgid "Number of samples"
964 msgstr "Numero di campioni"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
967 msgid "Range and sampling"
968 msgstr "Intervallo e campionamento"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
972 msgid "Remove rectangle"
973 msgstr "Rimuovi rettangolo"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
976 msgid ""
977 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
978 "it will determine X and Y scales.\n"
979 "\n"
980 "With polar coordinates:\n"
981 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
982 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
983 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
984 "   First derivative is always determined numerically."
985 msgstr ""
986 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
987 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
988 "In caso di coordinate polari:\n"
989 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
990 "(in radianti).\n"
991 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
992 "rettangolo sono a +/-1. \n"
993 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
994 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
998 msgid ""
999 "Standard Python math functions are available:\n"
1000 "\n"
1001 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1002 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1003 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1004 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1005 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1006 "\n"
1007 "The constants pi and e are also available."
1008 msgstr ""
1009 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
1010 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
1011 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
1012 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
1013 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 " \n"
1015 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1018 msgid "Start X value"
1019 msgstr "Valore iniziale x"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1023 msgid "Use"
1024 msgstr "Uso"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1027 msgid "Use polar coordinates"
1028 msgstr "Coordinate del cursore"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1031 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1032 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1035 msgid "Y value of rectangle's top"
1036 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
1038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1039 msgid "Circular pitch, px"
1040 msgstr "Passo, px"
1042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1043 msgid "Gear"
1044 msgstr "Ingranaggi"
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1047 msgid "Number of teeth"
1048 msgstr "Numero di denti"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1051 msgid "Pressure angle"
1052 msgstr "Angolo di pressione"
1054 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1055 msgid "Average size of cell (px)"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1059 msgid ""
1060 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1061 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1065 msgid ""
1066 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1067 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1068 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1069 "of the pattern and get an empty border."
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1073 msgid "Size of Border (px)"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Voronoi Pattern"
1079 msgstr "Muovi motivi"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1082 msgid "GIMP XCF"
1083 msgstr "GIMP XCF"
1085 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1086 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1087 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
1089 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1090 msgid "Save Grid:"
1091 msgstr "Salva griglia:"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1094 msgid "Save Guides:"
1095 msgstr "Salva guide:"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1098 msgid "Border Thickness [px]"
1099 msgstr "Spessore bordo [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1102 msgid "Cartesian Grid"
1103 msgstr "Griglia cartesiana"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1106 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1107 msgstr ""
1108 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1109 "log)."
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1112 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1113 msgstr ""
1114 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1115 "log)."
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1118 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1119 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1122 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1123 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1126 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1127 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1130 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1134 msgid "Major X Divisions"
1135 msgstr "Divisioni X principali"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1138 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1139 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1142 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1146 msgid "Major Y Divisions"
1147 msgstr "Divisioni Y principali"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1150 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1154 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1158 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1159 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1162 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1163 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1166 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1167 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1170 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1174 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1175 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1178 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1179 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1182 msgid "Angle Divisions"
1183 msgstr "Divisione angolo"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1186 msgid "Angle Divisions at Centre"
1187 msgstr "Divisione angolo al centro"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1190 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1191 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1194 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1195 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1198 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1199 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1202 msgid "Circumferential Labels"
1203 msgstr "Etichetta circonferenza"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1207 msgid "Degrees"
1208 msgstr "Gradi"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1211 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1212 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1215 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1216 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1219 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1220 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1223 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1224 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1227 msgid "Major Circular Divisions"
1228 msgstr "Divisioni circolari principali"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1231 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1232 msgstr ""
1233 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1236 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1240 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1241 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1245 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1246 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1254 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1255 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nessuno"
1260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1261 msgid "Polar Grid"
1262 msgstr "Griglia polare"
1264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1265 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1266 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
1268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1269 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1270 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1273 msgid "1/10"
1274 msgstr "1/10"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1277 msgid "1/2"
1278 msgstr "1/2"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1281 msgid "1/3"
1282 msgstr "1/3"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1285 msgid "1/4"
1286 msgstr "1/4"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1289 msgid "1/5"
1290 msgstr "1/5"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1293 msgid "1/6"
1294 msgstr "1/6"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1297 msgid "1/7"
1298 msgstr "1/7"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1301 msgid "1/8"
1302 msgstr "1/8"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1305 msgid "1/9"
1306 msgstr "1/9"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1309 msgid "Custom..."
1310 msgstr "Personalizzata..."
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1313 msgid "Delete existing guides"
1314 msgstr "Cancella guide esistenti"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1317 msgid "Golden ratio"
1318 msgstr "Rapporto aureo"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1321 msgid "Guides creator"
1322 msgstr "Creazione guide"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1325 msgid "Horizontal guide each"
1326 msgstr "Guide orizzontali ogni"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1329 msgid "Preset"
1330 msgstr "Preimpostato"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1333 msgid "Rule-of-third"
1334 msgstr "Regola del terzo"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1337 msgid "Start from edges"
1338 msgstr "Parte dallo spigolo"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1341 msgid "Vertical guide each"
1342 msgstr "Guide verticali ogni"
1344 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1345 msgid "Draw Handles"
1346 msgstr "Disegna maniglie"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1349 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1350 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
1352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1353 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1354 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
1356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1357 msgid "HPGL Output"
1358 msgstr "Output HPGL"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1361 msgid "Mirror Y-axis"
1362 msgstr "Asse Y riflessione"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Pen number"
1367 msgstr "Angolo de"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1370 msgid "Plot invisible layers"
1371 msgstr "Stampa livelli invisibili"
1373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Resolution (dpi)"
1376 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1379 msgid "X-origin (px)"
1380 msgstr "Origine X (px)"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1383 msgid "Y-origin (px)"
1384 msgstr "Origine Y (px)"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1387 msgid "hpgl output flatness"
1388 msgstr "appiattimento output hpgl"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1391 msgid "Ask Us a Question"
1392 msgstr "Domande e risposte"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1395 msgid "Command Line Options"
1396 msgstr "Opzioni da linea di comando"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1399 msgid "FAQ"
1400 msgstr "FAQ"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1403 msgid "Keys and Mouse Reference"
1404 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1407 msgid "Inkscape Manual"
1408 msgstr "Manuale di Inkscape"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1411 msgid "New in This Version"
1412 msgstr "Novità di questa versione"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1415 msgid "Report a Bug"
1416 msgstr "Segnala un bug"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1419 msgid "SVG 1.1 Specification"
1420 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1423 msgid "Duplicate endpaths"
1424 msgstr "Duplica nodi finale"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1427 msgid "Exponent"
1428 msgstr "Esponente"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1431 msgid "Interpolate"
1432 msgstr "Interpola"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1435 msgid "Interpolate style"
1436 msgstr "Stile d'interpolazione"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1439 msgid "Interpolation method"
1440 msgstr "Metodo d'interpolazione"
1442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1443 msgid "Interpolation steps"
1444 msgstr "Passi d'interpolazione"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1447 msgid "Attribute to Interpolate"
1448 msgstr "Attributo da interpolare"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1451 msgid "End Value"
1452 msgstr "Valore finale"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1456 msgid "Fill"
1457 msgstr "Riempimento"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1460 msgid "Float Number"
1461 msgstr "Numero decimale"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1464 msgid ""
1465 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1466 "this \"other\":"
1467 msgstr ""
1468 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
1469 "questo «altro»:"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1472 msgid "Integer Number"
1473 msgstr "Numero intero"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1476 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1477 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1480 msgid "No Unit"
1481 msgstr "Nessuna unità"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1485 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1488 msgid "Opacity"
1489 msgstr "Opacità"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1492 msgid "Other"
1493 msgstr "Altro"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1496 msgid "Other Attribute"
1497 msgstr "Altro attributo"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1500 msgid "Other Attribute type"
1501 msgstr "Altro tipo d'attributo"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1504 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1506 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1507 msgid "Scale"
1508 msgstr "Ridimensiona"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1511 msgid "Start Value"
1512 msgstr "Valore iniziale"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1516 msgid "Style"
1517 msgstr "Stile"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1520 msgid "Tag"
1521 msgstr "Etichetta"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1524 msgid ""
1525 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1526 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1527 "selection"
1528 msgstr ""
1529 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
1530 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1533 msgid "Transformation"
1534 msgstr "Trasformazione"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1537 msgid "Translate X"
1538 msgstr "Spostamento X"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1541 msgid "Translate Y"
1542 msgstr "Spostamento Y"
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1545 msgid "Where to apply?"
1546 msgstr "Dove applicarlo?"
1548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1551 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1552 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1555 msgid "Auto-Text:"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1559 msgid "Auto-texts"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1573 msgid "JessyInk"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1577 #, fuzzy
1578 msgid "None (remove)"
1579 msgstr "rimuovi"
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Number of slides"
1584 msgstr "Numero di campioni"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Settings"
1594 msgstr "Inizio"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Slide number"
1599 msgstr "Angolo de"
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1602 msgid "Slide title"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1606 msgid ""
1607 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1608 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1609 "details."
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Appear"
1616 msgstr "Calamaio"
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Build-in effect"
1621 msgstr "Effetto attuale"
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Build-out effect"
1626 msgstr "Effetto attuale"
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Duration in seconds:"
1633 msgstr "Disegno finito"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Effects"
1638 msgstr "_Effetti"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Fade"
1644 msgstr "Facce"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1647 #, fuzzy
1648 msgid "None (default)"
1649 msgstr "(predefinito)"
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Order:"
1655 msgstr "Ordine"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Pop"
1661 msgstr "Cima"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1664 msgid ""
1665 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1666 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1667 "details."
1668 msgstr ""
1670 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1678 msgid "Type:"
1679 msgstr "Tipo:"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1682 msgid ""
1683 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1684 "presentation."
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1688 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1692 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1696 #, fuzzy
1697 msgid "PDF"
1698 msgstr "PDF 1.4"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1701 msgid "PNG"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Resolution:"
1707 msgstr "Relazione:"
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1710 msgid ""
1711 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1712 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1713 "more details."
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1717 msgid "Install/update"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1721 msgid ""
1722 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1723 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1724 "jessyink for more details."
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Add slide:"
1730 msgstr "lato superiore"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Back (with effects):"
1735 msgstr "Effetti su tracciato..."
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1738 msgid "Back (without effects):"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Decrease number of columns:"
1744 msgstr "Numero di colonne"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Drawing mode"
1749 msgstr "Disegno"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1752 #, fuzzy
1753 msgid "First slide:"
1754 msgstr "Primo selezionato"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Increase number of columns:"
1759 msgstr "Numero di colonne"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Index mode"
1764 msgstr "Indenta nodo"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Key bindings"
1769 msgstr "_Crenatura"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Last slide:"
1774 msgstr "Incolla dimensione"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Next (with effects):"
1779 msgstr "Luce neon"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Next (without effects):"
1784 msgstr "Luce neon"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Next page:"
1789 msgstr "Seleziona pagina:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Previous page:"
1794 msgstr "Effetto Precedente"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Reset timer:"
1799 msgstr "Resetta centro"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1802 msgid "Select the slide above:"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1806 msgid "Select the slide below:"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Select the slide to the left:"
1812 msgstr "Selezionare il file da salvare"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Select the slide to the right:"
1817 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set duration:"
1822 msgstr "Saturazione"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set number of columns to default:"
1827 msgstr "Numero di colonne"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set path color to black:"
1832 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set path color to blue:"
1837 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set path color to cyan:"
1842 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set path color to green:"
1847 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path color to magenta:"
1852 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set path color to orange:"
1857 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set path color to red:"
1862 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Set path color to white:"
1867 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set path color to yellow:"
1872 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set path width to 1:"
1877 msgstr "Imposta larghezza:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Set path width to 3:"
1882 msgstr "Imposta larghezza:"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set path width to 5:"
1887 msgstr "Imposta larghezza:"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set path width to 7:"
1892 msgstr "Imposta larghezza:"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Set path width to 9:"
1897 msgstr "Imposta larghezza:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set path width to default:"
1902 msgstr "Imposta come predefinito"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Slide mode"
1907 msgstr "Modalità ridimensionamento"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Switch to drawing mode:"
1912 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Switch to index mode:"
1917 msgstr "Passa al livello successivo"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Switch to slide mode:"
1922 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1925 msgid ""
1926 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1927 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1931 msgid "Toggle progress bar:"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Undo last path segment:"
1937 msgstr "Annulla l'ultima azione"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1940 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Master slide"
1946 msgstr "Incolla dimensione"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Name of layer:"
1952 msgstr "Rinomina livello"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1955 msgid ""
1956 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1957 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1958 msgstr ""
1960 #. File
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1963 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1964 msgid "Default"
1965 msgstr "Predefinito"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Dragging/zoom"
1970 msgstr "Disegno"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Mouse handler"
1975 msgstr "Muovi maniglia"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Mouse settings:"
1980 msgstr "Impostazioni pagina"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1983 #, fuzzy
1984 msgid "No-click"
1985 msgstr "al clic"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1988 msgid ""
1989 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1990 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Summary"
1996 msgstr "_Simmetria"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1999 msgid ""
2000 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2001 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2002 "com/p/jessyink for more details."
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2008 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2012 msgid "Transition in effect"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Transition out effect"
2018 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Transitions"
2023 msgstr "Trasformazione"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2026 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Remove auto-texts"
2032 msgstr "Rimuovi contorno"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Remove effects"
2037 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Remove master slide assignment"
2042 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Remove script"
2047 msgstr "Rimuovi griglia"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove transitions"
2052 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove views"
2057 msgstr "Rimuovi filtri"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2060 msgid ""
2061 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2062 "google.com/p/jessyink for more details."
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2066 msgid "Uninstall/remove"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2070 msgid ""
2071 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2072 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2073 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Video"
2079 msgstr "Visualizza"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2082 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Remove view"
2088 msgstr "Rimuovi rosso"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2091 msgid ""
2092 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2093 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2098 msgid "View"
2099 msgstr "Visualizza"
2101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "The path is generated by applying the \n"
2105 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2106 "Order times. The following commands are \n"
2107 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2108 "\n"
2109 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2110 "\n"
2111 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2112 "\n"
2113 "+: turn left\n"
2114 "\n"
2115 "-: turn right\n"
2116 "\n"
2117 "|: turn 180 degrees\n"
2118 "\n"
2119 "[: remember point\n"
2120 "\n"
2121 "]: return to remembered point\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
2125 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
2126 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
2127 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
2128 "\n"
2129 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
2130 "\n"
2131 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
2132 "\n"
2133 "+: gira a sinistra\n"
2134 "\n"
2135 "-: gira a destra\n"
2136 "\n"
2137 "|: ruota di 180 gradi\n"
2138 "\n"
2139 "[: memorizza punto \n"
2140 "\n"
2141 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
2143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2144 msgid "Axiom"
2145 msgstr "Assioma"
2147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2148 msgid "Axiom and rules"
2149 msgstr "Assioma e regole"
2151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2152 msgid "L-system"
2153 msgstr "Sistema L"
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2156 msgid "Left angle"
2157 msgstr "Angolo sinistro"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2160 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2161 msgid "Order"
2162 msgstr "Ordine"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Randomize angle (%)"
2167 msgstr "Casualità angolo (%)"
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Randomize step (%)"
2172 msgstr "Casualità passo (%)"
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2175 msgid "Right angle"
2176 msgstr "Angolo destro"
2178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2179 msgid "Rules"
2180 msgstr "Regola"
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2183 msgid "Step length (px)"
2184 msgstr "Lunghezza passi (px)"
2186 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2187 msgid "Lorem ipsum"
2188 msgstr "Lorem ipsum"
2190 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2191 msgid "Number of paragraphs"
2192 msgstr "Numero di paragrafi"
2194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2195 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2196 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2199 msgid "Sentences per paragraph"
2200 msgstr "Frasi per paragrafo"
2202 #. Text
2203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2205 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2206 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2207 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2210 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2211 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2212 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2214 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2215 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2216 msgid "Text"
2217 msgstr "Testo"
2219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2220 msgid ""
2221 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2222 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2223 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2224 msgstr ""
2225 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
2226 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
2227 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
2228 "larghezza della pagina intera."
2230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2231 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2232 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
2234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Area"
2237 msgstr "Armeno (hy)"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2240 msgid "Font size [px]"
2241 msgstr "Dimensione carattere [px]"
2243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Length"
2246 msgstr "Lunghezza:"
2248 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2250 msgid "Length Unit: "
2251 msgstr "Unità di lunghezza:"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2254 msgid "Measure"
2255 msgstr "Misura"
2257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2258 msgid "Measure Path"
2259 msgstr "Misura tracciato"
2261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Measurement Type: "
2264 msgstr "Unità di misura:"
2266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2267 msgid "Offset [px]"
2268 msgstr "Margine [px]"
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2271 msgid "Precision"
2272 msgstr "Precisione"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2275 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2276 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2279 #, fuzzy, no-c-format
2280 msgid ""
2281 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2282 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2283 "            \n"
2284 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2285 "field.\n"
2286 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2287 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2288 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2289 "must be set to 250.\n"
2290 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2291 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2292 "0.03%."
2293 msgstr ""
2294 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
2295 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
2296 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
2297 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
2298 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
2299 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
2300 "dev'essere impostato a 250."
2302 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2303 msgid "Angle"
2304 msgstr "Angolo"
2306 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2307 msgid "Magnitude"
2308 msgstr "Ordine"
2310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2311 msgid "Motion"
2312 msgstr "Movimento"
2314 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2315 msgid "ASCII Text with outline markup"
2316 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
2318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2319 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2320 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
2322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2323 msgid "Text Outline Input"
2324 msgstr "Input scheletro"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2327 msgid "End t-value"
2328 msgstr "Valore finale di t"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2331 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2332 msgstr ""
2333 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2336 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2337 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2340 msgid "Parametric Curves"
2341 msgstr "Curva parametrica"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2344 msgid "Range and Sampling"
2345 msgstr "Intervallo e campioni"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2348 msgid "Samples"
2349 msgstr "Campioni"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2352 msgid ""
2353 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2354 "it will determine X and Y scales.\n"
2355 "\n"
2356 "First derivatives are always determined numerically."
2357 msgstr ""
2358 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
2359 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
2360 "\n"
2361 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2364 msgid "Start t-value"
2365 msgstr "Valore iniziale di t"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2368 msgid "x-Function"
2369 msgstr "Funzione x"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2372 msgid "x-value of rectangle's left"
2373 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2376 msgid "x-value of rectangle's right"
2377 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2380 msgid "y-Function"
2381 msgstr "Funzione y"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2384 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2385 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2388 msgid "y-value of rectangle's top"
2389 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
2391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2392 msgid "Copies of the pattern:"
2393 msgstr "Copie del motivo:"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2396 msgid "Deformation type:"
2397 msgstr "Tipo di deformazione:"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2401 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2402 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2407 msgid "Normal offset"
2408 msgstr "Proiezione normale"
2410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2411 msgid "Pattern along Path"
2412 msgstr "Motivo lungo tracciato"
2414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2417 msgid "Pattern is vertical"
2418 msgstr "Motivo verticale"
2420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2422 msgid "Repeated"
2423 msgstr "Ripetuto"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2427 msgid "Repeated, stretched"
2428 msgstr "Ripetuto, adattato"
2430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2431 msgid "Ribbon"
2432 msgstr "Nastro"
2434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2436 msgid "Single"
2437 msgstr "Singolo"
2439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2441 msgid "Single, stretched"
2442 msgstr "Singolo, adattato"
2444 # ehm ?!
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2446 msgid "Snake"
2447 msgstr "Serpente"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2451 msgid "Space between copies:"
2452 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2455 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2457 msgid "Tangential offset"
2458 msgstr "Proiezione tangenziale"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2461 msgid ""
2462 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2463 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2464 "clones... allowed)"
2465 msgstr ""
2466 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
2467 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
2468 "tracciati/forme/cloni)."
2470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2471 msgid "Cloned"
2472 msgstr "Clonato"
2474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2475 msgid "Copied"
2476 msgstr "Copiato"
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2479 msgid "Follow path orientation"
2480 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2483 msgid "Moved"
2484 msgstr "Spostato"
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2487 msgid "Original pattern will be:"
2488 msgstr "La trama originale sarà:"
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2491 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2492 msgid "Scatter"
2493 msgstr "Sciame"
2495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2496 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2497 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2500 msgid ""
2501 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2502 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2503 "shapes, clones are allowed."
2504 msgstr ""
2505 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
2506 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
2507 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
2509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2510 msgid "Bleed (in)"
2511 msgstr "Margine (in)"
2513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2514 msgid "Bond Weight #"
2515 msgstr "Peso dichiarato"
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2518 msgid "Book Height (inches)"
2519 msgstr "Altezza libro (pollici)"
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2522 msgid "Book Properties"
2523 msgstr "Proprietà libro"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2526 msgid "Book Width (inches)"
2527 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2530 msgid "Caliper (inches)"
2531 msgstr "Calibro (pollici)"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2534 msgid "Cover"
2535 msgstr "Copertina"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2538 msgid "Cover Thickness Measurement"
2539 msgstr "Unità spessore copertina"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2542 msgid "Interior Pages"
2543 msgstr "Pagine interne"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2546 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2547 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2550 msgid "Number of Pages"
2551 msgstr "Numero di pagine"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2554 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2555 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2558 msgid "Paper Thickness Measurement"
2559 msgstr "Unità spessore carta"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2562 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2563 msgstr "Copertina"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2566 msgid "Points"
2567 msgstr "Punti"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2570 msgid "Remove existing guides"
2571 msgstr "Cancella guide esistenti"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2574 msgid "Specify Width"
2575 msgstr "Specifica larghezza"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Valore"
2582 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2583 msgid "Perspective"
2584 msgstr "Prospettiva"
2586 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2587 #, fuzzy
2588 msgid "PixelSnap"
2589 msgstr "Pixel"
2591 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2592 msgid ""
2593 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2594 "fills to full points"
2595 msgstr ""
2597 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2598 msgid "AutoCAD Plot Input"
2599 msgstr "Input AutoCAD Plot"
2601 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2602 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2603 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2604 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2606 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2607 msgid "Open HPGL plotter files"
2608 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
2610 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2611 msgid "AutoCAD Plot Output"
2612 msgstr "Output AutoCAD Plot"
2614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2615 msgid "Save a file for plotters"
2616 msgstr "Salva un file per plotter"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2619 msgid "3D Polyhedron"
2620 msgstr "Poliedro 3D"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2623 msgid "Clockwise wound object"
2624 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2627 msgid "Cube"
2628 msgstr "Cubo"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2631 msgid "Cuboctahedron"
2632 msgstr "Cubottaedro"
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2635 msgid "Dodecahedron"
2636 msgstr "Dodecaedro"
2638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2639 msgid "Draw back-facing polygons"
2640 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2643 msgid "Edge-Specified"
2644 msgstr "Specifico allo spigolo"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2647 msgid "Edges"
2648 msgstr "Spigoli"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2651 msgid "Face-Specified"
2652 msgstr "Specifico alla faccia"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2655 msgid "Faces"
2656 msgstr "Facce"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2659 msgid "Filename:"
2660 msgstr "Nome file:"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2663 msgid "Fill color, Blue"
2664 msgstr "Colore riempimento, blu"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2667 msgid "Fill color, Green"
2668 msgstr "Colore riempimento, verde"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2671 msgid "Fill color, Red"
2672 msgstr "Colore riempimento, rosso"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Fill opacity, %"
2677 msgstr "Opacità riempimento, %"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2680 msgid "Great Dodecahedron"
2681 msgstr "Grande dodecaedro"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2684 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2685 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2688 msgid "Icosahedron"
2689 msgstr "Icosaedro"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2692 msgid "Light X"
2693 msgstr "Illuminazione X"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2696 msgid "Light Y"
2697 msgstr "Illuminazione Y"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2700 msgid "Light Z"
2701 msgstr "Illuminazione Z"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2704 msgid "Load from file"
2705 msgstr "Carica da file"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2708 msgid "Maximum"
2709 msgstr "Massimo"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2712 msgid "Mean"
2713 msgstr "Media"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2716 msgid "Minimum"
2717 msgstr "Minimo"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2720 msgid "Model file"
2721 msgstr "File modello"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2724 msgid "Object Type"
2725 msgstr "Tipo oggetto"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2728 msgid "Object:"
2729 msgstr "Oggetto:"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2732 msgid "Octahedron"
2733 msgstr "Ottaedro"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2736 msgid "Rotate around:"
2737 msgstr "Ruota attorno:"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2740 msgid "Rotation, degrees"
2741 msgstr "Rotazione, in gradi"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2744 msgid "Scaling factor"
2745 msgstr "Fattore di ingrandimento"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2748 msgid "Shading"
2749 msgstr "Ombreggiatura"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2753 msgid "Show:"
2754 msgstr "Mostra:"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2757 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2758 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2761 msgid "Snub Cube"
2762 msgstr "Cubo camuso"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2765 msgid "Snub Dodecahedron"
2766 msgstr "Dodecaedro camuso"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Stroke opacity, %"
2771 msgstr "Opacità contorno, %"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2774 msgid "Stroke width, px"
2775 msgstr "Larghezza contorno, px"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2778 msgid "Tetrahedron"
2779 msgstr "Tetra edro"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2782 msgid "Then rotate around:"
2783 msgstr "Quindi ruota attorno:"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2786 msgid "Truncated Cube"
2787 msgstr "Cubo tronco"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2790 msgid "Truncated Dodecahedron"
2791 msgstr "Dodecaedro tronco"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2794 msgid "Truncated Icosahedron"
2795 msgstr "Icosaedro tronco"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2798 msgid "Truncated Octahedron"
2799 msgstr "Ottaedro tronco"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2802 msgid "Truncated Tetrahedron"
2803 msgstr "Tetraedro tronco"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2806 msgid "Vertices"
2807 msgstr "Vertici"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2810 msgid "X-Axis"
2811 msgstr "Asse X"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2814 msgid "Y-Axis"
2815 msgstr "Asse Y"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2818 msgid "Z-Axis"
2819 msgstr "Asse Z"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2822 msgid "Z-sort faces by:"
2823 msgstr "Ordina profondità facce per:"
2825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2826 msgid "Bleed Margin"
2827 msgstr "Margini di rifilo"
2829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2830 msgid "Bleed Marks"
2831 msgstr "Indicatori di taglio"
2833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2834 msgid "Bottom:"
2835 msgstr "Fondo:"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2838 msgid "Canvas"
2839 msgstr "Tela"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2842 msgid "Color Bars"
2843 msgstr "Barra colori"
2845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2846 msgid "Crop Marks"
2847 msgstr "Margini di taglio"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2850 msgid "Left:"
2851 msgstr "Sinistra:"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2854 msgid "Marks"
2855 msgstr "Segni"
2857 #. Label
2858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2860 msgid "Offset:"
2861 msgstr "Posizione:"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2864 msgid "Page Information"
2865 msgstr "Informazioni pagina"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2868 msgid "Positioning"
2869 msgstr "Posizionamento"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2872 msgid "Printing Marks"
2873 msgstr "Margini di stampa"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2876 msgid "Registration Marks"
2877 msgstr "Segni di registrazione"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2880 msgid "Right:"
2881 msgstr "Destro:"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2886 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2888 msgid "Selection"
2889 msgstr "Selezione"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2892 msgid "Set crop marks to"
2893 msgstr "Imposta delimitatori a"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2896 msgid "Star Target"
2897 msgstr "Indicatore a stella"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2900 msgid "Top:"
2901 msgstr "Cima:"
2903 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2905 msgid "PostScript"
2906 msgstr "PostScript"
2908 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2910 msgid "PostScript (*.ps)"
2911 msgstr "PostScript (*.ps)"
2913 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2914 msgid "PostScript Input"
2915 msgstr "Input PostScript"
2917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2918 msgid "Jitter nodes"
2919 msgstr "Sfalsa nodi"
2921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2922 msgid "Maximum displacement in X, px"
2923 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
2925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2926 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2927 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
2929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2930 msgid "Shift node handles"
2931 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
2933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2934 msgid "Shift nodes"
2935 msgstr "Sposta nodi"
2937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2938 msgid ""
2939 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2940 "selected path."
2941 msgstr ""
2942 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
2943 "maniglie) del tracciato selezionato."
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2946 msgid "Use normal distribution"
2947 msgstr "Usa distribuzione normale"
2949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2950 msgid "Alphabet Soup"
2951 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
2953 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2954 msgid "Random Seed"
2955 msgstr "Seme casuale"
2957 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2958 msgid "Bar Height:"
2959 msgstr "Altezza barre:"
2961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2962 msgid "Barcode"
2963 msgstr "Codice a barre"
2965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2966 msgid "Barcode Data:"
2967 msgstr "Dati codice a barre:"
2969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2970 msgid "Barcode Type:"
2971 msgstr "Tipo codice a barre: "
2973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2974 msgid "Arbitrary Angle:"
2975 msgstr "Angolo arbitrario:"
2977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2978 msgid "Arrange"
2979 msgstr "Ordinamento"
2981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2982 msgid "Bottom"
2983 msgstr "Fondo"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2986 msgid "Bottom to Top (90)"
2987 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
2989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2990 msgid "Horizontal Point:"
2991 msgstr "Punto orizzontale:"
2993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2994 msgid "Left"
2995 msgstr "Sinistra"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2998 msgid "Left to Right (0)"
2999 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3002 msgid "Middle"
3003 msgstr "Metà"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3006 msgid "Radial Inward"
3007 msgstr "Raggio interno"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3010 msgid "Radial Outward"
3011 msgstr "Raggio esterno"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3014 msgid "Restack"
3015 msgstr "Reimpila"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3018 msgid "Restack Direction:"
3019 msgstr "Direzione della pila:"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3022 msgid "Right"
3023 msgstr "Destra"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3026 msgid "Right to Left (180)"
3027 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3030 msgid "Top"
3031 msgstr "Cima"
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3034 msgid "Top to Bottom (270)"
3035 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3038 msgid "Vertical Point:"
3039 msgstr "Punto verticale:"
3041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3042 msgid "Initial size"
3043 msgstr "Dimensione iniziale"
3045 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3046 msgid "Minimum size"
3047 msgstr "Dimensione minima"
3049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3050 msgid "Random Tree"
3051 msgstr "Albero casuale"
3053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3054 #, no-c-format
3055 msgid "Curve (%):"
3056 msgstr "Curvatura (%):"
3058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3059 msgid "Rubber Stretch"
3060 msgstr "Deformazione elastica"
3062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3063 #, no-c-format
3064 msgid "Strength (%):"
3065 msgstr "Forza (%)"
3067 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Embed rasters"
3070 msgstr "Incorpora immagini"
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Enable id stripping"
3075 msgstr "Attiva aggancio"
3077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Enable viewboxing"
3080 msgstr "Attiva anteprima"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3083 msgid "Group collapsing"
3084 msgstr ""
3086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Indent"
3089 msgstr "Intrusione"
3091 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3092 msgid "Keep editor data"
3093 msgstr ""
3095 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3096 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3097 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
3099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3100 msgid "Optimized SVG Output"
3101 msgstr "Output SVG ottimizzato"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3104 msgid "Scalable Vector Graphics"
3105 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Set precision"
3110 msgstr "Precisione"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Simplify colors"
3115 msgstr "Semplifica"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Space"
3120 msgstr "Macchia"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3123 msgid "Strip xml prolog"
3124 msgstr ""
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Style to xml"
3129 msgstr "_Stile: "
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Tab"
3134 msgstr "Tabella"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3137 #, no-c-format
3138 msgid ""
3139 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3140 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3141 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3142 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3143 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3144 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3145 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3146 "elements and attributes.\n"
3147 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3148 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3149 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3150 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3151 msgstr ""
3153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3154 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3155 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
3157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3159 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3160 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
3162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3163 msgid "sK1 vector graphics files input"
3164 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
3166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3167 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3168 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
3170 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3171 msgid "sK1 vector graphics files output"
3172 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
3174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3175 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3176 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
3178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3179 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3180 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
3182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3183 msgid "Sketch Input"
3184 msgstr "Input Sketch"
3186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3187 msgid "Gear Placement"
3188 msgstr "Posizione ingranaggi"
3190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3191 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3192 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
3194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3195 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3196 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
3198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3199 msgid "Quality (Default = 16)"
3200 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
3202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3203 msgid "R - Ring Radius (px)"
3204 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
3206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3207 msgid "Rotation (deg)"
3208 msgstr "Rotazione (gradi)"
3210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3211 msgid "Spirograph"
3212 msgstr "Spirografo"
3214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3215 msgid "d - Pen Radius (px)"
3216 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3219 msgid "r - Gear Radius (px)"
3220 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
3222 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Letters"
3225 msgstr "Sinistra:"
3227 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3228 msgid "Preserve original text?"
3229 msgstr ""
3231 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Split text"
3234 msgstr "Elimina testo"
3236 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3237 msgid "Split:"
3238 msgstr ""
3240 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3241 msgid ""
3242 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3243 "below how your text should be splitted."
3244 msgstr ""
3246 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Words"
3249 msgstr "Modalità:"
3251 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3252 msgid "Behavior"
3253 msgstr "Comportamento"
3255 #. You can add new elements from this point forward
3256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3257 msgid "Percent"
3258 msgstr "Percentuale"
3260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3261 msgid "Straighten Segments"
3262 msgstr "Appiattisci segmento"
3264 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3265 msgid "Envelope"
3266 msgstr "Imbusta"
3268 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3269 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3270 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3272 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3273 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3274 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
3276 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3277 msgid "XAML Output"
3278 msgstr "Output XAML"
3280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3281 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3282 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
3284 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3285 msgid ""
3286 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3287 "files"
3288 msgstr ""
3289 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
3290 "multimediali"
3292 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3293 msgid "ZIP Output"
3294 msgstr "Output ZIP"
3296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3297 msgid ""
3298 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3299 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3300 msgstr ""
3301 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
3302 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3305 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3306 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3309 msgid "Automatically set size and position"
3310 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3313 msgid "Calendar"
3314 msgstr "Calendario"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3317 msgid "Char Encoding"
3318 msgstr "Codifica caratteri"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3322 msgid "Colors"
3323 msgstr "Colori"
3325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3326 msgid "Configuration"
3327 msgstr "Configurazione"
3329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3330 msgid "Day color"
3331 msgstr "Colore del giorno"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3334 msgid "Day names"
3335 msgstr "Nome del giorno"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3338 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3339 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3342 msgid ""
3343 "January February March April May June July August September October November "
3344 "December"
3345 msgstr ""
3346 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
3347 "Novembre Dicembre"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3350 msgid "Layout"
3351 msgstr "Aspetto"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3354 msgid "Localization"
3355 msgstr "Localizzazione"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3358 msgid "Monday"
3359 msgstr "Lunedì"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3362 msgid "Month (0 for all)"
3363 msgstr "Mese (0 per tutti)"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3366 msgid "Month Margin"
3367 msgstr "Margine del mese"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3370 msgid "Month Width"
3371 msgstr "Larghezza del mese"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3374 msgid "Month color"
3375 msgstr "Colore del mese"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3378 msgid "Month names"
3379 msgstr "Nome del mese"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3382 msgid "Months per line"
3383 msgstr "Mesi per riga"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3386 msgid "Next month day color"
3387 msgstr "Colore mese successivo"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3390 msgid "Saturday"
3391 msgstr "Sabato"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3394 msgid "Saturday and Sunday"
3395 msgstr "Sabato e domenica"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3398 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3399 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3402 msgid "Sunday"
3403 msgstr "Domenica"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3406 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3407 msgstr ""
3408 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3411 msgid "Week start day"
3412 msgstr "Primo giorno della settimana"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3415 msgid "Weekday name color "
3416 msgstr "Colore nome del giorno"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3419 msgid "Weekend"
3420 msgstr "Weekend"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3423 msgid "Weekend day color"
3424 msgstr "Colore del weekend"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3427 msgid "Year (0 for current)"
3428 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3431 msgid "Year color"
3432 msgstr "Colore anno"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3435 msgid "You may change the names for other languages:"
3436 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
3438 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3439 msgid "Convert to Braille"
3440 msgstr "Converti in Braille"
3442 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3443 msgid "fLIP cASE"
3444 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
3446 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3447 msgid "lowercase"
3448 msgstr "tutte minuscole"
3450 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3451 msgid "rANdOm CasE"
3452 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
3454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3455 msgid "By:"
3456 msgstr "con:"
3458 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3459 msgid "Replace text"
3460 msgstr "Sostituisci testo"
3462 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3463 msgid "Replace:"
3464 msgstr "Rimpiazza:"
3466 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3467 msgid "Title Case"
3468 msgstr "Iniziali Maiuscole"
3470 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3471 msgid "UPPERCASE"
3472 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3475 msgid "Angle a / deg"
3476 msgstr "Angolo a / gradi"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3479 msgid "Angle b / deg"
3480 msgstr "Angolo b / gradi"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3483 msgid "Angle c / deg"
3484 msgstr "Angolo c / gradi"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3487 msgid "From Side a and Angles a, b"
3488 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3491 msgid "From Side c and Angles a, b"
3492 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
3494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3495 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3496 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
3498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3499 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3500 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3503 msgid "From Three Sides"
3504 msgstr "Da tre lati"
3506 #. # end multiple scan
3507 #. ## end mode page
3508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3510 msgid "Mode"
3511 msgstr "Modalità"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3514 msgid "Side Length a / px"
3515 msgstr "Lunghezza lato a / px"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3518 msgid "Side Length b / px"
3519 msgstr "Lunghezza lato b / px"
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3522 msgid "Side Length c / px"
3523 msgstr "Lunghezza lato c / px"
3525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3526 msgid "Triangle"
3527 msgstr "Triangolo"
3529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3530 msgid "ASCII Text"
3531 msgstr "Testo ASCII"
3533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3534 msgid "Text File (*.txt)"
3535 msgstr "File di testo (*.txt)"
3537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3538 msgid "Text Input"
3539 msgstr "Input testo"
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Background color:"
3545 msgstr "Colore di sfondo"
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3548 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3549 #, fuzzy
3550 msgid "HTML class attribute:"
3551 msgstr "Imposta attributo"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3555 #, fuzzy
3556 msgid "HTML id attribute:"
3557 msgstr "Imposta attributo"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Height unit:"
3562 msgstr "Altezza"
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3565 msgid ""
3566 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3567 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3568 msgstr ""
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Percent (relative to parent size)"
3573 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3576 msgid "Pixel (fixed)"
3577 msgstr ""
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3580 msgid "Set a layout group"
3581 msgstr ""
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Slicer"
3586 msgstr "Sciame"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3589 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3590 msgstr ""
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3594 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3597 msgid "Web"
3598 msgstr "Web"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Width unit:"
3603 msgstr "Larghezza"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3606 msgid ""
3607 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3608 "quality but least effective compression"
3609 msgstr ""
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3612 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3616 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3617 msgstr ""
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3620 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3621 msgstr ""
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Bottom and Center"
3626 msgstr "Tracciato lato inferiore"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Bottom and Left"
3631 msgstr "Tracciato lato inferiore"
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Bottom and Right"
3636 msgstr "Tracciato lato inferiore"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Create a slicer rectangle"
3641 msgstr "Crea rettangolo"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3644 #, fuzzy
3645 msgid "DPI:"
3646 msgstr "DPI"
3648 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3650 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3651 msgstr ""
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Force Dimension:"
3656 msgstr "Dimensioni"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3659 msgid "Format:"
3660 msgstr "Formato:"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3663 #, fuzzy
3664 msgid "GIF specific options"
3665 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3668 msgid "If set, this will replace DPI."
3669 msgstr ""
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3672 #, fuzzy
3673 msgid "JPG specific options"
3674 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Layout disposition:"
3679 msgstr "Posizione casuale"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3682 msgid "Left Floated Image"
3683 msgstr ""
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3686 msgid "Middle and Center"
3687 msgstr ""
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Middle and Left"
3692 msgstr "Tracciato lato superiore"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Middle and Right"
3697 msgstr "Tracciato lato inferiore"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3700 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3701 msgid "Name:"
3702 msgstr "Nome:"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Non Positioned Image"
3707 msgstr "Angolo di rotazione"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3710 msgid "Options for HTML export"
3711 msgstr ""
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Palette"
3716 msgstr "_Paletta"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Palette size:"
3721 msgstr "Incolla dimensione"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Position anchor:"
3726 msgstr "Posizione"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Positioned Image"
3731 msgstr "Posizionamento"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3734 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3735 msgstr ""
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Quality:"
3740 msgstr "_Esci"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Right Floated Image"
3745 msgstr "Angolo destro"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3748 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3749 msgstr ""
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Top and Center"
3754 msgstr "Tracciato lato superiore"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Top and Left"
3759 msgstr "Tracciato lato superiore"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Top and right"
3764 msgstr "_Trucchi"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3767 msgid ""
3768 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3769 "configured and saved to one directory."
3770 msgstr ""
3772 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3773 msgid "Create directory, if it does not exists"
3774 msgstr ""
3776 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3777 msgid "Directory path to export"
3778 msgstr ""
3780 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3781 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3782 msgstr ""
3784 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3785 msgid "With HTML and CSS"
3786 msgstr ""
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3789 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3790 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3793 msgid "Attribute to set"
3794 msgstr "Attributo da impostare"
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3798 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3799 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3802 msgid ""
3803 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3804 "space, and only with a space."
3805 msgstr ""
3806 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3810 msgid "Replace"
3811 msgstr "Rimpiazza"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3815 msgid "Run it after"
3816 msgstr "Esegui prima"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3820 msgid "Run it before"
3821 msgstr "Esegui dopo"
3823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3824 msgid "Set Attributes"
3825 msgstr "Imposta attributi"
3827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3828 msgid "Source and destination of setting"
3829 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3832 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3833 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3836 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3837 msgstr ""
3838 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
3839 "attributi."
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3843 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3844 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3848 msgid ""
3849 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3850 "browser (like Firefox)."
3851 msgstr ""
3852 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
3853 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3856 msgid ""
3857 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3858 "a defined event occurs on the first selected element."
3859 msgstr ""
3860 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
3861 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3864 msgid "Value to set"
3865 msgstr "Valore da impostare"
3867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3868 msgid "When should the set be done?"
3869 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3873 msgid "on activate"
3874 msgstr "all'attivazione"
3876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3878 msgid "on blur"
3879 msgstr "alla sfocatura"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3883 msgid "on click"
3884 msgstr "al clic"
3886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3888 msgid "on element loaded"
3889 msgstr "al caricamento oggetto"
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3893 msgid "on focus"
3894 msgstr "al focuse"
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3898 msgid "on mouse down"
3899 msgstr "alla pressione del mouse"
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3903 msgid "on mouse move"
3904 msgstr "al movimento del mouse"
3906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3908 msgid "on mouse out"
3909 msgstr "all'allontanamento del mouse"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3913 msgid "on mouse over"
3914 msgstr "al passaggio del mouse"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3918 msgid "on mouse up"
3919 msgstr "al rilascio del mouse"
3921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3922 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3923 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3926 msgid "Attribute to transmit"
3927 msgstr "Attributi da trasmettere"
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3930 msgid ""
3931 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3932 "with a space, and only with a space."
3933 msgstr ""
3934 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3937 msgid "Source and destination of transmitting"
3938 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3941 msgid "The first selected transmits to all others"
3942 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3945 msgid ""
3946 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3947 "to the second when an event occurs."
3948 msgstr ""
3949 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
3950 "al secondo quando si verifica un evento."
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3953 msgid "Transmit Attributes"
3954 msgstr "Trasmetti attributi"
3956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3957 msgid "When to transmit"
3958 msgstr "Quando trasmettere"
3960 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3961 msgid "Amount of whirl"
3962 msgstr "Grado di vorticosità"
3964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3965 msgid "Rotation is clockwise"
3966 msgstr "Rotazione oraria"
3968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3969 msgid "Whirl"
3970 msgstr "Spirale"
3972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3973 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3974 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3975 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
3977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3978 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3979 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3980 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3983 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3984 msgid "Windows Metafile Input"
3985 msgstr "Input Windows Metafile"
3987 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3988 msgid "XAML Input"
3989 msgstr "Input XAML"
3991 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3992 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3993 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
3995 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3996 msgid "Inkscape"
3997 msgstr "Inkscape"
3999 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4000 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4001 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
4003 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4004 msgid "Vector Graphics Editor"
4005 msgstr "Grafica vettoriale SVG"
4007 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4008 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4009 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
4011 #. report to the Inkscape console using errormsg
4012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4013 msgid "Side Length 'a'/px: "
4014 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
4016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4017 msgid "Side Length 'b'/px: "
4018 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
4020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4021 msgid "Side Length 'c'/px: "
4022 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
4024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4025 msgid "Angle 'A'/radians: "
4026 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
4028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4029 msgid "Angle 'B'/radians: "
4030 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
4032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4033 msgid "Angle 'C'/radians: "
4034 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
4036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4037 msgid "Semiperimeter/px: "
4038 msgstr "Semiperimetro/px:"
4040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4041 msgid "Area /px^2: "
4042 msgstr "Area /px²"
4044 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4045 msgid ""
4046 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4047 "required by this extension. Please install them and try again."
4048 msgstr ""
4049 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
4050 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
4052 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4053 msgid ""
4054 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4055 "an existing file! Unable to embed image."
4056 msgstr ""
4057 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
4058 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
4060 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4061 #, python-format
4062 msgid "Sorry we could not locate %s"
4063 msgstr "Impossibile trovare %s"
4065 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4066 #, python-format
4067 msgid ""
4068 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4069 "or image/x-icon"
4070 msgstr ""
4071 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
4072 "image/x-icon"
4074 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4075 msgid ""
4076 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4077 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4078 msgstr ""
4079 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
4080 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
4082 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4083 #, python-format
4084 msgid "Image extracted to: %s"
4085 msgstr ""
4087 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4088 msgid "Unable to find image data."
4089 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
4091 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4092 msgid ""
4093 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4094 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4095 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4096 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4097 msgstr ""
4098 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
4099 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
4100 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
4101 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
4103 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4104 #, python-format
4105 msgid "No matching node for expression: %s"
4106 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
4108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4109 #, python-format
4110 msgid "No style attribute found for id: %s"
4111 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
4113 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4114 #, python-format
4115 msgid "unable to locate marker: %s"
4116 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
4118 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4119 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4120 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4121 msgid "This extension requires two selected paths."
4122 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
4124 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4125 #, python-format
4126 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4127 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
4129 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4130 msgid ""
4131 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4132 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4133 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4134 "numpy."
4135 msgstr ""
4136 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
4137 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
4138 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
4139 "python-numpy`."
4141 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4142 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4143 #, python-format
4144 msgid ""
4145 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4146 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4147 msgstr ""
4148 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
4149 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
4151 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4152 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4153 msgid ""
4154 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4155 msgstr ""
4156 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
4157 "esattamente quattro nodi."
4159 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4160 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4161 msgid ""
4162 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4163 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4164 msgstr ""
4165 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
4166 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
4168 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4169 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4170 msgid ""
4171 "The second selected object is not a path.\n"
4172 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4173 msgstr ""
4174 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
4175 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
4177 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4178 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4179 msgid ""
4180 "The first selected object is not a path.\n"
4181 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4182 msgstr ""
4183 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
4184 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
4186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4187 msgid ""
4188 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4189 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4190 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4191 msgstr ""
4192 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
4193 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
4194 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
4195 "numpy`."
4197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4198 msgid "No face data found in specified file."
4199 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
4201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4202 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4203 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
4205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4206 msgid "No edge data found in specified file."
4207 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
4209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4210 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4211 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
4213 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4215 msgid ""
4216 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4217 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4218 msgstr ""
4219 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
4220 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
4221 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
4223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4224 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4225 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
4227 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4228 msgid ""
4229 "This extension requires two selected paths. \n"
4230 "The second path must be exactly four nodes long."
4231 msgstr ""
4232 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
4233 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
4235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4236 #, python-format
4237 msgid "Could not locate file: %s"
4238 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
4240 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4241 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4242 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4246 msgid "You must select at least two elements."
4247 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4250 msgid "Matte jelly"
4251 msgstr "Gelatina opaca"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4258 msgid "ABCs"
4259 msgstr "Basilari"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4262 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4263 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4266 msgid "Smart jelly"
4267 msgstr "Gelatina migliorata"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4280 msgid "Bevels"
4281 msgstr "Sfumature"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4284 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4285 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4288 msgid "Metal casting"
4289 msgstr "Colata metallica"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4292 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4293 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4296 msgid "Motion blur, horizontal"
4297 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4303 msgid "Blurs"
4304 msgstr "Sfocature"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4307 msgid ""
4308 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4309 "force"
4310 msgstr ""
4311 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
4312 "tramite «Deviazione standard»"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4315 msgid "Motion blur, vertical"
4316 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4319 msgid ""
4320 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4321 "force"
4322 msgstr ""
4323 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
4324 "tramite «Deviazione standard»"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4327 msgid "Apparition"
4328 msgstr "Apparizione"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4331 msgid "Edges are partly feathered out"
4332 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4335 msgid "Cutout"
4336 msgstr "Taglio"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4345 msgid "Shadows and Glows"
4346 msgstr "Ombre e aloni"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4349 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4350 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4353 msgid "Jigsaw piece"
4354 msgstr "Puzzle"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4357 msgid "Low, sharp bevel"
4358 msgstr "Smussatura netta e bassa"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4361 msgid "Roughen"
4362 msgstr "Increspato"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4365 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4366 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4369 msgid "Rubber stamp"
4370 msgstr "Timbro di gomma"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4381 msgid "Overlays"
4382 msgstr "Sovrapposizione"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4385 msgid "Random whiteouts inside"
4386 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4389 msgid "Ink bleed"
4390 msgstr "Macchie d'inchiostro"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4394 msgid "Protrusions"
4395 msgstr "Protrusioni"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4398 msgid "Inky splotches underneath the object"
4399 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4402 msgid "Fire"
4403 msgstr "Fuoco"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4406 msgid "Edges of object are on fire"
4407 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4410 msgid "Bloom"
4411 msgstr "Riverbero"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4414 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4415 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4418 msgid "Ridged border"
4419 msgstr "Bordo con cresta"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4422 msgid "Ridged border with inner bevel"
4423 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4426 msgid "Ripple"
4427 msgstr "Oscillazione"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4433 msgid "Distort"
4434 msgstr "Distorto"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4437 msgid "Horizontal rippling of edges"
4438 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4441 msgid "Speckle"
4442 msgstr "Macchia"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4445 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4446 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4449 msgid "Oil slick"
4450 msgstr "Macchia oleosa"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4453 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4454 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4457 msgid "Frost"
4458 msgstr "Brina"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4461 msgid "Flake-like white splotches"
4462 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4465 msgid "Leopard fur"
4466 msgstr "Pelo di leopardo"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4475 msgid "Materials"
4476 msgstr "Materiali"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4479 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4480 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4483 msgid "Zebra"
4484 msgstr "Zebra"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4487 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4488 msgstr ""
4489 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4492 msgid "Clouds"
4493 msgstr "Nuvole"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4496 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4497 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4501 msgid "Sharpen"
4502 msgstr "Nitidezza"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4511 msgid "Image effects"
4512 msgstr "Effetti immagine"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4515 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4516 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4519 msgid "Sharpen more"
4520 msgstr "Maggiore nitidezza"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4523 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4524 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4527 msgid "Oil painting"
4528 msgstr "Pittura ad olio"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4531 msgid "Simulate oil painting style"
4532 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4535 msgid "Edge detect"
4536 msgstr "Rilevamento bordi"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4539 msgid "Detect color edges in object"
4540 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4543 msgid "Horizontal edge detect"
4544 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4547 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4548 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4551 msgid "Vertical edge detect"
4552 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4555 msgid "Detect vertical color edges in object"
4556 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
4558 #. Pencil
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4561 msgid "Pencil"
4562 msgstr "Pastello"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4565 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4566 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4569 msgid "Blueprint"
4570 msgstr "Cianotipo"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4573 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4574 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4577 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4578 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4581 msgid "Invert"
4582 msgstr "Inverti"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4585 msgid "Invert colors"
4586 msgstr "Inverti colori"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4589 msgid "Sepia"
4590 msgstr "Seppia"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4593 msgid "Render in warm sepia tones"
4594 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4597 msgid "Age"
4598 msgstr "Invecchiato"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4601 msgid "Imitate aged photograph"
4602 msgstr "Imita fotografie antiche"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4605 msgid "Organic"
4606 msgstr "Organico"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4620 msgid "Textures"
4621 msgstr "Texture"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4624 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4625 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4628 msgid "Barbed wire"
4629 msgstr "Filo spinato"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4632 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4633 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4636 msgid "Swiss cheese"
4637 msgstr "Gruviera"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4640 msgid "Random inner-bevel holes"
4641 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4644 msgid "Blue cheese"
4645 msgstr "Gorgonzola"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4648 msgid "Marble-like bluish speckles"
4649 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4652 msgid "Button"
4653 msgstr "Bottone"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4656 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4657 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4660 msgid "Inset"
4661 msgstr "Intrusione"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4664 msgid "Shadowy outer bevel"
4665 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4668 msgid "Dripping"
4669 msgstr "Colate"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4672 msgid "Random paint streaks downwards"
4673 msgstr "Colate casuali di pittura"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4676 msgid "Jam spread"
4677 msgstr "Marmellata"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4680 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4681 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4684 msgid "Pixel smear"
4685 msgstr "Sbaffi di pixel"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4688 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4689 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4692 msgid "HSL Bumps"
4693 msgstr "Rughe HSL"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4705 msgid "Bumps"
4706 msgstr "Rugosità"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4709 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4710 msgstr ""
4711 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4714 msgid "Cracked glass"
4715 msgstr "Vetro rotto"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4718 msgid "Under a cracked glass"
4719 msgstr "Sotto un vetro rotto"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4722 msgid "Bubbly Bumps"
4723 msgstr "Rughe a bolle"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4726 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4727 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4730 msgid "Glowing bubble"
4731 msgstr "Bolle con alone"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4737 msgid "Ridges"
4738 msgstr "Creste"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4741 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4742 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4745 msgid "Neon"
4746 msgstr "Neon"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4749 msgid "Neon light effect"
4750 msgstr "Luce neon"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4753 msgid "Molten metal"
4754 msgstr "Metallo fuso"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4757 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4758 msgstr ""
4759 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4762 msgid "Pressed steel"
4763 msgstr "Acciaio pressato"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4766 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4767 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4770 msgid "Matte bevel"
4771 msgstr "Sfumatura opaca"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4774 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4775 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4778 msgid "Thin Membrane"
4779 msgstr "Membrana sottile"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4782 msgid "Thin like a soap membrane"
4783 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4786 msgid "Matte ridge"
4787 msgstr "Cresta opaca"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4790 msgid "Soft pastel ridge"
4791 msgstr "Creste a pastello leggero"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4794 msgid "Glowing metal"
4795 msgstr "Metallo lucidato"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4798 msgid "Glowing metal texture"
4799 msgstr "Texture metallica con alone"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4802 msgid "Leaves"
4803 msgstr "Foglie"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4806 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4807 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4810 msgid "Translucent"
4811 msgstr "Traslucido"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4814 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4815 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4818 msgid "Cross-smooth"
4819 msgstr "Intersezioni dolci"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4822 msgid "Blur inner borders and intersections"
4823 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4826 msgid "Iridescent beeswax"
4827 msgstr "Cera d'api iridescente"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4830 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4831 msgstr ""
4832 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
4833 "riempimento"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4836 msgid "Eroded metal"
4837 msgstr "Metallo consumato"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4840 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4841 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4844 msgid "Cracked Lava"
4845 msgstr "Magma frammentato"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4848 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4849 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4852 msgid "Bark"
4853 msgstr "Corteccia"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4856 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4857 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4860 msgid "Lizard skin"
4861 msgstr "Pelle di lucertola"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4864 msgid "Stylized reptile skin texture"
4865 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4868 msgid "Stone wall"
4869 msgstr "Muro in pietra"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4872 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4873 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4876 msgid "Silk carpet"
4877 msgstr "Tappeto di seta"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4880 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4881 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4884 msgid "Refractive gel A"
4885 msgstr "Gel rifrangente A"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4888 msgid "Gel effect with light refraction"
4889 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4892 msgid "Refractive gel B"
4893 msgstr "Gel rifrangente B"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4896 msgid "Gel effect with strong refraction"
4897 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4900 msgid "Metallized paint"
4901 msgstr "Vernice metallizzata"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4904 msgid ""
4905 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4906 msgstr ""
4907 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4910 msgid "Dragee"
4911 msgstr "Confetti"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4914 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4915 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4918 msgid "Raised border"
4919 msgstr "Bordo rialzato"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4922 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4923 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4926 msgid "Metallized ridge"
4927 msgstr "Cresta metallizzata"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4930 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4931 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4934 msgid "Fat oil"
4935 msgstr "Copertura oleosa"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4938 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4939 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4943 msgid "Colorize"
4944 msgstr "Colora"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4947 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4948 msgstr ""
4949 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
4950 "e contrasto"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4953 msgid "Parallel hollow"
4954 msgstr "Buca parallela"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4962 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4963 msgid "Morphology"
4964 msgstr "Morfologia"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4967 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4968 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4971 msgid "Hole"
4972 msgstr "Buco"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4975 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4976 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4979 msgid "Black hole"
4980 msgstr "Buco nero"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4983 msgid "Creates a black light inside and outside"
4984 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4987 msgid "Smooth outline"
4988 msgstr "Contorno smussato"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4991 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4992 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4995 msgid "Cubes"
4996 msgstr "Cubi"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4999 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5000 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5003 msgid "Peel off"
5004 msgstr "Strappi"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5007 msgid "Peeling painting on a wall"
5008 msgstr "Carta da parati strappata"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5011 msgid "Gold splatter"
5012 msgstr "Spruzzi dorati"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5015 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5016 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5019 msgid "Gold paste"
5020 msgstr "Campiture dorate"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5023 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5024 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5027 msgid "Crumpled plastic"
5028 msgstr "Plastica spiegazzata"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5031 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5032 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5035 msgid "Enamel jewelry"
5036 msgstr "Gioielli smaltati"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5039 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5040 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5043 msgid "Rough paper"
5044 msgstr "Carta grezza"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5047 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5048 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5051 msgid "Rough and glossy"
5052 msgstr "Grezza e patinata"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5055 msgid ""
5056 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5057 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5060 msgid "In and Out"
5061 msgstr "Dentro e fuori"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5064 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5065 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5068 msgid "Air spray"
5069 msgstr "Nebulizzatore"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5072 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5073 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5076 msgid "Warm inside"
5077 msgstr "Calore interno"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5080 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5081 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5084 msgid "Cool outside"
5085 msgstr "Esterno freddo"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5088 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5089 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5092 msgid "Electronic microscopy"
5093 msgstr "Microscopio elettronico"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5096 msgid ""
5097 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5098 msgstr ""
5099 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5102 msgid "Tartan"
5103 msgstr "Tartan"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5106 msgid "Checkered tartan pattern"
5107 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5110 msgid "Invert hue"
5111 msgstr "Inverti tinta"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5114 msgid "Invert hue, or rotate it"
5115 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5118 msgid "Inner outline"
5119 msgstr "Contorno interno"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5122 msgid "Draws an outline around"
5123 msgstr "Disegna un contorno"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5126 msgid "Outline, double"
5127 msgstr "Contorno doppio"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5130 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5131 msgstr ""
5132 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
5133 "sovrapposta"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5136 msgid "Fancy blur"
5137 msgstr "Sfocatura avanzata"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5140 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5141 msgstr ""
5142 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
5143 "colore"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5146 msgid "Glow"
5147 msgstr "Alone"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5150 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5151 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5154 msgid "Outline"
5155 msgstr "Scheletro"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5158 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5159 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5162 msgid "Color emboss"
5163 msgstr "Rilievo colorato"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5166 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5167 msgstr ""
5168 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5172 msgid "Solarize"
5173 msgstr "Sovraesponi"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5176 msgid "Classical photographic solarization effect"
5177 msgstr "Classico effetto fotografico"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5180 msgid "Moonarize"
5181 msgstr "Lunare"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5184 msgid ""
5185 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5186 "lights"
5187 msgstr ""
5188 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
5189 "l'illuminazione su cielo e acqua"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5192 msgid "Soft focus lens"
5193 msgstr "Lente focale leggera"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5196 msgid "Glowing image content without blurring it"
5197 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5200 msgid "Stained glass"
5201 msgstr "Vetrata"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5204 msgid "Illuminated stained glass effect"
5205 msgstr "Vetrata illuminata"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5208 msgid "Dark glass"
5209 msgstr "Vetro scuro"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5212 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5213 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5216 msgid "HSL Bumps alpha"
5217 msgstr "Rughe HSL e alpha"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5226 msgid "Image effects, transparent"
5227 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5230 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5231 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5234 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5235 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5238 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5239 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5242 msgid "Smooth edges"
5243 msgstr "Bordi smussati"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5246 msgid ""
5247 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5248 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5251 msgid "Torn edges"
5252 msgstr "Contorni frastagliati"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5255 msgid ""
5256 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5257 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5260 msgid "Feather"
5261 msgstr "Cuoio"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5264 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5265 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5268 msgid "Blur content"
5269 msgstr "Sfocatura contenuto"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5272 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5273 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5276 msgid "Specular light"
5277 msgstr "Illuminazione speculare"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5280 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5281 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5284 msgid "Roughen inside"
5285 msgstr "Interno nitido"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5288 msgid "Roughen all inside shapes"
5289 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5292 msgid "Evanescent"
5293 msgstr "Evanescente"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5296 msgid ""
5297 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5298 "transparency at edges"
5299 msgstr ""
5300 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
5301 "trasparenza progressiva ai bordi"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5304 msgid "Chalk and sponge"
5305 msgstr "Gesso e spugna"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5308 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5309 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5312 msgid "People"
5313 msgstr "Persone"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5316 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5317 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5320 msgid "Scotland"
5321 msgstr "Tartan"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5324 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5325 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5328 msgid "Noise transparency"
5329 msgstr "Trasparenza rumorosa"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5332 msgid "Basic noise transparency texture"
5333 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5336 msgid "Noise fill"
5337 msgstr "Riempimento rumoroso"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5340 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5341 msgstr ""
5342 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5345 msgid "Garden of Delights"
5346 msgstr "Giardino delle delizie"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5349 msgid ""
5350 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5351 msgstr ""
5352 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
5353 "Hieronymus Bosch"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5356 msgid "Diffuse light"
5357 msgstr "Illuminazione diffusa"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5360 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5361 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5364 msgid "Cutout Glow"
5365 msgstr "Alone netto"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5368 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5369 msgstr ""
5370 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5373 msgid "HSL Bumps, matte"
5374 msgstr "Rughe HSL, opache"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5377 msgid ""
5378 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5379 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5382 msgid "Dark Emboss"
5383 msgstr "Rilievo scuro"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5386 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5387 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5390 msgid "Simple blur"
5391 msgstr "Sfocatura semplice"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5394 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5395 msgstr ""
5396 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
5397 "«Riempimento e contorni»"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5400 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5401 msgstr "Rughe a bolle, opache"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5404 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5405 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5408 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5409 msgid "Emboss"
5410 msgstr "Rilievo"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5413 msgid ""
5414 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5415 "Blend"
5416 msgstr ""
5417 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
5418 "tramite Miscela"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5421 msgid "Blotting paper"
5422 msgstr "Carta macchiata"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5425 msgid "Inkblot on blotting paper"
5426 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5429 msgid "Wax print"
5430 msgstr "Dipinto a cera"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5433 msgid "Wax print on tissue texture"
5434 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5437 msgid "Inkblot"
5438 msgstr "Macchia di inchiostro"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5441 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5442 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5445 msgid "Color outline, in"
5446 msgstr "Contorno colorato, interno"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5449 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5450 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5453 msgid "Liquid"
5454 msgstr "Liquido"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5457 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5458 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5461 msgid "Watercolor"
5462 msgstr "Colore ad acqua"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5465 msgid "Cloudy watercolor effect"
5466 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5469 msgid "Felt"
5470 msgstr "Feltro"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5473 msgid ""
5474 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5475 msgstr ""
5476 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
5477 "bordi"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5480 msgid "Ink paint"
5481 msgstr "Disegno a china"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5484 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5485 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5488 msgid "Tinted rainbow"
5489 msgstr "Arcobaleno tinto"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5492 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5493 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5496 msgid "Melted rainbow"
5497 msgstr "Arcobaleno fuso"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5500 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5501 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5504 msgid "Flex metal"
5505 msgstr "Metallo colato"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5508 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5509 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5512 msgid "Comics draft"
5513 msgstr "Fumetto"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5522 msgid "Non realistic 3D shaders"
5523 msgstr "Shader 3D non realistici"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5526 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5527 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5530 msgid "Comics fading"
5531 msgstr "Fumetto scolorito"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5534 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5535 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5538 msgid "Smooth shader"
5539 msgstr "Shader liscio"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5542 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5543 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5546 msgid "Emboss shader"
5547 msgstr "Shader rilievo"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5550 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5551 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5554 msgid "Smooth shader dark"
5555 msgstr "Shader liscio scuro"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5558 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5559 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5562 msgid "Comics"
5563 msgstr "Fumetti"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5566 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5567 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5570 msgid "Satin"
5571 msgstr "Satinato"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5574 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5575 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5578 msgid "Frosted glass"
5579 msgstr "Vetro smerigliato"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5582 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5583 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5586 msgid "Smooth shader contour"
5587 msgstr "Shader liscio contornato"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5590 msgid "Contouring version of smooth shader"
5591 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5594 msgid "Aluminium"
5595 msgstr "Alluminio"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5598 msgid "Brushed aluminium shader"
5599 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5602 msgid "Comics fluid"
5603 msgstr "Fumetto fluido"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5606 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5607 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5610 msgid "Chrome"
5611 msgstr "Cromatura"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5614 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5615 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5618 msgid "Chrome dark"
5619 msgstr "Cromatura scura"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5622 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5623 msgstr ""
5624 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
5625 "basso"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5628 msgid "Wavy tartan"
5629 msgstr "Tartan increspato"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5632 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5633 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5636 msgid "3D marble"
5637 msgstr "Marmo 3D"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5640 msgid "3D warped marble texture"
5641 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5644 msgid "3D wood"
5645 msgstr "Legno 3D"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5648 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5649 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5652 msgid "3D mother of pearl"
5653 msgstr "Madreperla 3D"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5656 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5657 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5660 msgid "Tiger fur"
5661 msgstr "Pelo di tigre"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5664 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5665 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5668 msgid "Shaken liquid"
5669 msgstr "Liquido agitato"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5672 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5673 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5676 msgid "Comics cream"
5677 msgstr "Fumetto crema"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5680 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5681 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5684 msgid "Black Light"
5685 msgstr "Luce nera"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5688 msgid "Light areas turn to black"
5689 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5692 msgid "Light eraser"
5693 msgstr "Sovraesposto"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5698 msgid "Transparency utilities"
5699 msgstr "Strumenti trasparenze"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5702 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5703 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5706 msgid "Noisy blur"
5707 msgstr "Sfocatura rumorosa"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5710 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5711 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5714 msgid "Film grain"
5715 msgstr "Pellicola a grani"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5718 msgid "Adds a small scale graininess"
5719 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5722 msgid "HSL Bumps, transparent"
5723 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5726 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5727 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5732 msgid "Drawing"
5733 msgstr "Disegno"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5736 msgid ""
5737 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5738 "images and material filled objects"
5739 msgstr ""
5740 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
5741 "immagini o materiali usati come riempimento"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5744 msgid "Velvet Bumps"
5745 msgstr "Rughe vellutate"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5748 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5749 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5752 msgid "Alpha draw"
5753 msgstr "Disegno in trasparenza"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5756 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5757 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5760 msgid "Alpha draw, color"
5761 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5764 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5765 msgstr ""
5766 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5769 msgid "Chewing gum"
5770 msgstr "Chewing gum"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5773 msgid ""
5774 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5775 "at their crossings"
5776 msgstr ""
5777 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
5778 "dai punti di intersezione"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5781 msgid "Black outline"
5782 msgstr "Contorno nero"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5785 msgid "Draws a black outline around"
5786 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5789 msgid "Color outline"
5790 msgstr "Contorno colorato"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5793 msgid "Draws a colored outline around"
5794 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5797 msgid "Inner Shadow"
5798 msgstr "Ombra interna"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5801 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5802 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5805 msgid "Dark and Glow"
5806 msgstr "Scuro e con alone"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5809 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5810 msgstr ""
5811 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5814 msgid "Darken edges"
5815 msgstr "Bordi scuri"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5818 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5819 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5822 msgid "Warped rainbow"
5823 msgstr "Arcobaleno distorto"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5826 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5827 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5830 msgid "Rough and dilate"
5831 msgstr "Espansione con increspature"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5834 msgid "Create a turbulent contour around"
5835 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5838 msgid "Quadritone fantasy"
5839 msgstr "Fantasia in quattro torni"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5842 msgid "Replace hue by two colors"
5843 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5846 msgid "Old postcard"
5847 msgstr "Cartolina antica"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5850 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5851 msgstr ""
5852 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
5853 "stampate"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5856 msgid "Fuzzy Glow"
5857 msgstr "Alone incoerente"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5860 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5861 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5864 msgid "Dots transparency"
5865 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5868 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5869 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5872 msgid "Canvas transparency"
5873 msgstr "Tela in trasparenza"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5876 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5877 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5880 msgid "Smear transparency"
5881 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5884 msgid ""
5885 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5886 msgstr ""
5887 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
5888 "di colore"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5891 msgid "Thick paint"
5892 msgstr "Pittura densa"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5895 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5896 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5899 msgid "Burst"
5900 msgstr "Palloncino scoppiato"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5903 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5904 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5907 msgid "Embossed leather"
5908 msgstr "Pelle goffrata"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5911 msgid ""
5912 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5913 "texture"
5914 msgstr ""
5915 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
5916 "pelle colorabile"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5919 msgid "Carnaval"
5920 msgstr "Carnevale"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5923 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5924 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5927 msgid "Plastify"
5928 msgstr "Plastificato"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5931 msgid ""
5932 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5933 "crumple"
5934 msgstr ""
5935 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
5936 "riflettente e pieghe adattabili"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5939 msgid "Plaster"
5940 msgstr "Gesso"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5943 msgid ""
5944 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5945 msgstr ""
5946 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
5947 "e sbiadita"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5950 msgid "Rough transparency"
5951 msgstr "Trasparenza grezza"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5954 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5955 msgstr ""
5956 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5959 msgid "Gouache"
5960 msgstr "Guazzo"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5963 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5964 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5967 msgid "Alpha engraving"
5968 msgstr "Incisione in trasparenza"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5971 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5972 msgstr ""
5973 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
5974 "grezzi"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5977 msgid "Alpha draw, liquid"
5978 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5981 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5982 msgstr ""
5983 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
5984 "riempimenti grezzi"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5987 msgid "Liquid drawing"
5988 msgstr "Pittura ad acqua"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5991 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5992 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5995 msgid "Marbled ink"
5996 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5999 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6000 msgstr ""
6001 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6004 msgid "Thick acrylic"
6005 msgstr "Acrilico denso"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6008 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6009 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6012 msgid "Alpha engraving B"
6013 msgstr "Incisione B in trasparenza"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6016 msgid ""
6017 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6018 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6021 msgid "Lapping"
6022 msgstr "Lappatura"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6025 msgid "Something like a water noise"
6026 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6029 msgid "Monochrome transparency"
6030 msgstr "Trasparenza monocromatica"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6033 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6034 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6037 msgid "Duotone"
6038 msgstr "Due toni"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6041 msgid "Change colors to a duotone palette"
6042 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6045 msgid "Light eraser, negative"
6046 msgstr "Sovraesposto, negativo"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6049 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6050 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6053 msgid "Alpha repaint"
6054 msgstr "Tinta con trasparenza"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6057 msgid "Repaint anything monochrome"
6058 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6061 msgid "Saturation map"
6062 msgstr "Mappa di saturazione"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6065 msgid ""
6066 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6067 "saturation levels"
6068 msgstr ""
6069 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
6070 "saturazione"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6073 msgid "Riddled"
6074 msgstr "Crivellato"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6077 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6078 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6081 msgid "Wrinkled varnish"
6082 msgstr "Smalto rugoso"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6085 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6086 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6089 msgid "Canvas Bumps"
6090 msgstr "Tela rugosa"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6093 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6094 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6097 msgid "Canvas Bumps, matte"
6098 msgstr "Rughe della tela, opache"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6101 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6102 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6105 msgid "Canvas Bumps alpha"
6106 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6109 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6110 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6113 msgid "Lightness-Contrast"
6114 msgstr "Luminosità-Contrasto"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6117 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6118 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6121 msgid "Clean edges"
6122 msgstr "Bordi puliti"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6125 msgid ""
6126 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6127 "some filters"
6128 msgstr ""
6129 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
6130 "dopo aver applicato alcuni filtri"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6133 msgid "Bright metal"
6134 msgstr "Metallo lucido"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6137 msgid "Bright metallic effect for any color"
6138 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6141 msgid "Deep colors plastic"
6142 msgstr "Plastica a colori scuri"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6145 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6146 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6149 msgid "Melted jelly, matte"
6150 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6153 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6154 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6157 msgid "Melted jelly"
6158 msgstr "Gelatina sciolta"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6161 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6162 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6165 msgid "Combined lighting"
6166 msgstr "Illuminazione combinata"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6169 msgid "Tinfoil"
6170 msgstr "Stagnola"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6173 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6174 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6177 msgid "Copper and chocolate"
6178 msgstr "Rame e cioccolato"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6181 msgid ""
6182 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6183 "effects"
6184 msgstr ""
6185 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
6186 "plastica fusa"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6189 msgid "Inner Glow"
6190 msgstr "Alone interno"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6193 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6194 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6197 msgid "Soft colors"
6198 msgstr "Colori tenui"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6201 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6202 msgstr ""
6203 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6206 msgid "Relief print"
6207 msgstr "Stampa in rilievo"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6210 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6211 msgstr ""
6212 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6215 msgid "Growing cells"
6216 msgstr "Coltura di cellule"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6219 msgid "Random rounded living cells like fill"
6220 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6223 msgid "Fluorescence"
6224 msgstr "Fluorescenza"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6227 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6228 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6231 msgid "Tritone"
6232 msgstr "Tre toni"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6235 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6236 msgstr ""
6237 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6240 msgid "Stripes 1:1"
6241 msgstr "Strisce 1:1"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6244 msgid "Stripes 1:1 white"
6245 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6248 msgid "Stripes 1:1.5"
6249 msgstr "Strisce 1:1.5"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6252 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6253 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6256 msgid "Stripes 1:2"
6257 msgstr "Strisce 1:2"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6260 msgid "Stripes 1:2 white"
6261 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6264 msgid "Stripes 1:3"
6265 msgstr "Strisce 1:3"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6268 msgid "Stripes 1:3 white"
6269 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6272 msgid "Stripes 1:4"
6273 msgstr "Strisce 1:4"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6276 msgid "Stripes 1:4 white"
6277 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6280 msgid "Stripes 1:5"
6281 msgstr "Strisce 1:5"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6284 msgid "Stripes 1:5 white"
6285 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6288 msgid "Stripes 1:8"
6289 msgstr "Strisce 1:8"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6292 msgid "Stripes 1:8 white"
6293 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6296 msgid "Stripes 1:10"
6297 msgstr "Strisce 1:10"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6300 msgid "Stripes 1:10 white"
6301 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6304 msgid "Stripes 1:16"
6305 msgstr "Strisce 1:16"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6308 msgid "Stripes 1:16 white"
6309 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6312 msgid "Stripes 1:32"
6313 msgstr "Strisce 1:32"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6316 msgid "Stripes 1:32 white"
6317 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6320 msgid "Stripes 1:64"
6321 msgstr "Strisce 1:64"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6324 msgid "Stripes 2:1"
6325 msgstr "Strisce 2:1"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6328 msgid "Stripes 2:1 white"
6329 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6332 msgid "Stripes 4:1"
6333 msgstr "Strisce 4:1"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6336 msgid "Stripes 4:1 white"
6337 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6340 msgid "Checkerboard"
6341 msgstr "Scacchiera"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6344 msgid "Checkerboard white"
6345 msgstr "Scacchiera bianca"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6348 msgid "Packed circles"
6349 msgstr "Cerchi impacchettati"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6352 msgid "Polka dots, small"
6353 msgstr "Pois, piccoli"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6356 msgid "Polka dots, small white"
6357 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6360 msgid "Polka dots, medium"
6361 msgstr "Pois, medi"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6364 msgid "Polka dots, medium white"
6365 msgstr "A pois, medi e bianchi"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6368 msgid "Polka dots, large"
6369 msgstr "Pois, larghi"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6372 msgid "Polka dots, large white"
6373 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6376 msgid "Wavy"
6377 msgstr "Ondulato"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6380 msgid "Wavy white"
6381 msgstr "Ondulato bianco"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6384 msgid "Camouflage"
6385 msgstr "Camuffamento"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6388 msgid "Ermine"
6389 msgstr "Ermellino"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6392 msgid "Sand (bitmap)"
6393 msgstr "Sabbia (bitmap)"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6396 msgid "Cloth (bitmap)"
6397 msgstr "Tessuto (bitmap)"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6400 msgid "Old paint (bitmap)"
6401 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
6403 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Add a new connection point"
6406 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
6408 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Move a connection point"
6411 msgstr "Reinstrada connettore"
6413 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Remove a connection point"
6416 msgstr "Reinstrada connettore"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Direction"
6421 msgstr "Descrizione"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6424 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6428 #: ../src/text-context.cpp:1604
6429 #, fuzzy
6430 msgid " [truncated]"
6431 msgstr "Cubo tronco"
6433 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6436 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6437 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6438 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6443 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6444 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6445 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6447 #: ../src/arc-context.cpp:324
6448 msgid ""
6449 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6450 msgstr ""
6451 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
6452 "segmenti"
6454 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6455 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6456 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
6458 #: ../src/arc-context.cpp:476
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6462 "to draw around the starting point"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
6465 "disegnare attorno al punto iniziale"
6467 #: ../src/arc-context.cpp:478
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6471 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6472 msgstr ""
6473 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
6474 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6476 #: ../src/arc-context.cpp:504
6477 msgid "Create ellipse"
6478 msgstr "Crea ellisse"
6480 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6481 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6482 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6483 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6484 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
6486 #. status text
6487 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6488 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6489 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
6491 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6492 msgid "Create 3D box"
6493 msgstr "Crea solido 3D"
6495 #: ../src/box3d.cpp:327
6496 msgid "<b>3D Box</b>"
6497 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
6499 #: ../src/connector-context.cpp:236
6500 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
6503 "connettore"
6505 #: ../src/connector-context.cpp:237
6506 #, fuzzy
6507 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
6510 "connettore"
6512 #: ../src/connector-context.cpp:781
6513 msgid "Creating new connector"
6514 msgstr "Creazione nuovo connettore"
6516 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6517 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6518 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
6520 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Connection point drag cancelled."
6523 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
6525 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6526 msgid "Reroute connector"
6527 msgstr "Reinstrada connettore"
6529 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6530 msgid "Create connector"
6531 msgstr "Crea connettore"
6533 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6534 msgid "Finishing connector"
6535 msgstr "Terminazione connettore"
6537 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6538 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
6541 "nuove forme"
6543 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6544 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6545 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
6547 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6548 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6549 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
6551 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6552 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6553 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
6555 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6556 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6557 msgstr ""
6558 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
6559 "mostrarlo."
6561 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6562 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6563 msgstr ""
6564 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
6565 "sbloccarlo."
6567 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6568 msgid "Create guide"
6569 msgstr "Crea guida"
6571 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6572 msgid "Move guide"
6573 msgstr "Muovi guida"
6575 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6577 msgid "Delete guide"
6578 msgstr "Cancella guida"
6580 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6581 #, c-format
6582 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6583 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
6585 #: ../src/desktop.cpp:843
6586 msgid "No previous zoom."
6587 msgstr "Nessuno zoom precedente."
6589 #: ../src/desktop.cpp:868
6590 msgid "No next zoom."
6591 msgstr "Nessuno zoom successivo."
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6594 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6595 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6598 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6599 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6602 #, c-format
6603 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6604 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6607 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6608 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6611 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6612 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6615 msgid "Unclump tiled clones"
6616 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6619 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6620 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6623 msgid "Delete tiled clones"
6624 msgstr "Elimina cloni in serie"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6627 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6628 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6631 msgid ""
6632 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6633 "group</b>."
6634 msgstr ""
6635 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
6636 "<b>clonare il gruppo</b>."
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6639 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6640 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6643 msgid "Create tiled clones"
6644 msgstr "Crea cloni in serie"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6647 msgid "<small>Per row:</small>"
6648 msgstr "<small>Per riga:</small>"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6651 msgid "<small>Per column:</small>"
6652 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6655 msgid "<small>Randomize:</small>"
6656 msgstr "<small>Casualità:</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6659 msgid "_Symmetry"
6660 msgstr "_Simmetria"
6662 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6663 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6664 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6665 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6666 #.
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6668 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6669 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
6671 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6673 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6674 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6677 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6678 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6681 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6682 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
6684 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6685 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6687 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6688 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6691 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6692 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6695 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6696 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6699 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6700 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6703 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6704 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6707 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6708 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6711 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6712 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6715 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6716 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6719 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6720 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6723 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6724 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6727 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6728 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6731 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6732 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6735 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6736 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6739 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6740 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6743 msgid "S_hift"
6744 msgstr "Spos_tamento"
6746 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6748 #, no-c-format
6749 msgid "<b>Shift X:</b>"
6750 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6753 #, no-c-format
6754 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6755 msgstr ""
6756 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6759 #, no-c-format
6760 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6761 msgstr ""
6762 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6765 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6766 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
6768 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6770 #, no-c-format
6771 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6772 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6775 #, no-c-format
6776 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6777 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6780 #, no-c-format
6781 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6782 msgstr ""
6783 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6786 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6787 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6790 msgid "<b>Exponent:</b>"
6791 msgstr "<b>Esponente:</b>"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6794 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6795 msgstr ""
6796 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6797 "divergenti (>1)"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6800 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6801 msgstr ""
6802 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6803 "divergenti (>1)"
6805 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6809 msgid "<small>Alternate:</small>"
6810 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6813 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6814 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6817 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6818 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
6820 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6823 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6824 msgstr "<small>Accumula:</small>"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6827 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6828 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6831 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6832 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
6834 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6836 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6837 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6840 msgid "Exclude tile height in shift"
6841 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6844 msgid "Exclude tile width in shift"
6845 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6848 msgid "Sc_ale"
6849 msgstr "Sc_ala"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6852 msgid "<b>Scale X:</b>"
6853 msgstr "<b>Scala X:</b>"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6856 #, no-c-format
6857 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6858 msgstr ""
6859 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
6860 "clone)"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6865 msgstr ""
6866 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6867 "clone)"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6871 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6874 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6875 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6878 #, no-c-format
6879 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6880 msgstr ""
6881 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6884 #, no-c-format
6885 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6886 msgstr ""
6887 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6888 "clone)"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6891 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6892 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6895 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6896 msgstr ""
6897 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6898 "divergenti (>1)"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6901 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6902 msgstr ""
6903 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6904 "divergenti (>1)"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6907 msgid "<b>Base:</b>"
6908 msgstr "<b>Base:</b>"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6911 msgid ""
6912 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6913 msgstr ""
6914 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
6915 "divergente (>1)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6918 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6919 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6922 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6923 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6926 msgid "Cumulate the scales for each row"
6927 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6930 msgid "Cumulate the scales for each column"
6931 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6934 msgid "_Rotation"
6935 msgstr "_Rotazione"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6938 msgid "<b>Angle:</b>"
6939 msgstr "<b>Angolo:</b>"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6942 #, no-c-format
6943 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6944 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6947 #, no-c-format
6948 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6949 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6952 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6953 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6956 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6957 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6960 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6961 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6964 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6965 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6968 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6969 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6972 msgid "_Blur & opacity"
6973 msgstr "Sfocatura & _opacità"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6976 msgid "<b>Blur:</b>"
6977 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6980 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6981 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6984 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6985 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6988 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6989 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6992 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6993 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6996 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6997 msgstr ""
6998 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7001 msgid "<b>Fade out:</b>"
7002 msgstr "<b>Opacità:</b>"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7005 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7006 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7010 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7013 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7014 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7017 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7018 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7021 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7022 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7025 msgid "Co_lor"
7026 msgstr "Co_lore"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7029 msgid "Initial color: "
7030 msgstr "Colore iniziale: "
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7033 msgid "Initial color of tiled clones"
7034 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7037 msgid ""
7038 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7039 "stroke)"
7040 msgstr ""
7041 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
7042 "riempimenti o bordi)"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7045 msgid "<b>H:</b>"
7046 msgstr "<b>H:</b>"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7049 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7050 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7053 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7054 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7057 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7058 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7061 msgid "<b>S:</b>"
7062 msgstr "<b>S:</b>"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7065 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7066 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7069 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7070 msgstr ""
7071 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7074 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7075 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7078 msgid "<b>L:</b>"
7079 msgstr "<b>L:</b>"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7082 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7083 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7086 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7087 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7090 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7091 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7094 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7095 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7098 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7099 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7102 msgid "_Trace"
7103 msgstr "Ve_ttorizza"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7106 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7107 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7110 msgid ""
7111 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7112 "apply it to the clone"
7113 msgstr ""
7114 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
7115 "applica al clone"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7118 msgid "1. Pick from the drawing:"
7119 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7122 msgid "Pick the visible color and opacity"
7123 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7126 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7127 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7130 msgid "R"
7131 msgstr "R"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7134 msgid "Pick the Red component of the color"
7135 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7138 msgid "G"
7139 msgstr "G"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7142 msgid "Pick the Green component of the color"
7143 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7146 msgid "B"
7147 msgstr "B"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7150 msgid "Pick the Blue component of the color"
7151 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
7153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7156 msgid "clonetiler|H"
7157 msgstr "H"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7160 msgid "Pick the hue of the color"
7161 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
7163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7166 msgid "clonetiler|S"
7167 msgstr "S"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7170 msgid "Pick the saturation of the color"
7171 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
7173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7176 msgid "clonetiler|L"
7177 msgstr "L"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7180 msgid "Pick the lightness of the color"
7181 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7184 msgid "2. Tweak the picked value:"
7185 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7188 msgid "Gamma-correct:"
7189 msgstr "Correzione-gamma:"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7192 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7193 msgstr ""
7194 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
7195 "basso (<0)"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7198 msgid "Randomize:"
7199 msgstr "Casualità:"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7202 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7203 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7206 msgid "Invert:"
7207 msgstr "Inverti:"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7210 msgid "Invert the picked value"
7211 msgstr "Inverti il valore prelevato"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7214 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7215 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7218 msgid "Presence"
7219 msgstr "Presenza"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7222 msgid ""
7223 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7224 "that point"
7225 msgstr ""
7226 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
7227 "in quel punto"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7230 msgid "Size"
7231 msgstr "Dimensione"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7234 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7235 msgstr ""
7236 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7239 msgid ""
7240 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7241 "or stroke)"
7242 msgstr ""
7243 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
7244 "riempimento o bordo)"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7247 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7248 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7251 msgid "How many rows in the tiling"
7252 msgstr "Il numero di righe della serie"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7255 msgid "How many columns in the tiling"
7256 msgstr "Il numero di colonne della serie"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7259 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7260 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7263 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7264 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7267 msgid "Rows, columns: "
7268 msgstr "Righe, colonne: "
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7271 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7272 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7275 msgid "Width, height: "
7276 msgstr "Larghezza, altezza: "
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7279 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7280 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7283 msgid "Use saved size and position of the tile"
7284 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7287 msgid ""
7288 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7289 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7290 msgstr ""
7291 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
7292 "invece di usare le dimensioni attuali"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7295 msgid " <b>_Create</b> "
7296 msgstr " <b>_Crea</b> "
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7299 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7300 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
7302 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7303 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7304 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7305 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7306 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7308 msgid " _Unclump "
7309 msgstr " Spa_rpaglia "
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7312 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7313 msgstr ""
7314 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7317 msgid " Re_move "
7318 msgstr " Ri_muovi "
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7321 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7322 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7325 msgid " R_eset "
7326 msgstr " R_eimposta "
7328 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7330 msgid ""
7331 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7332 "to zero"
7333 msgstr ""
7334 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
7335 "colore nella sottofinestra a zero"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7338 msgid "_Page"
7339 msgstr "_Pagina"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7342 msgid "_Drawing"
7343 msgstr "_Disegno"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7346 msgid "_Selection"
7347 msgstr "_Selezione"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7350 msgid "_Custom"
7351 msgstr "_Personalizzata"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7354 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7355 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7358 msgid "Units:"
7359 msgstr "Unità:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7362 msgid "_x0:"
7363 msgstr "_x0:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7366 msgid "x_1:"
7367 msgstr "x_1:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7370 msgid "Wid_th:"
7371 msgstr "Larg_hezza:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7374 msgid "_y0:"
7375 msgstr "_y0:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7378 msgid "y_1:"
7379 msgstr "y_1:"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7382 msgid "Hei_ght:"
7383 msgstr "Alte_zza:"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7386 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7387 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7390 msgid "_Width:"
7391 msgstr "_Larghezza:"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7394 msgid "pixels at"
7395 msgstr "pixel a"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7398 msgid "dp_i"
7399 msgstr "dp_i"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7402 msgid "_Height:"
7403 msgstr "_Altezza:"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7407 msgid "dpi"
7408 msgstr "dpi"
7410 #. true = has mnemonic
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7412 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7413 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7416 msgid "_Browse..."
7417 msgstr "_Sfoglia..."
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7420 msgid "Batch export all selected objects"
7421 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7424 msgid ""
7425 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7426 "(caution, overwrites without asking!)"
7427 msgstr ""
7428 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
7429 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
7430 "domande!)"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7433 msgid "Hide all except selected"
7434 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7437 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7438 msgstr ""
7439 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7442 msgid "_Export"
7443 msgstr "_Esporta"
7445 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7446 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7447 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7450 #, c-format
7451 msgid "Batch export %d selected object"
7452 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7453 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
7454 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7457 msgid "Export in progress"
7458 msgstr "Esportazione in avanzamento"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7461 #, c-format
7462 msgid "Exporting %d files"
7463 msgstr "Esportazione di %d file"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7466 #, c-format
7467 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7468 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7471 msgid "You have to enter a filename"
7472 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7475 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7476 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
7478 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7479 #, c-format
7480 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7481 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
7483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7484 #, c-format
7485 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7486 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7489 msgid "Select a filename for exporting"
7490 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
7492 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7493 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7494 #, c-format
7495 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7496 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7497 msgstr[0] ""
7498 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
7499 msgstr[1] ""
7500 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
7502 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7503 msgid "exact"
7504 msgstr "esatta"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7507 msgid "partial"
7508 msgstr "parziale"
7510 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7511 msgid "No objects found"
7512 msgstr "Nessun oggetto trovato"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7515 msgid "T_ype: "
7516 msgstr "T_ipo:"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7519 msgid "Search in all object types"
7520 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7523 msgid "All types"
7524 msgstr "Tutti i tipi"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7527 msgid "Search all shapes"
7528 msgstr "Cerca tutte le forme"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7531 msgid "All shapes"
7532 msgstr "Tutte le forme"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7535 msgid "Search rectangles"
7536 msgstr "Cerca rettangoli"
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7539 msgid "Rectangles"
7540 msgstr "Rettangoli"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7543 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7544 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
7546 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7547 msgid "Ellipses"
7548 msgstr "Ellissi"
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7551 msgid "Search stars and polygons"
7552 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7555 msgid "Stars"
7556 msgstr "Stelle"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7559 msgid "Search spirals"
7560 msgstr "Cerca spirali"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7563 msgid "Spirals"
7564 msgstr "Spirali"
7566 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7567 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7569 msgid "Search paths, lines, polylines"
7570 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7574 msgid "Paths"
7575 msgstr "Percorsi"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7578 msgid "Search text objects"
7579 msgstr "Cerca testi"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7582 msgid "Texts"
7583 msgstr "Testi"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7586 msgid "Search groups"
7587 msgstr "Cerca gruppi"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7590 msgid "Groups"
7591 msgstr "Gruppi"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7594 msgid "Search clones"
7595 msgstr "Cerca cloni"
7597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7599 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7601 msgid "find|Clones"
7602 msgstr "Cloni"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7605 msgid "Search images"
7606 msgstr "Cerca immagini"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7609 msgid "Search offset objects"
7610 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7613 msgid "Offsets"
7614 msgstr "Proiezioni"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7617 msgid "_Text: "
7618 msgstr "Te_sto: "
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7621 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7622 msgstr ""
7623 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
7624 "parziale)"
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7627 msgid "_ID: "
7628 msgstr "_ID: "
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7631 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7632 msgstr ""
7633 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
7634 "parziale)"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7637 msgid "_Style: "
7638 msgstr "_Stile: "
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7641 msgid ""
7642 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7643 msgstr ""
7644 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
7645 "o parziale)"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7648 msgid "_Attribute: "
7649 msgstr "_Attributi:"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7652 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7653 msgstr ""
7654 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
7655 "parziale)"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7658 msgid "Search in s_election"
7659 msgstr "Cerca nella s_elezione"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7662 msgid "Limit search to the current selection"
7663 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7666 msgid "Search in current _layer"
7667 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7670 msgid "Limit search to the current layer"
7671 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7674 msgid "Include _hidden"
7675 msgstr "Includi nascosti"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7678 msgid "Include hidden objects in search"
7679 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7682 msgid "Include l_ocked"
7683 msgstr "Includi bloccati"
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7686 msgid "Include locked objects in search"
7687 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
7689 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7690 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7691 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7693 msgid "_Clear"
7694 msgstr "_Pulisci"
7696 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7697 msgid "Clear values"
7698 msgstr "Pulisci"
7700 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7701 msgid "_Find"
7702 msgstr "_Trova"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7705 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7706 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
7708 #. Create the label for the object id
7709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7713 msgid "_Id"
7714 msgstr "_Id"
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7717 msgid ""
7718 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7719 msgstr ""
7720 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
7722 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7724 #: ../src/verbs.cpp:2445
7725 msgid "_Set"
7726 msgstr "Impo_sta"
7728 #. Create the label for the object label
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7730 msgid "_Label"
7731 msgstr "Etichet_ta"
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7734 msgid "A freeform label for the object"
7735 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
7737 #. Create the label for the object title
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7739 msgid "_Title"
7740 msgstr "_Titolo"
7742 #. Create the frame for the object description
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7744 msgid "_Description"
7745 msgstr "_Descrizione"
7747 #. Hide
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7749 msgid "_Hide"
7750 msgstr "Na_scondi"
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7753 msgid "Check to make the object invisible"
7754 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
7756 #. Lock
7757 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7759 msgid "L_ock"
7760 msgstr "Bl_occa"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7763 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7764 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
7766 #. Create the frame for interactivity options
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7768 msgid "_Interactivity"
7769 msgstr "_Interazione"
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7773 msgid "Ref"
7774 msgstr "Riferimento"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7777 msgid "Lock object"
7778 msgstr "Blocca oggetto"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7781 msgid "Unlock object"
7782 msgstr "Sblocca oggetto"
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7785 msgid "Hide object"
7786 msgstr "Nascondi oggetto"
7788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7789 msgid "Unhide object"
7790 msgstr "Mostra oggetto"
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7793 msgid "Id invalid! "
7794 msgstr "Id non valido! "
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7797 msgid "Id exists! "
7798 msgstr "Id già esistente!"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7801 msgid "Set object ID"
7802 msgstr "Imposta ID oggetto"
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7805 msgid "Set object label"
7806 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7809 msgid "Set object title"
7810 msgstr "Imposta titolo oggetto"
7812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7813 msgid "Set object description"
7814 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
7816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7817 msgid "Href:"
7818 msgstr "Href:"
7820 #. default x:
7821 #. default y:
7822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7824 msgid "Target:"
7825 msgstr "Target:"
7827 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7828 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7830 msgid "Role:"
7831 msgstr "Ruolo:"
7833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7834 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7836 msgid "Arcrole:"
7837 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
7839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7841 msgid "Title:"
7842 msgstr "Titolo:"
7844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7846 msgid "Actuate:"
7847 msgstr "Attuazione:"
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7850 msgid "URL:"
7851 msgstr "URL:"
7853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7857 msgid "X:"
7858 msgstr "X:"
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7864 msgid "Y:"
7865 msgstr "Y:"
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7871 msgid "Width:"
7872 msgstr "Larghezza:"
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7876 msgid "Height:"
7877 msgstr "Altezza:"
7879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7880 #, c-format
7881 msgid "%s Properties"
7882 msgstr "Proprietà %s"
7884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7885 #, c-format
7886 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7887 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7890 #, c-format
7891 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7892 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
7894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7895 #, c-format
7896 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7897 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
7899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7900 msgid "<i>Checking...</i>"
7901 msgstr "<i>Controllo...</i>"
7903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7904 msgid "Fix spelling"
7905 msgstr "Correggi ortografia"
7907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7908 msgid "Suggestions:"
7909 msgstr "Suggerimento:"
7911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7912 msgid "_Accept"
7913 msgstr "_Accetta"
7915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7916 msgid "Accept the chosen suggestion"
7917 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
7919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7920 msgid "_Ignore once"
7921 msgstr "_Ignora adesso"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7924 msgid "Ignore this word only once"
7925 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7928 msgid "_Ignore"
7929 msgstr "_Ignora"
7931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7932 msgid "Ignore this word in this session"
7933 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
7935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7936 msgid "A_dd to dictionary:"
7937 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7940 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7941 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7944 msgid "_Stop"
7945 msgstr "_Ferma"
7947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7948 msgid "Stop the check"
7949 msgstr "Ferma il controllo"
7951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7952 msgid "_Start"
7953 msgstr "_Inizio"
7955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7956 msgid "Start the check"
7957 msgstr "Inizia il controllo"
7959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7960 msgid "Font"
7961 msgstr "Carattere"
7963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7964 msgid "Align lines left"
7965 msgstr "Allinea linee a sinistra"
7967 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7969 msgid "Center lines"
7970 msgstr "Centra linee"
7972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7973 msgid "Align lines right"
7974 msgstr "Allinea linee a destra"
7976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7977 msgid "Justify lines"
7978 msgstr "Giustifica righe"
7980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7981 msgid "Horizontal text"
7982 msgstr "Testo orizzontale"
7984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7985 msgid "Vertical text"
7986 msgstr "Testo verticale"
7988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7989 msgid "Line spacing:"
7990 msgstr "Spaziatura linee"
7992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7993 msgid "Set as default"
7994 msgstr "Imposta come predefinito"
7996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7997 msgid "Set text style"
7998 msgstr "Imposta stile testo"
8000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8001 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8002 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
8004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8005 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8006 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
8008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8012 "commit changes."
8013 msgstr ""
8014 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
8015 "per effettuare i cambiamenti."
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8018 msgid "Drag to reorder nodes"
8019 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8022 msgid "New element node"
8023 msgstr "Nuovo elemento nodo"
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8026 msgid "New text node"
8027 msgstr "Nuovo nodo testuale"
8029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8030 msgid "Duplicate node"
8031 msgstr "Duplica nodo"
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8034 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8035 msgstr "Elimina nodo"
8037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8038 msgid "Unindent node"
8039 msgstr "Deindenta nodo"
8041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8042 msgid "Indent node"
8043 msgstr "Indenta nodo"
8045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8046 msgid "Raise node"
8047 msgstr "Alza nodo"
8049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8050 msgid "Lower node"
8051 msgstr "Abbassa nodo"
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8054 msgid "Delete attribute"
8055 msgstr "Cancella attributo"
8057 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8059 msgid "Attribute name"
8060 msgstr "Nome attributo"
8062 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8064 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8065 msgid "Set attribute"
8066 msgstr "Imposta attributo"
8068 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8070 msgid "Set"
8071 msgstr "Imposta"
8073 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8075 msgid "Attribute value"
8076 msgstr "Valore attributo"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8079 msgid "Drag XML subtree"
8080 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8083 msgid "New element node..."
8084 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8087 msgid "Cancel"
8088 msgstr "Cancella"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8091 msgid "Create"
8092 msgstr "Crea"
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8095 msgid "Create new element node"
8096 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8099 msgid "Create new text node"
8100 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8103 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8104 msgstr "Elimina nodo"
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8107 msgid "Change attribute"
8108 msgstr "Cambia attributo"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8111 msgid "Grid _units:"
8112 msgstr "_Unità della griglia:"
8114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8115 msgid "_Origin X:"
8116 msgstr "_Origine X:"
8118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8121 msgid "X coordinate of grid origin"
8122 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
8124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8125 msgid "O_rigin Y:"
8126 msgstr "_Origine Y:"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8131 msgid "Y coordinate of grid origin"
8132 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
8134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8135 msgid "Spacing _Y:"
8136 msgstr "Spaziatura _Y:"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8140 msgid "Base length of z-axis"
8141 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
8143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8146 msgid "Angle X:"
8147 msgstr "Angolo X:"
8149 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8151 msgid "Angle of x-axis"
8152 msgstr "Angolo dell'asse x"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8157 msgid "Angle Z:"
8158 msgstr "Angolo Z:"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8162 msgid "Angle of z-axis"
8163 msgstr "Angolo dell'asse z"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8166 msgid "Grid line _color:"
8167 msgstr "_Colore della griglia:"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8170 msgid "Grid line color"
8171 msgstr "Colore della griglia"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8174 msgid "Color of grid lines"
8175 msgstr "Colore delle linee della griglia"
8177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8178 msgid "Ma_jor grid line color:"
8179 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8182 msgid "Major grid line color"
8183 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8186 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8187 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
8189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8190 msgid "_Major grid line every:"
8191 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
8193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8194 msgid "lines"
8195 msgstr "linee"
8197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8198 msgid "Rectangular grid"
8199 msgstr "Griglia rettangolare"
8201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8202 msgid "Axonometric grid"
8203 msgstr "Griglia assonometrica"
8205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8206 msgid "Create new grid"
8207 msgstr "Crea nuova griglia"
8209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8210 msgid "_Enabled"
8211 msgstr "_Abilitata"
8213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8214 msgid ""
8215 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8216 "grids."
8217 msgstr ""
8218 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
8219 "griglie invisibili."
8221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8222 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8223 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
8225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8226 msgid ""
8227 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8228 "will be snapped to"
8229 msgstr ""
8230 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
8231 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
8233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8234 msgid "_Visible"
8235 msgstr "_Visibile"
8237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8238 msgid ""
8239 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8240 "to invisible grids."
8241 msgstr ""
8242 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
8243 "agganciati anche alle griglie invisibili."
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8246 msgid "Spacing _X:"
8247 msgstr "Spaziatura _X:"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8251 msgid "Distance between vertical grid lines"
8252 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8256 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8257 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8260 msgid "_Show dots instead of lines"
8261 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8264 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8265 msgstr ""
8266 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
8267 "linee"
8269 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8272 msgid "UNDEFINED"
8273 msgstr "NON DEFINITO"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8276 msgid "grid line"
8277 msgstr "linea della griglia"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8280 msgid "grid intersection"
8281 msgstr "intersezione della griglia"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8284 msgid "guide"
8285 msgstr "guida"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8288 msgid "guide intersection"
8289 msgstr "intersezione guide"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8292 msgid "guide origin"
8293 msgstr "origine guida"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8296 msgid "grid-guide intersection"
8297 msgstr "intersezioni griglia-guide"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8300 msgid "cusp node"
8301 msgstr "nodo angolare"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8304 msgid "smooth node"
8305 msgstr "nodo curvo"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8308 msgid "path"
8309 msgstr "tracciato"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8312 msgid "path intersection"
8313 msgstr "intersezione tracciato"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8316 msgid "bounding box corner"
8317 msgstr "angolo riquadro"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8320 msgid "bounding box side"
8321 msgstr "lato riquadro"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8324 msgid "page border"
8325 msgstr "bordo pagina"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8328 msgid "line midpoint"
8329 msgstr "metà linea"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8332 msgid "object midpoint"
8333 msgstr "baricentro oggetto"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8336 msgid "object rotation center"
8337 msgstr "centro di rotazione oggetto"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8340 msgid "handle"
8341 msgstr "maniglia"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8344 msgid "bounding box side midpoint"
8345 msgstr "metà lato riquadro"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8348 msgid "bounding box midpoint"
8349 msgstr "baricentro riquadro"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8352 msgid "page corner"
8353 msgstr "angolo pagina"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8356 msgid "convex hull corner"
8357 msgstr "angolo convesso"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8360 msgid "quadrant point"
8361 msgstr "punto quadrante"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8364 msgid "center"
8365 msgstr "centro"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8368 msgid "corner"
8369 msgstr "angolo"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8372 msgid "text baseline"
8373 msgstr "linea base del testo"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8376 #, fuzzy
8377 msgid "constrained angle"
8378 msgstr "Angolo di rotazione"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8381 #, fuzzy
8382 msgid "constraint"
8383 msgstr "Costante:"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8386 msgid "Bounding box corner"
8387 msgstr "Angolo riquadro"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8390 msgid "Bounding box midpoint"
8391 msgstr "Baricentro riquadro"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8394 msgid "Bounding box side midpoint"
8395 msgstr "Metà lato riquadro"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8398 msgid "Smooth node"
8399 msgstr "Nodo curvo"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8402 msgid "Cusp node"
8403 msgstr "Nodo angolare"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8406 msgid "Line midpoint"
8407 msgstr "Metà linea"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8410 msgid "Object midpoint"
8411 msgstr "Baricentro oggetto"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8414 msgid "Object rotation center"
8415 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8418 msgid "Handle"
8419 msgstr "Maniglia"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8422 msgid "Path intersection"
8423 msgstr "Intersezione tracciato"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8426 msgid "Guide"
8427 msgstr "Guida"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8430 msgid "Guide origin"
8431 msgstr "Origine guida"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8434 msgid "Convex hull corner"
8435 msgstr "Angolo convesso"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8438 msgid "Quadrant point"
8439 msgstr "Punto cardinale"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8442 msgid "Center"
8443 msgstr "Centra"
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8446 msgid "Corner"
8447 msgstr "Angolo"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8450 msgid "Text baseline"
8451 msgstr "Linea base del testo"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8454 msgid "Multiple of grid spacing"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8458 msgid " to "
8459 msgstr " a "
8461 #: ../src/document.cpp:478
8462 #, c-format
8463 msgid "New document %d"
8464 msgstr "Nuovo documento %d"
8466 #: ../src/document.cpp:510
8467 #, c-format
8468 msgid "Memory document %d"
8469 msgstr "Documento memoria %d"
8471 #: ../src/document.cpp:740
8472 #, c-format
8473 msgid "Unnamed document %d"
8474 msgstr "Documento senza nome %d"
8476 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8477 #: ../src/draw-context.cpp:577
8478 msgid "Path is closed."
8479 msgstr "Il tracciato è chiuso."
8481 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8482 #: ../src/draw-context.cpp:592
8483 msgid "Closing path."
8484 msgstr "Chiusura tracciato."
8486 #: ../src/draw-context.cpp:702
8487 msgid "Draw path"
8488 msgstr "Disegna tracciato"
8490 #: ../src/draw-context.cpp:863
8491 msgid "Creating single dot"
8492 msgstr "Creazione singolo punto"
8494 #: ../src/draw-context.cpp:864
8495 msgid "Create single dot"
8496 msgstr "Crea singolo punto"
8498 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8499 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8500 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8501 #, c-format
8502 msgid " alpha %.3g"
8503 msgstr " alpha %.3g"
8505 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8506 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8507 #, c-format
8508 msgid ", averaged with radius %d"
8509 msgstr ", medio con radiale %d"
8511 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8512 #, c-format
8513 msgid " under cursor"
8514 msgstr " sotto il cursore"
8516 #. message, to show in the statusbar
8517 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8518 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8519 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
8521 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8522 msgid ""
8523 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8524 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8525 "to copy the color under mouse to clipboard"
8526 msgstr ""
8527 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
8528 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
8529 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
8530 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
8532 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8533 msgid "Set picked color"
8534 msgstr "Imposta colore selezionato"
8536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8537 msgid ""
8538 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8539 msgstr ""
8540 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
8541 "con <b>Ctrl</b>"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8544 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8545 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
8547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8548 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8549 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
8551 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8552 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8553 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
8555 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8556 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8557 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
8559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8560 msgid "Draw calligraphic stroke"
8561 msgstr "Crea linee calligrafiche"
8563 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8564 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8565 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
8567 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8568 msgid "Draw eraser stroke"
8569 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
8571 #: ../src/event-context.cpp:615
8572 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8573 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
8575 #: ../src/event-log.cpp:37
8576 msgid "[Unchanged]"
8577 msgstr "[Non modificato]"
8579 #. Edit
8580 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8581 msgid "_Undo"
8582 msgstr "Ann_ulla"
8584 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8585 msgid "_Redo"
8586 msgstr "_Ripeti"
8588 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8589 msgid "Dependency:"
8590 msgstr "Dipendenza:"
8592 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8593 msgid "  type: "
8594 msgstr "  tipo: "
8596 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8597 msgid "  location: "
8598 msgstr "  posizione: "
8600 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8601 msgid "  string: "
8602 msgstr "  stringa: "
8604 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8605 msgid "  description: "
8606 msgstr "  descrizione: "
8608 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8609 msgid " (No preferences)"
8610 msgstr " (Nessuna preferenza)"
8612 #. This is some filler text, needs to change before relase
8613 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8614 msgid ""
8615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8616 "span>\n"
8617 "\n"
8618 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8619 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8620 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8621 msgstr ""
8622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
8623 "estensioni</span>\n"
8624 "\n"
8625 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
8626 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
8627 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
8628 "degli errori disponibile presso: "
8630 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8631 msgid "Show dialog on startup"
8632 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
8634 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8635 #, c-format
8636 msgid "'%s' working, please wait..."
8637 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
8639 #. static int i = 0;
8640 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8642 msgid ""
8643 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8644 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8645 msgstr ""
8646 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
8647 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
8648 "problematica di Inkscape."
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8651 msgid "an ID was not defined for it."
8652 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8655 msgid "there was no name defined for it."
8656 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8659 msgid "the XML description of it got lost."
8660 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8663 msgid "no implementation was defined for the extension."
8664 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
8666 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8667 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8668 msgid "a dependency was not met."
8669 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
8671 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8672 msgid "Extension \""
8673 msgstr "Estensione \""
8675 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8676 msgid "\" failed to load because "
8677 msgstr "\" non caricata perchè "
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8680 #, c-format
8681 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8682 msgstr ""
8683 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
8685 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8686 msgid "ID:"
8687 msgstr "ID:"
8689 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8690 msgid "State:"
8691 msgstr "Stato:"
8693 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8694 msgid "Loaded"
8695 msgstr "Caricato"
8697 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8698 msgid "Unloaded"
8699 msgstr "Non caricato"
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8702 msgid "Deactivated"
8703 msgstr "Disattivato"
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8706 msgid ""
8707 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8708 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8709 "this extension."
8710 msgstr ""
8711 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
8712 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
8713 "list."
8715 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8716 msgid ""
8717 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8718 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8719 "expected."
8720 msgstr ""
8721 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
8722 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
8723 "quello atteso."
8725 #: ../src/extension/init.cpp:276
8726 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8727 msgstr ""
8728 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
8729 "caricati."
8731 #: ../src/extension/init.cpp:290
8732 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8736 "will not be loaded."
8737 msgstr ""
8738 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
8739 "questa cartella non verranno caricati."
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8742 msgid "Adaptive Threshold"
8743 msgstr "Soglia adattiva"
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8746 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8748 msgid "Offset"
8749 msgstr "Proiezione"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8785 msgid "Raster"
8786 msgstr "Bitmap"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8789 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8790 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8793 msgid "Add Noise"
8794 msgstr "Aggiungi disturbo"
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8797 msgid "Type"
8798 msgstr "Tipo"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8801 msgid "Uniform Noise"
8802 msgstr "Disturbo uniforme"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8805 msgid "Gaussian Noise"
8806 msgstr "Disturbo gaussiano"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8809 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8810 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8813 msgid "Impulse Noise"
8814 msgstr "Disturbo ad impulso"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8817 msgid "Laplacian Noise"
8818 msgstr "Disturbo di Laplace"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8821 msgid "Poisson Noise"
8822 msgstr "Disturbo di Poisson"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8825 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8826 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8829 msgid "Blur"
8830 msgstr "Sfocatura"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8840 msgid "Radius"
8841 msgstr "Raggio"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8849 msgid "Sigma"
8850 msgstr "Sigma"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8853 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8854 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8858 msgid "Channel"
8859 msgstr "Canale"
8861 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8865 msgid "Layer"
8866 msgstr "Livello"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8870 msgid "Red Channel"
8871 msgstr "Canale «Rosso»"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8875 msgid "Green Channel"
8876 msgstr "Canale «Verde»"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8880 msgid "Blue Channel"
8881 msgstr "Canale «Blu»"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8885 msgid "Cyan Channel"
8886 msgstr "Canale «Ciano»"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8890 msgid "Magenta Channel"
8891 msgstr "Canale «Magenta»"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8895 msgid "Yellow Channel"
8896 msgstr "Canale «Giallo»"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8900 msgid "Black Channel"
8901 msgstr "Canale «Nero»"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8905 msgid "Opacity Channel"
8906 msgstr "Canale «Opacità»"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8910 msgid "Matte Channel"
8911 msgstr "Opacità canale"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8914 msgid "Extract specific channel from image."
8915 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8918 msgid "Charcoal"
8919 msgstr "Carboncino"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8922 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8923 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8926 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8927 msgstr ""
8928 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
8929 "fornita."
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8932 msgid "Contrast"
8933 msgstr "Contrasto"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8936 msgid "Adjust"
8937 msgstr "Modifica"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8940 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8941 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8944 msgid "Cycle Colormap"
8945 msgstr "Cicla mappa dei colori"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8951 msgid "Amount"
8952 msgstr "Quantità"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8955 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8956 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8959 msgid "Despeckle"
8960 msgstr "Rimuovi macchie"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8963 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8964 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8967 msgid "Edge"
8968 msgstr "Bordatura"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8971 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8972 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8976 msgstr ""
8977 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
8978 "3D."
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8981 msgid "Enhance"
8982 msgstr "Migliora"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8985 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8986 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8989 msgid "Equalize"
8990 msgstr "Equalizza"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8993 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8994 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8997 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8998 msgid "Gaussian Blur"
8999 msgstr "Sfocatura gaussiana"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9004 msgid "Factor"
9005 msgstr "Fattore"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9008 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9009 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9012 msgid "Implode"
9013 msgstr "Implodi"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9016 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9017 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9020 msgid "Level"
9021 msgstr "Livello"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9025 msgid "Black Point"
9026 msgstr "Punto nero"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9030 msgid "White Point"
9031 msgstr "Punto bianco"
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9035 msgid "Gamma Correction"
9036 msgstr "Correzione gamma"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9039 msgid ""
9040 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9041 "to the full color range."
9042 msgstr ""
9043 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
9044 "selezionato a tutta la scala cromatica."
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9047 msgid "Level (with Channel)"
9048 msgstr "Livello (tramite canale)"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9051 msgid ""
9052 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9053 "between the given ranges to the full color range."
9054 msgstr ""
9055 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
9056 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9059 msgid "Median"
9060 msgstr "Mediana"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9063 msgid ""
9064 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9065 "neighborhood."
9066 msgstr ""
9067 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
9068 "prossimi."
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9071 msgid "HSB Adjust"
9072 msgstr "Modifica HSB"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9075 msgid "Brightness"
9076 msgstr "Luminosità"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9079 msgid ""
9080 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9081 msgstr ""
9082 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
9083 "selezionata"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9086 msgid "Negate"
9087 msgstr "Negativo"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9090 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9091 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9094 msgid "Normalize"
9095 msgstr "Normalizza"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9098 msgid ""
9099 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9100 "range of color."
9101 msgstr ""
9102 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
9103 "massimo intervallo possibile."
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9106 msgid "Oil Paint"
9107 msgstr "Pittura ad olio"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9110 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9111 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9114 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9115 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9118 msgid "Raise"
9119 msgstr "Alza"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9122 msgid "Raised"
9123 msgstr "Rialzato"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9126 msgid ""
9127 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9128 "appearance."
9129 msgstr ""
9130 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
9131 "effetto di sporgenza."
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9134 msgid "Reduce Noise"
9135 msgstr "Riduci disturbo"
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9138 msgid ""
9139 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9140 msgstr ""
9141 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
9142 "dei picco di disturbo."
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9145 msgid "Resample"
9146 msgstr "Ricampiona"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9149 msgid ""
9150 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9151 msgstr ""
9152 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
9153 "dimensioni volute"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9156 msgid "Shade"
9157 msgstr "Ombreggia"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9161 msgid "Azimuth"
9162 msgstr "Azimuth"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9166 msgid "Elevation"
9167 msgstr "Elevazione"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9170 msgid "Colored Shading"
9171 msgstr "Ombra colorata"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9174 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9175 msgstr ""
9176 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9179 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9180 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9183 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9184 msgstr ""
9185 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
9186 "sovraesposta."
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9189 msgid "Dither"
9190 msgstr "Dither"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9193 msgid ""
9194 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9195 "the original position"
9196 msgstr ""
9197 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
9198 "specificato a partire dalla posizione originale"
9200 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9201 msgid "Swirl"
9202 msgstr "Spirale"
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9205 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9206 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
9208 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9212 msgid "Threshold"
9213 msgstr "Soglia"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9216 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9217 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9220 msgid "Unsharp Mask"
9221 msgstr "Maschera di decontrasto"
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9224 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9225 msgstr ""
9226 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
9227 "decontrasto."
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9230 msgid "Wave"
9231 msgstr "Ondulazione"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9234 msgid "Amplitude"
9235 msgstr "Ampiezza"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9238 msgid "Wavelength"
9239 msgstr "Lunghezza d'onda"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9242 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9243 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
9245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9246 msgid "Inset/Outset Halo"
9247 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
9249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9250 msgid "Width in px of the halo"
9251 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
9253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9254 msgid "Number of steps"
9255 msgstr "Numero di passi"
9257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9258 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9259 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9263 msgid "Restrict to PS level"
9264 msgstr "Limita al livello PS"
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9268 msgid "PostScript level 3"
9269 msgstr "PostScript livello 3"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9273 msgid "PostScript level 2"
9274 msgstr "PostScript livello 2"
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9280 msgid "Convert texts to paths"
9281 msgstr "Converti testo in tracciato"
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9284 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9290 msgid "Rasterize filter effects"
9291 msgstr "Rasterizza gli effetti"
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9296 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9297 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9302 msgid "Export area is drawing"
9303 msgstr "L'area esportata è il disegno"
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9308 msgid "Export area is page"
9309 msgstr "L'area esportata è la pagina"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9314 msgid "Limit export to the object with ID"
9315 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9318 msgid "PostScript File"
9319 msgstr "File PostScript"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9322 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9326 msgid "Encapsulated PostScript File"
9327 msgstr "File Encapsulated PostScript"
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9330 msgid "Restrict to PDF version"
9331 msgstr "Limita alla versione PDF"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9334 msgid "PDF 1.4"
9335 msgstr "PDF 1.4"
9337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9338 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9342 msgid "EMF Input"
9343 msgstr "Input EMF"
9345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9346 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9347 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
9349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9350 msgid "Enhanced Metafiles"
9351 msgstr "Metafile avanzato"
9353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9354 msgid "WMF Input"
9355 msgstr "Input WMF"
9357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9358 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9359 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
9361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9362 msgid "Windows Metafiles"
9363 msgstr "Windows Metafile"
9365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9366 msgid "EMF Output"
9367 msgstr "Output EMF"
9369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9370 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9371 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
9373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9374 msgid "Enhanced Metafile"
9375 msgstr "Metafile avanzato"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9378 msgid "Drop Shadow"
9379 msgstr "Proietta ombra"
9381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9383 msgid "Blur radius, px"
9384 msgstr "Raggio sfocatura, px"
9386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9388 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9391 msgid "Opacity, %"
9392 msgstr "Opacità, %"
9394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9396 msgid "Horizontal offset, px"
9397 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
9399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9401 msgid "Vertical offset, px"
9402 msgstr "Proiezione verticale, px"
9404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9406 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9407 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9408 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9410 msgid "Filters"
9411 msgstr "Filtri"
9413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9414 msgid "Black, blurred drop shadow"
9415 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
9417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9418 msgid "Drop Glow"
9419 msgstr "Proietta alone"
9421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9422 msgid "White, blurred drop glow"
9423 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
9425 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9426 msgid "Bundled"
9427 msgstr "Incluso"
9429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9430 msgid "Personal"
9431 msgstr "Personale"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9434 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9435 msgstr ""
9436 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
9437 "caricati."
9439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9440 msgid "Snow crest"
9441 msgstr "Cresta innevata"
9443 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9444 msgid "Drift Size"
9445 msgstr "Dimensione cumuli"
9447 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9448 msgid "Snow has fallen on object"
9449 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
9451 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9452 #, c-format
9453 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9454 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
9456 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Link or embed image:"
9459 msgstr "Incorpora immagini"
9461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9462 #, fuzzy
9463 msgid "embed"
9464 msgstr "integrato"
9466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9467 #, fuzzy
9468 msgid "link"
9469 msgstr "linee"
9471 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9472 msgid ""
9473 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9474 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9478 msgid "GIMP Gradients"
9479 msgstr "Gradiente GIMP"
9481 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9482 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9483 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
9485 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9486 msgid "Gradients used in GIMP"
9487 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
9489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9490 msgid "Grid"
9491 msgstr "Griglia"
9493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9494 msgid "Line Width"
9495 msgstr "Larghezza linea"
9497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9498 msgid "Horizontal Spacing"
9499 msgstr "Spaziatura orizzontale"
9501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9502 msgid "Vertical Spacing"
9503 msgstr "Spaziatura verticale"
9505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9506 msgid "Horizontal Offset"
9507 msgstr "Proiezione orizzontale"
9509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9510 msgid "Vertical Offset"
9511 msgstr "Proiezione verticale"
9513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9514 msgid "Draw a path which is a grid"
9515 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
9517 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9518 msgid "JavaFX Output"
9519 msgstr "Ouput JavaFX"
9521 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9522 msgid "JavaFX (*.fx)"
9523 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9526 msgid "JavaFX Raytracer File"
9527 msgstr "File JavaFX Raytracer"
9529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9530 msgid "LaTeX Output"
9531 msgstr "Output LaTeX"
9533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9534 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9535 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
9537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9538 msgid "LaTeX PSTricks File"
9539 msgstr "LaTeX PSTricks File"
9541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9542 msgid "LaTeX Print"
9543 msgstr "Stampa LaTeX"
9545 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9546 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9547 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
9549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9550 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9551 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
9553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9554 msgid "OpenDocument drawing file"
9555 msgstr "File di disegno OpenDocument"
9557 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9558 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9560 msgid "media box"
9561 msgstr "riquadro contenuto"
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9564 msgid "crop box"
9565 msgstr "riquadro adattato"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9568 msgid "trim box"
9569 msgstr "riquadro ritaglio"
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9572 msgid "bleed box"
9573 msgstr "riquadro rifilo"
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9576 msgid "art box"
9577 msgstr "riquadro immagine"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9580 msgid "Select page:"
9581 msgstr "Seleziona pagina:"
9583 #. Display total number of pages
9584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9585 #, c-format
9586 msgid "out of %i"
9587 msgstr "su %i"
9589 #. Crop settings
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9591 msgid "Clip to:"
9592 msgstr "Fissa a:"
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9595 msgid "Page settings"
9596 msgstr "Impostazioni pagina"
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9599 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9600 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9603 msgid ""
9604 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9605 "and slow performance."
9606 msgstr ""
9607 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
9608 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9612 msgid "rough"
9613 msgstr "grezzo"
9615 #. Text options
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9617 msgid "Text handling:"
9618 msgstr "Gestione testo:"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9622 msgid "Import text as text"
9623 msgstr "Importa testo come testo"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9626 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9627 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9630 msgid "Embed images"
9631 msgstr "Incorpora immagini"
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9634 msgid "Import settings"
9635 msgstr "Impostazioni importazione"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9638 msgid "PDF Import Settings"
9639 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
9641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9644 msgid "pdfinput|medium"
9645 msgstr "medio"
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9648 msgid "fine"
9649 msgstr "buono"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9652 msgid "very fine"
9653 msgstr "ottimo"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9656 msgid "PDF Input"
9657 msgstr "Input PDF"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9660 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9661 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9664 msgid "Adobe Portable Document Format"
9665 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9668 msgid "AI Input"
9669 msgstr "Input AI"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9672 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9673 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9676 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9677 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
9679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9680 msgid "PovRay Output"
9681 msgstr "Output PovRay"
9683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9684 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9685 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
9687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9688 msgid "PovRay Raytracer File"
9689 msgstr "File PovRay Raytracer"
9691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9692 msgid "SVG Input"
9693 msgstr "Input SVG"
9695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9696 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9697 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9700 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9701 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
9703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9704 msgid "SVG Output Inkscape"
9705 msgstr "Output Inkscape SVG"
9707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9708 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9709 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9712 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9713 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
9715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9716 msgid "SVG Output"
9717 msgstr "Output SVG"
9719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9720 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9721 msgstr "SVG puro (*.svg)"
9723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9724 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9725 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
9727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9728 msgid "SVGZ Input"
9729 msgstr "Input SVGZ"
9731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9732 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9733 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
9735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9736 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9737 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
9739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9740 msgid "SVGZ Output"
9741 msgstr "Output SVGZ"
9743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9744 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9745 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
9747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9748 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9749 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
9751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9752 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9753 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
9755 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9756 msgid "Windows 32-bit Print"
9757 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
9759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9760 msgid "WPG Input"
9761 msgstr "Input WPG"
9763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9764 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9765 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
9767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9768 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9769 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
9771 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9772 msgid "Live preview"
9773 msgstr "Anteprima diretta"
9775 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9776 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9777 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
9779 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9780 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9781 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9782 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9783 #: ../src/extension/system.cpp:107
9784 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9785 msgstr ""
9786 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
9787 "come SVG."
9789 #: ../src/file.cpp:147
9790 msgid "default.svg"
9791 msgstr "default.it.svg"
9793 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9794 #, c-format
9795 msgid "Failed to load the requested file %s"
9796 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
9798 #: ../src/file.cpp:290
9799 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9800 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
9802 #: ../src/file.cpp:296
9803 #, c-format
9804 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9805 msgstr ""
9806 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
9808 #: ../src/file.cpp:325
9809 msgid "Document reverted."
9810 msgstr "Documento ricaricato."
9812 #: ../src/file.cpp:327
9813 msgid "Document not reverted."
9814 msgstr "Documento non ricaricato."
9816 #: ../src/file.cpp:477
9817 msgid "Select file to open"
9818 msgstr "Selezionare il file da aprire"
9820 #: ../src/file.cpp:564
9821 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9822 msgstr "Definizioni superflue"
9824 #: ../src/file.cpp:569
9825 #, c-format
9826 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9827 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9828 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9829 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
9831 #: ../src/file.cpp:574
9832 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9833 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9835 #: ../src/file.cpp:605
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9839 "caused by an unknown filename extension."
9840 msgstr ""
9841 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
9842 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
9843 "sconosciuta."
9845 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9846 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9847 msgid "Document not saved."
9848 msgstr "Documento non salvato."
9850 #: ../src/file.cpp:613
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9854 msgstr ""
9855 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
9857 #: ../src/file.cpp:621
9858 #, c-format
9859 msgid "File %s could not be saved."
9860 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
9862 #: ../src/file.cpp:638
9863 msgid "Document saved."
9864 msgstr "Documento salvato."
9866 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9867 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9868 #, c-format
9869 msgid "drawing%s"
9870 msgstr "disegno%s"
9872 #: ../src/file.cpp:776
9873 #, c-format
9874 msgid "drawing-%d%s"
9875 msgstr "disegno-%d%s"
9877 #: ../src/file.cpp:780
9878 #, c-format
9879 msgid "%s"
9880 msgstr "%s"
9882 #: ../src/file.cpp:795
9883 msgid "Select file to save a copy to"
9884 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
9886 #: ../src/file.cpp:797
9887 msgid "Select file to save to"
9888 msgstr "Selezionare il file da salvare"
9890 #: ../src/file.cpp:892
9891 msgid "No changes need to be saved."
9892 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
9894 #: ../src/file.cpp:909
9895 msgid "Saving document..."
9896 msgstr "Salvataggio del documento..."
9898 #: ../src/file.cpp:1068
9899 msgid "Import"
9900 msgstr "Importa"
9902 #: ../src/file.cpp:1118
9903 msgid "Select file to import"
9904 msgstr "Selezionare il file da importare"
9906 #: ../src/file.cpp:1230
9907 msgid "Select file to export to"
9908 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
9910 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9911 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9912 msgstr "Importa Open Clip Art"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9915 msgid "Blend"
9916 msgstr "Miscela"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9919 msgid "Color Matrix"
9920 msgstr "Matrice di colore"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9923 msgid "Component Transfer"
9924 msgstr "Trasferimento componenti"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9927 msgid "Composite"
9928 msgstr "Composto"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9931 msgid "Convolve Matrix"
9932 msgstr "Matrice di convoluzione"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9935 msgid "Diffuse Lighting"
9936 msgstr "Illuminazione diffusa"
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9939 msgid "Displacement Map"
9940 msgstr "Mappa di spostamento"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9943 msgid "Flood"
9944 msgstr "Riempimento"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9947 msgid "Image"
9948 msgstr "Immagine"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9951 msgid "Merge"
9952 msgstr "Mischia"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9955 msgid "Specular Lighting"
9956 msgstr "Illuminazione speculare"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9959 msgid "Tile"
9960 msgstr "Piastrella"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9963 msgid "Turbulence"
9964 msgstr "Turbolenza"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9967 msgid "Source Graphic"
9968 msgstr "Sorgente immagine"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9971 msgid "Source Alpha"
9972 msgstr "Sorgente trasparenza"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9975 msgid "Background Image"
9976 msgstr "Immagine di sfondo"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9979 msgid "Background Alpha"
9980 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9983 msgid "Fill Paint"
9984 msgstr "Riempimento uniforme"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9987 msgid "Stroke Paint"
9988 msgstr "Colore contorno"
9990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9993 msgid "filterBlendMode|Normal"
9994 msgstr "Normale"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9997 msgid "Multiply"
9998 msgstr "Moltiplica"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10001 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10002 msgid "Screen"
10003 msgstr "Scherma"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10006 msgid "Darken"
10007 msgstr "Scurisci"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10010 msgid "Lighten"
10011 msgstr "Illumina"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10014 msgid "Matrix"
10015 msgstr "Matrice"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10018 msgid "Saturate"
10019 msgstr "Satura"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10022 msgid "Hue Rotate"
10023 msgstr "Ruota luminosità"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10026 msgid "Luminance to Alpha"
10027 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10030 msgid "Over"
10031 msgstr "Sovrapposizione"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10034 msgid "In"
10035 msgstr "In"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10038 msgid "Out"
10039 msgstr "Out"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10042 msgid "Atop"
10043 msgstr "In cima"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10046 msgid "XOR"
10047 msgstr "XOR"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10050 msgid "Arithmetic"
10051 msgstr "Aritmetico"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10054 msgid "Identity"
10055 msgstr "Identità"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10058 msgid "Table"
10059 msgstr "Tabella"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10062 msgid "Discrete"
10063 msgstr "Discreto"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10066 msgid "Linear"
10067 msgstr "Lineare"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10070 msgid "Gamma"
10071 msgstr "Gamma"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10075 msgid "Duplicate"
10076 msgstr "Duplica"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10079 msgid "Wrap"
10080 msgstr "Ingloba"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10086 msgid "Red"
10087 msgstr "Rosso"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10093 msgid "Green"
10094 msgstr "Verde"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10100 msgid "Blue"
10101 msgstr "Blu"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10104 msgid "Alpha"
10105 msgstr "Alfa"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10108 msgid "Erode"
10109 msgstr "Erodi"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10112 msgid "Dilate"
10113 msgstr "Dilata"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10116 msgid "Fractal Noise"
10117 msgstr "Rumore frattale"
10119 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10120 msgid "Distant Light"
10121 msgstr "Luce distante"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10124 msgid "Point Light"
10125 msgstr "Luce puntiforme"
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10128 msgid "Spot Light"
10129 msgstr "Punto luce"
10131 #: ../src/flood-context.cpp:246
10132 msgid "Visible Colors"
10133 msgstr "Colori visibili"
10135 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10136 msgid "Small"
10137 msgstr "Piccola"
10139 #: ../src/flood-context.cpp:266
10140 msgid "Medium"
10141 msgstr "Media"
10143 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10144 msgid "Large"
10145 msgstr "Grande"
10147 #: ../src/flood-context.cpp:469
10148 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10149 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
10151 #: ../src/flood-context.cpp:509
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10155 msgid_plural ""
10156 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10157 msgstr[0] ""
10158 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
10159 msgstr[1] ""
10160 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
10162 #: ../src/flood-context.cpp:513
10163 #, c-format
10164 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10165 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10166 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
10167 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
10169 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10170 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10171 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
10173 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10174 msgid ""
10175 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10176 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10177 msgstr ""
10178 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
10179 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
10180 "col riempimento."
10182 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10183 msgid "Fill bounded area"
10184 msgstr "Riempie aree delimitate"
10186 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10187 msgid "Set style on object"
10188 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
10190 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10191 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10192 msgstr ""
10193 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
10194 "b> per riempire al tocco"
10196 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10197 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10198 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
10200 #. POINT_LG_BEGIN
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10202 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10203 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10206 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10207 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10210 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10211 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
10213 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10214 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10215 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10216 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10219 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10220 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
10222 #. POINT_RG_FOCUS
10223 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10224 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10225 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10226 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
10228 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10229 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10230 #, c-format
10231 msgid "%s selected"
10232 msgstr "%s selezionato"
10234 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10235 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10236 #, c-format
10237 msgid " out of %d gradient handle"
10238 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10239 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
10240 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
10242 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10245 #, c-format
10246 msgid " on %d selected object"
10247 msgid_plural " on %d selected objects"
10248 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
10249 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
10251 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10252 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10256 msgid_plural ""
10257 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10258 msgstr[0] ""
10259 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
10260 "per separare) selezionata"
10261 msgstr[1] ""
10262 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
10263 "separare) selezionata"
10265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10266 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10269 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10270 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
10271 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
10273 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10277 msgid_plural ""
10278 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10279 msgstr[0] ""
10280 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
10281 "selezione"
10282 msgstr[1] ""
10283 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
10284 "selezione"
10286 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10288 msgid "Add gradient stop"
10289 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
10291 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10292 msgid "Simplify gradient"
10293 msgstr "Semplifica radiente"
10295 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10296 msgid "Create default gradient"
10297 msgstr "Crea gradiente predefinito"
10299 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10300 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10301 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10304 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10305 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
10307 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10308 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10309 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
10311 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10312 msgid "Invert gradient"
10313 msgstr "Inverti gradiente"
10315 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10319 msgstr[0] ""
10320 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10321 msgstr[1] ""
10322 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10324 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10325 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10326 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
10328 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10329 msgid "Merge gradient handles"
10330 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10333 msgid "Move gradient handle"
10334 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
10336 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10337 msgid "Delete gradient stop"
10338 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
10340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10344 "+Alt</b> to delete stop"
10345 msgstr ""
10346 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
10347 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10350 msgid " (stroke)"
10351 msgstr " (contorno)"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10357 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10358 msgstr ""
10359 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10360 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
10361 "ridimensionare attorno al centro"
10363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10367 "separate focus"
10368 msgstr ""
10369 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
10370 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
10372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10376 "separate"
10377 msgid_plural ""
10378 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10379 "separate"
10380 msgstr[0] ""
10381 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
10382 "<b>Maiusc</b> per separare"
10383 msgstr[1] ""
10384 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
10385 "<b>Maiusc</b> per separare"
10387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10388 msgid "Move gradient handle(s)"
10389 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10392 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10393 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
10395 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10396 msgid "Delete gradient stop(s)"
10397 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
10399 #. Add the units menu.
10400 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10403 msgid "Units"
10404 msgstr "Unità"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:38
10407 msgid "Point"
10408 msgstr "Punto"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10411 msgid "pt"
10412 msgstr "pt"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:38
10415 msgid "Pt"
10416 msgstr "Pt"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:39
10419 msgid "Pica"
10420 msgstr "Pica"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:39
10423 msgid "pc"
10424 msgstr "pc"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:39
10427 msgid "Picas"
10428 msgstr "Pica"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:39
10431 msgid "Pc"
10432 msgstr "Pc"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:40
10435 msgid "Pixel"
10436 msgstr "Pixel"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10442 msgid "px"
10443 msgstr "px"
10445 #: ../src/helper/units.cpp:40
10446 msgid "Pixels"
10447 msgstr "Pixel"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:40
10450 msgid "Px"
10451 msgstr "Px"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10454 msgid "%"
10455 msgstr "%"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:42
10458 msgid "Percents"
10459 msgstr "Percentuale"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:43
10462 msgid "Millimeter"
10463 msgstr "Millimetro"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10466 msgid "mm"
10467 msgstr "mm"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:43
10470 msgid "Millimeters"
10471 msgstr "Millimetri"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:44
10474 msgid "Centimeter"
10475 msgstr "Centimetro"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:44
10478 msgid "cm"
10479 msgstr "cm"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:44
10482 msgid "Centimeters"
10483 msgstr "Centimetri"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:45
10486 msgid "Meter"
10487 msgstr "Metro"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:45
10490 msgid "m"
10491 msgstr "m"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:45
10494 msgid "Meters"
10495 msgstr "Metri"
10497 #. no svg_unit
10498 #: ../src/helper/units.cpp:46
10499 msgid "Inch"
10500 msgstr "Pollice"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:46
10503 msgid "in"
10504 msgstr "in"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:46
10507 msgid "Inches"
10508 msgstr "Pollici"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:47
10511 msgid "Foot"
10512 msgstr "Piede"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:47
10515 msgid "ft"
10516 msgstr "ft"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:47
10519 msgid "Feet"
10520 msgstr "Piedi"
10522 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10524 #: ../src/helper/units.cpp:50
10525 msgid "Em square"
10526 msgstr "Riquadro Em"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:50
10529 msgid "em"
10530 msgstr "em"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:50
10533 msgid "Em squares"
10534 msgstr "Riquadri Em"
10536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10537 #: ../src/helper/units.cpp:52
10538 msgid "Ex square"
10539 msgstr "Riquadro Ex"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:52
10542 msgid "ex"
10543 msgstr "ex"
10545 #: ../src/helper/units.cpp:52
10546 msgid "Ex squares"
10547 msgstr "Riquadri Ex"
10549 #: ../src/inkscape.cpp:328
10550 msgid "Autosaving documents..."
10551 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
10553 #: ../src/inkscape.cpp:399
10554 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10555 msgstr ""
10556 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
10557 "Inkscape per salvare il documento."
10559 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10560 #, c-format
10561 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10562 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
10564 #: ../src/inkscape.cpp:424
10565 msgid "Autosave complete."
10566 msgstr "Salvataggio automatico completato."
10568 #: ../src/inkscape.cpp:665
10569 msgid "Untitled document"
10570 msgstr "Documento senza nome"
10572 #. Show nice dialog box
10573 #: ../src/inkscape.cpp:697
10574 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10575 msgstr ""
10576 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
10578 #: ../src/inkscape.cpp:698
10579 msgid ""
10580 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10581 "locations:\n"
10582 msgstr ""
10583 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
10584 "indirizzi:\n"
10586 #: ../src/inkscape.cpp:699
10587 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10588 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
10590 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10591 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10592 #: ../src/interface.cpp:872
10593 msgid "Commands Bar"
10594 msgstr "Barra dei comandi"
10596 #: ../src/interface.cpp:872
10597 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10598 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
10600 #: ../src/interface.cpp:874
10601 msgid "Snap Controls Bar"
10602 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
10604 #: ../src/interface.cpp:874
10605 msgid "Show or hide the snapping controls"
10606 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
10608 #: ../src/interface.cpp:876
10609 msgid "Tool Controls Bar"
10610 msgstr "Barra dei controlli strumento"
10612 #: ../src/interface.cpp:876
10613 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10614 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
10616 # cfr la traduzione di Illustrator
10617 #: ../src/interface.cpp:878
10618 msgid "_Toolbox"
10619 msgstr "Barra degli s_trumenti"
10621 #: ../src/interface.cpp:878
10622 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10623 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
10625 #: ../src/interface.cpp:884
10626 msgid "_Palette"
10627 msgstr "_Paletta"
10629 #: ../src/interface.cpp:884
10630 msgid "Show or hide the color palette"
10631 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
10633 #: ../src/interface.cpp:886
10634 msgid "_Statusbar"
10635 msgstr "Barra di _stato"
10637 #: ../src/interface.cpp:886
10638 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10639 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
10641 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
10642 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
10643 #: ../src/interface.cpp:960
10644 #, c-format
10645 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10646 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
10648 #: ../src/interface.cpp:1002
10649 msgid "Open _Recent"
10650 msgstr "Apri _recenti"
10652 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10653 #: ../src/interface.cpp:1103
10654 #, c-format
10655 msgid "Enter group #%s"
10656 msgstr "Modifica gruppo #%s"
10658 #: ../src/interface.cpp:1114
10659 msgid "Go to parent"
10660 msgstr "Livello superiore"
10662 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10663 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10664 msgid "Drop color"
10665 msgstr "Rilascia colore"
10667 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10668 msgid "Drop color on gradient"
10669 msgstr "Usa colore per il gradiente"
10671 #: ../src/interface.cpp:1407
10672 msgid "Could not parse SVG data"
10673 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
10675 #: ../src/interface.cpp:1446
10676 msgid "Drop SVG"
10677 msgstr "Rilascia SVG"
10679 #: ../src/interface.cpp:1480
10680 msgid "Drop bitmap image"
10681 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
10683 #: ../src/interface.cpp:1572
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10687 "you want to replace it?</span>\n"
10688 "\n"
10689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10690 msgstr ""
10691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
10692 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
10693 "\n"
10694 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
10696 #: ../src/knot.cpp:431
10697 msgid "Node or handle drag canceled."
10698 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
10700 #: ../src/knotholder.cpp:150
10701 msgid "Change handle"
10702 msgstr "Modifica maniglia"
10704 #: ../src/knotholder.cpp:229
10705 msgid "Move handle"
10706 msgstr "Muovi maniglia"
10708 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10709 #: ../src/knotholder.cpp:250
10710 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10711 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
10713 #: ../src/knotholder.cpp:253
10714 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10715 msgstr ""
10716 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
10717 "<b>Ctrl</b>"
10719 #: ../src/knotholder.cpp:256
10720 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10721 msgstr ""
10722 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10723 "l'angolo"
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10726 msgid "Master"
10727 msgstr "Principale"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10730 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10731 msgstr ""
10732 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10735 msgid "Dockbar style"
10736 msgstr "Stile barra dei pannelli"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10739 msgid "Dockbar style to show items on it"
10740 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10743 msgid "Iconify"
10744 msgstr "Iconifica"
10746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10747 msgid "Iconify this dock"
10748 msgstr "Iconifica questo pannello"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10751 msgid "Close"
10752 msgstr "Chiudi"
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10755 msgid "Close this dock"
10756 msgstr "Chiude questo pannello"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10760 msgid "Controlling dock item"
10761 msgstr "Pannello atto al controllo"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10764 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10765 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
10767 #. Name
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10769 msgid "Orientation"
10770 msgstr "Orientamento"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10773 msgid "Orientation of the docking item"
10774 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10777 msgid "Resizable"
10778 msgstr "Ridimensionabile"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10781 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10782 msgstr ""
10783 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
10784 "incorniciato in un pannello"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10787 msgid "Item behavior"
10788 msgstr "Comportamento oggetto"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10791 msgid ""
10792 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10793 "locked, etc.)"
10794 msgstr ""
10795 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10798 msgid "Locked"
10799 msgstr "Bloccato"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10802 msgid ""
10803 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10804 msgstr ""
10805 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
10806 "di controllo"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10809 msgid "Preferred width"
10810 msgstr "Larghezza preferita"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10813 msgid "Preferred width for the dock item"
10814 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10817 msgid "Preferred height"
10818 msgstr "Altezza preferita"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10821 msgid "Preferred height for the dock item"
10822 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10828 "some other compound dock object."
10829 msgstr ""
10830 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
10831 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10837 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10838 msgstr ""
10839 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
10840 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10843 #, c-format
10844 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10845 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
10847 #. UnLock menuitem
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10849 msgid "UnLock"
10850 msgstr "Sblocca"
10852 #. Hide menuitem.
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10854 msgid "Hide"
10855 msgstr "Nascondi"
10857 #. Lock menuitem
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10859 msgid "Lock"
10860 msgstr "Blocca"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10863 #, c-format
10864 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10865 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
10867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10868 msgid "Default title"
10869 msgstr "Titolo predefinito"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10872 msgid "Default title for newly created floating docks"
10873 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10876 msgid ""
10877 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10878 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10879 msgstr ""
10880 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
10881 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10884 msgid "Switcher Style"
10885 msgstr "Stile campioni"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10888 msgid "Switcher buttons style"
10889 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10892 msgid "Expand direction"
10893 msgstr "Espandi direzione"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10896 msgid ""
10897 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10898 "given direction"
10899 msgstr ""
10900 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
10901 "direzione voluta"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10907 "item with that name (%p)."
10908 msgstr ""
10909 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
10910 "oggetto con quel nome (%p)."
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10916 "named controller."
10917 msgstr ""
10918 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
10919 "controllori sono pannelli manuali."
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10926 msgid "Page"
10927 msgstr "Pagina"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10930 msgid "The index of the current page"
10931 msgstr "L'indice della pagina attuale"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10934 msgid "Name"
10935 msgstr "Nome"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10938 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10939 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10942 msgid "Long name"
10943 msgstr "Nome esteso"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10946 msgid "Human readable name for the dock object"
10947 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10950 msgid "Stock Icon"
10951 msgstr "Icona stock"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10954 msgid "Stock icon for the dock object"
10955 msgstr "Icona stock per il pannello"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10958 msgid "Pixbuf Icon"
10959 msgstr "Icona pixbuf"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10962 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10963 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10966 msgid "Dock master"
10967 msgstr "Pannello master"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10970 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10971 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10977 "hasn't implemented this method"
10978 msgstr ""
10979 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
10980 "questo metodo non è implementato"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10986 "crash"
10987 msgstr ""
10988 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
10989 "potrebbe andare in crash"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10992 #, c-format
10993 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10994 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11000 msgstr ""
11001 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
11002 "p)"
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11005 msgid "Position"
11006 msgstr "Posizione"
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11009 msgid "Position of the divider in pixels"
11010 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11013 msgid "Sticky"
11014 msgstr "Fissato"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11017 msgid ""
11018 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11019 "the host is redocked"
11020 msgstr ""
11021 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
11022 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11025 msgid "Host"
11026 msgstr "Ospitante"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11029 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11030 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11033 msgid "Next placement"
11034 msgstr "Prossima posizione"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11037 msgid ""
11038 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11039 "to us"
11040 msgstr ""
11041 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
11042 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11045 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11046 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11049 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11050 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11053 msgid "Floating Toplevel"
11054 msgstr "Livello principale fluttuante"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11057 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11058 msgstr ""
11059 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11062 msgid "X-Coordinate"
11063 msgstr "Coordinata X"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11066 msgid "X coordinate for dock when floating"
11067 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11070 msgid "Y-Coordinate"
11071 msgstr "Coordinata Y"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11074 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11075 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11078 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11079 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11082 #, c-format
11083 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11084 msgstr ""
11085 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
11086 "attuale %p"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11092 "parent %p"
11093 msgstr ""
11094 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
11095 "all'elemento padre %p"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11098 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11099 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11103 msgid "Floating"
11104 msgstr "Fluttuante"
11106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11107 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11108 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11111 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11112 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11115 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11116 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11119 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11120 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11123 msgid "Float X"
11124 msgstr "X fluttuante"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11127 msgid "X coordinate for a floating dock"
11128 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11131 msgid "Float Y"
11132 msgstr "Y fluttuante"
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11135 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11136 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11139 #, c-format
11140 msgid "Dock #%d"
11141 msgstr "Pannello %d"
11143 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11144 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11145 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11148 msgid "doEffect stack test"
11149 msgstr "test stack doEffect"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11152 msgid "Angle bisector"
11153 msgstr "Bisettrice angolo"
11155 #. TRANSLATORS: boolean operations
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11157 msgid "Boolops"
11158 msgstr "Operazione booleana"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11161 msgid "Circle (by center and radius)"
11162 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11165 msgid "Circle by 3 points"
11166 msgstr "Cerchio da 3 punti"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11169 msgid "Dynamic stroke"
11170 msgstr "Contorno dinamico"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11173 msgid "Lattice Deformation"
11174 msgstr "Deformazione reticolare"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11177 msgid "Line Segment"
11178 msgstr "Segmento"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11181 msgid "Mirror symmetry"
11182 msgstr "Simmetria speculare"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11185 msgid "Parallel"
11186 msgstr "Parallelo"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11189 msgid "Path length"
11190 msgstr "Lunghezza tracciato"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11193 msgid "Perpendicular bisector"
11194 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11197 msgid "Perspective path"
11198 msgstr "Tracciato in prospettiva"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11201 msgid "Rotate copies"
11202 msgstr "Ruota copie"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11205 msgid "Recursive skeleton"
11206 msgstr "Scheletro ricorsivo"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11209 msgid "Tangent to curve"
11210 msgstr "Tangente alla curva"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11213 msgid "Text label"
11214 msgstr "Etichetta testuale"
11216 #. 0.46
11217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11218 msgid "Bend"
11219 msgstr "Piegatura"
11221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11222 msgid "Gears"
11223 msgstr "Ingranaggi"
11225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11226 msgid "Pattern Along Path"
11227 msgstr "Motivo lungo tracciato"
11229 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11231 msgid "Stitch Sub-Paths"
11232 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
11234 #. 0.47
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11236 msgid "VonKoch"
11237 msgstr "VonKoch"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11240 msgid "Knot"
11241 msgstr "Nodo"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11244 msgid "Construct grid"
11245 msgstr "Costruzione griglia"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11248 msgid "Spiro spline"
11249 msgstr "Spline Spiro"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11252 msgid "Envelope Deformation"
11253 msgstr "Deformazione a busta"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11256 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11257 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11260 msgid "Hatches (rough)"
11261 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11264 msgid "Sketch"
11265 msgstr "Bozzetto"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11268 msgid "Ruler"
11269 msgstr "Righello"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11272 msgid "Is visible?"
11273 msgstr "Visibile?"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11276 msgid ""
11277 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11278 "disabled on canvas"
11279 msgstr ""
11280 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
11281 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11284 msgid "No effect"
11285 msgstr "Nessun effetto"
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11288 #, c-format
11289 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11290 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11293 #, c-format
11294 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11295 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11298 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11299 msgstr ""
11300 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
11301 "modificato direttamente sulla tela."
11303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11304 msgid "Bend path"
11305 msgstr "Tracciato di piega"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11308 msgid "Path along which to bend the original path"
11309 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11312 msgid "Width of the path"
11313 msgstr "Larghezza del tracciato"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11317 msgid "Width in units of length"
11318 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11321 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11322 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11325 msgid "Original path is vertical"
11326 msgstr "Tracciato verticale"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11329 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11330 msgstr ""
11331 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
11332 "piegatura"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11335 msgid "Size X"
11336 msgstr "Dimensione X"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11339 msgid "The size of the grid in X direction."
11340 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
11342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11343 msgid "Size Y"
11344 msgstr "Dimensione Y"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11347 msgid "The size of the grid in Y direction."
11348 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
11350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11351 msgid "Stitch path"
11352 msgstr "Tracciato di cucitura"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11355 msgid "The path that will be used as stitch."
11356 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
11358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11359 msgid "Number of paths"
11360 msgstr "Numero di tracciati"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11363 msgid "The number of paths that will be generated."
11364 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
11366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11367 msgid "Start edge variance"
11368 msgstr "Varianza margine iniziale"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11371 msgid ""
11372 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11373 "& outside the guide path"
11374 msgstr ""
11375 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
11376 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11379 msgid "Start spacing variance"
11380 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11383 msgid ""
11384 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11385 "& forth along the guide path"
11386 msgstr ""
11387 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
11388 "indietro lungo il tracciato guida"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11391 msgid "End edge variance"
11392 msgstr "Varianza margine finale"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11395 msgid ""
11396 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11397 "outside the guide path"
11398 msgstr ""
11399 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
11400 "o l'esterno del tracciato guida"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11403 msgid "End spacing variance"
11404 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11407 msgid ""
11408 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11409 "forth along the guide path"
11410 msgstr ""
11411 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
11412 "indietro lungo il tracciato guida"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11415 msgid "Scale width"
11416 msgstr "Ridimensiona larghezza"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11419 msgid "Scale the width of the stitch path"
11420 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11423 msgid "Scale width relative to length"
11424 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11427 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11428 msgstr ""
11429 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
11430 "lunghezza"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11433 msgid "Top bend path"
11434 msgstr "Tracciato lato superiore"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11437 msgid "Top path along which to bend the original path"
11438 msgstr ""
11439 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11442 msgid "Right bend path"
11443 msgstr "Tracciato lato destro"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11446 msgid "Right path along which to bend the original path"
11447 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11450 msgid "Bottom bend path"
11451 msgstr "Tracciato lato inferiore"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11454 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11455 msgstr ""
11456 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11459 msgid "Left bend path"
11460 msgstr "Tracciato lato sinistro"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11463 msgid "Left path along which to bend the original path"
11464 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11467 msgid "Enable left & right paths"
11468 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11471 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11472 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11475 msgid "Enable top & bottom paths"
11476 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11479 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11480 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11483 msgid "Teeth"
11484 msgstr "Denti"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11487 msgid "The number of teeth"
11488 msgstr "Numero di denti"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11491 msgid "Phi"
11492 msgstr "Phi"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11495 msgid ""
11496 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11497 "contact."
11498 msgstr ""
11499 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
11500 "denti non in contatto."
11502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11503 msgid "Trajectory"
11504 msgstr "Traiettoria"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11507 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11508 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
11510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11512 msgid "Steps"
11513 msgstr "Scatti"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11516 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11517 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11520 msgid "Equidistant spacing"
11521 msgstr "Spaziatura equidistante"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11524 msgid ""
11525 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11526 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11527 "trajectory path."
11528 msgstr ""
11529 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
11530 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
11531 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
11533 #. initialise your parameters here:
11534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11535 msgid "Fixed width"
11536 msgstr "Larghezza fissa"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11539 msgid "Size of hidden region of lower string"
11540 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11543 msgid "In units of stroke width"
11544 msgstr "In unità della larghezza contorno"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11547 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11548 msgstr ""
11549 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11552 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11553 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11556 msgid "Crossing path stroke width"
11557 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11560 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11561 msgstr ""
11562 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
11563 "dell'interruzione"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11566 msgid "Switcher size"
11567 msgstr "Dimensione indicatore"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11570 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11571 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11574 msgid "Crossing Signs"
11575 msgstr "Segni intersezione"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11578 msgid "Crossings signs"
11579 msgstr "Segni intersezioni"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11582 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11583 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
11585 #. / @todo Is this the right verb?
11586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11587 msgid "Change knot crossing"
11588 msgstr "Cambia intersezione nodo"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11591 msgid "Pattern source"
11592 msgstr "Motivo sorgente"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11595 msgid "Path to put along the skeleton path"
11596 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11599 msgid "Pattern copies"
11600 msgstr "Motivi copia"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11603 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11604 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11607 msgid "Width of the pattern"
11608 msgstr "Larghezza del motivo"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11611 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11612 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11615 msgid "Spacing"
11616 msgstr "Spaziatura"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11619 #, no-c-format
11620 msgid ""
11621 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11622 "limited to -90% of pattern width."
11623 msgstr ""
11624 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
11625 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11628 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11629 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11632 msgid ""
11633 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11634 "height"
11635 msgstr ""
11636 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
11637 "larghezza/altezza"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11640 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11641 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11644 msgid "Fuse nearby ends"
11645 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11648 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11649 msgstr ""
11650 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
11652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11653 msgid "Frequency randomness"
11654 msgstr "Casualità frequenza"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11657 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11658 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11661 msgid "Growth"
11662 msgstr "Accrescimento"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11665 msgid "Growth of distance between hatches."
11666 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
11668 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11670 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11671 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11674 msgid ""
11675 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11676 "0=sharp, 1=default"
11677 msgstr ""
11678 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11679 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11682 msgid "1st side, out"
11683 msgstr "lato inferiore, dopo"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11686 msgid ""
11687 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11688 "1=default"
11689 msgstr ""
11690 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11691 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11694 msgid "2nd side, in"
11695 msgstr "lato superiore, prima"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11698 msgid ""
11699 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11700 "1=default"
11701 msgstr ""
11702 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11703 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11706 msgid "2nd side, out"
11707 msgstr "lato superiore, dopo"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11710 msgid ""
11711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11712 "1=default"
11713 msgstr ""
11714 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11715 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11718 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11719 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11722 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11723 msgstr ""
11724 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
11725 "dimensione."
11727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11730 msgid "2nd side"
11731 msgstr "lato superiore"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11734 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11735 msgstr ""
11736 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
11737 "dimensione."
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11740 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11741 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11744 msgid ""
11745 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11746 "boundary."
11747 msgstr ""
11748 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
11749 "tangenzialmente al contorno."
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11752 msgid ""
11753 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11754 "the boundary."
11755 msgstr ""
11756 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
11757 "tangenzialmente al contorno."
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11760 msgid "Variance: 1st side"
11761 msgstr "Variazione: lato inferiore"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11764 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11765 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11768 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11769 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
11772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11773 msgid "Generate thick/thin path"
11774 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11777 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11778 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11781 msgid "Bend hatches"
11782 msgstr "Piega scarabocchio"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11785 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11786 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11789 msgid "Thickness: at 1st side"
11790 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11793 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11794 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11797 msgid "at 2nd side"
11798 msgstr "al lato superiore"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11801 msgid "Width at 'top' half-turns"
11802 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11806 msgid "from 2nd to 1st side"
11807 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11810 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11811 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
11813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11814 msgid "from 1st to 2nd side"
11815 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11818 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11819 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11822 msgid "Hatches width and dir"
11823 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11826 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11827 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
11830 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11832 msgid "Global bending"
11833 msgstr "Piegatura globale"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11836 msgid ""
11837 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11838 "amount"
11839 msgstr ""
11840 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
11841 "direzione della piegatura globale"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11844 msgid "Both"
11845 msgstr "Entrambe"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11848 msgid "Start"
11849 msgstr "Inizio"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11852 msgid "End"
11853 msgstr "Fine"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11856 msgid "Mark distance"
11857 msgstr "Distanza segni"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11860 msgid "Distance between successive ruler marks"
11861 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11864 msgid "Major length"
11865 msgstr "Lunghezza principali"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11868 msgid "Length of major ruler marks"
11869 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11872 msgid "Minor length"
11873 msgstr "Lunghezza secondari"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11876 msgid "Length of minor ruler marks"
11877 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11880 msgid "Major steps"
11881 msgstr "Passi principali"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11884 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11885 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11888 msgid "Shift marks by"
11889 msgstr "Sposta segni di"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11892 msgid "Shift marks by this many steps"
11893 msgstr "Sposta segni di questi passi"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11896 msgid "Mark direction"
11897 msgstr "Segna direzione"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11900 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11901 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11904 msgid "Offset of first mark"
11905 msgstr "Spostamento del primo segno"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11908 msgid "Border marks"
11909 msgstr "Segni del bordo"
11911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11912 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11913 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
11915 #. initialise your parameters here:
11916 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11918 msgid "Strokes"
11919 msgstr "Contorni"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11922 msgid "Draw that many approximating strokes"
11923 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11926 msgid "Max stroke length"
11927 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11930 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11931 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11934 msgid "Stroke length variation"
11935 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11938 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11939 msgstr ""
11940 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
11941 "massima)"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11944 msgid "Max. overlap"
11945 msgstr "Massima sovrapposizione"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11948 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11949 msgstr ""
11950 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
11951 "lunghezza)"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11954 msgid "Overlap variation"
11955 msgstr "Variazione sovrapposizione"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11958 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11959 msgstr ""
11960 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
11961 "massima)"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11964 msgid "Max. end tolerance"
11965 msgstr "Massima tolleranza terminale"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11968 msgid ""
11969 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11970 "to maximum length)"
11971 msgstr ""
11972 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
11973 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11976 msgid "Average offset"
11977 msgstr "Proiezione media"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11980 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11981 msgstr "Distanza media"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11984 msgid "Max. tremble"
11985 msgstr "Tremore massimo"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11988 msgid "Maximum tremble magnitude"
11989 msgstr "Grandezza massima del tremore"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11992 msgid "Tremble frequency"
11993 msgstr "Frequenza tremore"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11996 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11997 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12000 msgid "Construction lines"
12001 msgstr "Linee di costruzione"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12004 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12005 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12008 msgid ""
12009 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12010 "5*offset)"
12011 msgstr ""
12012 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
12013 "costruzione (provare 5*proiezione)"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12016 msgid "Max. length"
12017 msgstr "Lunghezza massima"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12020 msgid "Maximum length of construction lines"
12021 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
12023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12024 msgid "Length variation"
12025 msgstr "Variazione lunghezza"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12028 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12029 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12032 msgid "Placement randomness"
12033 msgstr "Casualità posizione"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12036 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12037 msgstr ""
12038 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
12039 "casuale"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12042 msgid "k_min"
12043 msgstr "k_min"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12046 msgid "min curvature"
12047 msgstr "curvatura minima"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12050 msgid "k_max"
12051 msgstr "k_max"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12054 msgid "max curvature"
12055 msgstr "curvatura massima"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12058 msgid "Nb of generations"
12059 msgstr "Numero di generazioni"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12062 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12063 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12066 msgid "Generating path"
12067 msgstr "Tracciato generatore"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12070 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12071 msgstr ""
12072 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
12073 "iterativa"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12076 msgid "Use uniform transforms only"
12077 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12080 msgid ""
12081 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12082 "(otherwise, they define a general transform)."
12083 msgstr ""
12084 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
12085 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
12087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12088 msgid "Draw all generations"
12089 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12092 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12093 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
12095 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12097 msgid "Reference segment"
12098 msgstr "Segmento di riferimento"
12100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12101 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12102 msgstr ""
12103 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
12104 "predefinito."
12106 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12107 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12108 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12110 msgid "Max complexity"
12111 msgstr "Complessità massima"
12113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12114 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12115 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12118 msgid "Change bool parameter"
12119 msgstr "Modifica parametri booleani"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12122 msgid "Change enumeration parameter"
12123 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12126 msgid "Change scalar parameter"
12127 msgstr "Cambia parametri scalari"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12130 msgid "Edit on-canvas"
12131 msgstr "Modifica sul disegno"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12134 msgid "Copy path"
12135 msgstr "Copia tracciato"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12138 msgid "Paste path"
12139 msgstr "Incolla tracciato"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12142 msgid "Link to path"
12143 msgstr "Lega al tracciato"
12145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12146 msgid "Paste path parameter"
12147 msgstr "Incolla parametri tracciato"
12149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12150 msgid "Link path parameter to path"
12151 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
12153 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12154 msgid "Change point parameter"
12155 msgstr "Modifica parametri del punto"
12157 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12158 msgid "Change random parameter"
12159 msgstr "Modifica parametri casuali"
12161 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12162 msgid "Change text parameter"
12163 msgstr "Cambia parametri testo"
12165 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12166 msgid "Change unit parameter"
12167 msgstr "Cambia unità parametri"
12169 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Change vector parameter"
12172 msgstr "Cambia parametri testo"
12174 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12175 #, c-format
12176 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12177 msgstr ""
12178 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
12180 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12181 #, c-format
12182 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12183 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
12185 #: ../src/main.cpp:269
12186 msgid "Print the Inkscape version number"
12187 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
12189 #: ../src/main.cpp:274
12190 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12191 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
12193 #: ../src/main.cpp:279
12194 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12195 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
12197 #: ../src/main.cpp:284
12198 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12199 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
12201 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12202 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12203 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12204 msgid "FILENAME"
12205 msgstr "NOMEFILE"
12207 #: ../src/main.cpp:289
12208 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12209 msgstr ""
12210 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
12211 "pipe)"
12213 #: ../src/main.cpp:294
12214 msgid "Export document to a PNG file"
12215 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
12217 #: ../src/main.cpp:299
12218 msgid ""
12219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12220 "EPS/PDF (default 90)"
12221 msgstr ""
12222 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
12223 "(predefinito 90)"
12225 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12226 msgid "DPI"
12227 msgstr "DPI"
12229 #: ../src/main.cpp:304
12230 msgid ""
12231 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12232 "corner)"
12233 msgstr ""
12234 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
12235 "l'angolo inferiore sinistro)"
12237 #: ../src/main.cpp:305
12238 msgid "x0:y0:x1:y1"
12239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12241 #: ../src/main.cpp:309
12242 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12243 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
12245 #: ../src/main.cpp:314
12246 msgid "Exported area is the entire page"
12247 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
12249 #: ../src/main.cpp:319
12250 msgid ""
12251 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12252 "user units)"
12253 msgstr ""
12254 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
12255 "(in unità utente SVG)"
12257 #: ../src/main.cpp:324
12258 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12259 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
12261 #: ../src/main.cpp:325
12262 msgid "WIDTH"
12263 msgstr "LARGHEZZA"
12265 #: ../src/main.cpp:329
12266 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12267 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
12269 #: ../src/main.cpp:330
12270 msgid "HEIGHT"
12271 msgstr "ALTEZZA"
12273 #: ../src/main.cpp:334
12274 msgid "The ID of the object to export"
12275 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
12277 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12278 msgid "ID"
12279 msgstr "ID"
12281 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12282 #. See "man inkscape" for details.
12283 #: ../src/main.cpp:341
12284 msgid ""
12285 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12286 msgstr ""
12287 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
12288 "con export-id)"
12290 #: ../src/main.cpp:346
12291 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12292 msgstr ""
12293 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
12294 "id)"
12296 #: ../src/main.cpp:351
12297 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12298 msgstr ""
12299 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
12300 "da SVG)"
12302 #: ../src/main.cpp:352
12303 msgid "COLOR"
12304 msgstr "COLORE"
12306 #: ../src/main.cpp:356
12307 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12308 msgstr ""
12309 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
12310 "255)"
12312 #: ../src/main.cpp:357
12313 msgid "VALUE"
12314 msgstr "VALORE"
12316 #: ../src/main.cpp:361
12317 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12318 msgstr ""
12319 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
12320 "inkscape)"
12322 #: ../src/main.cpp:366
12323 msgid "Export document to a PS file"
12324 msgstr "Esporta il documento come file PS"
12326 #: ../src/main.cpp:371
12327 msgid "Export document to an EPS file"
12328 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
12330 #: ../src/main.cpp:376
12331 msgid "Export document to a PDF file"
12332 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
12334 #: ../src/main.cpp:381
12335 msgid ""
12336 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12337 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12338 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12339 msgstr ""
12341 #: ../src/main.cpp:387
12342 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12343 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
12345 #: ../src/main.cpp:393
12346 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12347 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
12349 #: ../src/main.cpp:398
12350 msgid ""
12351 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12352 "PDF)"
12353 msgstr ""
12354 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
12355 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
12357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12358 #: ../src/main.cpp:404
12359 msgid ""
12360 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12361 "query-id"
12362 msgstr ""
12363 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
12364 "query-id"
12366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12367 #: ../src/main.cpp:410
12368 msgid ""
12369 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12370 "query-id"
12371 msgstr ""
12372 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
12373 "query-id"
12375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12376 #: ../src/main.cpp:416
12377 msgid ""
12378 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12379 "id"
12380 msgstr ""
12381 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
12382 "id"
12384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12385 #: ../src/main.cpp:422
12386 msgid ""
12387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12388 "id"
12389 msgstr ""
12390 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
12392 #: ../src/main.cpp:427
12393 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12394 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
12396 #: ../src/main.cpp:432
12397 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12398 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
12400 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12401 #: ../src/main.cpp:438
12402 msgid "Print out the extension directory and exit"
12403 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
12405 #: ../src/main.cpp:443
12406 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12407 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
12409 #: ../src/main.cpp:448
12410 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12411 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
12413 #: ../src/main.cpp:453
12414 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12415 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
12417 #: ../src/main.cpp:454
12418 msgid "VERB-ID"
12419 msgstr "VERB-ID"
12421 #: ../src/main.cpp:458
12422 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12423 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
12425 #: ../src/main.cpp:459
12426 msgid "OBJECT-ID"
12427 msgstr "OBJECT-ID"
12429 #: ../src/main.cpp:463
12430 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12431 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
12433 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12434 msgid ""
12435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12436 "\n"
12437 "Available options:"
12438 msgstr ""
12439 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
12440 "\n"
12441 "Opzioni disponibili:"
12443 #. ## Add a menu for clear()
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12446 msgid "_File"
12447 msgstr "_File"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12450 msgid "_New"
12451 msgstr "_Nuovo"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12454 msgid "_Edit"
12455 msgstr "_Modifica"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12458 msgid "Paste Si_ze"
12459 msgstr "Incolla dimen_sione"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12462 msgid "Clo_ne"
12463 msgstr "Clo_na"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12466 msgid "_View"
12467 msgstr "_Visualizza"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12470 msgid "_Zoom"
12471 msgstr "_Ingrandimento"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12474 msgid "_Display mode"
12475 msgstr "Modalità visualizzazione"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12478 msgid "Show/Hide"
12479 msgstr "Mostra/Nascondi"
12481 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12482 #. Not quite ready to be in the menus.
12483 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12484 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12485 msgid "_Layer"
12486 msgstr "_Livello"
12488 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12489 msgid "_Object"
12490 msgstr "_Oggetto"
12492 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12493 msgid "Cli_p"
12494 msgstr "Fi_ssaggio"
12496 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12497 msgid "Mas_k"
12498 msgstr "Masc_hera"
12500 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12501 msgid "Patter_n"
12502 msgstr "Moti_vo"
12504 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12505 msgid "_Path"
12506 msgstr "_Tracciato"
12508 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12509 msgid "_Text"
12510 msgstr "Te_sto"
12512 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12513 msgid "Filter_s"
12514 msgstr "Filt_ri"
12516 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12517 msgid "Exte_nsions"
12518 msgstr "Este_nsioni"
12520 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12521 msgid "Whiteboa_rd"
12522 msgstr "Whiteboa_rd"
12524 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12525 msgid "_Help"
12526 msgstr "_Aiuto"
12528 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12529 msgid "Tutorials"
12530 msgstr "Lezioni"
12532 #: ../src/object-edit.cpp:439
12533 msgid ""
12534 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12535 "vertical radius the same"
12536 msgstr ""
12537 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
12538 "uguale l'arrotondamento verticale"
12540 #: ../src/object-edit.cpp:443
12541 msgid ""
12542 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12543 "horizontal radius the same"
12544 msgstr ""
12545 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
12546 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
12548 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12549 msgid ""
12550 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12551 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12552 msgstr ""
12553 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
12554 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
12556 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12557 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12558 msgid ""
12559 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12560 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12561 msgstr ""
12562 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
12563 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
12565 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12566 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12567 msgid ""
12568 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12569 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12570 msgstr ""
12571 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
12572 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
12574 #: ../src/object-edit.cpp:709
12575 msgid "Move the box in perspective"
12576 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
12578 #: ../src/object-edit.cpp:927
12579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12580 msgstr ""
12581 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
12582 "cerchio"
12584 #: ../src/object-edit.cpp:930
12585 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12586 msgstr ""
12587 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
12589 #: ../src/object-edit.cpp:933
12590 msgid ""
12591 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12592 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12593 "segment"
12594 msgstr ""
12595 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
12596 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
12597 "<b>fuori</b> per un segmento"
12599 #: ../src/object-edit.cpp:937
12600 msgid ""
12601 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12602 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12603 "segment"
12604 msgstr ""
12605 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
12606 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
12607 "<b>fuori</b> per un segmento"
12609 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12610 msgid ""
12611 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12612 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12613 msgstr ""
12614 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
12615 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
12617 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12618 msgid ""
12619 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12620 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12621 "randomize"
12622 msgstr ""
12623 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
12624 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
12625 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
12627 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12628 msgid ""
12629 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12630 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12631 msgstr ""
12632 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
12633 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
12635 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12636 msgid ""
12637 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12638 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12639 msgstr ""
12640 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
12641 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
12643 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12644 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12645 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
12647 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12648 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12649 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
12651 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12652 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12653 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
12655 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12656 msgid "Combining paths..."
12657 msgstr "Combinazione tracciati..."
12659 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12660 msgid "Combine"
12661 msgstr "Combina"
12663 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12664 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12665 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
12667 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12668 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12669 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
12671 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12672 msgid "Breaking apart paths..."
12673 msgstr "Separazione tracciati..."
12675 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12676 msgid "Break apart"
12677 msgstr "Separa"
12679 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12680 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12681 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
12683 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12684 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12685 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
12687 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12688 msgid "Converting objects to paths..."
12689 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
12691 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12692 msgid "Object to path"
12693 msgstr "Da oggetto a tracciato"
12695 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12696 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12697 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
12699 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12700 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12701 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
12703 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12704 msgid "Reversing paths..."
12705 msgstr "Inversione tracciati"
12707 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12708 msgid "Reverse path"
12709 msgstr "Inverti tracciato"
12711 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12712 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12713 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
12715 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12716 msgid "Drawing cancelled"
12717 msgstr "Disegno cancellato"
12719 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12720 msgid "Continuing selected path"
12721 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
12723 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12724 msgid "Creating new path"
12725 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
12727 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12728 msgid "Appending to selected path"
12729 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
12731 #: ../src/pen-context.cpp:666
12732 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12733 msgstr ""
12734 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
12735 "tracciato."
12737 #: ../src/pen-context.cpp:676
12738 msgid ""
12739 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12740 msgstr ""
12741 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
12742 "da questo punto."
12744 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12748 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12749 msgstr ""
12750 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12751 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12753 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12757 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12758 msgstr ""
12759 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12760 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12762 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12766 "angle"
12767 msgstr ""
12768 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
12769 "angoli a scatti"
12771 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12775 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12776 msgstr ""
12777 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
12778 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
12779 "maniglia"
12781 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12785 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12786 msgstr ""
12787 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
12788 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
12790 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12791 msgid "Drawing finished"
12792 msgstr "Disegno finito"
12794 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12795 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12796 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
12798 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12799 msgid "Drawing a freehand path"
12800 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
12802 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12803 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12804 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
12806 #. Write curves to object
12807 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12808 msgid "Finishing freehand"
12809 msgstr "Terminazione mano libera"
12811 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12812 msgid ""
12813 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12814 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12815 msgstr ""
12816 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
12817 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
12819 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12820 msgid "Finishing freehand sketch"
12821 msgstr "Terminazione mano libera"
12823 #: ../src/persp3d.cpp:345
12824 msgid "Toggle vanishing point"
12825 msgstr "Attiva punto di fuga"
12827 #: ../src/persp3d.cpp:356
12828 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12829 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
12831 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12832 msgid "Dip pen"
12833 msgstr "Calamaio"
12835 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12836 msgid "Marker"
12837 msgstr "Delimitatore"
12839 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12840 msgid "Brush"
12841 msgstr "Pennello"
12843 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12844 msgid "Wiggly"
12845 msgstr "Strisciante"
12847 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12848 msgid "Splotchy"
12849 msgstr "Macchiato"
12851 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12852 msgid "Tracing"
12853 msgstr "China"
12855 #: ../src/preferences.cpp:130
12856 msgid ""
12857 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12858 msgstr ""
12859 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
12860 "impostazioni non verranno salvate."
12862 #. the creation failed
12863 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12864 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12865 #: ../src/preferences.cpp:145
12866 #, c-format
12867 msgid "Cannot create profile directory %s."
12868 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
12870 #. The profile dir is not actually a directory
12871 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12872 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12873 #: ../src/preferences.cpp:163
12874 #, c-format
12875 msgid "%s is not a valid directory."
12876 msgstr "%s non è una cartella valida."
12878 #. The write failed.
12879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12881 #: ../src/preferences.cpp:174
12882 #, c-format
12883 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12884 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
12886 #: ../src/preferences.cpp:210
12887 #, c-format
12888 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12889 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
12891 #: ../src/preferences.cpp:220
12892 #, c-format
12893 msgid "The preferences file %s could not be read."
12894 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
12896 #: ../src/preferences.cpp:231
12897 #, c-format
12898 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12899 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
12901 #: ../src/preferences.cpp:240
12902 #, c-format
12903 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12904 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
12906 #: ../src/rdf.cpp:172
12907 msgid "CC Attribution"
12908 msgstr "CC Attribuzione"
12910 #: ../src/rdf.cpp:177
12911 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12912 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
12914 #: ../src/rdf.cpp:182
12915 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12916 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
12918 #: ../src/rdf.cpp:187
12919 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12920 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
12922 #: ../src/rdf.cpp:192
12923 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12924 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
12926 #: ../src/rdf.cpp:197
12927 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12928 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
12930 #: ../src/rdf.cpp:202
12931 msgid "Public Domain"
12932 msgstr "Pubblico dominio"
12934 #: ../src/rdf.cpp:207
12935 msgid "FreeArt"
12936 msgstr "FreeArt"
12938 #: ../src/rdf.cpp:212
12939 msgid "Open Font License"
12940 msgstr "Licenza Open Font"
12942 #: ../src/rdf.cpp:229
12943 msgid "Title"
12944 msgstr "Titolo"
12946 #: ../src/rdf.cpp:230
12947 msgid "Name by which this document is formally known."
12948 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
12950 #: ../src/rdf.cpp:232
12951 msgid "Date"
12952 msgstr "Data"
12954 #: ../src/rdf.cpp:233
12955 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12956 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
12958 #: ../src/rdf.cpp:235
12959 msgid "Format"
12960 msgstr "Formato"
12962 #: ../src/rdf.cpp:236
12963 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12964 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
12966 #: ../src/rdf.cpp:239
12967 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12968 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
12970 #: ../src/rdf.cpp:242
12971 msgid "Creator"
12972 msgstr "Creatore"
12974 #: ../src/rdf.cpp:243
12975 msgid ""
12976 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12977 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
12979 #: ../src/rdf.cpp:245
12980 msgid "Rights"
12981 msgstr "Diritti"
12983 #: ../src/rdf.cpp:246
12984 msgid ""
12985 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12986 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
12988 #: ../src/rdf.cpp:248
12989 msgid "Publisher"
12990 msgstr "Editore"
12992 #: ../src/rdf.cpp:249
12993 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12994 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
12996 #: ../src/rdf.cpp:252
12997 msgid "Identifier"
12998 msgstr "Identificatore"
13000 #: ../src/rdf.cpp:253
13001 msgid "Unique URI to reference this document."
13002 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
13004 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13005 msgid "Source"
13006 msgstr "Sorgente"
13008 #: ../src/rdf.cpp:256
13009 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13010 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
13012 #: ../src/rdf.cpp:258
13013 msgid "Relation"
13014 msgstr "Relazione"
13016 #: ../src/rdf.cpp:259
13017 msgid "Unique URI to a related document."
13018 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
13020 #: ../src/rdf.cpp:261
13021 msgid "Language"
13022 msgstr "Lingua"
13024 #: ../src/rdf.cpp:262
13025 msgid ""
13026 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13027 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13028 msgstr ""
13029 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
13030 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
13032 #: ../src/rdf.cpp:264
13033 msgid "Keywords"
13034 msgstr "Parole chiave"
13036 #: ../src/rdf.cpp:265
13037 msgid ""
13038 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13039 "classifications."
13040 msgstr ""
13041 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
13042 "separate da virgole."
13044 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13045 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13046 #: ../src/rdf.cpp:269
13047 msgid "Coverage"
13048 msgstr "Intento"
13050 #: ../src/rdf.cpp:270
13051 msgid "Extent or scope of this document."
13052 msgstr "Intento o scopo del documento."
13054 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13055 msgid "Description"
13056 msgstr "Descrizione"
13058 #: ../src/rdf.cpp:274
13059 msgid "A short account of the content of this document."
13060 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
13062 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13063 #: ../src/rdf.cpp:278
13064 msgid "Contributors"
13065 msgstr "Contributori"
13067 #: ../src/rdf.cpp:279
13068 msgid ""
13069 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13070 "this document."
13071 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
13073 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13074 #: ../src/rdf.cpp:283
13075 msgid "URI"
13076 msgstr "URI"
13078 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13079 #: ../src/rdf.cpp:285
13080 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13081 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
13083 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13084 #: ../src/rdf.cpp:289
13085 msgid "Fragment"
13086 msgstr "Frammento"
13088 #: ../src/rdf.cpp:290
13089 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13090 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
13092 #: ../src/rect-context.cpp:368
13093 msgid ""
13094 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13095 "circular"
13096 msgstr ""
13097 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
13098 "circolare"
13100 #: ../src/rect-context.cpp:515
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13104 "b> to draw around the starting point"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
13107 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
13109 #: ../src/rect-context.cpp:518
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13113 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13114 msgstr ""
13115 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
13116 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
13118 #: ../src/rect-context.cpp:520
13119 #, c-format
13120 msgid ""
13121 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13122 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13123 msgstr ""
13124 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
13125 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
13127 #: ../src/rect-context.cpp:524
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13131 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13132 msgstr ""
13133 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
13134 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
13136 #: ../src/rect-context.cpp:549
13137 msgid "Create rectangle"
13138 msgstr "Crea rettangolo"
13140 #: ../src/select-context.cpp:177
13141 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13142 msgstr ""
13143 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
13145 #: ../src/select-context.cpp:178
13146 msgid ""
13147 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13148 msgstr ""
13149 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
13150 "oggetti per selezionare."
13152 #: ../src/select-context.cpp:237
13153 msgid "Move canceled."
13154 msgstr "Spostamento cancellato."
13156 #: ../src/select-context.cpp:245
13157 msgid "Selection canceled."
13158 msgstr "Selezione cancellata."
13160 #: ../src/select-context.cpp:560
13161 msgid ""
13162 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13163 "rubberband selection"
13164 msgstr ""
13165 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
13166 "passare alla selezione ad elastico"
13168 #: ../src/select-context.cpp:562
13169 msgid ""
13170 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13171 "touch selection"
13172 msgstr ""
13173 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
13174 "per passare alla selezione col tocco"
13176 #: ../src/select-context.cpp:727
13177 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13178 msgstr ""
13179 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
13180 "orizzontale o verticale"
13182 #: ../src/select-context.cpp:728
13183 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13184 msgstr ""
13185 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
13186 "selezione ad elastico"
13188 #: ../src/select-context.cpp:729
13189 msgid ""
13190 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13191 msgstr ""
13192 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
13193 "selezione o selezionare col tocco"
13195 #: ../src/select-context.cpp:902
13196 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13197 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
13199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13200 msgid "Delete text"
13201 msgstr "Elimina testo"
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13204 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13205 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13210 msgid "Delete"
13211 msgstr "Elimina"
13213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13214 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13215 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13218 msgid "Delete all"
13219 msgstr "Elimina tutto"
13221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13222 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13223 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
13225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13226 msgid "Group"
13227 msgstr "Raggruppa"
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13230 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13231 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13234 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13235 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13238 msgid "Ungroup"
13239 msgstr "Dividi"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13242 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13243 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13247 msgid ""
13248 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13249 msgstr ""
13250 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
13251 "differenti</b>."
13253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13255 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13257 #, fuzzy
13258 msgid "undo action|Raise"
13259 msgstr "Alza"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13262 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13263 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13266 msgid "Raise to top"
13267 msgstr "Sposta in cima"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13270 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13271 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13274 msgid "Lower"
13275 msgstr "Abbassa"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13279 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13282 msgid "Lower to bottom"
13283 msgstr "Sposta in fondo"
13285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13286 msgid "Nothing to undo."
13287 msgstr "Niente da annullare."
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13290 msgid "Nothing to redo."
13291 msgstr "Niente da ripetere."
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13294 msgid "Paste"
13295 msgstr "Incolla"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13298 msgid "Paste style"
13299 msgstr "Incolla stile"
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13302 msgid "Paste live path effect"
13303 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13306 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13307 msgstr ""
13308 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13311 msgid "Remove live path effect"
13312 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13316 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13320 msgid "Remove filter"
13321 msgstr "Rimuovi filtro"
13323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13324 msgid "Paste size"
13325 msgstr "Incolla dimensione"
13327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13328 msgid "Paste size separately"
13329 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
13331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13332 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13333 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
13335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13336 msgid "Raise to next layer"
13337 msgstr "Sposta al livello successivo"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13340 msgid "No more layers above."
13341 msgstr "Nessun livello superiore."
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13345 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13348 msgid "Lower to previous layer"
13349 msgstr "Sposta al livello precedente"
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13352 msgid "No more layers below."
13353 msgstr "Nessun livello inferiore."
13355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13356 msgid "Remove transform"
13357 msgstr "Rimuovi trasformazione"
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13360 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13361 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13364 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13365 msgstr "Ruota di 90° orari"
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13369 msgid "Rotate"
13370 msgstr "Ruota"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13373 msgid "Rotate by pixels"
13374 msgstr "Ruota tramite pixel"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13377 msgid "Scale by whole factor"
13378 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13381 msgid "Move vertically"
13382 msgstr "Muovi verticalmente"
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13385 msgid "Move horizontally"
13386 msgstr "Muovi orizzontalmente"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13389 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13390 msgid "Move"
13391 msgstr "Muovi"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13394 msgid "Move vertically by pixels"
13395 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13398 msgid "Move horizontally by pixels"
13399 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13402 msgid "The selection has no applied path effect."
13403 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13406 msgid "action|Clone"
13407 msgstr "Clona"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13410 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13411 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13414 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13415 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13418 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13419 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13422 msgid "Relink clone"
13423 msgstr "RIcollega clone"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13426 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13427 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13430 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13431 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13434 msgid "Unlink clone"
13435 msgstr "Scollega clone"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13438 msgid ""
13439 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13440 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13441 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13442 msgstr ""
13443 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
13444 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
13445 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
13446 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13449 msgid ""
13450 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13451 "flowed text?)"
13452 msgstr ""
13453 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
13454 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13457 msgid ""
13458 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13459 "defs&gt;)"
13460 msgstr ""
13461 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13464 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13465 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13468 msgid "Objects to marker"
13469 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13472 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13473 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13476 msgid "Objects to guides"
13477 msgstr "Da oggetto a guida"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13480 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13481 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13484 msgid "Objects to pattern"
13485 msgstr "Da oggetto a motivo"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13488 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13489 msgstr ""
13490 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
13491 "l'oggetto."
13493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13494 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13495 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
13497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13498 msgid "Pattern to objects"
13499 msgstr "Da motivo a oggetto"
13501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13502 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13503 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
13505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13506 msgid "Rendering bitmap..."
13507 msgstr "Creazione bitmap..."
13509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13510 msgid "Create bitmap"
13511 msgstr "Crea bitmap"
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13514 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13515 msgstr ""
13516 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
13518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13519 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13520 msgstr ""
13521 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
13522 "o il fissaggio."
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13525 msgid "Set clipping path"
13526 msgstr "Imposta fissaggio"
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13529 msgid "Set mask"
13530 msgstr "Imposta maschera"
13532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13533 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13534 msgstr ""
13535 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
13537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13538 msgid "Release clipping path"
13539 msgstr "Rimuovi fissaggio"
13541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13542 msgid "Release mask"
13543 msgstr "Rimuovi maschera"
13545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13546 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13547 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
13549 #. Fit Page
13550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13551 msgid "Fit Page to Selection"
13552 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13555 msgid "Fit Page to Drawing"
13556 msgstr "Adatta pagina al disegno"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13559 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13560 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
13562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13564 #. "Link" means internet link (anchor)
13565 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13566 msgid "web|Link"
13567 msgstr "Collegamento"
13569 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13570 msgid "Circle"
13571 msgstr "Cerchio"
13573 #. Ellipse
13574 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13577 msgid "Ellipse"
13578 msgstr "Ellisse"
13580 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13581 msgid "Flowed text"
13582 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
13584 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13585 msgid "Line"
13586 msgstr "Linea"
13588 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13589 msgid "Path"
13590 msgstr "Tracciato"
13592 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13593 msgid "Polygon"
13594 msgstr "Poligono"
13596 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13597 msgid "Polyline"
13598 msgstr "Poligonale"
13600 #. Rectangle
13601 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13603 msgid "Rectangle"
13604 msgstr "Rettangolo"
13606 #. 3D box
13607 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13609 msgid "3D Box"
13610 msgstr "Solido 3D"
13612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13614 #. "Clone" is a noun, type of object
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13616 msgid "object|Clone"
13617 msgstr "Clone"
13619 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13620 msgid "Offset path"
13621 msgstr "Tracciato estruso"
13623 #. Spiral
13624 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13626 msgid "Spiral"
13627 msgstr "Spirale"
13629 #. Star
13630 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13633 msgid "Star"
13634 msgstr "Stella"
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13637 msgid "root"
13638 msgstr "(base)"
13640 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13641 #, c-format
13642 msgid "layer <b>%s</b>"
13643 msgstr "livello <b>%s</b>"
13645 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13646 #, c-format
13647 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13648 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
13650 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13651 #, c-format
13652 msgid "<i>%s</i>"
13653 msgstr "<i>%s</i>"
13655 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13656 #, c-format
13657 msgid " in %s"
13658 msgstr " in %s"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13661 #, c-format
13662 msgid " in group %s (%s)"
13663 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13666 #, c-format
13667 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13668 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13669 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
13670 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13673 #, c-format
13674 msgid " in <b>%i</b> layers"
13675 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13676 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
13677 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
13679 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13680 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13681 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
13683 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13684 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13685 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
13687 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13688 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13689 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
13691 #. this is only used with 2 or more objects
13692 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13693 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13694 #, c-format
13695 msgid "<b>%i</b> object selected"
13696 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13697 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
13698 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
13700 #. this is only used with 2 or more objects
13701 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13702 #, c-format
13703 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13704 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13705 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
13706 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
13708 #. this is only used with 2 or more objects
13709 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13710 #, c-format
13711 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13712 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13713 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13714 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13716 #. this is only used with 2 or more objects
13717 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13718 #, c-format
13719 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13720 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13721 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13722 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13724 #. this is only used with 2 or more objects
13725 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13726 #, c-format
13727 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13728 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13729 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
13730 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
13732 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13733 #, c-format
13734 msgid "%s%s. %s."
13735 msgstr "%s%s. %s."
13737 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13738 msgid "Skew"
13739 msgstr "Distorsione"
13741 #: ../src/seltrans.cpp:545
13742 msgid "Set center"
13743 msgstr "Imposta centro"
13745 #: ../src/seltrans.cpp:620
13746 msgid "Stamp"
13747 msgstr "Timbro"
13749 #: ../src/seltrans.cpp:642
13750 msgid ""
13751 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13752 "Shift also uses this center"
13753 msgstr ""
13754 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
13755 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
13757 #: ../src/seltrans.cpp:669
13758 msgid ""
13759 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13760 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13761 msgstr ""
13762 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13763 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13764 "rotazione"
13766 #: ../src/seltrans.cpp:670
13767 msgid ""
13768 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13769 "b> to scale around rotation center"
13770 msgstr ""
13771 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13772 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13773 "rotazione"
13775 #: ../src/seltrans.cpp:674
13776 msgid ""
13777 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13778 "skew around the opposite side"
13779 msgstr ""
13780 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13781 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
13783 #: ../src/seltrans.cpp:675
13784 msgid ""
13785 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13786 "to rotate around the opposite corner"
13787 msgstr ""
13788 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13789 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
13791 #: ../src/seltrans.cpp:809
13792 msgid "Reset center"
13793 msgstr "Resetta centro"
13795 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13796 #, c-format
13797 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13798 msgstr ""
13799 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
13800 "proporzione"
13802 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13803 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13804 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13805 #, c-format
13806 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13807 msgstr ""
13808 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13810 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13811 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13812 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13813 #, c-format
13814 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13815 msgstr ""
13816 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13818 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13819 #, c-format
13820 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13821 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
13823 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13824 #, c-format
13825 msgid ""
13826 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13827 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13828 msgstr ""
13829 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
13830 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
13832 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13833 #, c-format
13834 msgid "<b>Link</b> to %s"
13835 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
13837 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13838 msgid "<b>Link</b> without URI"
13839 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
13841 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13842 msgid "<b>Ellipse</b>"
13843 msgstr "<b>Ellisse</b>"
13845 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13846 msgid "<b>Circle</b>"
13847 msgstr "<b>Cerchio</b>"
13849 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13850 msgid "<b>Segment</b>"
13851 msgstr "<b>Segmento</b>"
13853 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13854 msgid "<b>Arc</b>"
13855 msgstr "<b>Arco</b>"
13857 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13858 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13859 #, c-format
13860 msgid "Flow region"
13861 msgstr "Regione dinamica"
13863 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13864 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13865 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13866 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13867 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13868 #, c-format
13869 msgid "Flow excluded region"
13870 msgstr "Regione non dinamica"
13872 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13873 msgid "Guides Around Page"
13874 msgstr "Guide attorno alla pagina"
13876 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13877 msgid ""
13878 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13879 "delete"
13880 msgstr ""
13881 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
13882 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
13884 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13885 #, c-format
13886 msgid "vertical, at %s"
13887 msgstr "verticale, a %s"
13889 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13890 #, c-format
13891 msgid "horizontal, at %s"
13892 msgstr "orizzontale, a %s"
13894 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13895 #, c-format
13896 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13897 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
13899 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13900 msgid "embedded"
13901 msgstr "integrato"
13903 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13904 #, c-format
13905 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13906 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
13908 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13909 #, c-format
13910 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13911 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
13913 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13914 #, c-format
13915 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13916 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13917 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
13918 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
13920 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13921 msgid "Object"
13922 msgstr "Oggetto"
13924 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13925 #, c-format
13926 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13927 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
13929 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13930 #, c-format
13931 msgid "%s; <i>masked</i>"
13932 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
13934 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13935 #, c-format
13936 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13937 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
13939 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13940 #, c-format
13941 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13942 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
13944 #: ../src/sp-line.cpp:194
13945 msgid "<b>Line</b>"
13946 msgstr "<b>Linea</b>"
13948 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13949 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13950 msgstr ""
13951 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
13953 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13954 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13957 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
13959 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13960 msgid "outset"
13961 msgstr "estrusione"
13963 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13964 msgid "inset"
13965 msgstr "intrusione"
13967 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13968 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13969 #, c-format
13970 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13971 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
13973 #: ../src/sp-path.cpp:156
13974 #, c-format
13975 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13976 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13977 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
13978 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
13980 #: ../src/sp-path.cpp:159
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13983 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13984 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
13985 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
13987 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13988 msgid "<b>Polygon</b>"
13989 msgstr "<b>Poligono</b>"
13991 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13992 msgid "<b>Polyline</b>"
13993 msgstr "<b>Poligonale</b>"
13995 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13996 msgid "<b>Rectangle</b>"
13997 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
13999 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14000 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14001 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14002 #, c-format
14003 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14004 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
14006 #: ../src/sp-star.cpp:309
14007 #, c-format
14008 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14009 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14010 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
14011 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
14013 #: ../src/sp-star.cpp:313
14014 #, c-format
14015 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14016 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14017 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
14018 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
14020 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14021 #: ../src/sp-text.cpp:419
14022 msgid "&lt;no name found&gt;"
14023 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
14025 #: ../src/sp-text.cpp:431
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14028 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
14030 #: ../src/sp-text.cpp:432
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14033 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
14035 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14036 #, c-format
14037 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14038 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
14040 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14041 msgid " from "
14042 msgstr " da "
14044 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14045 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14046 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
14048 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14049 msgid "<b>Text span</b>"
14050 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
14052 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14053 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14054 #: ../src/sp-use.cpp:334
14055 msgid "..."
14056 msgstr "..."
14058 #: ../src/sp-use.cpp:342
14059 #, c-format
14060 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14061 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
14063 #: ../src/sp-use.cpp:346
14064 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14065 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
14067 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14069 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
14071 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14072 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14073 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
14075 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14079 msgstr ""
14080 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
14081 "scattare l'angolo"
14083 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14084 msgid "Create spiral"
14085 msgstr "Crea spirale"
14087 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14088 msgid "Union"
14089 msgstr "Unione"
14091 #: ../src/splivarot.cpp:78
14092 msgid "Intersection"
14093 msgstr "Intersezione"
14095 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14096 msgid "Difference"
14097 msgstr "Differenza"
14099 #: ../src/splivarot.cpp:96
14100 msgid "Exclusion"
14101 msgstr "Esclusione"
14103 #: ../src/splivarot.cpp:101
14104 msgid "Division"
14105 msgstr "Divisione"
14107 #: ../src/splivarot.cpp:106
14108 msgid "Cut path"
14109 msgstr "Taglia tracciato"
14111 #: ../src/splivarot.cpp:121
14112 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14113 msgstr ""
14114 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
14116 #: ../src/splivarot.cpp:125
14117 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14118 msgstr ""
14119 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
14121 #: ../src/splivarot.cpp:131
14122 msgid ""
14123 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14124 msgstr ""
14125 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
14126 "divisione o taglio del tracciato."
14128 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14129 msgid ""
14130 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14131 "difference, XOR, division, or path cut."
14132 msgstr ""
14133 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
14134 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
14136 #: ../src/splivarot.cpp:192
14137 msgid ""
14138 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14139 msgstr ""
14140 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
14141 "l'operazione booleana."
14143 #: ../src/splivarot.cpp:877
14144 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14145 msgstr ""
14146 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
14147 "in tracciato."
14149 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14150 msgid "Convert stroke to path"
14151 msgstr "Converti contorno in tracciato"
14153 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14154 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14155 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14156 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
14158 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14159 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14160 msgstr ""
14161 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
14162 "estrudere."
14164 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14165 msgid "Create linked offset"
14166 msgstr "Crea proiezione collegata"
14168 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14169 msgid "Create dynamic offset"
14170 msgstr "Crea proiezione dinamica"
14172 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14173 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14174 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
14176 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14177 msgid "Outset path"
14178 msgstr "Estrudi tracciato"
14180 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14181 msgid "Inset path"
14182 msgstr "Intrudi tracciaton"
14184 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14185 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14186 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
14188 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14189 msgid "Simplifying paths (separately):"
14190 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14193 msgid "Simplifying paths:"
14194 msgstr "Semplificazione tracciati:"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14197 #, c-format
14198 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14199 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
14201 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14202 #, c-format
14203 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14204 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
14206 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14207 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14208 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
14210 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14211 msgid "Simplify"
14212 msgstr "Semplifica"
14214 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14215 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14216 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
14218 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14219 #, c-format
14220 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14221 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
14223 #: ../src/spray-context.cpp:249
14224 #, c-format
14225 msgid ""
14226 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/spray-context.cpp:252
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/spray-context.cpp:255
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14239 "selection"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/spray-context.cpp:773
14243 #, fuzzy
14244 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14245 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
14247 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Spray with copies"
14250 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14252 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Spray with clones"
14255 msgstr "Cerca cloni"
14257 #: ../src/spray-context.cpp:889
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Spray in single path"
14260 msgstr "Creazione singolo punto"
14262 #: ../src/star-context.cpp:338
14263 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14264 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
14266 #: ../src/star-context.cpp:469
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14270 msgstr ""
14271 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
14272 "scattare l'angolo"
14274 #: ../src/star-context.cpp:470
14275 #, c-format
14276 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14277 msgstr ""
14278 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
14279 "l'angolo"
14281 #: ../src/star-context.cpp:503
14282 msgid "Create star"
14283 msgstr "Crea stella"
14285 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14286 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14287 msgstr ""
14288 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
14289 "tracciato."
14291 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14292 msgid ""
14293 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14294 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14295 msgstr ""
14296 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
14297 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
14299 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14300 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14301 msgid ""
14302 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14303 "path first."
14304 msgstr ""
14305 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
14306 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
14308 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14309 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14310 msgstr ""
14311 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
14312 "tracciato."
14314 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14315 msgid "Put text on path"
14316 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
14318 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14319 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14320 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
14322 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14323 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14324 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
14326 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14327 msgid "Remove text from path"
14328 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
14330 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14331 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14332 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
14334 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14335 msgid "Remove manual kerns"
14336 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
14338 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14339 msgid ""
14340 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14341 "into frame."
14342 msgstr ""
14343 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
14344 "fluire il testo nella struttura."
14346 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14347 msgid "Flow text into shape"
14348 msgstr "Fluisci testo in struttura"
14350 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14351 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14352 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
14354 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14355 msgid "Unflow flowed text"
14356 msgstr "Spezza testo dinamico"
14358 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14359 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14360 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
14362 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14363 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14364 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
14366 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14367 msgid "Convert flowed text to text"
14368 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
14370 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14371 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14372 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
14374 #: ../src/text-context.cpp:448
14375 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14376 msgstr ""
14377 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
14378 "una parte."
14380 #: ../src/text-context.cpp:450
14381 msgid ""
14382 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14383 msgstr ""
14384 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
14385 "selezionarne una parte."
14387 #: ../src/text-context.cpp:505
14388 msgid "Create text"
14389 msgstr "Crea testo"
14391 #: ../src/text-context.cpp:529
14392 msgid "Non-printable character"
14393 msgstr "Carattere non stampabile"
14395 #: ../src/text-context.cpp:544
14396 msgid "Insert Unicode character"
14397 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
14399 #: ../src/text-context.cpp:579
14400 #, c-format
14401 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14402 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
14404 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14405 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14406 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
14408 #: ../src/text-context.cpp:656
14409 #, c-format
14410 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14411 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
14413 #: ../src/text-context.cpp:688
14414 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14415 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
14417 #: ../src/text-context.cpp:701
14418 msgid "Flowed text is created."
14419 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
14421 #: ../src/text-context.cpp:703
14422 msgid "Create flowed text"
14423 msgstr "Crea testo dinamico"
14425 #: ../src/text-context.cpp:705
14426 msgid ""
14427 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14428 "created."
14429 msgstr ""
14430 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
14431 "attuale. Testo dinamico non creato."
14433 #: ../src/text-context.cpp:841
14434 msgid "No-break space"
14435 msgstr "Spazio non interrompibile"
14437 #: ../src/text-context.cpp:843
14438 msgid "Insert no-break space"
14439 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
14441 #: ../src/text-context.cpp:880
14442 msgid "Make bold"
14443 msgstr "Rendi grassetto"
14445 #: ../src/text-context.cpp:898
14446 msgid "Make italic"
14447 msgstr "Imposta corsivo"
14449 #: ../src/text-context.cpp:937
14450 msgid "New line"
14451 msgstr "A capo"
14453 #: ../src/text-context.cpp:971
14454 msgid "Backspace"
14455 msgstr "Backspace"
14457 #: ../src/text-context.cpp:1019
14458 msgid "Kern to the left"
14459 msgstr "Kern a sinistra"
14461 #: ../src/text-context.cpp:1044
14462 msgid "Kern to the right"
14463 msgstr "Kern a destra"
14465 #: ../src/text-context.cpp:1069
14466 msgid "Kern up"
14467 msgstr "Kern in alto"
14469 #: ../src/text-context.cpp:1095
14470 msgid "Kern down"
14471 msgstr "Kern in basso"
14473 #: ../src/text-context.cpp:1172
14474 msgid "Rotate counterclockwise"
14475 msgstr "Ruota antiorario"
14477 #: ../src/text-context.cpp:1193
14478 msgid "Rotate clockwise"
14479 msgstr "Ruota orario"
14481 #: ../src/text-context.cpp:1210
14482 msgid "Contract line spacing"
14483 msgstr "Contrai spaziatura linea"
14485 #: ../src/text-context.cpp:1218
14486 msgid "Contract letter spacing"
14487 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
14489 #: ../src/text-context.cpp:1237
14490 msgid "Expand line spacing"
14491 msgstr "Espandi spaziatura linea"
14493 #: ../src/text-context.cpp:1245
14494 msgid "Expand letter spacing"
14495 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
14497 #: ../src/text-context.cpp:1375
14498 msgid "Paste text"
14499 msgstr "Incolla testo"
14501 #: ../src/text-context.cpp:1621
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid ""
14504 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14505 "paragraph."
14506 msgstr ""
14507 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
14508 "iniziare un nuovo paragrafo."
14510 #: ../src/text-context.cpp:1623
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14513 msgstr ""
14514 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
14515 "nuova riga."
14517 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14518 msgid ""
14519 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14520 "then type."
14521 msgstr ""
14522 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
14523 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
14525 #: ../src/text-context.cpp:1741
14526 msgid "Type text"
14527 msgstr "Inserimento testo"
14529 #: ../src/text-editing.cpp:40
14530 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14531 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
14533 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14534 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14535 msgstr ""
14536 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
14537 "trascinando."
14539 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14540 #, fuzzy
14541 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14542 msgstr ""
14543 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
14544 "trascinando."
14546 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14547 msgid ""
14548 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14549 "resize. <b>Click</b> to select."
14550 msgstr ""
14551 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
14552 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
14553 "selezionare."
14555 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14556 msgid ""
14557 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14558 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14559 msgstr ""
14560 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14561 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
14562 "+Alt</b> per le singole facce)."
14564 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14565 msgid ""
14566 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14567 "segment. <b>Click</b> to select."
14568 msgstr ""
14569 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14570 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14572 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14573 msgid ""
14574 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14575 "<b>Click</b> to select."
14576 msgstr ""
14577 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14578 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14580 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14581 msgid ""
14582 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14583 "shape. <b>Click</b> to select."
14584 msgstr ""
14585 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
14586 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
14588 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14589 msgid ""
14590 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14591 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14592 msgstr ""
14593 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
14594 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
14595 "mano libera."
14597 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14598 msgid ""
14599 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14600 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14601 "line modes only)."
14602 msgstr ""
14603 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
14604 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
14605 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
14607 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14608 msgid ""
14609 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14610 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14611 msgstr ""
14612 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
14613 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
14614 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
14616 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14617 msgid ""
14618 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14619 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14620 msgstr ""
14621 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
14622 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
14624 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14625 msgid ""
14626 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14627 "zoom out."
14628 msgstr ""
14629 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
14630 "+clic</b> per rimpicciolire."
14632 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14633 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14634 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
14636 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14637 msgid ""
14638 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14639 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14640 "object's fill and stroke to the current setting."
14641 msgstr ""
14642 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
14643 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
14644 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
14646 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14647 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14648 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
14650 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14651 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14652 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
14654 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14655 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14656 #, c-format
14657 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14658 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
14660 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14661 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14662 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14663 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
14665 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14666 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14667 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
14669 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14670 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14671 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
14673 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14674 msgid "Trace: No active desktop"
14675 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14677 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14678 msgid "Invalid SIOX result"
14679 msgstr "Risultato SIOX non valido"
14681 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14682 msgid "Trace: No active document"
14683 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14685 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14686 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14687 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
14689 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14690 msgid "Trace: Starting trace..."
14691 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
14693 #. ## inform the document, so we can undo
14694 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14695 msgid "Trace bitmap"
14696 msgstr "Vettorizza bitmap"
14698 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14699 #, c-format
14700 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14701 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
14703 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14704 #, c-format
14705 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14706 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
14708 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14709 #, c-format
14710 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14711 msgstr ""
14712 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
14713 "<b>spostare fuori</b>."
14715 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14716 #, c-format
14717 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14718 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
14720 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14721 #, c-format
14722 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14723 msgstr ""
14724 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
14725 "<b>ingrandire</b>."
14727 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14731 "<b>counterclockwise</b>."
14732 msgstr ""
14733 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
14734 "<b>in senso antiorario</b>."
14736 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14737 #, c-format
14738 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14739 msgstr ""
14740 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
14741 "<b>eliminare</b>."
14743 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14744 #, c-format
14745 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14746 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14749 #, c-format
14750 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14751 msgstr ""
14752 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
14753 "<b>estrudere</b>."
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14756 #, c-format
14757 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14758 msgstr ""
14759 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
14760 "<b>repellere</b>."
14762 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14763 #, c-format
14764 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14765 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14768 #, c-format
14769 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14770 msgstr ""
14771 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
14773 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14774 #, c-format
14775 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14776 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
14778 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14782 msgstr ""
14783 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
14784 "per <b>diminuire</b>."
14786 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14787 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14788 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
14790 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14791 msgid "Move tweak"
14792 msgstr "Ritocco spostamento"
14794 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14795 msgid "Move in/out tweak"
14796 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
14798 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14799 msgid "Move jitter tweak"
14800 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14803 msgid "Scale tweak"
14804 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
14806 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14807 msgid "Rotate tweak"
14808 msgstr "Ritocco rotazione"
14810 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14811 msgid "Duplicate/delete tweak"
14812 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14815 msgid "Push path tweak"
14816 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
14818 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14819 msgid "Shrink/grow path tweak"
14820 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
14822 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14823 msgid "Attract/repel path tweak"
14824 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14827 msgid "Roughen path tweak"
14828 msgstr "Ritocco increspatura"
14830 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14831 msgid "Color paint tweak"
14832 msgstr "Ritocco tinta"
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14835 msgid "Color jitter tweak"
14836 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
14838 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14839 msgid "Blur tweak"
14840 msgstr "Ritocco sfocatura"
14842 #. check whether something is selected
14843 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14844 msgid "Nothing was copied."
14845 msgstr "Niente da copiare."
14847 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14848 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14849 msgid "Nothing on the clipboard."
14850 msgstr "Niente negli appunti."
14852 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14853 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14854 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
14856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14857 msgid "No style on the clipboard."
14858 msgstr "Nessun stile negli appunti."
14860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14862 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
14864 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14865 msgid "No size on the clipboard."
14866 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
14868 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14870 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
14872 #. no_effect:
14873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14874 msgid "No effect on the clipboard."
14875 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
14877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14878 msgid "Clipboard does not contain a path."
14879 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
14881 #. Item dialog
14882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14883 msgid "Object _Properties"
14884 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
14886 #. Select item
14887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14888 msgid "_Select This"
14889 msgstr "_Seleziona questo"
14891 #. Create link
14892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14893 msgid "_Create Link"
14894 msgstr "_Crea collegamento"
14896 #. Set mask
14897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14898 msgid "Set Mask"
14899 msgstr "Imposta maschera"
14901 #. Release mask
14902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14903 msgid "Release Mask"
14904 msgstr "Rimuovi maschera"
14906 #. Set Clip
14907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14908 msgid "Set Clip"
14909 msgstr "Imposta fissaggio"
14911 #. Release Clip
14912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14913 msgid "Release Clip"
14914 msgstr "Rilascia fissaggio"
14916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14917 msgid "Create link"
14918 msgstr "Crea collegamento"
14920 #. "Ungroup"
14921 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14922 msgid "_Ungroup"
14923 msgstr "_Dividi"
14925 #. Link dialog
14926 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14927 msgid "Link _Properties"
14928 msgstr "Proprietà Collegamento"
14930 #. Select item
14931 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14932 msgid "_Follow Link"
14933 msgstr "Segui Collegamento"
14935 #. Reset transformations
14936 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14937 msgid "_Remove Link"
14938 msgstr "_Rimuovi collegamento"
14940 #. Link dialog
14941 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14942 msgid "Image _Properties"
14943 msgstr "_Proprietà Immagine"
14945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14946 msgid "Edit Externally..."
14947 msgstr "Modifica con programma esterno..."
14949 #. Item dialog
14950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14951 msgid "_Fill and Stroke"
14952 msgstr "_Riempimento e Contorni"
14954 #. *
14955 #. * Constructor
14957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14958 msgid "About Inkscape"
14959 msgstr "Informazioni su Inkscape"
14961 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14962 msgid "_Splash"
14963 msgstr "_Splash"
14965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14966 msgid "_Authors"
14967 msgstr "_Autori"
14969 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14970 msgid "_Translators"
14971 msgstr "_Traduttori"
14973 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14974 msgid "_License"
14975 msgstr "_Licenza"
14977 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14978 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14979 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14981 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14982 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14983 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14984 #. string here should be changed.)
14985 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14986 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14987 #. should be in UTF-*8..
14988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14989 msgid "about.svg"
14990 msgstr "about.svg"
14992 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14993 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14995 msgid "translator-credits"
14996 msgstr ""
14997 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
14998 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
14999 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
15001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15003 msgid "Align"
15004 msgstr "Allineamento"
15006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15008 msgid "Distribute"
15009 msgstr "Distribuzione"
15011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15012 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15013 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
15015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15017 #. "H:" stands for horizontal gap
15018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15019 msgid "gap|H:"
15020 msgstr "H:"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15023 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15024 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
15026 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15028 msgid "V:"
15029 msgstr "V:"
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15034 msgid "Remove overlaps"
15035 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
15037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15039 msgid "Arrange connector network"
15040 msgstr "Sistema connettori rete"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15043 msgid "Unclump"
15044 msgstr " Sparpaglia "
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15047 msgid "Randomize positions"
15048 msgstr "Posizione casuale"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15051 msgid "Distribute text baselines"
15052 msgstr "Distribuisci linee del testo"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15055 msgid "Align text baselines"
15056 msgstr "Allinea linee del testo"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15059 msgid "Connector network layout"
15060 msgstr "Connetti livello di rete"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15064 msgid "Nodes"
15065 msgstr "Nodi"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15068 msgid "Relative to: "
15069 msgstr "Relativo a: "
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15072 msgid "Treat selection as group: "
15073 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
15075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15076 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15077 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15080 msgid "Align left edges"
15081 msgstr "Allinea margini sinistri"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15084 msgid "Center on vertical axis"
15085 msgstr "Centra sull'asse verticale"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15088 msgid "Align right sides"
15089 msgstr "Allinea i lati destri"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15092 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15093 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15096 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15097 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15100 msgid "Align top edges"
15101 msgstr "Allinea i margini superiori"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15104 msgid "Center on horizontal axis"
15105 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15108 msgid "Align bottom edges"
15109 msgstr "Allinea i margini inferiori"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15112 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15113 msgstr ""
15114 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15117 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15118 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15121 msgid "Align baselines of texts"
15122 msgstr "Allinea le linee base del testo"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15125 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15126 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15129 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15130 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
15132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15133 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15134 msgstr ""
15135 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15138 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15139 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15142 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15143 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15146 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15147 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15150 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15151 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15154 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15155 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15158 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15159 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
15161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15162 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15163 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
15165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15166 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15167 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
15169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15170 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15171 msgstr ""
15172 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15175 msgid ""
15176 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15177 "overlap"
15178 msgstr ""
15179 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
15180 "sovrappongano"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15184 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15185 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
15187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15188 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15189 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
15191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15192 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15193 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
15195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15196 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15197 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
15199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15200 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15201 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
15203 #. Rest of the widgetry
15204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15205 msgid "Last selected"
15206 msgstr "Ultimo selezionato"
15208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15209 msgid "First selected"
15210 msgstr "Primo selezionato"
15212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15213 msgid "Biggest object"
15214 msgstr "Oggetto più grande"
15216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15217 msgid "Smallest object"
15218 msgstr "Oggetto più piccolo"
15220 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15221 msgid "Profile name:"
15222 msgstr "Nome profilo"
15224 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15225 #. * update our running configuration
15226 #. *
15227 #. * FIXME!
15228 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15229 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15232 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15233 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15235 #. -----------
15236 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15238 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15239 msgid "Save"
15240 msgstr "Salva"
15242 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15246 msgstr ""
15247 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15248 "b> per impostare il contorno"
15250 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15251 msgid "Change color definition"
15252 msgstr "Modifica definizione colore"
15254 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15255 msgid "Remove stroke color"
15256 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15258 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15259 msgid "Remove fill color"
15260 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15262 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15263 msgid "Set stroke color to none"
15264 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15266 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15267 msgid "Set fill color to none"
15268 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15270 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15271 msgid "Set stroke color from swatch"
15272 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15274 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15275 msgid "Set fill color from swatch"
15276 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15278 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15279 msgid "Messages"
15280 msgstr "Messaggi"
15282 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15283 msgid "Capture log messages"
15284 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
15286 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15287 msgid "Release log messages"
15288 msgstr "Ignora i messaggi di log"
15290 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15291 msgid "Metadata"
15292 msgstr "Metadata"
15294 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15295 msgid "License"
15296 msgstr "Licenza"
15298 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15299 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15300 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
15302 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15303 msgid "<b>License</b>"
15304 msgstr "<b>Licenza</b>"
15306 #. ---------------------------------------------------------------
15307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15308 msgid "Show page _border"
15309 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
15311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15312 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15313 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
15315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15316 msgid "Border on _top of drawing"
15317 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
15319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15320 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15321 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
15323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15324 msgid "_Show border shadow"
15325 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15328 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15329 msgstr ""
15330 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
15331 "sinistro"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15334 msgid "Back_ground:"
15335 msgstr "Sfo_ndo:"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15338 msgid "Background color"
15339 msgstr "Colore di sfondo"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15342 msgid ""
15343 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15344 msgstr ""
15345 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
15346 "l'esportazione bitmap)"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15349 msgid "Border _color:"
15350 msgstr "_Colore del bordo:"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15353 msgid "Page border color"
15354 msgstr "Colore del bordo della pagina"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15357 msgid "Color of the page border"
15358 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15361 msgid "Default _units:"
15362 msgstr "_Unità predefinite:"
15364 #. ---------------------------------------------------------------
15365 #. General snap options
15366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15367 msgid "Show _guides"
15368 msgstr "Mostra _guide"
15370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15371 msgid "Show or hide guides"
15372 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15375 msgid "_Snap guides while dragging"
15376 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15379 msgid ""
15380 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15381 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15382 "part of the guide near the cursor will snap)"
15383 msgstr ""
15384 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
15385 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
15386 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
15387 "vicinanze del cursore)"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15390 msgid "Guide co_lor:"
15391 msgstr "Co_lore delle guide:"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15394 msgid "Guideline color"
15395 msgstr "Colore delle linee guida"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15398 msgid "Color of guidelines"
15399 msgstr "Colore delle linee guida"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15402 msgid "_Highlight color:"
15403 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15406 msgid "Highlighted guideline color"
15407 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
15409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15410 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15411 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
15413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15415 #. "New" refers to grid
15416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15417 msgid "Grid|_New"
15418 msgstr "_Nuova"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15421 msgid "Create new grid."
15422 msgstr "Crea nuova griglia."
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15425 msgid "_Remove"
15426 msgstr "_Rimuovi"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15429 msgid "Remove selected grid."
15430 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15434 msgid "Guides"
15435 msgstr "Guide"
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15440 msgid "Grids"
15441 msgstr "Griglie"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15445 msgid "Snap"
15446 msgstr "Aggancio"
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15449 msgid "Color Management"
15450 msgstr "Gestione del colore"
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15453 msgid "Scripting"
15454 msgstr "Script"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15457 msgid "<b>General</b>"
15458 msgstr "<b>Generale</b>"
15460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15461 msgid "<b>Border</b>"
15462 msgstr "<b>Bordo</b>"
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15465 #, fuzzy
15466 msgid "<b>Page Size</b>"
15467 msgstr "<b>Linea</b>"
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15470 msgid "<b>Guides</b>"
15471 msgstr "<b>Guide</b>"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15474 msgid "Snap _distance"
15475 msgstr "Distanza di aggancio"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15478 msgid "Snap only when _closer than:"
15479 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15484 msgid "Always snap"
15485 msgstr "Aggancia sempre"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15489 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15492 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15493 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15496 msgid ""
15497 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15498 "specified below"
15499 msgstr ""
15500 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
15501 "azione specificato"
15503 #. Options for snapping to grids
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15505 msgid "Snap d_istance"
15506 msgstr "D_istanza di aggancio"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15509 msgid "Snap only when c_loser than:"
15510 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15513 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15514 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15517 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15518 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15521 msgid ""
15522 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15523 "specified below"
15524 msgstr ""
15525 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
15526 "raggio di azione specificato"
15528 #. Options for snapping to guides
15529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15530 msgid "Snap dist_ance"
15531 msgstr "Dist_anza di aggancio"
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15534 msgid "Snap only when close_r than:"
15535 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15538 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15539 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15542 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15543 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15546 msgid ""
15547 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15548 "below"
15549 msgstr ""
15550 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
15551 "specificato"
15553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15554 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15555 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15558 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15559 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15562 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15563 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15566 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15567 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15570 #, c-format
15571 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15572 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
15574 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15575 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15576 #. inform the document, so we can undo
15577 #. Color Management
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15579 msgid "Link Color Profile"
15580 msgstr "Collega profilo colore"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15583 msgid "Remove linked color profile"
15584 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15587 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15588 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15591 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15592 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15595 msgid "Link Profile"
15596 msgstr "Collega profilo"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15599 msgid "Profile Name"
15600 msgstr "Nome profilo"
15602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15603 msgid "<b>External script files:</b>"
15604 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15608 msgid "Add"
15609 msgstr "Aggiungi"
15611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15612 msgid "Filename"
15613 msgstr "Nome file"
15615 #. inform the document, so we can undo
15616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15617 msgid "Add external script..."
15618 msgstr "Aggiungi script esterni..."
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15621 msgid "Remove external script"
15622 msgstr "Rimuovi script esterni"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15625 msgid "<b>Creation</b>"
15626 msgstr "<b>Creazione</b>"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15629 msgid "<b>Defined grids</b>"
15630 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15633 msgid "Remove grid"
15634 msgstr "Rimuovi griglia"
15636 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15637 msgid "Information"
15638 msgstr "Informazioni"
15640 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15641 msgid "Parameters"
15642 msgstr "Parametri"
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15645 msgid "No preview"
15646 msgstr "Nessuna anteprima"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15649 msgid "too large for preview"
15650 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15653 msgid "Enable preview"
15654 msgstr "Attiva anteprima"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15659 msgid "All Inkscape Files"
15660 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
15662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15665 msgid "All Files"
15666 msgstr "Tutti i file"
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15671 msgid "All Images"
15672 msgstr "Tutte le immagini"
15674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15677 msgid "All Vectors"
15678 msgstr "Tutti i vettoriali"
15680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15683 msgid "All Bitmaps"
15684 msgstr "Tutte le bitmap"
15686 #. ###### File options
15687 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15690 msgid "Append filename extension automatically"
15691 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15695 msgid "Guess from extension"
15696 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
15698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15699 msgid "Left edge of source"
15700 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
15702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15703 msgid "Top edge of source"
15704 msgstr "Lato superiore della sorgente"
15706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15707 msgid "Right edge of source"
15708 msgstr "Lato destro della sorgente"
15710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15711 msgid "Bottom edge of source"
15712 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
15714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15715 msgid "Source width"
15716 msgstr "Larghezza sorgente"
15718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15719 msgid "Source height"
15720 msgstr "Altezza sorgente"
15722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15723 msgid "Destination width"
15724 msgstr "Larghezza destinazione"
15726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15727 msgid "Destination height"
15728 msgstr "Altezza destinazione"
15730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15731 msgid "Resolution (dots per inch)"
15732 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
15734 #. #########################################
15735 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15736 #. #########################################
15737 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15739 msgid "Document"
15740 msgstr "Documento"
15742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15743 msgid "Cairo"
15744 msgstr "Cairo"
15746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15747 msgid "Antialias"
15748 msgstr "Antialias"
15750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15751 msgid "Background"
15752 msgstr "Sfondo"
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15755 msgid "Destination"
15756 msgstr "Destinazione"
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15759 msgid "Show Preview"
15760 msgstr "Mostra anteprima"
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15763 msgid "No file selected"
15764 msgstr "Nessun file selezionato"
15766 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15767 msgid "Stroke _paint"
15768 msgstr "Colore c_ontorno"
15770 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15771 msgid "Stroke st_yle"
15772 msgstr "St_ile contorno"
15774 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15776 msgid ""
15777 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15778 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15779 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15780 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15781 msgstr ""
15782 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
15783 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
15784 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
15785 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
15786 "componente costante."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15789 msgid "Image File"
15790 msgstr "File immagine"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15793 msgid "Selected SVG Element"
15794 msgstr "Selezionato elemento SVG"
15796 #. TODO: any image, not just svg
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15798 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15799 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15802 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15803 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15806 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15807 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15810 msgid "Light Source:"
15811 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15814 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15815 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15818 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15819 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
15821 #. default x:
15822 #. default y:
15823 #. default z:
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15826 msgid "Location"
15827 msgstr "Posizione"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15832 msgid "X coordinate"
15833 msgstr "Coordinata X"
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15838 msgid "Y coordinate"
15839 msgstr "Coordinata Y"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15844 msgid "Z coordinate"
15845 msgstr "Coordinata X"
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15848 msgid "Points At"
15849 msgstr "Punta a"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15852 msgid "Specular Exponent"
15853 msgstr "Esponente speculare"
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15856 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15857 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
15859 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15861 msgid "Cone Angle"
15862 msgstr "Angolo del cono"
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15865 msgid ""
15866 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15867 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15868 "cone. No light is projected outside this cone."
15869 msgstr ""
15870 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
15871 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
15872 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15875 msgid "New light source"
15876 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15879 msgid "_Duplicate"
15880 msgstr "_Duplica"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15883 msgid "_Filter"
15884 msgstr "_Filtro"
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15887 msgid "R_ename"
15888 msgstr "_Rinomina"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15891 msgid "Rename filter"
15892 msgstr "Rinomina filtro"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15895 msgid "Apply filter"
15896 msgstr "Applica filtro"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15899 msgid "filter"
15900 msgstr "filtro"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15903 msgid "Add filter"
15904 msgstr "Aggiungi filtro"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15907 msgid "Duplicate filter"
15908 msgstr "Duplica filtro"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15911 msgid "_Effect"
15912 msgstr "_Effetti"
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15915 msgid "Connections"
15916 msgstr "Connessione"
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15919 msgid "Remove filter primitive"
15920 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15923 msgid "Remove merge node"
15924 msgstr "Rimuovi nodo unito"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15927 msgid "Reorder filter primitive"
15928 msgstr "Riordina primitiva filtro"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15931 msgid "Add Effect:"
15932 msgstr "Aggiungi effetto:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15935 msgid "No effect selected"
15936 msgstr "Nessun effetto selezionato"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15939 msgid "No filter selected"
15940 msgstr "Nessun filtro selezionato"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15943 msgid "Effect parameters"
15944 msgstr "Parametri degli effetti"
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15947 msgid "Filter General Settings"
15948 msgstr "Impostazioni generali filtri"
15950 #. default x:
15951 #. default y:
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15953 msgid "Coordinates:"
15954 msgstr "Coordinate:"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15957 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15958 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15961 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15962 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
15964 #. default width:
15965 #. default height:
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15967 msgid "Dimensions:"
15968 msgstr "Dimensioni:"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15971 msgid "Width of filter effects region"
15972 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15975 msgid "Height of filter effects region"
15976 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15979 msgid ""
15980 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15981 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15982 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15983 "performed without specifying a complete matrix."
15984 msgstr ""
15985 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
15986 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
15987 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
15988 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15991 msgid "Value(s):"
15992 msgstr "Valore:"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15996 msgid "Operator:"
15997 msgstr "Operatore:"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16000 msgid "K1:"
16001 msgstr "K1:"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16007 msgid ""
16008 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16009 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16010 "values of the first and second inputs respectively."
16011 msgstr ""
16012 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
16013 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
16014 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16017 msgid "K2:"
16018 msgstr "K2:"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16021 msgid "K3:"
16022 msgstr "K3:"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16025 msgid "K4:"
16026 msgstr "K4:"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16030 msgid "Size:"
16031 msgstr "Dimensione:"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16034 msgid "width of the convolve matrix"
16035 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16038 msgid "height of the convolve matrix"
16039 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16042 msgid ""
16043 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16044 "applied to pixels around this point."
16045 msgstr ""
16046 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
16047 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16050 msgid ""
16051 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16052 "applied to pixels around this point."
16053 msgstr ""
16054 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
16055 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
16057 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16059 msgid "Kernel:"
16060 msgstr "Nucleo:"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16063 msgid ""
16064 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16065 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16066 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16067 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16068 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16069 "would lead to a common blur effect."
16070 msgstr ""
16071 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
16072 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
16073 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
16074 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
16075 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
16076 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16079 msgid "Divisor:"
16080 msgstr "Divisore:"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16083 msgid ""
16084 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16085 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16086 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16087 "effect on the overall color intensity of the result."
16088 msgstr ""
16089 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
16090 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
16091 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
16092 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16095 msgid "Bias:"
16096 msgstr "Bias:"
16098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16099 msgid ""
16100 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16101 "value as the zero response of the filter."
16102 msgstr ""
16103 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
16104 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16107 msgid "Edge Mode:"
16108 msgstr "Modalità spigolo:"
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16111 msgid ""
16112 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16113 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16114 "or near the edge of the input image."
16115 msgstr ""
16116 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
16117 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
16118 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16121 msgid "Preserve Alpha"
16122 msgstr "Preserva Alpha"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16125 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16126 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
16128 #. default: white
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16130 msgid "Diffuse Color:"
16131 msgstr "Colore diffuso:"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16135 msgid "Defines the color of the light source"
16136 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16140 msgid "Surface Scale:"
16141 msgstr "Ridimensiona superficie:"
16143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16145 msgid ""
16146 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16147 "channel"
16148 msgstr ""
16149 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
16150 "alpha"
16152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16154 msgid "Constant:"
16155 msgstr "Costante:"
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16159 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16160 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16164 msgid "Kernel Unit Length:"
16165 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16168 msgid "Scale:"
16169 msgstr "Ridimensiona:"
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16172 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16173 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16176 msgid "X displacement:"
16177 msgstr "Spostamento X:"
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16180 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16181 msgstr ""
16182 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
16183 "direzione X"
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16186 msgid "Y displacement:"
16187 msgstr "Spostamento Y:"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16190 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16191 msgstr ""
16192 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
16193 "direzione Y"
16195 #. default: black
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16197 msgid "Flood Color:"
16198 msgstr "Colore uniforme:"
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16201 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16202 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16206 msgid "Opacity:"
16207 msgstr "Opacità:"
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16210 msgid "Standard Deviation:"
16211 msgstr "Deviazione standard:"
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16214 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16215 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16218 msgid ""
16219 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16220 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16221 msgstr ""
16222 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
16223 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16226 msgid "Radius:"
16227 msgstr "Raggio:"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16230 msgid "Source of Image:"
16231 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
16233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16234 msgid "Delta X:"
16235 msgstr "Delta X:"
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16238 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16239 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
16241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16242 msgid "Delta Y:"
16243 msgstr "Delta Y:"
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16246 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16247 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
16249 #. default: white
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16251 msgid "Specular Color:"
16252 msgstr "Colore speculare:"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16255 msgid "Exponent:"
16256 msgstr "Esponente:"
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16259 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16260 msgstr ""
16261 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
16262 "\"."
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16265 msgid ""
16266 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16267 "function."
16268 msgstr ""
16269 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
16270 "turbolenza."
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16273 msgid "Base Frequency:"
16274 msgstr "Frequenza base:"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16277 msgid "Octaves:"
16278 msgstr "Ottave:"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16281 msgid "Seed:"
16282 msgstr "Seme:"
16284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16285 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16286 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16289 msgid "Add filter primitive"
16290 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16293 msgid ""
16294 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16295 "multiply, darken and lighten."
16296 msgstr ""
16297 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
16298 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16301 msgid ""
16302 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16303 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16304 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16305 msgstr ""
16306 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
16307 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
16308 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16311 msgid ""
16312 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16313 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16314 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16315 "adjustment, color balance, and thresholding."
16316 msgstr ""
16317 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
16318 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
16319 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
16320 "bilanciamento o soglia del colore."
16322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16323 msgid ""
16324 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16325 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16326 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16327 "between the corresponding pixel values of the images."
16328 msgstr ""
16329 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
16330 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
16331 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
16332 "singoli pixel delle immagini."
16334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16335 msgid ""
16336 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16337 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16338 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16339 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16340 "is faster and resolution-independent."
16341 msgstr ""
16342 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
16343 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
16344 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
16345 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
16346 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
16348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16349 msgid ""
16350 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16351 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16352 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16353 "opacity areas recede away from the viewer."
16354 msgstr ""
16355 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
16356 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
16357 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
16358 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16361 msgid ""
16362 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16363 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16364 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16365 "effects."
16366 msgstr ""
16367 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
16368 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
16369 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
16370 "pinzature."
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16373 msgid ""
16374 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16375 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16376 "a graphic."
16377 msgstr ""
16378 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
16379 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
16380 "ad un'immagine."
16382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16383 msgid ""
16384 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16385 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16386 msgstr ""
16387 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
16388 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
16389 "semplici ombreggiature."
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16392 msgid ""
16393 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16394 "or another part of the document."
16395 msgstr ""
16396 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
16397 "un'altra parte del documento."
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16400 msgid ""
16401 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16402 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16403 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16404 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16405 msgstr ""
16406 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
16407 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
16408 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
16409 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16412 msgid ""
16413 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16414 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16415 "thicker."
16416 msgstr ""
16417 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
16418 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
16419 "mentre l'erosione più sottili"
16421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16422 msgid ""
16423 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16424 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16425 "a slightly different position than the actual object."
16426 msgstr ""
16427 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
16428 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
16429 "agli oggetti che le proiettano."
16431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16432 msgid ""
16433 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16434 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16435 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16436 "opacity areas recede away from the viewer."
16437 msgstr ""
16438 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
16439 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
16440 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
16441 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
16443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16444 msgid ""
16445 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16446 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
16448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16449 msgid ""
16450 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16451 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16452 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16453 msgstr ""
16454 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
16455 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
16456 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
16458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16459 msgid "Duplicate filter primitive"
16460 msgstr "Duplica primitiva filtro"
16462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16463 msgid "Set filter primitive attribute"
16464 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16467 #, fuzzy
16468 msgid "all"
16469 msgstr "Stretta"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16472 msgid "common"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16476 msgid "inherited"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Arabic"
16482 msgstr "Arabo (ar)"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Armenian"
16487 msgstr "Armeno (hy)"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Bengali"
16492 msgstr "Bengalese (bn)"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Bopomofo"
16497 msgstr "Riverbero"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Cherokee"
16502 msgstr "Cromatura"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Coptic"
16507 msgstr "Copiato"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16510 msgid "Cyrillic"
16511 msgstr ""
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Deseret"
16516 msgstr "D_eseleziona"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16519 msgid "Devanagari"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16523 msgid "Ethiopic"
16524 msgstr ""
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Georgian"
16529 msgstr "Origine guida"
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Gothic"
16534 msgstr "Accrescimento"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Greek"
16539 msgstr "Verde"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16542 msgid "Gujarati"
16543 msgstr ""
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16546 msgid "Gurmukhi"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Han"
16552 msgstr "Maniglia"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Hangul"
16557 msgstr "angolo"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Hebrew"
16562 msgstr "Ebreo (he)"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16565 msgid "Hiragana"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16569 msgid "Kannada"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Katakana"
16575 msgstr "Catalano (ca)"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Khmer"
16580 msgstr "Khmer (km)"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Lao"
16585 msgstr "Aspetto"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Latin"
16590 msgstr "Satinato"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16593 msgid "Malayalam"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Mongolian"
16599 msgstr "Mongolo (mn)"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16602 msgid "Myanmar"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16606 msgid "Ogham"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Old Italic"
16612 msgstr "Corsivo"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16615 msgid "Oriya"
16616 msgstr ""
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Runic"
16621 msgstr "Arrotondamento"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Sinhala"
16626 msgstr "Singolo"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16629 msgid "Syriac"
16630 msgstr ""
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Tamil"
16635 msgstr "Piastrella"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16638 msgid "Telugu"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Thaana"
16644 msgstr "Tartan"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Thai"
16649 msgstr "Tailandese (th)"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Tibetan"
16654 msgstr "Tartan"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16657 msgid "Canadian Aboriginal"
16658 msgstr ""
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16661 msgid "Yi"
16662 msgstr ""
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Tagalog"
16667 msgstr "Etichetta"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16670 msgid "Hanunoo"
16671 msgstr ""
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Buhid"
16676 msgstr "guida"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16679 msgid "Tagbanwa"
16680 msgstr ""
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Braille"
16685 msgstr "Parallelo"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16688 msgid "Cypriot"
16689 msgstr ""
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16692 msgid "Limbu"
16693 msgstr ""
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16696 msgid "Osmanya"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Shavian"
16702 msgstr "Ombreggiatura"
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Linear B"
16707 msgstr "Lineare"
16709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Tai Le"
16712 msgstr "Piastrella"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16715 msgid "Ugaritic"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16719 #, fuzzy
16720 msgid "New Tai Lue"
16721 msgstr "A capo"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Buginese"
16726 msgstr "Linee"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16729 msgid "Glagolitic"
16730 msgstr ""
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16733 msgid "Tifinagh"
16734 msgstr ""
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16737 msgid "Syloti Nagri"
16738 msgstr ""
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Old Persian"
16743 msgstr "Collegamento"
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16746 msgid "Kharoshthi"
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16750 #, fuzzy
16751 msgid "unassigned"
16752 msgstr "Assegna"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Balinese"
16757 msgstr "linee"
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16760 msgid "Cuneiform"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Phoenician"
16766 msgstr "Pastello"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16769 msgid "Phags-pa"
16770 msgstr ""
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16773 msgid "N'Ko"
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16777 msgid "Kayah Li"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16781 msgid "Lepcha"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Rejang"
16787 msgstr "Rettangolo"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Sundanese"
16792 msgstr "Domenica"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Saurashtra"
16797 msgstr "Satura"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Cham"
16802 msgstr "Cromatura"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16805 msgid "Ol Chiki"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16809 msgid "Vai"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Carian"
16815 msgstr "Tartan"
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Lycian"
16820 msgstr "Linea"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Lydian"
16825 msgstr "Mediana"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16828 msgid "Basic Latin"
16829 msgstr ""
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Latin-1 Supplement"
16834 msgstr "Segmento"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16837 msgid "Latin Extended-A"
16838 msgstr ""
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16841 msgid "Latin Extended-B"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16845 #, fuzzy
16846 msgid "IPA Extensions"
16847 msgstr "Este_nsioni"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Spacing Modifier Letters"
16852 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16855 msgid "Combining Diacritical Marks"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16859 msgid "Greek and Coptic"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16863 msgid "Cyrillic Supplement"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16867 msgid "Arabic Supplement"
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16871 msgid "NKo"
16872 msgstr ""
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Samaritan"
16877 msgstr "Tartan"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16880 msgid "Hangul Jamo"
16881 msgstr ""
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16884 msgid "Ethiopic Supplement"
16885 msgstr ""
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16888 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16889 msgstr ""
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16892 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Khmer Symbols"
16898 msgstr "Khmer (km)"
16900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16901 msgid "Tai Tham"
16902 msgstr ""
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Vedic Extensions"
16907 msgstr "Este_nsioni"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Phonetic Extensions"
16912 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16915 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16919 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16920 msgstr ""
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16923 msgid "Latin Extended Additional"
16924 msgstr ""
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16927 msgid "Greek Extended"
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16931 #, fuzzy
16932 msgid "General Punctuation"
16933 msgstr "Funzione verde"
16935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16936 msgid "Superscripts and Subscripts"
16937 msgstr ""
16939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16940 msgid "Currency Symbols"
16941 msgstr ""
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16945 msgstr ""
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16948 msgid "Letterlike Symbols"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Number Forms"
16954 msgstr "Numero di righe"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Arrows"
16959 msgstr "Errori"
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16962 msgid "Mathematical Operators"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Miscellaneous Technical"
16968 msgstr "Varie:"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Control Pictures"
16973 msgstr "Contributori"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16976 msgid "Optical Character Recognition"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16980 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Box Drawing"
16986 msgstr "Disegno"
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16989 msgid "Block Elements"
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16993 msgid "Geometric Shapes"
16994 msgstr ""
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Miscellaneous Symbols"
16999 msgstr "Varie:"
17001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17002 msgid "Dingbats"
17003 msgstr ""
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17008 msgstr "Trucchi vari"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17011 msgid "Supplemental Arrows-A"
17012 msgstr ""
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Braille Patterns"
17017 msgstr "Muovi motivi"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17020 msgid "Supplemental Arrows-B"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17026 msgstr "Trucchi vari"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17029 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17035 msgstr "Trucchi vari"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17038 msgid "Latin Extended-C"
17039 msgstr ""
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Georgian Supplement"
17044 msgstr "Posizione ingranaggi"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17047 msgid "Ethiopic Extended"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17051 msgid "Cyrillic Extended-A"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17055 msgid "Supplemental Punctuation"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17059 msgid "CJK Radicals Supplement"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17063 msgid "Kangxi Radicals"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17067 msgid "Ideographic Description Characters"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17071 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17075 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17079 msgid "Kanbun"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17083 msgid "Bopomofo Extended"
17084 msgstr ""
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17087 #, fuzzy
17088 msgid "CJK Strokes"
17089 msgstr "Contorni"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17092 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17096 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17097 msgstr ""
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17100 msgid "CJK Compatibility"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17104 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17108 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17112 msgid "CJK Unified Ideographs"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17116 msgid "Yi Syllables"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17120 msgid "Yi Radicals"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Lisu"
17126 msgstr "Elenco"
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17129 msgid "Cyrillic Extended-B"
17130 msgstr ""
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Bamum"
17135 msgstr "Massimo"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17138 msgid "Modifier Tone Letters"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17142 msgid "Latin Extended-D"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17146 msgid "Common Indic Number Forms"
17147 msgstr ""
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17150 msgid "Devanagari Extended"
17151 msgstr ""
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17154 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Javanese"
17160 msgstr "Evanescente"
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17163 msgid "Myanmar Extended-A"
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17167 msgid "Tai Viet"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Meetei Mayek"
17173 msgstr "Elimina livello"
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17176 msgid "Hangul Syllables"
17177 msgstr ""
17179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17180 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17181 msgstr ""
17183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17184 msgid "High Surrogates"
17185 msgstr ""
17187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17188 msgid "High Private Use Surrogates"
17189 msgstr ""
17191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17192 msgid "Low Surrogates"
17193 msgstr ""
17195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17196 msgid "Private Use Area"
17197 msgstr ""
17199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17200 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17201 msgstr ""
17203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17204 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17205 msgstr ""
17207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17208 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Variation Selectors"
17214 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
17216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Vertical Forms"
17219 msgstr "Raggio verticale"
17221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Combining Half Marks"
17224 msgstr "Margini di stampa"
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17227 msgid "CJK Compatibility Forms"
17228 msgstr ""
17230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17231 msgid "Small Form Variants"
17232 msgstr ""
17234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17235 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17236 msgstr ""
17238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17239 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17240 msgstr ""
17242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Specials"
17245 msgstr "Spirali"
17247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Script: "
17250 msgstr "Script"
17252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Range: "
17255 msgstr "angolo"
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Append"
17260 msgstr "Calamaio"
17262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Append text"
17265 msgstr "Inserimento testo"
17267 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17268 msgid "Unit:"
17269 msgstr "Unità:"
17271 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17272 msgid "Angle (degrees):"
17273 msgstr "Angolo (gradi):"
17275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17276 msgid "Rela_tive change"
17277 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
17279 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17280 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17281 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
17283 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17284 msgid "Set guide properties"
17285 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
17287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17288 msgid "Guideline"
17289 msgstr "Linee guida"
17291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17292 #, c-format
17293 msgid "Guideline ID: %s"
17294 msgstr "ID linea guida: %s"
17296 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17297 #, c-format
17298 msgid "Current: %s"
17299 msgstr "Attuale: %s"
17301 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17302 #, c-format
17303 msgid "%d x %d"
17304 msgstr "%d × %d"
17306 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Magnified:"
17309 msgstr "Ordine"
17311 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Actual Size:"
17314 msgstr "Attuazione:"
17316 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17317 msgid "Selection only or whole document"
17318 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17321 msgid "Mouse"
17322 msgstr "Mouse"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17325 msgid "Grab sensitivity:"
17326 msgstr "Area di azione:"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17333 msgid "pixels"
17334 msgstr "pixel"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17337 msgid ""
17338 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17339 "with mouse (in screen pixels)"
17340 msgstr ""
17341 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
17342 "col mouse (in pixel dello schermo)"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17345 msgid "Click/drag threshold:"
17346 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17349 msgid ""
17350 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17351 msgstr ""
17352 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
17353 "non spostamento"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17356 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17357 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17358 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17361 msgid ""
17362 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17363 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17364 "mouse)"
17365 msgstr ""
17366 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
17367 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
17368 "continuerà a funzionare come un mouse)"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17371 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17372 msgstr ""
17373 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
17374 "riapertura):"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17377 msgid ""
17378 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17379 msgstr ""
17380 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
17381 "(penna, gomma, mouse)"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17384 msgid "Scrolling"
17385 msgstr "Scorrimento"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17388 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17389 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17392 msgid ""
17393 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17394 "(horizontally with Shift)"
17395 msgstr ""
17396 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
17397 "(orizzontalmente con Maiusc)"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17400 msgid "Ctrl+arrows"
17401 msgstr "Ctrl+frecce"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17404 msgid "Scroll by:"
17405 msgstr "Scorrimento:"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17408 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17409 msgstr ""
17410 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17413 msgid "Acceleration:"
17414 msgstr "Accelerazione:"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17417 msgid ""
17418 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17419 "acceleration)"
17420 msgstr ""
17421 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
17422 "accelerazione)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17425 msgid "Autoscrolling"
17426 msgstr "Scorrimento automatico"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17429 msgid "Speed:"
17430 msgstr "Velocità:"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17433 msgid ""
17434 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17435 "autoscroll off)"
17436 msgstr ""
17437 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
17438 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17443 msgid "Threshold:"
17444 msgstr "Soglia:"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17447 msgid ""
17448 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17449 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17450 msgstr ""
17451 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
17452 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
17453 "negativo l'esterno"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17456 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17457 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17460 #, fuzzy
17461 msgid ""
17462 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17463 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17464 "Selector tool (default)"
17465 msgstr ""
17466 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
17467 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
17468 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17471 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17472 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17475 #, fuzzy
17476 msgid ""
17477 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17478 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17479 msgstr ""
17480 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
17481 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17484 msgid "Enable snap indicator"
17485 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17488 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17489 msgstr ""
17490 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
17491 "l'aggancio"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17494 msgid "Delay (in ms):"
17495 msgstr "Ritardo (in ms):"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17498 msgid ""
17499 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17500 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17501 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17502 msgstr ""
17503 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
17504 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
17505 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17508 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17509 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17512 msgid ""
17513 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17514 msgstr ""
17515 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
17516 "puntatore del mouse"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17519 msgid "Weight factor:"
17520 msgstr "Fattore peso:"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17523 msgid ""
17524 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17525 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17526 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17527 msgstr ""
17528 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
17529 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
17530 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17533 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17534 msgstr ""
17535 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17538 msgid ""
17539 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17540 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17541 "constraint line"
17542 msgstr ""
17543 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
17544 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
17545 "tracciato"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17548 msgid "Snapping"
17549 msgstr "Aggancio"
17551 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17553 msgid "Arrow keys move by:"
17554 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17557 msgid ""
17558 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17559 "(in px units)"
17560 msgstr ""
17561 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
17562 "di questa distanza (in pixel)"
17564 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17566 msgid "> and < scale by:"
17567 msgstr "> e < ridimensionano di:"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17570 msgid ""
17571 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17572 msgstr ""
17573 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17576 msgid "Inset/Outset by:"
17577 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17580 msgid ""
17581 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17582 msgstr ""
17583 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
17584 "pixel)"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17587 msgid "Compass-like display of angles"
17588 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17591 msgid ""
17592 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17593 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17594 "counterclockwise"
17595 msgstr ""
17596 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
17597 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
17598 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17601 msgid "Rotation snaps every:"
17602 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17605 msgid "degrees"
17606 msgstr "gradi"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17609 msgid ""
17610 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17611 "[ or ] rotates by this amount"
17612 msgstr ""
17613 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
17614 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17617 msgid "Zoom in/out by:"
17618 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17621 msgid ""
17622 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17623 "multiplier"
17624 msgstr ""
17625 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
17626 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17629 msgid "Show selection cue"
17630 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17633 msgid ""
17634 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17635 msgstr ""
17636 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
17637 "stesso del selettore)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17640 msgid "Enable gradient editing"
17641 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17644 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17645 msgstr ""
17646 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17649 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17650 msgstr ""
17651 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17654 #, fuzzy
17655 msgid ""
17656 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17657 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17658 msgstr ""
17659 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
17660 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17663 msgid "Ctrl+click dot size:"
17664 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17667 msgid "times current stroke width"
17668 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17671 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17672 msgstr ""
17673 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
17674 "contorno attuale)"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17677 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17678 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17681 msgid ""
17682 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17683 "objects."
17684 msgstr ""
17685 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
17686 "oggetti."
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17689 msgid "Create new objects with:"
17690 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17693 msgid "Last used style"
17694 msgstr "Ultimo stile usato"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17697 msgid "Apply the style you last set on an object"
17698 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17701 msgid "This tool's own style:"
17702 msgstr "Stile di questo strumento:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17705 msgid ""
17706 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17707 "the button below to set it."
17708 msgstr ""
17709 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
17710 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
17712 #. style swatch
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17714 msgid "Take from selection"
17715 msgstr "Prendi dalla selezione"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17718 msgid "This tool's style of new objects"
17719 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17722 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17723 msgstr ""
17724 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
17725 "strumento"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17728 msgid "Tools"
17729 msgstr "Strumenti"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17732 msgid "Bounding box to use:"
17733 msgstr "Riquadro da usare:"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17736 msgid "Visual bounding box"
17737 msgstr "Riquadro visivo"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17740 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17741 msgstr ""
17742 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
17743 "dei filtri, ecc."
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17746 msgid "Geometric bounding box"
17747 msgstr "Riquadro geometrico"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17750 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17751 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17754 msgid "Conversion to guides:"
17755 msgstr "Conversione in guide:"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17758 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17759 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17765 "conversion"
17766 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17769 msgid "Treat groups as a single object"
17770 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17776 "converting each child separately"
17777 msgstr ""
17778 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
17779 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17782 msgid "Average all sketches"
17783 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17786 msgid "Width is in absolute units"
17787 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17790 msgid "Select new path"
17791 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17794 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17795 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
17797 #. Selector
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17799 msgid "Selector"
17800 msgstr "Selettore"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17803 msgid "When transforming, show:"
17804 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17807 msgid "Objects"
17808 msgstr "Oggetti"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17811 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17812 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17815 msgid "Box outline"
17816 msgstr "Riquadro"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17819 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17820 msgstr ""
17821 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17824 msgid "Per-object selection cue:"
17825 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17828 msgid "No per-object selection indication"
17829 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17832 msgid "Mark"
17833 msgstr "Segno"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17836 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17837 msgstr ""
17838 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
17839 "superiore sinistro"
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17842 msgid "Box"
17843 msgstr "Riquadro"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17846 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17847 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
17849 #. Node
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17851 msgid "Node"
17852 msgstr "Nodo"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Path outline"
17857 msgstr "Scheletro tracciato:"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17860 msgid "Path outline color"
17861 msgstr "Colore scheletro tracciato"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17866 msgstr ""
17867 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Always show outline"
17872 msgstr "Mostra scheletro"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17875 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17876 msgstr ""
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17879 msgid "Update outline when dragging nodes"
17880 msgstr ""
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17883 msgid ""
17884 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17885 "outline will only update when completing a drag"
17886 msgstr ""
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17889 msgid "Update paths when dragging nodes"
17890 msgstr ""
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17893 msgid ""
17894 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17895 "only be updated when completing a drag"
17896 msgstr ""
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17899 msgid "Show path direction on outlines"
17900 msgstr ""
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17903 msgid ""
17904 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17905 "middle of each outline segment"
17906 msgstr ""
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Show temporary path outline"
17911 msgstr "Contorno smussato"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17914 #, fuzzy
17915 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17916 msgstr ""
17917 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17922 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17925 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17926 msgstr ""
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17929 msgid "Flash time"
17930 msgstr "Tempo di evidenziazione"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17933 #, fuzzy
17934 msgid ""
17935 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17936 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17937 "path"
17938 msgstr ""
17939 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
17940 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
17941 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Editing preferences"
17946 msgstr "Preferenze gradiente"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Show transform handles for single nodes"
17951 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17956 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17961 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17964 msgid ""
17965 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17966 "get the other behavior"
17967 msgstr ""
17969 #. Tweak
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17971 msgid "Tweak"
17972 msgstr "Ritocco"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17975 msgid "Paint objects with:"
17976 msgstr "Colora oggetti con:"
17978 #. Spray
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Spray"
17982 msgstr "Spirale"
17984 #. Zoom
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17988 msgid "Zoom"
17989 msgstr "Ingrandimento"
17991 #. Shapes
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17993 msgid "Shapes"
17994 msgstr "Forme"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17997 msgid "Sketch mode"
17998 msgstr "Modalità bozzetto"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18001 #, fuzzy
18002 msgid ""
18003 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18004 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18005 msgstr ""
18006 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
18007 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
18009 #. Pen
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18011 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18012 msgid "Pen"
18013 msgstr "Penna"
18015 #. Calligraphy
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18017 msgid "Calligraphy"
18018 msgstr "Pennino"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18021 msgid ""
18022 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18023 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18024 msgstr ""
18025 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
18026 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
18027 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18030 msgid ""
18031 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18032 "selection)"
18033 msgstr ""
18034 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
18035 "la selezione precedente)"
18037 #. Paint Bucket
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18039 msgid "Paint Bucket"
18040 msgstr "Secchiello"
18042 #. Eraser
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18044 msgid "Eraser"
18045 msgstr "Gomma"
18047 #. LPETool
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18049 msgid "LPE Tool"
18050 msgstr "Strumento LPE"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18053 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18054 msgstr ""
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18057 msgid ""
18058 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18059 msgstr ""
18061 #. Gradient
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18063 msgid "Gradient"
18064 msgstr "Gradiente"
18066 #. Connector
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18068 msgid "Connector"
18069 msgstr "Connettore"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18072 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18073 msgstr ""
18074 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
18075 "oggetti testuali"
18077 #. Dropper
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18079 msgid "Dropper"
18080 msgstr "Contagocce"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18083 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18084 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18087 msgid "Remember and use last window's geometry"
18088 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18091 msgid "Don't save window geometry"
18092 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18096 msgid "Dockable"
18097 msgstr "Fissabile"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18100 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18101 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18104 msgid "Zoom when window is resized"
18105 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18108 msgid "Show close button on dialogs"
18109 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18114 msgid "Normal"
18115 msgstr "Normale"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18118 msgid "Aggressive"
18119 msgstr "Aggressivo"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18122 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18123 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18126 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18127 msgstr ""
18128 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
18129 "finestre"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18132 msgid ""
18133 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18134 "preferences)"
18135 msgstr ""
18136 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
18137 "preferenze dell'utente)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18140 msgid ""
18141 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18142 "document)"
18143 msgstr ""
18144 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
18145 "geometria nel documento)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18148 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18149 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18152 msgid "Dialogs on top:"
18153 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18156 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18157 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18160 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18161 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18164 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18165 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18168 msgid "Dialog Transparency:"
18169 msgstr "Trasparenza finestre:"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18172 msgid "Opacity when focused:"
18173 msgstr "Opacità con il focus:"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18176 msgid "Opacity when unfocused:"
18177 msgstr "Opacità senza il focus:"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18180 msgid "Time of opacity change animation:"
18181 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18184 msgid "Miscellaneous:"
18185 msgstr "Varie:"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18188 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18189 msgstr ""
18190 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18193 msgid ""
18194 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18195 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18196 "above the right scrollbar)"
18197 msgstr ""
18198 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
18199 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
18200 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
18201 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18204 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18205 msgstr ""
18206 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
18207 "riapertura)"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18210 msgid "Windows"
18211 msgstr "Finestre"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18214 msgid "Move in parallel"
18215 msgstr "Mossi in parallelo"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18218 msgid "Stay unmoved"
18219 msgstr "Lasciati fermi"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18222 msgid "Move according to transform"
18223 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18226 msgid "Are unlinked"
18227 msgstr "Scollegati"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18230 msgid "Are deleted"
18231 msgstr "Cancellati"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18234 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18235 msgstr ""
18236 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18241 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18246 msgstr ""
18247 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18250 #, fuzzy
18251 msgid ""
18252 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18253 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18254 msgstr ""
18255 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
18256 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
18257 "originale."
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18260 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18261 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18266 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18271 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18274 msgid "When duplicating original+clones:"
18275 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18278 msgid "Relink duplicated clones"
18279 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18282 msgid ""
18283 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18284 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18285 "instead of the old original"
18286 msgstr ""
18287 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
18288 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
18289 "duplicato invece che al vecchio originale"
18291 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18293 msgid "Clones"
18294 msgstr "Cloni"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18297 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18298 msgstr ""
18299 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
18300 "di fissaggio o maschera"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18303 msgid ""
18304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18305 msgstr ""
18306 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
18307 "fissaggio o maschera"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18310 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18311 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18314 msgid ""
18315 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18316 "drawing"
18317 msgstr ""
18318 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
18319 "fissaggio o maschera"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18322 msgid "Before applying clippath/mask:"
18323 msgstr ""
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18326 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18327 msgstr ""
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18330 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18331 msgstr ""
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18334 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18335 msgstr ""
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18338 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18339 msgstr ""
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18342 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18343 msgstr ""
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18346 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18347 msgstr ""
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18350 msgid "After releasing clippath/mask:"
18351 msgstr ""
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Ungroup automatically created groups"
18356 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18359 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18360 msgstr ""
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18363 msgid "Clippaths and masks"
18364 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18368 msgid "Scale stroke width"
18369 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18372 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18373 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18376 msgid "Transform gradients"
18377 msgstr "Trasforma gradienti"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18380 msgid "Transform patterns"
18381 msgstr "Trasforma motivi"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18384 msgid "Optimized"
18385 msgstr "Ottimizza"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18388 msgid "Preserved"
18389 msgstr "Preserva"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18393 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18394 msgstr ""
18395 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18399 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18400 msgstr ""
18401 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
18402 "rettangoli"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18406 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18407 msgstr ""
18408 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18412 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18413 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18416 msgid "Store transformation:"
18417 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18420 msgid ""
18421 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18422 "attribute"
18423 msgstr ""
18424 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
18425 "attributo transfom="
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18428 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18429 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18432 msgid "Transforms"
18433 msgstr "Trasformazioni"
18435 #. blur quality
18436 #. filter quality
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18439 msgid "Best quality (slowest)"
18440 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18444 msgid "Better quality (slower)"
18445 msgstr "Qualità buona (lenta)"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18449 msgid "Average quality"
18450 msgstr "Qualità media"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18454 msgid "Lower quality (faster)"
18455 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18459 msgid "Lowest quality (fastest)"
18460 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18463 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18464 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18468 msgid ""
18469 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18470 "always uses best quality)"
18471 msgstr ""
18472 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
18473 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18477 msgid "Better quality, but slower display"
18478 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18482 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18483 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18487 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18488 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18492 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18493 msgstr ""
18494 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
18495 "visualizzazione"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18498 msgid "Filter effects quality for display:"
18499 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
18501 #. show infobox
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18503 msgid "Show filter primitives infobox"
18504 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18507 #, fuzzy
18508 msgid ""
18509 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18510 "filter effects dialog"
18511 msgstr ""
18512 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
18513 "nella finestra dei filtri."
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Number of Threads:"
18518 msgstr "Numero di righe"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18522 msgid "(requires restart)"
18523 msgstr "(richiede riapertura)"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18526 msgid ""
18527 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18528 msgstr ""
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18531 msgid "Select in all layers"
18532 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18535 msgid "Select only within current layer"
18536 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18539 msgid "Select in current layer and sublayers"
18540 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18543 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18544 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18547 msgid "Ignore locked objects and layers"
18548 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18551 msgid "Deselect upon layer change"
18552 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18555 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18556 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18559 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18560 msgstr ""
18561 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
18562 "tutti i livelli"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18565 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18566 msgstr ""
18567 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
18568 "livello attuale"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18571 msgid ""
18572 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18573 "its sublayers"
18574 msgstr ""
18575 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
18576 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18579 msgid ""
18580 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18581 "themselves or by being in a hidden layer)"
18582 msgstr ""
18583 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
18584 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18587 msgid ""
18588 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18589 "themselves or by being in a locked layer)"
18590 msgstr ""
18591 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
18592 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18595 msgid ""
18596 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18597 "current layer changes"
18598 msgstr ""
18599 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
18600 "al cambio di livello"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18603 msgid "Selecting"
18604 msgstr "Selezione"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18607 msgid "Default export resolution:"
18608 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18611 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18612 msgstr ""
18613 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
18614 "sottofinestra Esporta"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18617 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18618 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18621 #, fuzzy
18622 msgid ""
18623 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18624 "Import and Export to OCAL function"
18625 msgstr ""
18626 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
18627 "esportare Open Clip Art."
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18630 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18631 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18634 #, fuzzy
18635 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18636 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18639 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18640 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18643 #, fuzzy
18644 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18645 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18648 msgid "Import/Export"
18649 msgstr "Importa/Esporta"
18651 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18653 msgid "Perceptual"
18654 msgstr "Percettivo"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18657 msgid "Relative Colorimetric"
18658 msgstr "Colorimetrico relativo"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18661 msgid "Absolute Colorimetric"
18662 msgstr "Colorimetrico assoluto"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18665 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18666 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18669 msgid "Display adjustment"
18670 msgstr "Correzione display"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18676 "Searched directories:%s"
18677 msgstr ""
18678 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
18679 "Cartelle di ricerca:%s"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18682 msgid "Display profile:"
18683 msgstr "Profilo display:"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18686 msgid "Retrieve profile from display"
18687 msgstr "Ottieni profilo dal display"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18692 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18697 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18700 msgid "Display rendering intent:"
18701 msgstr "Intento del display:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18704 #, fuzzy
18705 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18706 msgstr ""
18707 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18710 msgid "Proofing"
18711 msgstr "Correzione"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18714 msgid "Simulate output on screen"
18715 msgstr "Simula l'output su schermo"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Simulates output of target device"
18720 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18723 msgid "Mark out of gamut colors"
18724 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18729 msgstr ""
18730 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
18731 "finale."
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18734 msgid "Out of gamut warning color:"
18735 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18740 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18743 msgid "Device profile:"
18744 msgstr "Profilo dispositivo:"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18747 #, fuzzy
18748 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18749 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18752 msgid "Device rendering intent:"
18753 msgstr "Intento del dispositivo:"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18756 #, fuzzy
18757 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18758 msgstr ""
18759 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18762 msgid "Black point compensation"
18763 msgstr "Compensazione punti neri"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Enables black point compensation"
18768 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18771 msgid "Preserve black"
18772 msgstr "Preserva nero"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18775 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18776 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18779 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18780 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18785 msgid "<none>"
18786 msgstr "<nessuno>"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18789 msgid "Color management"
18790 msgstr "Gestione del colore"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18793 msgid "Major grid line emphasizing"
18794 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18797 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18798 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18801 #, fuzzy
18802 msgid ""
18803 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18804 "of major grid line color"
18805 msgstr ""
18806 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
18807 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18810 msgid "Default grid settings"
18811 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18815 msgid "Grid units:"
18816 msgstr "Unità della griglia:"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18820 msgid "Origin X:"
18821 msgstr "Origine X:"
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18825 msgid "Origin Y:"
18826 msgstr "Origine Y:"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18829 msgid "Spacing X:"
18830 msgstr "Spaziatura X:"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18834 msgid "Spacing Y:"
18835 msgstr "Spaziatura Y:"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18841 msgid "Grid line color:"
18842 msgstr "Colore linea della griglia:"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18846 msgid "Color used for normal grid lines"
18847 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18853 msgid "Major grid line color:"
18854 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18858 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18859 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18863 msgid "Major grid line every:"
18864 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18867 msgid "Show dots instead of lines"
18868 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18871 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18872 msgstr ""
18873 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
18874 "linee"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18877 msgid "Use named colors"
18878 msgstr "Usa nomi colori"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18881 msgid ""
18882 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18883 "'magenta') instead of the numeric value"
18884 msgstr ""
18885 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
18886 "«magenta») invece del valore numerico"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18889 msgid "XML formatting"
18890 msgstr "Formattazione XML"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18893 msgid "Inline attributes"
18894 msgstr "Attributi inline"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18897 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18898 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18901 msgid "Indent, spaces:"
18902 msgstr "Indentazione, spazi:"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18905 msgid ""
18906 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18907 "indentation"
18908 msgstr ""
18909 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
18910 "zero per non avere indentazione"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18913 msgid "Path data"
18914 msgstr "Dati tracciato"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18917 msgid "Allow relative coordinates"
18918 msgstr "Permetti coordinate relative"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18921 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18922 msgstr ""
18923 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18926 msgid "Force repeat commands"
18927 msgstr "Forza ripetizione comandi"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18930 msgid ""
18931 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18932 "of 'L 1,2 3,4')"
18933 msgstr ""
18934 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
18935 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18938 msgid "Numbers"
18939 msgstr "Numeri"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18942 msgid "Numeric precision:"
18943 msgstr "Precisione numerica:"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18946 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18947 msgstr ""
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18950 msgid "Minimum exponent:"
18951 msgstr "Messimo esponente:"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18954 #, fuzzy
18955 msgid ""
18956 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18957 "anything smaller is written as zero"
18958 msgstr ""
18959 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
18960 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18963 msgid "SVG output"
18964 msgstr "Output SVG"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18967 msgid "System default"
18968 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18971 msgid "Albanian (sq)"
18972 msgstr "Albanese (sq)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18975 msgid "Amharic (am)"
18976 msgstr "Amarico (am)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18979 msgid "Arabic (ar)"
18980 msgstr "Arabo (ar)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18983 msgid "Armenian (hy)"
18984 msgstr "Armeno (hy)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18987 msgid "Azerbaijani (az)"
18988 msgstr "Azero (az)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18991 msgid "Basque (eu)"
18992 msgstr "Basco (eu)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18995 msgid "Belarusian (be)"
18996 msgstr "Bielorusso (be)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18999 msgid "Bulgarian (bg)"
19000 msgstr "Bulgaro (bg)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19003 msgid "Bengali (bn)"
19004 msgstr "Bengalese (bn)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19007 msgid "Breton (br)"
19008 msgstr "Bretone (br)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19011 msgid "Catalan (ca)"
19012 msgstr "Catalano (ca)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19015 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19016 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19019 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19020 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19023 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19024 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19027 msgid "Croatian (hr)"
19028 msgstr "Croato (hr)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19031 msgid "Czech (cs)"
19032 msgstr "Ceco (cs)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19035 msgid "Danish (da)"
19036 msgstr "Danese (da)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19039 msgid "Dutch (nl)"
19040 msgstr "Olandese (nl)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19043 msgid "Dzongkha (dz)"
19044 msgstr "Dzongkha (dz)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19047 msgid "German (de)"
19048 msgstr "Tedesco (de)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19051 msgid "Greek (el)"
19052 msgstr "Greco (el)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19055 msgid "English (en)"
19056 msgstr "Inglese (en)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19059 msgid "English/Australia (en_AU)"
19060 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19063 msgid "English/Canada (en_CA)"
19064 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19067 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19068 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19071 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19072 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19075 msgid "Esperanto (eo)"
19076 msgstr "Esperanto (eo)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19079 msgid "Estonian (et)"
19080 msgstr "Estone (et)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Farsi (fa)"
19085 msgstr "Amarico (am)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19088 msgid "Finnish (fi)"
19089 msgstr "Finlandese (fi)"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19092 msgid "French (fr)"
19093 msgstr "Francese (fr)"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19096 msgid "Irish (ga)"
19097 msgstr "Irlandese (ga)"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19100 msgid "Galician (gl)"
19101 msgstr "Galiziona (gl)"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19104 msgid "Hebrew (he)"
19105 msgstr "Ebreo (he)"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19108 msgid "Hungarian (hu)"
19109 msgstr "Ungherese (hu)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19112 msgid "Indonesian (id)"
19113 msgstr "Indonesiano (id)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19116 msgid "Italian (it)"
19117 msgstr "Italiano (it)"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19120 msgid "Japanese (ja)"
19121 msgstr "Giapponese (ja)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19124 msgid "Khmer (km)"
19125 msgstr "Khmer (km)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19128 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19129 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19132 msgid "Korean (ko)"
19133 msgstr "Koreano (ko)"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19136 msgid "Lithuanian (lt)"
19137 msgstr "Lituano (lt)"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19140 msgid "Macedonian (mk)"
19141 msgstr "Macedone (mk)"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19144 msgid "Mongolian (mn)"
19145 msgstr "Mongolo (mn)"
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19148 msgid "Nepali (ne)"
19149 msgstr "Nepalese (ne)"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19152 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19153 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19156 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19157 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19160 msgid "Panjabi (pa)"
19161 msgstr "Panjabi (pa)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19164 msgid "Polish (pl)"
19165 msgstr "Polacco (pl)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19168 msgid "Portuguese (pt)"
19169 msgstr "Portoghese (pt)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19172 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19173 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
19175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19176 msgid "Romanian (ro)"
19177 msgstr "Rumeno (ro)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19180 msgid "Russian (ru)"
19181 msgstr "Russo  (ru)"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19184 msgid "Serbian (sr)"
19185 msgstr "Serbo (sr)"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19188 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19189 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19192 msgid "Slovak (sk)"
19193 msgstr "Slovacco (sk)"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19196 msgid "Slovenian (sl)"
19197 msgstr "Sloveno (sl)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19200 msgid "Spanish (es)"
19201 msgstr "Spagnolo (es)"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19204 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19205 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19208 msgid "Swedish (sv)"
19209 msgstr "Svedese (sv)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19212 msgid "Thai (th)"
19213 msgstr "Tailandese (th)"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19216 msgid "Turkish (tr)"
19217 msgstr "Turco (tr)"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19220 msgid "Ukrainian (uk)"
19221 msgstr "Ucraino (uk)"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19224 msgid "Vietnamese (vi)"
19225 msgstr "Vietnamita (vi)"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19228 msgid "Language (requires restart):"
19229 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19232 msgid "Set the language for menus and number formats"
19233 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19236 msgid "Smaller"
19237 msgstr "Più piccola"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Toolbox icon size:"
19242 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19245 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19246 msgstr ""
19247 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Control bar icon size:"
19252 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19255 msgid ""
19256 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19257 msgstr ""
19258 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
19259 "(richiede riapertura)"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19264 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19267 msgid ""
19268 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19269 msgstr ""
19270 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
19271 "riapertura)"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19276 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19279 #, fuzzy
19280 msgid ""
19281 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19282 "color sliders"
19283 msgstr ""
19284 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
19285 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19288 msgid "Clear list"
19289 msgstr "Pulisci lista"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19292 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19293 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19296 msgid ""
19297 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19298 "the list"
19299 msgstr ""
19300 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
19301 "pulisce la lista"
19303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19304 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19305 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19308 msgid ""
19309 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19310 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19311 "display objects in their true sizes"
19312 msgstr ""
19313 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
19314 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
19315 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
19316 "dimensioni reali"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19319 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19323 msgid ""
19324 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19325 "finished being refactored"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19329 msgid "Interface"
19330 msgstr "Interfaccia"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19333 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19334 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19337 #, fuzzy
19338 msgid ""
19339 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19340 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19341 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19342 msgstr ""
19343 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
19344 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
19345 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
19347 #. Autosave options
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19349 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19350 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19353 msgid ""
19354 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19355 "minimizing loss in case of a crash"
19356 msgstr ""
19357 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
19358 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19361 msgid "Interval (in minutes):"
19362 msgstr "Intervallo (in minuti):"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19365 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19366 msgstr ""
19367 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
19368 "documento"
19370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19373 msgid "filesystem|Path:"
19374 msgstr "Percorso:"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19377 msgid "The directory where autosaves will be written"
19378 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19381 msgid "Maximum number of autosaves:"
19382 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19385 msgid ""
19386 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19387 msgstr ""
19388 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
19389 "spazio su disco usato"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19392 msgid "2x2"
19393 msgstr "2x2"
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19396 msgid "4x4"
19397 msgstr "4x4"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19400 msgid "8x8"
19401 msgstr "8x8"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19404 msgid "16x16"
19405 msgstr "16x16"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19408 msgid "Oversample bitmaps:"
19409 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19412 msgid "Automatically reload bitmaps"
19413 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
19415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19416 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19417 msgstr ""
19418 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19421 msgid "Bitmap editor:"
19422 msgstr "Editor bitmap:"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19425 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19426 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19429 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19430 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19433 msgid "Bitmaps"
19434 msgstr "Bitmap"
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19437 msgid "Language:"
19438 msgstr "Lingua:"
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19441 msgid "Set the main spell check language"
19442 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19445 msgid "Second language:"
19446 msgstr "Seconda lingua:"
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19449 msgid ""
19450 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19451 "unknown in ALL chosen languages"
19452 msgstr ""
19453 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
19454 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19457 msgid "Third language:"
19458 msgstr "Terza lingua:"
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19461 msgid ""
19462 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19463 "in ALL chosen languages"
19464 msgstr ""
19465 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
19466 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
19468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19469 msgid "Ignore words with digits"
19470 msgstr "Ignora parole con numeri"
19472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19473 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19474 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
19476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19477 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19478 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19481 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19482 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
19484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19485 msgid "Spellcheck"
19486 msgstr "Correttore ortografico"
19488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19489 msgid "Add label comments to printing output"
19490 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
19492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19493 msgid ""
19494 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19495 "rendered output for an object with its label"
19496 msgstr ""
19497 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
19498 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
19499 "propria etichetta"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19502 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19503 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19506 msgid ""
19507 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19508 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19509 "may affect other objects using the same gradient"
19510 msgstr ""
19511 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
19512 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
19513 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
19514 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19517 msgid "Simplification threshold:"
19518 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19521 msgid ""
19522 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19523 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19524 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19525 msgstr ""
19526 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
19527 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
19528 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
19530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19531 msgid "Latency skew:"
19532 msgstr "Latenza:"
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19535 #, fuzzy
19536 msgid ""
19537 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19538 "some systems)"
19539 msgstr ""
19540 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
19541 "alcuni sistemi)."
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19544 msgid "Pre-render named icons"
19545 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19548 msgid ""
19549 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19550 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19551 msgstr ""
19552 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
19553 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
19554 "notifiche delle icone di GTK+"
19556 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19558 msgid "User config: "
19559 msgstr "Configurazione utente:"
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19562 msgid "User data: "
19563 msgstr "Dati utente:"
19565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19566 msgid "User cache: "
19567 msgstr "Cache utente:"
19569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19570 msgid "System config: "
19571 msgstr "Configurazione sistema:"
19573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19574 msgid "System data: "
19575 msgstr "Dati sistema:"
19577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19578 msgid "PIXMAP: "
19579 msgstr "PIXMAP: "
19581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19582 msgid "DATA: "
19583 msgstr "DATI:"
19585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19586 msgid "UI: "
19587 msgstr "UI:"
19589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19590 msgid "Icon theme: "
19591 msgstr "Tema icone:"
19593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19594 msgid "System info"
19595 msgstr "Informazione sistema"
19597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19598 msgid "General system information"
19599 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
19601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19602 msgid "Misc"
19603 msgstr "Varie"
19605 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Disabled"
19608 msgstr "_Abilitata"
19610 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Window"
19613 msgstr "Finestre"
19615 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19616 msgid "Test Area"
19617 msgstr ""
19619 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Hardware"
19622 msgstr "Filo spinato"
19624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Link:"
19627 msgstr "Linea"
19629 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Axes count:"
19632 msgstr "Quantità"
19634 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19635 #, fuzzy
19636 msgid "axis:"
19637 msgstr "Raggio:"
19639 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Button count:"
19642 msgstr "Bottone"
19644 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Tablet"
19647 msgstr "Tabella"
19649 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19650 msgid "pad"
19651 msgstr ""
19653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19654 msgid "Layer name:"
19655 msgstr "Nome del livello:"
19657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19658 msgid "Add layer"
19659 msgstr "Aggiungi livello"
19661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19662 msgid "Above current"
19663 msgstr "Sopra l'attuale"
19665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19666 msgid "Below current"
19667 msgstr "Sotto l'attuale"
19669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19670 msgid "As sublayer of current"
19671 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
19673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19674 msgid "Position:"
19675 msgstr "Posizione:"
19677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19678 msgid "Rename Layer"
19679 msgstr "Rinomina livello"
19681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19682 msgid "_Rename"
19683 msgstr "_Rinomina"
19685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19686 msgid "Rename layer"
19687 msgstr "Rinomina livello"
19689 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19691 msgid "Renamed layer"
19692 msgstr "Livello rinominato"
19694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19695 msgid "Add Layer"
19696 msgstr "Aggiungi livello"
19698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19699 msgid "_Add"
19700 msgstr "_Aggiungi"
19702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19703 msgid "New layer created."
19704 msgstr "Nuovo livello creato."
19706 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19707 msgid "Unhide layer"
19708 msgstr "Mostra livello"
19710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19711 msgid "Hide layer"
19712 msgstr "Nascondi livello"
19714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19715 msgid "Lock layer"
19716 msgstr "Blocca livello"
19718 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19719 msgid "Unlock layer"
19720 msgstr "Sblocca livello"
19722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19723 msgid "New"
19724 msgstr "Nuovo"
19726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19729 msgid "layers|Top"
19730 msgstr "Cima"
19732 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19733 msgid "Up"
19734 msgstr "Alto"
19736 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19737 msgid "Dn"
19738 msgstr "Basso"
19740 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19741 msgid "Bot"
19742 msgstr "Fondo"
19744 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19745 msgid "X"
19746 msgstr "X"
19748 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19750 msgid "Apply new effect"
19751 msgstr "Applica nuovo effetto"
19753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19754 msgid "Current effect"
19755 msgstr "Effetto attuale"
19757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19758 msgid "Effect list"
19759 msgstr "Lista effetti"
19761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19762 msgid "Unknown effect is applied"
19763 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
19765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19766 msgid "No effect applied"
19767 msgstr "Nessun effetto applicato"
19769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19770 msgid "Item is not a path or shape"
19771 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
19773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19774 msgid "Only one item can be selected"
19775 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
19777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19778 msgid "Empty selection"
19779 msgstr "Nessuna selezione"
19781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Unknown effect"
19784 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
19786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19787 msgid "Create and apply path effect"
19788 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
19790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19791 msgid "Remove path effect"
19792 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
19794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19795 msgid "Move path effect up"
19796 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
19798 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19799 msgid "Move path effect down"
19800 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
19802 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19803 msgid "Activate path effect"
19804 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
19806 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19807 msgid "Deactivate path effect"
19808 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
19810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19811 msgid "Heap"
19812 msgstr "Heap"
19814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19815 msgid "In Use"
19816 msgstr "In uso"
19818 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19819 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19821 msgid "Slack"
19822 msgstr "Slack"
19824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19825 msgid "Total"
19826 msgstr "Totale"
19828 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19830 msgid "Unknown"
19831 msgstr "Sconosciuto"
19833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19834 msgid "Combined"
19835 msgstr "Combinato"
19837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19838 msgid "Recalculate"
19839 msgstr "Ricalcola"
19841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19842 msgid "Ready."
19843 msgstr "Pronto."
19845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19846 msgid ""
19847 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19848 "preferences.xml"
19849 msgstr ""
19850 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
19851 "debug nel filepreferences.xml"
19853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19854 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19855 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
19857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19858 msgid ""
19859 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19860 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19861 msgstr ""
19862 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
19863 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
19864 "Esporta (es. openclipart.org)"
19866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19867 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19868 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
19870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19871 msgid "Search for:"
19872 msgstr "Cerca:"
19874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19875 msgid "No files matched your search"
19876 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
19878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19879 msgid "Search"
19880 msgstr "Cerca"
19882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19883 msgid "Files found"
19884 msgstr "File trovati"
19886 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19887 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19888 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
19890 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19891 msgid "Could not set up Document"
19892 msgstr "Impossibile impostare Document"
19894 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19895 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19896 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
19898 #. set up dialog title, based on document name
19899 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19900 msgid "SVG Document"
19901 msgstr "Documento SVG"
19903 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19904 msgid "Print"
19905 msgstr "Stampa"
19907 #. build custom preferences tab
19908 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19909 msgid "Rendering"
19910 msgstr "Rendering"
19912 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19917 msgid "Cyan"
19918 msgstr "Cyan"
19920 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19925 msgid "Magenta"
19926 msgstr "Magenta"
19928 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19933 msgid "Yellow"
19934 msgstr "Giallo"
19936 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19941 msgid "Black"
19942 msgstr "Nero"
19944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19945 msgid "_Execute Javascript"
19946 msgstr "_Esegui Javascript"
19948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19949 msgid "_Execute Python"
19950 msgstr "_Esegui Python"
19952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19953 msgid "_Execute Ruby"
19954 msgstr "_Esegui Ruby"
19956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19957 msgid "Script"
19958 msgstr "Script"
19960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19961 msgid "Output"
19962 msgstr "Output"
19964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19965 msgid "Errors"
19966 msgstr "Errori"
19968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19969 msgid "Set SVG Font attribute"
19970 msgstr "Imposta attributo font SVG"
19972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19973 msgid "Adjust kerning value"
19974 msgstr "Modifica valore crenatura"
19976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19977 msgid "Family Name:"
19978 msgstr "Famiglia:"
19980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19981 msgid "Set width:"
19982 msgstr "Imposta larghezza:"
19984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19985 msgid "glyph"
19986 msgstr "glifo"
19988 #. SPGlyph* glyph =
19989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19990 msgid "Add glyph"
19991 msgstr "Aggiungi glifo"
19993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19995 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19996 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
19998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20000 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20001 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
20003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20004 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20005 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
20007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20009 msgid "Set glyph curves"
20010 msgstr "Imposta curve glifo"
20012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20013 msgid "Reset missing-glyph"
20014 msgstr "Azzera glifi mancanti"
20016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20017 msgid "Edit glyph name"
20018 msgstr "Modifica nome glifo"
20020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20021 msgid "Set glyph unicode"
20022 msgstr "Imposta unicode glifo"
20024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20025 msgid "Remove font"
20026 msgstr "Rimuovi font"
20028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20029 msgid "Remove glyph"
20030 msgstr "Rimuovi glifo"
20032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20033 msgid "Remove kerning pair"
20034 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
20036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20037 msgid "Missing Glyph:"
20038 msgstr "Glifi mancanti:"
20040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20041 msgid "From selection..."
20042 msgstr "Dalla selezione..."
20044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20045 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20046 msgid "Reset"
20047 msgstr "Reimposta "
20049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20050 msgid "Glyph name"
20051 msgstr "Nome del glifo:"
20053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20054 msgid "Matching string"
20055 msgstr "Stringa corrispondente"
20057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20058 msgid "Add Glyph"
20059 msgstr "Aggiungi glifo"
20061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20062 msgid "Get curves from selection..."
20063 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
20065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20066 msgid "Add kerning pair"
20067 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
20069 #. Kerning Setup:
20070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20071 msgid "Kerning Setup:"
20072 msgstr "Impostazione crenatura:"
20074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20075 msgid "1st Glyph:"
20076 msgstr "Primo glifo:"
20078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20079 msgid "2nd Glyph:"
20080 msgstr "Secondo glifo:"
20082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20083 msgid "Add pair"
20084 msgstr "Aggiungi coppia"
20086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20087 msgid "First Unicode range"
20088 msgstr "Primo intervallo Unicode"
20090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20091 msgid "Second Unicode range"
20092 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
20094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20095 msgid "Kerning value:"
20096 msgstr "Valore crenatura:"
20098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20099 msgid "Set font family"
20100 msgstr "Imposta famiglia font"
20102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20103 msgid "font"
20104 msgstr "font"
20106 #. select_font(font);
20107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20108 msgid "Add font"
20109 msgstr "Aggiungi font"
20111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20112 msgid "_Font"
20113 msgstr "_Carattere"
20115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20116 msgid "_Global Settings"
20117 msgstr "Impostazioni _globali"
20119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20120 msgid "_Glyphs"
20121 msgstr "_Glifi"
20123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20124 msgid "_Kerning"
20125 msgstr "_Crenatura"
20127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20129 msgid "Sample Text"
20130 msgstr "Testo d'esempio"
20132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20133 msgid "Preview Text:"
20134 msgstr "Anteprima testo:"
20136 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20138 msgid "Set fill"
20139 msgstr "Imposta riempimento"
20141 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20142 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20143 msgid "Set stroke"
20144 msgstr "Imposta contorno"
20146 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20148 msgid "Edit..."
20149 msgstr "Modifica..."
20151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20152 msgid "Convert"
20153 msgstr "Converti"
20155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20156 #, c-format
20157 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20158 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
20160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20161 msgid "Arrange in a grid"
20162 msgstr "Disponi su griglia"
20164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20165 msgid "Rows:"
20166 msgstr "Righe:"
20168 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20169 msgid "Number of rows"
20170 msgstr "Numero di righe"
20172 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20173 msgid "Equal height"
20174 msgstr "Altezza uguale"
20176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20177 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20178 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
20180 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20181 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20183 msgid "Align:"
20184 msgstr "Allineamento:"
20186 #. #### Number of columns ####
20187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20188 msgid "Columns:"
20189 msgstr "Colonne:"
20191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20192 msgid "Number of columns"
20193 msgstr "Numero di colonne"
20195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20196 msgid "Equal width"
20197 msgstr "Larghezza uguale"
20199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20200 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20201 msgstr ""
20202 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
20204 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20206 msgid "Fit into selection box"
20207 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
20209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20210 msgid "Set spacing:"
20211 msgstr "Imposta Spaziatura:"
20213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20214 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20215 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
20217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20218 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20219 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
20221 #. ## The OK button
20222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20223 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20224 msgstr "Disponi"
20226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20227 msgid "Arrange selected objects"
20228 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
20230 #. #### begin left panel
20231 #. ### begin notebook
20232 #. ## begin mode page
20233 #. # begin single scan
20234 #. brightness
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20236 msgid "Brightness cutoff"
20237 msgstr "Riduzione luminosità"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20240 msgid "Trace by a given brightness level"
20241 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20244 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20245 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
20247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20248 msgid "Single scan: creates a path"
20249 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
20251 #. canny edge detection
20252 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20254 msgid "Edge detection"
20255 msgstr "Rilevamento bordo"
20257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20258 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20259 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
20261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20262 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20263 msgstr ""
20264 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
20265 "del bordo)"
20267 #. quantization
20268 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20269 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20270 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20272 msgid "Color quantization"
20273 msgstr "Quantizzazione colore"
20275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20276 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20277 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
20279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20280 msgid "The number of reduced colors"
20281 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20284 msgid "Colors:"
20285 msgstr "Colori:"
20287 #. swap black and white
20288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20289 msgid "Invert image"
20290 msgstr "Negativo immagine"
20292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20293 msgid "Invert black and white regions"
20294 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
20296 #. # end single scan
20297 #. # begin multiple scan
20298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20299 msgid "Brightness steps"
20300 msgstr "Passaggi di luminosità"
20302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20303 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20304 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
20306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20307 msgid "Scans:"
20308 msgstr "Scansioni:"
20310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20311 msgid "The desired number of scans"
20312 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
20314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20315 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20316 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
20318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20319 msgid "Grays"
20320 msgstr "Grigi"
20322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20323 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20324 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
20326 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20328 msgid "Smooth"
20329 msgstr "Uniformità"
20331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20332 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20333 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
20335 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20337 msgid "Stack scans"
20338 msgstr "Scansione pila"
20340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20341 msgid ""
20342 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20343 "gaps)"
20344 msgstr ""
20345 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
20346 "(solitamente con interruzioni)"
20348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20349 msgid "Remove background"
20350 msgstr "Rimuovi sfondo"
20352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20353 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20354 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
20356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20357 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20358 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
20360 #. ## begin option page
20361 #. # potrace parameters
20362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20363 msgid "Suppress speckles"
20364 msgstr "Rimuovi macchie"
20366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20367 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20368 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
20370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20371 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20372 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
20374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20375 msgid "Smooth corners"
20376 msgstr "Smussa angoli"
20378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20379 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20380 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
20382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20383 msgid "Increase this to smooth corners more"
20384 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20387 msgid "Optimize paths"
20388 msgstr "Ottimizza tracciato"
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20391 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20392 msgstr ""
20393 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
20395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20396 msgid ""
20397 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20398 "optimization"
20399 msgstr ""
20400 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
20401 "usando ottimizzazioni più spinte"
20403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20404 msgid "Tolerance:"
20405 msgstr "Tolleranza:"
20407 #. ### credits
20408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20409 msgid ""
20410 "Inkscape bitmap tracing\n"
20411 "is based on Potrace,\n"
20412 "created by Peter Selinger\n"
20413 "\n"
20414 "http://potrace.sourceforge.net"
20415 msgstr ""
20416 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
20417 "è basata su Potrace,\n"
20418 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
20419 "\n"
20420 "http://potrace.sourceforge.net"
20422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20423 msgid "Credits"
20424 msgstr "Ringraziamenti"
20426 #. #### begin right panel
20427 #. ## SIOX
20428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20429 msgid "SIOX foreground selection"
20430 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
20432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20433 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20434 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
20436 #. ## preview
20437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20438 msgid "Update"
20439 msgstr "Aggiorna"
20441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20442 msgid ""
20443 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20444 "tracing"
20445 msgstr ""
20446 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
20447 "vettorizzare realmente"
20449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20450 msgid "Preview"
20451 msgstr "Anteprima"
20453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20454 msgid "Abort a trace in progress"
20455 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
20457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20458 msgid "Execute the trace"
20459 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
20461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20463 msgid "_Horizontal"
20464 msgstr "Ori_zzontale"
20466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20467 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20468 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
20470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20472 msgid "_Vertical"
20473 msgstr "_Verticale"
20475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20476 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20477 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
20479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20480 msgid "_Width"
20481 msgstr "_Larghezza"
20483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20484 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20485 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
20487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20488 msgid "_Height"
20489 msgstr "Al_tezza"
20491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20492 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20493 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
20495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20496 msgid "A_ngle"
20497 msgstr "A_ngolo"
20499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20500 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20501 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
20503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20504 msgid ""
20505 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20506 "displacement, or percentage displacement"
20507 msgstr ""
20508 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
20509 "assoluta o percentuale"
20511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20512 msgid ""
20513 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20514 "or percentage displacement"
20515 msgstr ""
20516 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
20517 "o percentuale"
20519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20520 msgid "Transformation matrix element A"
20521 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
20523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20524 msgid "Transformation matrix element B"
20525 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
20527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20528 msgid "Transformation matrix element C"
20529 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
20531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20532 msgid "Transformation matrix element D"
20533 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
20535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20536 msgid "Transformation matrix element E"
20537 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
20539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20540 msgid "Transformation matrix element F"
20541 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
20543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20544 msgid "Rela_tive move"
20545 msgstr "Movimento re_lativo"
20547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20548 msgid ""
20549 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20550 "edit the current absolute position directly"
20551 msgstr ""
20552 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
20553 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
20555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20556 msgid "Scale proportionally"
20557 msgstr "Scala proporzionalmente"
20559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20560 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20561 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
20563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20564 msgid "Apply to each _object separately"
20565 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
20567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20568 msgid ""
20569 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20570 "transform the selection as a whole"
20571 msgstr ""
20572 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
20573 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
20575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20576 msgid "Edit c_urrent matrix"
20577 msgstr "Modifica matrice attuale"
20579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20580 msgid ""
20581 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20582 "this matrix"
20583 msgstr ""
20584 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
20585 "questa matrice"
20587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20588 msgid "_Move"
20589 msgstr "_Muovi"
20591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20592 msgid "_Scale"
20593 msgstr "_Scala"
20595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20596 msgid "_Rotate"
20597 msgstr "_Ruota"
20599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20600 msgid "Ske_w"
20601 msgstr "D_istorsione"
20603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20604 msgid "Matri_x"
20605 msgstr "Matri_ce"
20607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20608 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20609 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
20611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20612 msgid "Apply transformation to selection"
20613 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
20615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20616 msgid "Edit transformation matrix"
20617 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
20619 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20620 msgid "Drag curve"
20621 msgstr "Trascina curva"
20623 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20624 msgid "Add node"
20625 msgstr "Aggiungi nodo"
20627 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20628 #, fuzzy
20629 msgctxt "Path segment tip"
20630 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20631 msgstr ""
20632 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
20633 "selezione ad elastico"
20635 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20636 #, fuzzy
20637 msgctxt "Path segment tip"
20638 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20639 msgstr ""
20640 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
20641 "connettore"
20643 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20644 msgctxt "Path segment tip"
20645 msgid ""
20646 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20647 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20648 msgstr ""
20650 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20651 msgctxt "Path segment tip"
20652 msgid ""
20653 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20654 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20655 msgstr ""
20657 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20658 msgid "Change node type"
20659 msgstr "Cambia tipo di nodo"
20661 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Straighten segments"
20664 msgstr "Appiattisci segmento"
20666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Make segments curves"
20669 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
20671 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20672 msgid "Add nodes"
20673 msgstr "Aggiunge nodi"
20675 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20677 msgid "Join nodes"
20678 msgstr "Unisci nodi"
20680 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20682 msgid "Break nodes"
20683 msgstr "Spezza nodi"
20685 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20686 msgid "Delete nodes"
20687 msgstr "Cancella nodi"
20689 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20690 msgid "Move nodes"
20691 msgstr "Muovi nodi"
20693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20694 msgid "Move nodes horizontally"
20695 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
20697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20698 msgid "Move nodes vertically"
20699 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
20701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20702 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20703 msgid "Rotate nodes"
20704 msgstr "Ruota nodi"
20706 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20707 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Scale nodes uniformly"
20710 msgstr "Ridimensiona nodi"
20712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20713 msgid "Scale nodes"
20714 msgstr "Ridimensiona nodi"
20716 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Scale nodes horizontally"
20719 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
20721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Scale nodes vertically"
20724 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
20726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Flip nodes horizontally"
20729 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
20731 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Flip nodes vertically"
20734 msgstr "Rifletti verticalmente"
20736 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20737 msgctxt "Node tool tip"
20738 msgid ""
20739 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20740 "selection"
20741 msgstr ""
20743 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20744 #, fuzzy
20745 msgctxt "Node tool tip"
20746 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20747 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
20749 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20750 #, c-format
20751 msgctxt "Node tool tip"
20752 msgid ""
20753 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20754 "this object (more: Shift)"
20755 msgstr ""
20757 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20758 #, c-format
20759 msgctxt "Node tool tip"
20760 msgid ""
20761 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20762 "selection"
20763 msgstr ""
20765 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20766 #, fuzzy
20767 msgctxt "Node tool tip"
20768 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20769 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
20771 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20772 #, fuzzy
20773 msgctxt "Node tool tip"
20774 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20775 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
20777 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20778 msgctxt "Node tool tip"
20779 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20780 msgstr ""
20782 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20783 #, fuzzy
20784 msgctxt "Node tool tip"
20785 msgid "Drag to select objects to edit"
20786 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
20788 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Cusp node handle"
20791 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
20793 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Smooth node handle"
20796 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
20798 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Symmetric node handle"
20801 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
20803 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Auto-smooth node handle"
20806 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
20808 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20809 msgctxt "Path handle tip"
20810 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20811 msgstr ""
20813 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20814 msgctxt "Path handle tip"
20815 msgid "more: Ctrl, Alt"
20816 msgstr ""
20818 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20819 #, c-format
20820 msgctxt "Path handle tip"
20821 msgid ""
20822 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20823 "increments while rotating both handles"
20824 msgstr ""
20826 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20827 #, c-format
20828 msgctxt "Path handle tip"
20829 msgid ""
20830 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20831 msgstr ""
20833 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20834 #, fuzzy
20835 msgctxt "Path handle tip"
20836 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20837 msgstr ""
20838 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
20839 "entrambe le maniglie"
20841 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20842 msgctxt "Path handle tip"
20843 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20844 msgstr ""
20846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20847 #, fuzzy, c-format
20848 msgctxt "Path handle tip"
20849 msgid ""
20850 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20851 "handles"
20852 msgstr ""
20853 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
20854 "entrambe le maniglie"
20856 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20857 #, c-format
20858 msgctxt "Path handle tip"
20859 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20860 msgstr ""
20862 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20863 #, fuzzy
20864 msgctxt "Path hande tip"
20865 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20866 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
20868 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20869 #, c-format
20870 msgctxt "Path handle tip"
20871 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20872 msgstr ""
20874 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20875 #, c-format
20876 msgctxt "Path handle tip"
20877 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20878 msgstr ""
20880 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20881 #, c-format
20882 msgctxt "Path handle tip"
20883 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20884 msgstr ""
20886 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20887 #, fuzzy
20888 msgctxt "Path node tip"
20889 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20890 msgstr ""
20891 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
20892 "selezione ad elastico"
20894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20895 #, fuzzy
20896 msgctxt "Path node tip"
20897 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20898 msgstr ""
20899 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
20900 "selezione ad elastico"
20902 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20903 msgctxt "Path node tip"
20904 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20905 msgstr ""
20907 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20908 msgctxt "Path node tip"
20909 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20910 msgstr ""
20912 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20913 #, fuzzy
20914 msgctxt "Path node tip"
20915 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20916 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
20918 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20919 #, c-format
20920 msgctxt "Path node tip"
20921 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20922 msgstr ""
20924 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20925 #, c-format
20926 msgctxt "Path node tip"
20927 msgid ""
20928 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20929 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20930 msgstr ""
20932 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20933 #, c-format
20934 msgctxt "Path node tip"
20935 msgid ""
20936 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20937 "Shift, Ctrl, Alt)"
20938 msgstr ""
20940 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20941 #, fuzzy, c-format
20942 msgctxt "Path node tip"
20943 msgid "Move node by %s, %s"
20944 msgstr "Muovi nodi"
20946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Symmetric node"
20949 msgstr "simmetrico"
20951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Auto-smooth node"
20954 msgstr "nodo curvo"
20956 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Scale handle"
20959 msgstr "Ridimensiona nodi"
20961 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Rotate handle"
20964 msgstr "Ritira maniglia"
20966 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20967 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20968 msgid "Delete node"
20969 msgstr "Cancella nodo"
20971 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Cycle node type"
20974 msgstr "Cambia tipo di nodo"
20976 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Drag handle"
20979 msgstr "Disegna maniglie"
20981 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20982 msgid "Retract handle"
20983 msgstr "Ritira maniglia"
20985 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20986 #, fuzzy
20987 msgctxt "Transform handle tip"
20988 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20989 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
20991 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20992 #, fuzzy
20993 msgctxt "Transform handle tip"
20994 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20995 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
20997 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20998 #, fuzzy
20999 msgctxt "Transform handle tip"
21000 msgid ""
21001 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21002 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
21004 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21005 #, fuzzy
21006 msgctxt "Transform handle tip"
21007 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21008 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
21010 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21011 #, fuzzy
21012 msgctxt "Transform handle tip"
21013 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21014 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
21016 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21017 #, fuzzy
21018 msgctxt "Transform handle tip"
21019 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21020 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
21022 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21023 #, c-format
21024 msgctxt "Transform handle tip"
21025 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21026 msgstr ""
21028 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21029 #, c-format
21030 msgctxt "Transform handle tip"
21031 msgid ""
21032 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21033 "increments"
21034 msgstr ""
21036 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21037 #, fuzzy
21038 msgctxt "Transform handle tip"
21039 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21040 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
21042 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21043 #, fuzzy, c-format
21044 msgctxt "Transform handle tip"
21045 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21046 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
21048 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21049 msgctxt "Transform handle tip"
21050 msgid ""
21051 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21052 "center"
21053 msgstr ""
21055 #. event
21056 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21057 #, fuzzy, c-format
21058 msgctxt "Transform handle tip"
21059 msgid "Rotate by %.2f°"
21060 msgstr "Ruota tramite pixel"
21062 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21063 #, c-format
21064 msgctxt "Transform handle tip"
21065 msgid ""
21066 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21067 "increments"
21068 msgstr ""
21070 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21071 #, fuzzy
21072 msgctxt "Transform handle tip"
21073 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21074 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
21076 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21077 #, fuzzy, c-format
21078 msgctxt "Transform handle tip"
21079 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21080 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
21082 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21083 msgctxt "Transform handle tip"
21084 msgid ""
21085 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21086 msgstr ""
21088 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21089 #, fuzzy, c-format
21090 msgctxt "Transform handle tip"
21091 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21092 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
21094 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21095 #, fuzzy, c-format
21096 msgctxt "Transform handle tip"
21097 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21098 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
21100 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21101 msgctxt "Transform handle tip"
21102 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21103 msgstr ""
21105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21114 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21115 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21118 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21119 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
21121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21122 msgid "Cursor coordinates"
21123 msgstr "Cordinate del cursore"
21125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21126 msgid "Z:"
21127 msgstr "Z:"
21129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21130 msgid ""
21131 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21132 "use selector (arrow) to move or transform them."
21133 msgstr ""
21134 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
21135 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
21137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21141 "closing?</span>\n"
21142 "\n"
21143 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21144 msgstr ""
21145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
21146 "\" prima di chiudere?</span>\n"
21147 "\n"
21148 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
21150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21152 msgid "Close _without saving"
21153 msgstr "_Chiudi senza salvare"
21155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21159 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21160 "\n"
21161 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21162 msgstr ""
21163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
21164 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
21165 "\n"
21166 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
21168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21169 msgid "_Save as SVG"
21170 msgstr "_Salva come SVG"
21172 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21173 msgid "_Blend mode:"
21174 msgstr "Modalità mi_scela:"
21176 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21177 msgid "B_lur:"
21178 msgstr "Sfocat_ura:"
21180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21181 msgid "Toggle current layer visibility"
21182 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
21184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21185 msgid "Lock or unlock current layer"
21186 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
21188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21189 msgid "Current layer"
21190 msgstr "Livello attuale"
21192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21193 msgid "(root)"
21194 msgstr "(root)"
21196 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21197 msgid "Proprietary"
21198 msgstr "Proprietario"
21200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21201 msgid "MetadataLicence|Other"
21202 msgstr "Altro"
21204 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21205 msgid "Change blur"
21206 msgstr "Modifica sfocatura"
21208 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21211 msgid "Change opacity"
21212 msgstr "Modifica opacità"
21214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21215 msgid "U_nits:"
21216 msgstr "U_nità:"
21218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21219 msgid "Width of paper"
21220 msgstr "Larghezza del foglio"
21222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21223 msgid "Height of paper"
21224 msgstr "Altezza del foglio"
21226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21227 msgid "T_op margin:"
21228 msgstr ""
21230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Top margin"
21233 msgstr "Margine del mese"
21235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21236 #, fuzzy
21237 msgid "L_eft:"
21238 msgstr "Sinistra:"
21240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Left margin"
21243 msgstr "Angolo sinistro"
21245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Ri_ght:"
21248 msgstr "Destro:"
21250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Right margin"
21253 msgstr "Angolo destro"
21255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Botto_m:"
21258 msgstr "Fondo:"
21260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Bottom margin"
21263 msgstr "Margine del mese"
21265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Orientation:"
21268 msgstr "Orientamento"
21270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21271 msgid "_Landscape"
21272 msgstr "Orizzonta_le"
21274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21275 msgid "_Portrait"
21276 msgstr "Ver_ticale"
21278 #. ## Set up custom size frame
21279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21280 msgid "Custom size"
21281 msgstr "Personalizzata"
21283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21284 msgid "Resi_ze page to content..."
21285 msgstr ""
21287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21288 #, fuzzy
21289 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21290 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
21292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21293 msgid ""
21294 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21295 "is no selection"
21296 msgstr ""
21297 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
21298 "disegno se non è stato selezionato nulla"
21300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21301 msgid "Set page size"
21302 msgstr "Imposta dimensione pagina"
21304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21305 msgid "List"
21306 msgstr "Elenco"
21308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21311 msgid "swatches|Size"
21312 msgstr "Dimensione"
21314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21315 msgid "tiny"
21316 msgstr "piccolo"
21318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21319 msgid "small"
21320 msgstr "piccola"
21322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21324 #. "medium" indicates size of colour swatches
21325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21326 msgid "swatchesHeight|medium"
21327 msgstr "media"
21329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21330 msgid "large"
21331 msgstr "grande"
21333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21334 msgid "huge"
21335 msgstr "enorme"
21337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21340 msgid "swatches|Width"
21341 msgstr "Larghezza"
21343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21344 msgid "narrower"
21345 msgstr "più stretta"
21347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21348 msgid "narrow"
21349 msgstr "stretto"
21351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21353 #. "medium" indicates width of colour swatches
21354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21355 msgid "swatchesWidth|medium"
21356 msgstr "media"
21358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21359 msgid "wide"
21360 msgstr "larga"
21362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21363 msgid "wider"
21364 msgstr "più larga"
21366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21368 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21370 msgid "swatches|Wrap"
21371 msgstr "A capo"
21373 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21374 msgid ""
21375 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21376 "random numbers."
21377 msgstr ""
21378 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
21379 "di numeri casuali diversa."
21381 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21382 msgid "Backend"
21383 msgstr "Terminale"
21385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21386 msgid "Vector"
21387 msgstr "Vettore"
21389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21390 msgid "Bitmap"
21391 msgstr "Bitmap"
21393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21394 msgid "Bitmap options"
21395 msgstr "Opzioni bitmap"
21397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21398 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21399 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
21401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21402 msgid ""
21403 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21404 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21405 "will not be correctly rendered."
21406 msgstr ""
21407 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
21408 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
21409 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
21411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21412 msgid ""
21413 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21414 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21415 "will be rendered exactly as displayed."
21416 msgstr ""
21417 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
21418 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
21419 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21423 msgid "Fill:"
21424 msgstr "Riempimento:"
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21428 msgid "Stroke:"
21429 msgstr "Contorno:"
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21432 msgid "O:"
21433 msgstr "O:"
21435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21436 msgid "N/A"
21437 msgstr "N/D"
21439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21442 msgid "Nothing selected"
21443 msgstr "Nessuna selezione"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21447 msgid "<i>None</i>"
21448 msgstr "<i>Nessuno</i>"
21450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21452 msgid "No fill"
21453 msgstr "Nessun riempimento"
21455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21457 msgid "No stroke"
21458 msgstr "Nessun contorno"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21462 msgid "Pattern"
21463 msgstr "Motivo"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21468 msgid "Pattern fill"
21469 msgstr "Motivo"
21471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21473 msgid "Pattern stroke"
21474 msgstr "Motivo del contorno"
21476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21477 msgid "<b>L</b>"
21478 msgstr "<b>L</b>"
21480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21482 msgid "Linear gradient fill"
21483 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21487 msgid "Linear gradient stroke"
21488 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21491 msgid "<b>R</b>"
21492 msgstr "<b>R</b>"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21496 msgid "Radial gradient fill"
21497 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
21499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21501 msgid "Radial gradient stroke"
21502 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
21504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21505 msgid "Different"
21506 msgstr "Differente"
21508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21509 msgid "Different fills"
21510 msgstr "Riempimento differente"
21512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21513 msgid "Different strokes"
21514 msgstr "Contorno differente"
21516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21518 msgid "<b>Unset</b>"
21519 msgstr "<b>Non impostato</b>"
21521 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21526 msgid "Unset fill"
21527 msgstr "Disattiva riempimento"
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21533 msgid "Unset stroke"
21534 msgstr "Disattiva contorno"
21536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21537 msgid "Flat color fill"
21538 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
21540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21541 msgid "Flat color stroke"
21542 msgstr "Contorno con colore uniforme"
21544 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21546 msgid "<b>a</b>"
21547 msgstr "<b>a</b>"
21549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21550 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21551 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
21553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21554 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21555 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
21557 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21559 msgid "<b>m</b>"
21560 msgstr "<b>m</b>"
21562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21563 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21564 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
21566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21567 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21568 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
21570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21571 msgid "Edit fill..."
21572 msgstr "Modifica riempimento..."
21574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21575 msgid "Edit stroke..."
21576 msgstr "Modifica contorno..."
21578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21579 msgid "Last set color"
21580 msgstr "Ultimo colore impostato"
21582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21583 msgid "Last selected color"
21584 msgstr "Ultimo colore selezionato"
21586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21587 msgid "White"
21588 msgstr "Bianco"
21590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21591 msgid "Copy color"
21592 msgstr "Copia colore"
21594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21595 msgid "Paste color"
21596 msgstr "Incolla colore"
21598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21600 msgid "Swap fill and stroke"
21601 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
21603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21606 msgid "Make fill opaque"
21607 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
21609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21610 msgid "Make stroke opaque"
21611 msgstr "Rendi il contorno opaco"
21613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21615 msgid "Remove fill"
21616 msgstr "Rimuovi riempimento"
21618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21620 msgid "Remove stroke"
21621 msgstr "Rimuovi contorno"
21623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21624 msgid "Remove"
21625 msgstr "Rimuovi"
21627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21628 msgid "Apply last set color to fill"
21629 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
21631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21632 msgid "Apply last set color to stroke"
21633 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21636 msgid "Apply last selected color to fill"
21637 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
21639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21640 msgid "Apply last selected color to stroke"
21641 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
21643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21644 msgid "Invert fill"
21645 msgstr "Inverti riempimento"
21647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21648 msgid "Invert stroke"
21649 msgstr "Inverti contorno"
21651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21652 msgid "White fill"
21653 msgstr "Riempimento bianco"
21655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21656 msgid "White stroke"
21657 msgstr "Contorno bianco"
21659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21660 msgid "Black fill"
21661 msgstr "Riempimento nero"
21663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21664 msgid "Black stroke"
21665 msgstr "Contorno nero"
21667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21668 msgid "Paste fill"
21669 msgstr "Incolla riempimento"
21671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21672 msgid "Paste stroke"
21673 msgstr "Incolla contorno"
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21676 msgid "Change stroke width"
21677 msgstr "Modifica larghezza contorno"
21679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21680 msgid ", drag to adjust"
21681 msgstr ", trascinare per modificare"
21683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21684 #, c-format
21685 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21686 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
21688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21689 msgid " (averaged)"
21690 msgstr ". (media)"
21692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21693 msgid "0 (transparent)"
21694 msgstr "0 (trasparente)"
21696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21697 msgid "100% (opaque)"
21698 msgstr "100% (opaco)"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21701 msgid "Adjust saturation"
21702 msgstr "Modifica saturazione"
21704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21708 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21709 msgstr ""
21710 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
21711 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
21712 "colore"
21714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21715 msgid "Adjust lightness"
21716 msgstr "Modifica luminosità"
21718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21722 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21723 msgstr ""
21724 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
21725 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
21727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21728 msgid "Adjust hue"
21729 msgstr "Modifica colore"
21731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21735 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21736 msgstr ""
21737 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
21738 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
21739 "luminosità"
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21743 msgid "Adjust stroke width"
21744 msgstr "Modifica larghezza contorno"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21747 #, c-format
21748 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21749 msgstr ""
21750 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
21751 "%.3g)"
21753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21755 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21756 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21757 msgid "sliders|Link"
21758 msgstr "Collegamento"
21760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21761 msgid "L Gradient"
21762 msgstr "Gradiente L"
21764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21765 msgid "R Gradient"
21766 msgstr "Gradiente R"
21768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21769 #, c-format
21770 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21771 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
21773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21774 #, c-format
21775 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21776 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
21778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21779 #, c-format
21780 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21781 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
21783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21784 #, c-format
21785 msgid "O:%.3g"
21786 msgstr "O:%.3g"
21788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21789 #, c-format
21790 msgid "O:.%d"
21791 msgstr "O:.%d"
21793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21794 #, c-format
21795 msgid "Opacity: %.3g"
21796 msgstr "Opacità: %.3g"
21798 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21799 msgid "Split vanishing points"
21800 msgstr "Dividi punti di fuga"
21802 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21803 msgid "Merge vanishing points"
21804 msgstr "Unisci punti di fuga"
21806 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21807 msgid "3D box: Move vanishing point"
21808 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
21810 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21811 #, c-format
21812 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21813 msgid_plural ""
21814 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21815 "b> to separate selected box(es)"
21816 msgstr[0] ""
21817 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
21818 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
21819 msgstr[1] ""
21820 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
21821 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
21823 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21824 #. but currently we update the status message anyway
21825 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21826 #, c-format
21827 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21828 msgid_plural ""
21829 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21830 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21831 msgstr[0] ""
21832 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
21833 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
21834 msgstr[1] ""
21835 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
21836 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
21838 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21842 msgid_plural ""
21843 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21844 "(es)"
21845 msgstr[0] ""
21846 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
21847 "solido"
21848 msgstr[1] ""
21849 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
21850 "solidi"
21852 #: ../src/verbs.cpp:1102
21853 msgid "Switch to next layer"
21854 msgstr "Passa al livello successivo"
21856 #: ../src/verbs.cpp:1103
21857 msgid "Switched to next layer."
21858 msgstr "Passato al livello successivo."
21860 #: ../src/verbs.cpp:1105
21861 msgid "Cannot go past last layer."
21862 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
21864 #: ../src/verbs.cpp:1114
21865 msgid "Switch to previous layer"
21866 msgstr "Passa al livello precedente"
21868 #: ../src/verbs.cpp:1115
21869 msgid "Switched to previous layer."
21870 msgstr "Passato al livello precedente."
21872 #: ../src/verbs.cpp:1117
21873 msgid "Cannot go before first layer."
21874 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
21876 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21877 #: ../src/verbs.cpp:1268
21878 msgid "No current layer."
21879 msgstr "Nessun livello attuale."
21881 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21882 #, c-format
21883 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21884 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
21886 #: ../src/verbs.cpp:1164
21887 msgid "Layer to top"
21888 msgstr "Sposta livello in cima"
21890 #: ../src/verbs.cpp:1168
21891 msgid "Raise layer"
21892 msgstr "Alza livello"
21894 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21895 #, c-format
21896 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21897 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
21899 #: ../src/verbs.cpp:1172
21900 msgid "Layer to bottom"
21901 msgstr "Sposta livello in fondo"
21903 #: ../src/verbs.cpp:1176
21904 msgid "Lower layer"
21905 msgstr "Abbassa livello"
21907 #: ../src/verbs.cpp:1185
21908 msgid "Cannot move layer any further."
21909 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
21911 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21912 #, c-format
21913 msgid "%s copy"
21914 msgstr "%s copia"
21916 #: ../src/verbs.cpp:1225
21917 msgid "Duplicate layer"
21918 msgstr "Duplica livello"
21920 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21921 #: ../src/verbs.cpp:1228
21922 msgid "Duplicated layer."
21923 msgstr "Livello duplicato."
21925 #: ../src/verbs.cpp:1257
21926 msgid "Delete layer"
21927 msgstr "Elimina livello"
21929 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21930 #: ../src/verbs.cpp:1260
21931 msgid "Deleted layer."
21932 msgstr "Livello eliminato."
21934 #: ../src/verbs.cpp:1271
21935 msgid "Toggle layer solo"
21936 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
21938 #: ../src/verbs.cpp:1332
21939 msgid "Flip horizontally"
21940 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
21942 #: ../src/verbs.cpp:1337
21943 msgid "Flip vertically"
21944 msgstr "Rifletti verticalmente"
21946 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21947 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21948 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21949 #: ../src/verbs.cpp:1861
21950 msgid "tutorial-basic.svg"
21951 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
21953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21954 #: ../src/verbs.cpp:1865
21955 msgid "tutorial-shapes.svg"
21956 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
21958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21959 #: ../src/verbs.cpp:1869
21960 msgid "tutorial-advanced.svg"
21961 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
21963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21964 #: ../src/verbs.cpp:1873
21965 msgid "tutorial-tracing.svg"
21966 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21969 #: ../src/verbs.cpp:1877
21970 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21971 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21974 #: ../src/verbs.cpp:1881
21975 #, fuzzy
21976 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21977 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
21979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21980 #: ../src/verbs.cpp:1885
21981 msgid "tutorial-elements.svg"
21982 msgstr "tutorial-elements.svg"
21984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21985 #: ../src/verbs.cpp:1889
21986 msgid "tutorial-tips.svg"
21987 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21990 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21991 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21994 msgid "Unlock all objects in all layers"
21995 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21998 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21999 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22002 msgid "Unhide all objects in all layers"
22003 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2192
22006 msgid "Does nothing"
22007 msgstr "Fa niente"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2195
22010 msgid "Create new document from the default template"
22011 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
22013 #: ../src/verbs.cpp:2197
22014 msgid "_Open..."
22015 msgstr "_Apri..."
22017 #: ../src/verbs.cpp:2198
22018 msgid "Open an existing document"
22019 msgstr "Apre un documento esistente"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2199
22022 msgid "Re_vert"
22023 msgstr "Ri_carica"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2200
22026 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22027 msgstr ""
22028 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
22029 "persi)"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2201
22032 msgid "_Save"
22033 msgstr "_Salva"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2201
22036 msgid "Save document"
22037 msgstr "Salva il documento"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2203
22040 msgid "Save _As..."
22041 msgstr "Salv_a come..."
22043 #: ../src/verbs.cpp:2204
22044 msgid "Save document under a new name"
22045 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2205
22048 msgid "Save a Cop_y..."
22049 msgstr "Salva una co_pia..."
22051 #: ../src/verbs.cpp:2206
22052 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22053 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2207
22056 msgid "_Print..."
22057 msgstr "Stam_pa..."
22059 #: ../src/verbs.cpp:2207
22060 msgid "Print document"
22061 msgstr "Stampa il documento"
22063 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22064 #: ../src/verbs.cpp:2210
22065 msgid "Vac_uum Defs"
22066 msgstr "Definizioni s_uperflue"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2210
22069 msgid ""
22070 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22071 "defs&gt; of the document"
22072 msgstr ""
22073 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
22074 "dai &lt;defs&gt; del documento"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2212
22077 msgid "Print Previe_w"
22078 msgstr "Anteprima di stam_pa"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2213
22081 msgid "Preview document printout"
22082 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2214
22085 msgid "_Import..."
22086 msgstr "_Importa..."
22088 #: ../src/verbs.cpp:2215
22089 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22090 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2216
22093 msgid "_Export Bitmap..."
22094 msgstr "_Esporta bitmap..."
22096 #: ../src/verbs.cpp:2217
22097 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22098 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2218
22101 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22102 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
22104 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22105 #: ../src/verbs.cpp:2220
22106 msgid "N_ext Window"
22107 msgstr "Fin_estra successiva"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2221
22110 msgid "Switch to the next document window"
22111 msgstr "Passa alla finestra successiva"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2222
22114 msgid "P_revious Window"
22115 msgstr "Finestra p_recedente"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2223
22118 msgid "Switch to the previous document window"
22119 msgstr "Passa alla finestra precedente"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2224
22122 msgid "_Close"
22123 msgstr "_Chiudi"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2225
22126 msgid "Close this document window"
22127 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2226
22130 msgid "_Quit"
22131 msgstr "_Esci"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2226
22134 msgid "Quit Inkscape"
22135 msgstr "Chiude Inkscape"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2229
22138 msgid "Undo last action"
22139 msgstr "Annulla l'ultima azione"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2232
22142 msgid "Do again the last undone action"
22143 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2233
22146 msgid "Cu_t"
22147 msgstr "_Taglia"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2234
22150 msgid "Cut selection to clipboard"
22151 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2235
22154 msgid "_Copy"
22155 msgstr "_Copia"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2236
22158 msgid "Copy selection to clipboard"
22159 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2237
22162 msgid "_Paste"
22163 msgstr "I_ncolla"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2238
22166 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22167 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2239
22170 msgid "Paste _Style"
22171 msgstr "Incolla _stile"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2240
22174 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22175 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2242
22178 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22179 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2243
22182 msgid "Paste _Width"
22183 msgstr "Incolla larg_hezza"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2244
22186 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22187 msgstr ""
22188 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
22189 "dell'oggetto copiato"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2245
22192 msgid "Paste _Height"
22193 msgstr "Incolla al_tezza"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2246
22196 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22197 msgstr ""
22198 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
22199 "dell'oggetto copiato"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2247
22202 msgid "Paste Size Separately"
22203 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2248
22206 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22207 msgstr ""
22208 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
22209 "selezionato"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2249
22212 msgid "Paste Width Separately"
22213 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2250
22216 msgid ""
22217 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22218 "object"
22219 msgstr ""
22220 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
22221 "dell'oggetto copiato"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2251
22224 msgid "Paste Height Separately"
22225 msgstr "Incolla altezza separatamente"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2252
22228 msgid ""
22229 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22230 "object"
22231 msgstr ""
22232 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
22233 "copiato"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2253
22236 msgid "Paste _In Place"
22237 msgstr "Incolla _in origine"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2254
22240 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22241 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2255
22244 msgid "Paste Path _Effect"
22245 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2256
22248 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22249 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2257
22252 msgid "Remove Path _Effect"
22253 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2258
22256 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22257 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2259
22260 msgid "Remove Filters"
22261 msgstr "Rimuovi filtri"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2260
22264 msgid "Remove any filters from selected objects"
22265 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2261
22268 msgid "_Delete"
22269 msgstr "Eli_mina"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2262
22272 msgid "Delete selection"
22273 msgstr "Elimina la selezione"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2263
22276 msgid "Duplic_ate"
22277 msgstr "Duplic_a"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2264
22280 msgid "Duplicate selected objects"
22281 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2265
22284 msgid "Create Clo_ne"
22285 msgstr "Crea clo_ne"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2266
22288 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22289 msgstr ""
22290 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2267
22293 msgid "Unlin_k Clone"
22294 msgstr "Scolle_ga clone"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2268
22297 msgid ""
22298 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22299 "standalone objects"
22300 msgstr ""
22301 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
22302 "oggetti separati"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2269
22305 msgid "Relink to Copied"
22306 msgstr "Ricollega alla copia"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2270
22309 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22310 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2271
22313 msgid "Select _Original"
22314 msgstr "Seleziona _originale"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2272
22317 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22318 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2273
22321 msgid "Objects to _Marker"
22322 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2274
22325 msgid "Convert selection to a line marker"
22326 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2275
22329 msgid "Objects to Gu_ides"
22330 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2276
22333 msgid ""
22334 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22335 "edges"
22336 msgstr ""
22337 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
22338 "secondo gli spigoli"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2277
22341 msgid "Objects to Patter_n"
22342 msgstr "_Da oggetto a motivo"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2278
22345 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22346 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2279
22349 msgid "Pattern to _Objects"
22350 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2280
22353 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22354 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2281
22357 msgid "Clea_r All"
22358 msgstr "Elimina tu_tto"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2282
22361 msgid "Delete all objects from document"
22362 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2283
22365 msgid "Select Al_l"
22366 msgstr "Se_leziona tutto"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2284
22369 msgid "Select all objects or all nodes"
22370 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2285
22373 msgid "Select All in All La_yers"
22374 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2286
22377 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22378 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2287
22381 msgid "In_vert Selection"
22382 msgstr "In_verti selezione"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2288
22385 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22386 msgstr ""
22387 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
22388 "il resto)"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2289
22391 msgid "Invert in All Layers"
22392 msgstr "Inverti in tutti livelli"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2290
22395 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22396 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2291
22399 msgid "Select Next"
22400 msgstr "Seleziona successivo"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2292
22403 msgid "Select next object or node"
22404 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2293
22407 msgid "Select Previous"
22408 msgstr "Seleziona precedente"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2294
22411 msgid "Select previous object or node"
22412 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2295
22415 msgid "D_eselect"
22416 msgstr "D_eseleziona"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2296
22419 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22420 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2297
22423 msgid "_Guides Around Page"
22424 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2298
22427 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22428 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2299
22431 msgid "Next Path Effect Parameter"
22432 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2300
22435 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22436 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
22438 #. Selection
22439 #: ../src/verbs.cpp:2303
22440 msgid "Raise to _Top"
22441 msgstr "Spos_ta in cima"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2304
22444 msgid "Raise selection to top"
22445 msgstr "Sposta la selezione in cima"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2305
22448 msgid "Lower to _Bottom"
22449 msgstr "Sposta in fondo"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2306
22452 msgid "Lower selection to bottom"
22453 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2307
22456 msgid "_Raise"
22457 msgstr "Al_za"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2308
22460 msgid "Raise selection one step"
22461 msgstr "Alza la selezione di un livello"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2309
22464 msgid "_Lower"
22465 msgstr "A_bbassa"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2310
22468 msgid "Lower selection one step"
22469 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2311
22472 msgid "_Group"
22473 msgstr "Ra_ggruppa"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2312
22476 msgid "Group selected objects"
22477 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2314
22480 msgid "Ungroup selected groups"
22481 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2316
22484 msgid "_Put on Path"
22485 msgstr "Metti su tracciato"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2318
22488 msgid "_Remove from Path"
22489 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2320
22492 msgid "Remove Manual _Kerns"
22493 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
22495 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22496 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22497 #: ../src/verbs.cpp:2323
22498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22499 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2325
22502 msgid "_Union"
22503 msgstr "_Unione"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2326
22506 msgid "Create union of selected paths"
22507 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2327
22510 msgid "_Intersection"
22511 msgstr "_Intersezione"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2328
22514 msgid "Create intersection of selected paths"
22515 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2329
22518 msgid "_Difference"
22519 msgstr "_Differenza"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2330
22522 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22523 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2331
22526 msgid "E_xclusion"
22527 msgstr "E_sclusione"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2332
22530 msgid ""
22531 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22532 "path)"
22533 msgstr ""
22534 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
22535 "appartengono ad un solo tracciato)"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2333
22538 msgid "Di_vision"
22539 msgstr "Di_visione"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2334
22542 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22543 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
22545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22546 #. Advanced tutorial for more info
22547 #: ../src/verbs.cpp:2337
22548 msgid "Cut _Path"
22549 msgstr "Taglia _tracciato"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2338
22552 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22553 msgstr ""
22554 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
22555 "riempimento"
22557 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22558 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22559 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22560 #: ../src/verbs.cpp:2342
22561 msgid "Outs_et"
22562 msgstr "_Estrudi"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2343
22565 msgid "Outset selected paths"
22566 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2345
22569 msgid "O_utset Path by 1 px"
22570 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2346
22573 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22574 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2348
22577 msgid "O_utset Path by 10 px"
22578 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2349
22581 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22582 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
22584 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22585 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22586 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22587 #: ../src/verbs.cpp:2353
22588 msgid "I_nset"
22589 msgstr "I_ntrudi"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2354
22592 msgid "Inset selected paths"
22593 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2356
22596 msgid "I_nset Path by 1 px"
22597 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2357
22600 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22601 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2359
22604 msgid "I_nset Path by 10 px"
22605 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2360
22608 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22609 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2362
22612 msgid "D_ynamic Offset"
22613 msgstr "Proiezione dina_mica"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2362
22616 msgid "Create a dynamic offset object"
22617 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2364
22620 msgid "_Linked Offset"
22621 msgstr "Proiezione co_llegata"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2365
22624 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22625 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2367
22628 msgid "_Stroke to Path"
22629 msgstr "Da _linea a tracciato"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2368
22632 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22633 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2369
22636 msgid "Si_mplify"
22637 msgstr "Se_mplifica"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2370
22640 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22641 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2371
22644 msgid "_Reverse"
22645 msgstr "Inve_rti"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2372
22648 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22649 msgstr ""
22650 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
22651 "delimitatori)"
22653 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22654 #: ../src/verbs.cpp:2374
22655 msgid "_Trace Bitmap..."
22656 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
22658 #: ../src/verbs.cpp:2375
22659 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22660 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2376
22663 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22664 msgstr "Crea una copia bit_map"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2377
22667 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22668 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2378
22671 msgid "_Combine"
22672 msgstr "_Combina"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2379
22675 msgid "Combine several paths into one"
22676 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
22678 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22679 #. Advanced tutorial for more info
22680 #: ../src/verbs.cpp:2382
22681 msgid "Break _Apart"
22682 msgstr "Sep_ara"
22684 #: ../src/verbs.cpp:2383
22685 msgid "Break selected paths into subpaths"
22686 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2384
22689 msgid "Rows and Columns..."
22690 msgstr "Righe e colonne..."
22692 #: ../src/verbs.cpp:2385
22693 msgid "Arrange selected objects in a table"
22694 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
22696 #. Layer
22697 #: ../src/verbs.cpp:2387
22698 msgid "_Add Layer..."
22699 msgstr "_Aggiungi livello..."
22701 #: ../src/verbs.cpp:2388
22702 msgid "Create a new layer"
22703 msgstr "Crea un nuovo livello"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2389
22706 msgid "Re_name Layer..."
22707 msgstr "Rinomi_na livello..."
22709 #: ../src/verbs.cpp:2390
22710 msgid "Rename the current layer"
22711 msgstr "Rinomina il livello attuale"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2391
22714 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22715 msgstr "Passa al livello superiore"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2392
22718 msgid "Switch to the layer above the current"
22719 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2393
22722 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22723 msgstr "Passa al livello inferiore"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2394
22726 msgid "Switch to the layer below the current"
22727 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2395
22730 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22731 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2396
22734 msgid "Move selection to the layer above the current"
22735 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2397
22738 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22739 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2398
22742 msgid "Move selection to the layer below the current"
22743 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2399
22746 msgid "Layer to _Top"
22747 msgstr "Spos_ta livello in cima"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2400
22750 msgid "Raise the current layer to the top"
22751 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2401
22754 msgid "Layer to _Bottom"
22755 msgstr "Sposta livello in fon_do"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2402
22758 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22759 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2403
22762 msgid "_Raise Layer"
22763 msgstr "Alza li_vello"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2404
22766 msgid "Raise the current layer"
22767 msgstr "Alza il livello attuale"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2405
22770 msgid "_Lower Layer"
22771 msgstr "Abbassa _livello"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2406
22774 msgid "Lower the current layer"
22775 msgstr "Abbassa il livello attuale"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2407
22778 msgid "Duplicate Current Layer"
22779 msgstr "Duplica livello attuale"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2408
22782 msgid "Duplicate an existing layer"
22783 msgstr "Duplica un livello esistente"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2409
22786 msgid "_Delete Current Layer"
22787 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2410
22790 msgid "Delete the current layer"
22791 msgstr "Elimina il livello attuale"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2411
22794 msgid "_Show/hide other layers"
22795 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2412
22798 msgid "Solo the current layer"
22799 msgstr "Solamente il livello attuale"
22801 #. Object
22802 #: ../src/verbs.cpp:2415
22803 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22804 msgstr "Ruota di _90° orari"
22806 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22807 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22808 #: ../src/verbs.cpp:2418
22809 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22810 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2419
22813 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22814 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
22816 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22817 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22818 #: ../src/verbs.cpp:2422
22819 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22820 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2423
22823 msgid "Remove _Transformations"
22824 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2424
22827 msgid "Remove transformations from object"
22828 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2425
22831 msgid "_Object to Path"
22832 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2426
22835 msgid "Convert selected object to path"
22836 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2427
22839 msgid "_Flow into Frame"
22840 msgstr "_Fluisci in struttura"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2428
22843 msgid ""
22844 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22845 "frame object"
22846 msgstr ""
22847 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
22848 "collegato alla cornice"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2429
22851 msgid "_Unflow"
22852 msgstr "Spe_zza"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2430
22855 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22856 msgstr ""
22857 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2431
22860 msgid "_Convert to Text"
22861 msgstr "_Converti in testo"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2432
22864 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22865 msgstr ""
22866 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2434
22869 msgid "Flip _Horizontal"
22870 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2434
22873 msgid "Flip selected objects horizontally"
22874 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2437
22877 msgid "Flip _Vertical"
22878 msgstr "Rifletti _verticalmente"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2437
22881 msgid "Flip selected objects vertically"
22882 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2440
22885 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22886 msgstr ""
22887 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2442
22890 msgid "Edit mask"
22891 msgstr "Modifica maschera"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22894 msgid "_Release"
22895 msgstr "_Rimuovi"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2444
22898 msgid "Remove mask from selection"
22899 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2446
22902 msgid ""
22903 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22904 msgstr ""
22905 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
22906 "tracciato di fissaggio)"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2448
22909 msgid "Edit clipping path"
22910 msgstr "Modifica fissaggio"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2450
22913 msgid "Remove clipping path from selection"
22914 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
22916 #. Tools
22917 #: ../src/verbs.cpp:2453
22918 msgid "Select"
22919 msgstr "Seleziona"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2454
22922 msgid "Select and transform objects"
22923 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2455
22926 msgid "Node Edit"
22927 msgstr "Modifica nodo"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2456
22930 msgid "Edit paths by nodes"
22931 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2458
22934 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22935 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2460
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22940 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2462
22943 msgid "Create rectangles and squares"
22944 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2464
22947 msgid "Create 3D boxes"
22948 msgstr "Crea solido 3D"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2466
22951 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22952 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2468
22955 msgid "Create stars and polygons"
22956 msgstr "Crea stelle e poligoni"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2470
22959 msgid "Create spirals"
22960 msgstr "Crea spirali"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2472
22963 msgid "Draw freehand lines"
22964 msgstr "Disegna linee a mano libera"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2474
22967 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22968 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2476
22971 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22972 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2478
22975 msgid "Create and edit text objects"
22976 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2480
22979 msgid "Create and edit gradients"
22980 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2482
22983 msgid "Zoom in or out"
22984 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2484
22987 msgid "Pick colors from image"
22988 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2486
22991 msgid "Create diagram connectors"
22992 msgstr "Crea connettori di diagramma"
22994 #: ../src/verbs.cpp:2488
22995 msgid "Fill bounded areas"
22996 msgstr "Colora aree delimitate"
22998 #: ../src/verbs.cpp:2489
22999 msgid "LPE Edit"
23000 msgstr "Modifica LPE"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2490
23003 msgid "Edit Path Effect parameters"
23004 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2492
23007 msgid "Erase existing paths"
23008 msgstr "Cancella tracciato esistente"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2494
23011 msgid "Do geometric constructions"
23012 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
23014 #. Tool prefs
23015 #: ../src/verbs.cpp:2496
23016 msgid "Selector Preferences"
23017 msgstr "Preferenze selettore"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2497
23020 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23021 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2498
23024 msgid "Node Tool Preferences"
23025 msgstr "Preferenze strumento nodo"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2499
23028 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23029 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2500
23032 msgid "Tweak Tool Preferences"
23033 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2501
23036 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23037 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2502
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Spray Tool Preferences"
23042 msgstr "Preferenze spirale"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2503
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23047 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2504
23050 msgid "Rectangle Preferences"
23051 msgstr "Preferenze rettangolo"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2505
23054 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23055 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2506
23058 msgid "3D Box Preferences"
23059 msgstr "Preferenze solido 3D"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2507
23062 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23063 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2508
23066 msgid "Ellipse Preferences"
23067 msgstr "Preferenze ellisse"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2509
23070 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23071 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2510
23074 msgid "Star Preferences"
23075 msgstr "Preferenze stella"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2511
23078 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23079 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2512
23082 msgid "Spiral Preferences"
23083 msgstr "Preferenze spirale"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2513
23086 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23087 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2514
23090 msgid "Pencil Preferences"
23091 msgstr "Preferenze matita"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2515
23094 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23095 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2516
23098 msgid "Pen Preferences"
23099 msgstr "Preferenze penna"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2517
23102 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23103 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2518
23106 msgid "Calligraphic Preferences"
23107 msgstr "Preferenze pennino"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2519
23110 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23111 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2520
23114 msgid "Text Preferences"
23115 msgstr "Preferenze testo"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2521
23118 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23119 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2522
23122 msgid "Gradient Preferences"
23123 msgstr "Preferenze gradiente"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2523
23126 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23127 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2524
23130 msgid "Zoom Preferences"
23131 msgstr "Preferenze ingranditore"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2525
23134 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23135 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2526
23138 msgid "Dropper Preferences"
23139 msgstr "Preferenze contagocce"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2527
23142 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23143 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
23145 # -Luca
23146 #: ../src/verbs.cpp:2528
23147 msgid "Connector Preferences"
23148 msgstr "Preferenze connettore"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2529
23151 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23152 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2530
23155 msgid "Paint Bucket Preferences"
23156 msgstr "Preferenze secchiello"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2531
23159 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23160 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
23162 #: ../src/verbs.cpp:2532
23163 msgid "Eraser Preferences"
23164 msgstr "Impostazioni gomma"
23166 #: ../src/verbs.cpp:2533
23167 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23168 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
23170 #: ../src/verbs.cpp:2534
23171 msgid "LPE Tool Preferences"
23172 msgstr "Preferenze LPE"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2535
23175 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23176 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
23178 #. Zoom/View
23179 #: ../src/verbs.cpp:2538
23180 msgid "Zoom In"
23181 msgstr "Ingrandisci"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2538
23184 msgid "Zoom in"
23185 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2539
23188 msgid "Zoom Out"
23189 msgstr "Riduci"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2539
23192 msgid "Zoom out"
23193 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2540
23196 msgid "_Rulers"
23197 msgstr "_Righelli"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2540
23200 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23201 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2541
23204 msgid "Scroll_bars"
23205 msgstr "_Barre di scorrimento"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2541
23208 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23209 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2542
23212 msgid "_Grid"
23213 msgstr "_Griglia"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2542
23216 msgid "Show or hide the grid"
23217 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2543
23220 msgid "G_uides"
23221 msgstr "G_uide"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2543
23224 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23225 msgstr ""
23226 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2544
23229 msgid "Toggle snapping on or off"
23230 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2545
23233 msgid "Nex_t Zoom"
23234 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2545
23237 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23238 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2547
23241 msgid "Pre_vious Zoom"
23242 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2547
23245 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23246 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2549
23249 msgid "Zoom 1:_1"
23250 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2549
23253 msgid "Zoom to 1:1"
23254 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2551
23257 msgid "Zoom 1:_2"
23258 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2551
23261 msgid "Zoom to 1:2"
23262 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2553
23265 msgid "_Zoom 2:1"
23266 msgstr "In_grandimento 2:1"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2553
23269 msgid "Zoom to 2:1"
23270 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2556
23273 msgid "_Fullscreen"
23274 msgstr "Scher_mo intero"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2556
23277 msgid "Stretch this document window to full screen"
23278 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2559
23281 msgid "Toggle _Focus Mode"
23282 msgstr "Commuta modalità focus"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2559
23285 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23286 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2561
23289 msgid "Duplic_ate Window"
23290 msgstr "Duplic_a finestra"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2561
23293 msgid "Open a new window with the same document"
23294 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2563
23297 msgid "_New View Preview"
23298 msgstr "_Nuova vista anteprima"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2564
23301 msgid "New View Preview"
23302 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
23304 #. "view_new_preview"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2566
23306 msgid "_Normal"
23307 msgstr "_Normale"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2567
23310 msgid "Switch to normal display mode"
23311 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2568
23314 msgid "No _Filters"
23315 msgstr "Nessun _filtro"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2569
23318 msgid "Switch to normal display without filters"
23319 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2570
23322 msgid "_Outline"
23323 msgstr "Scheletr_o"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2571
23326 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23327 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
23329 #: ../src/verbs.cpp:2572
23330 #, fuzzy
23331 msgid "_Print Colors Preview"
23332 msgstr "Anteprima di stam_pa"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2573
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Switch to print colors preview mode"
23337 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2574
23340 msgid "_Toggle"
23341 msgstr "Al_terna"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2575
23344 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23345 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2577
23348 msgid "Color-managed view"
23349 msgstr "Gestione del colore"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2578
23352 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23353 msgstr ""
23354 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2580
23357 msgid "Ico_n Preview..."
23358 msgstr "Anteprima ico_na..."
23360 #: ../src/verbs.cpp:2581
23361 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23362 msgstr ""
23363 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2583
23366 msgid "Zoom to fit page in window"
23367 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2584
23370 msgid "Page _Width"
23371 msgstr "Larg_hezza pagina"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2585
23374 msgid "Zoom to fit page width in window"
23375 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2587
23378 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23379 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2589
23382 msgid "Zoom to fit selection in window"
23383 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
23385 #. Dialogs
23386 #: ../src/verbs.cpp:2592
23387 msgid "In_kscape Preferences..."
23388 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
23390 #: ../src/verbs.cpp:2593
23391 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23392 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2594
23395 msgid "_Document Properties..."
23396 msgstr "Proprietà del _documento..."
23398 #: ../src/verbs.cpp:2595
23399 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23400 msgstr ""
23401 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2596
23404 msgid "Document _Metadata..."
23405 msgstr "_Metadati del documento..."
23407 #: ../src/verbs.cpp:2597
23408 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23409 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2598
23412 msgid "_Fill and Stroke..."
23413 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
23415 #: ../src/verbs.cpp:2599
23416 msgid ""
23417 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23418 msgstr ""
23419 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
23420 "tratteggi..."
23422 #: ../src/verbs.cpp:2600
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Glyphs..."
23425 msgstr "_Glifi"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2601
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23430 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
23432 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23433 #: ../src/verbs.cpp:2603
23434 msgid "S_watches..."
23435 msgstr "Campio_ni..."
23437 #: ../src/verbs.cpp:2604
23438 msgid "Select colors from a swatches palette"
23439 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2605
23442 msgid "Transfor_m..."
23443 msgstr "Trasfor_ma..."
23445 #: ../src/verbs.cpp:2606
23446 msgid "Precisely control objects' transformations"
23447 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2607
23450 msgid "_Align and Distribute..."
23451 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
23453 #: ../src/verbs.cpp:2608
23454 msgid "Align and distribute objects"
23455 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2609
23458 msgid "_Spray options..."
23459 msgstr ""
23461 #: ../src/verbs.cpp:2610
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Some options for the spray"
23464 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2611
23467 msgid "Undo _History..."
23468 msgstr "Cronologia modifiche..."
23470 #: ../src/verbs.cpp:2612
23471 msgid "Undo History"
23472 msgstr "Cronologia modifiche"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2613
23475 msgid "_Text and Font..."
23476 msgstr "_Testo e carattere..."
23478 #: ../src/verbs.cpp:2614
23479 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23480 msgstr ""
23481 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2615
23484 msgid "_XML Editor..."
23485 msgstr "Editor _XML..."
23487 #: ../src/verbs.cpp:2616
23488 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23489 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2617
23492 msgid "_Find..."
23493 msgstr "_Trova..."
23495 #: ../src/verbs.cpp:2618
23496 msgid "Find objects in document"
23497 msgstr "Trova oggetti nel documento"
23499 #: ../src/verbs.cpp:2619
23500 msgid "Find and _Replace Text..."
23501 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
23503 #: ../src/verbs.cpp:2620
23504 msgid "Find and replace text in document"
23505 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
23507 #: ../src/verbs.cpp:2621
23508 msgid "Check Spellin_g..."
23509 msgstr "Controlla orto_grafia..."
23511 #: ../src/verbs.cpp:2622
23512 msgid "Check spelling of text in document"
23513 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2623
23516 msgid "_Messages..."
23517 msgstr "_Messaggi..."
23519 #: ../src/verbs.cpp:2624
23520 msgid "View debug messages"
23521 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2625
23524 msgid "S_cripts..."
23525 msgstr "S_cript..."
23527 #: ../src/verbs.cpp:2626
23528 msgid "Run scripts"
23529 msgstr "Esegue gli script"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2627
23532 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23533 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
23535 #: ../src/verbs.cpp:2628
23536 msgid "Show or hide all open dialogs"
23537 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2629
23540 msgid "Create Tiled Clones..."
23541 msgstr "Crea cloni in serie..."
23543 #: ../src/verbs.cpp:2630
23544 msgid ""
23545 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23546 "scattering"
23547 msgstr ""
23548 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
23549 "trama"
23551 #: ../src/verbs.cpp:2631
23552 msgid "_Object Properties..."
23553 msgstr "Proprietà _oggetto..."
23555 #: ../src/verbs.cpp:2632
23556 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23557 msgstr ""
23558 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
23560 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23561 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23562 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23563 #. #endif
23564 #: ../src/verbs.cpp:2637
23565 msgid "_Input Devices..."
23566 msgstr "Dispositivi di _input..."
23568 #: ../src/verbs.cpp:2638
23569 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23570 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2639
23573 msgid "_Extensions..."
23574 msgstr "_Estensioni..."
23576 #: ../src/verbs.cpp:2640
23577 msgid "Query information about extensions"
23578 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2641
23581 msgid "Layer_s..."
23582 msgstr "Liv_elli..."
23584 #: ../src/verbs.cpp:2642
23585 msgid "View Layers"
23586 msgstr "Mostra i livelli"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2643
23589 msgid "Path Effect Editor..."
23590 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
23592 #: ../src/verbs.cpp:2644
23593 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23594 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2645
23597 msgid "Filter Editor..."
23598 msgstr "Editor filtri..."
23600 #: ../src/verbs.cpp:2646
23601 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23602 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2647
23605 msgid "SVG Font Editor..."
23606 msgstr "Editor font SVG..."
23608 #: ../src/verbs.cpp:2648
23609 msgid "Edit SVG fonts"
23610 msgstr "Modifica font SVG"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2649
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Print Colors..."
23615 msgstr "Stam_pa..."
23617 #: ../src/verbs.cpp:2650
23618 msgid ""
23619 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23620 msgstr ""
23622 #. Help
23623 #: ../src/verbs.cpp:2653
23624 msgid "About E_xtensions"
23625 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
23627 #: ../src/verbs.cpp:2654
23628 msgid "Information on Inkscape extensions"
23629 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
23631 #: ../src/verbs.cpp:2655
23632 msgid "About _Memory"
23633 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2656
23636 msgid "Memory usage information"
23637 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2657
23640 msgid "_About Inkscape"
23641 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
23643 #: ../src/verbs.cpp:2658
23644 msgid "Inkscape version, authors, license"
23645 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
23647 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23648 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23649 #. Tutorials
23650 #: ../src/verbs.cpp:2663
23651 msgid "Inkscape: _Basic"
23652 msgstr "Inkscape: _Base"
23654 #: ../src/verbs.cpp:2664
23655 msgid "Getting started with Inkscape"
23656 msgstr "Primi passi con Inkscape"
23658 #. "tutorial_basic"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2665
23660 msgid "Inkscape: _Shapes"
23661 msgstr "Ink_scape: Forme"
23663 #: ../src/verbs.cpp:2666
23664 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23665 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
23667 #: ../src/verbs.cpp:2667
23668 msgid "Inkscape: _Advanced"
23669 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
23671 #: ../src/verbs.cpp:2668
23672 msgid "Advanced Inkscape topics"
23673 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
23675 #. "tutorial_advanced"
23676 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23677 #: ../src/verbs.cpp:2670
23678 msgid "Inkscape: T_racing"
23679 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2671
23682 msgid "Using bitmap tracing"
23683 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
23685 #. "tutorial_tracing"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2672
23687 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23688 msgstr "Inks_cape: Pennino"
23690 #: ../src/verbs.cpp:2673
23691 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23692 msgstr "Utilizzo del Pennino"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2674
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23697 msgstr "Ink_scape: Forme"
23699 #: ../src/verbs.cpp:2675
23700 msgid "Using the interpolate extension"
23701 msgstr ""
23703 #. "tutorial_interpolate"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2676
23705 msgid "_Elements of Design"
23706 msgstr "_Elementi di grafica"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2677
23709 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23710 msgstr "Principi di grafica"
23712 #. "tutorial_design"
23713 #: ../src/verbs.cpp:2678
23714 msgid "_Tips and Tricks"
23715 msgstr "_Trucchi"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2679
23718 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23719 msgstr "Trucchi vari"
23721 #. "tutorial_tips"
23722 #. Effect -- renamed Extension
23723 #: ../src/verbs.cpp:2682
23724 msgid "Previous Extension"
23725 msgstr "Estensione precedente"
23727 #: ../src/verbs.cpp:2683
23728 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23729 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
23731 #: ../src/verbs.cpp:2684
23732 msgid "Previous Extension Settings..."
23733 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
23735 #: ../src/verbs.cpp:2685
23736 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23737 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
23739 #: ../src/verbs.cpp:2689
23740 msgid "Fit the page to the current selection"
23741 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2691
23744 msgid "Fit the page to the drawing"
23745 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2693
23748 msgid ""
23749 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23750 msgstr ""
23751 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
23752 "nulla"
23754 #. LockAndHide
23755 #: ../src/verbs.cpp:2695
23756 msgid "Unlock All"
23757 msgstr "Sblocca tutto"
23759 #: ../src/verbs.cpp:2697
23760 msgid "Unlock All in All Layers"
23761 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
23763 #: ../src/verbs.cpp:2699
23764 msgid "Unhide All"
23765 msgstr "Mostra tutto"
23767 #: ../src/verbs.cpp:2701
23768 msgid "Unhide All in All Layers"
23769 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
23771 #: ../src/verbs.cpp:2705
23772 msgid "Link an ICC color profile"
23773 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2706
23776 msgid "Remove Color Profile"
23777 msgstr "Rimuovi profilo colore"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2707
23780 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23781 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
23783 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23784 msgid "Dash pattern"
23785 msgstr "Motivo del tratteggio"
23787 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23788 msgid "Pattern offset"
23789 msgstr "Spessore del motivo"
23791 #. display the initial welcome message in the statusbar
23792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23793 msgid ""
23794 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23795 "use selector (arrow) to move or transform them."
23796 msgstr ""
23797 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
23798 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
23799 "trasformarli."
23801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23802 #, c-format
23803 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23804 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
23806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23807 #, fuzzy, c-format
23808 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23809 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
23811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23812 #, fuzzy, c-format
23813 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23814 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
23816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23817 #, c-format
23818 msgid "%s: %d - Inkscape"
23819 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23822 #, c-format
23823 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23824 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
23826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23827 #, fuzzy, c-format
23828 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23829 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
23831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23832 #, fuzzy, c-format
23833 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23834 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
23836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23837 #, c-format
23838 msgid "%s - Inkscape"
23839 msgstr "%s - Inkscape"
23841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23844 msgstr ""
23845 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
23847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23850 msgstr ""
23851 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
23853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23854 #, fuzzy, c-format
23855 msgid ""
23856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23857 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23858 "\n"
23859 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23860 msgstr ""
23861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
23862 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
23863 "\n"
23864 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
23866 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23868 msgid "none"
23869 msgstr "nessuno"
23871 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23872 msgid "remove"
23873 msgstr "rimuovi"
23875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23876 msgid "Change fill rule"
23877 msgstr "Modifica regola di riempimento"
23879 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23880 msgid "Set fill color"
23881 msgstr "Imposta colore di riempimento"
23883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23884 msgid "Set stroke color"
23885 msgstr "Imposta colore contorno"
23887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23888 msgid "Set gradient on fill"
23889 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
23891 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23892 msgid "Set gradient on stroke"
23893 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
23895 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23896 msgid "Set pattern on fill"
23897 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
23899 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23900 msgid "Set pattern on stroke"
23901 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
23903 #. Family frame
23904 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23905 msgid "Font family"
23906 msgstr "Carattere"
23908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23910 #. Style frame
23911 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23912 msgid "fontselector|Style"
23913 msgstr "Stile"
23915 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23916 msgid "Font size:"
23917 msgstr "Dimensione carattere:"
23919 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23920 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23921 #. * some representative characters that users of your locale will be
23922 #. * interested in.
23923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23924 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23925 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23929 msgid ""
23930 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23931 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23932 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23933 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23934 msgstr ""
23935 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
23936 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
23937 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
23938 "(spreadMethod=\"reflect\")"
23940 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23941 msgid "reflected"
23942 msgstr "riflessa"
23944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23945 msgid "direct"
23946 msgstr "diretta"
23948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23949 msgid "Repeat:"
23950 msgstr "Ripetizione:"
23952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23953 msgid "Assign gradient to object"
23954 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
23956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23957 msgid "<small>No gradients</small>"
23958 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
23960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23961 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23962 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
23964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23965 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23966 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
23968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23969 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23970 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
23972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23973 msgid "Edit the stops of the gradient"
23974 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23981 msgid "<b>New:</b>"
23982 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
23984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23985 msgid "Create linear gradient"
23986 msgstr "Crea gradiente lineare"
23988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23989 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23990 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
23992 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23994 msgid "on"
23995 msgstr "abilitato"
23997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23998 msgid "Create gradient in the fill"
23999 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
24001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24002 msgid "Create gradient in the stroke"
24003 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
24005 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24006 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24011 msgid "<b>Change:</b>"
24012 msgstr "<b>Cambia:</b>"
24014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24016 msgid "No document selected"
24017 msgstr "Nessun documento selezionato"
24019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24020 msgid "No gradients in document"
24021 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
24023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24024 msgid "No gradient selected"
24025 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24028 msgid "No stops in gradient"
24029 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
24031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24032 msgid "Change gradient stop offset"
24033 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
24035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24037 msgid "Add stop"
24038 msgstr "Aggiungi passaggio"
24040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24041 msgid "Add another control stop to gradient"
24042 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
24044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24045 msgid "Delete stop"
24046 msgstr "Cancella passaggio"
24048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24049 msgid "Delete current control stop from gradient"
24050 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
24052 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24054 msgid "Stop Color"
24055 msgstr "Colore del passaggio"
24057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24058 msgid "Gradient editor"
24059 msgstr "Editor di gradiente"
24061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24062 msgid "Change gradient stop color"
24063 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
24065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24066 msgid "No paint"
24067 msgstr "Nessun colore"
24069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24070 msgid "Flat color"
24071 msgstr "Colore uniforme"
24073 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24075 msgid "Linear gradient"
24076 msgstr "Gradiente lineare"
24078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24079 msgid "Radial gradient"
24080 msgstr "Gradiente radiale"
24082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Swatch"
24085 msgstr "Bozzetto"
24087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24088 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24089 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
24091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24092 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24093 msgid ""
24094 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24095 "evenodd)"
24096 msgstr ""
24097 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
24098 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
24100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24102 msgid ""
24103 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24104 msgstr ""
24105 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
24106 "opposta (fill-rule: nonzero)"
24108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24109 msgid "No objects"
24110 msgstr "Nessun oggetto"
24112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24113 msgid "Multiple styles"
24114 msgstr "Stili multipli"
24116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24117 msgid "Paint is undefined"
24118 msgstr "Il riempimento non è definito"
24120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24121 msgid ""
24122 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24123 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24124 "create a new pattern from selection."
24125 msgstr ""
24126 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
24127 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
24128 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
24130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Swatch fill"
24133 msgstr "Imposta riempimento"
24135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24136 msgid "Transform by toolbar"
24137 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
24139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24140 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24141 msgstr ""
24142 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
24143 "vengono ridimensionati."
24145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24146 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24147 msgstr ""
24148 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
24149 "oggetti vengono ridimensionati."
24151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24152 msgid ""
24153 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24154 "scaled."
24155 msgstr ""
24156 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
24157 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
24159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24160 msgid ""
24161 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24162 "are scaled."
24163 msgstr ""
24164 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
24165 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
24167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24168 msgid ""
24169 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24170 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24171 msgstr ""
24172 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
24173 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
24174 "distorti)."
24176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24177 msgid ""
24178 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24179 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24180 msgstr ""
24181 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
24182 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
24184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24185 msgid ""
24186 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24187 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24188 msgstr ""
24189 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
24190 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
24191 "distorti)."
24193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24194 msgid ""
24195 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24196 "scaled, rotated, or skewed)."
24197 msgstr ""
24198 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
24199 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
24201 #. four spinbuttons
24202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24205 #, fuzzy
24206 msgid "select toolbar|X position"
24207 msgstr "Posizione X"
24209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24210 #, fuzzy
24211 msgid "select toolbar|X"
24212 msgstr "X"
24214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24215 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24216 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
24218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24221 #, fuzzy
24222 msgid "select toolbar|Y position"
24223 msgstr "Posizione Y"
24225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24226 #, fuzzy
24227 msgid "select toolbar|Y"
24228 msgstr "Y"
24230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24231 msgid "Vertical coordinate of selection"
24232 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
24234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24237 #, fuzzy
24238 msgid "select toolbar|Width"
24239 msgstr "Larghezza"
24241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24242 #, fuzzy
24243 msgid "select toolbar|W"
24244 msgstr "W"
24246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24247 msgid "Width of selection"
24248 msgstr "Larghezza della selezione"
24250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24251 msgid "Lock width and height"
24252 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
24254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24255 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24256 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
24258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24261 #, fuzzy
24262 msgid "select toolbar|Height"
24263 msgstr "Altezza"
24265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24266 #, fuzzy
24267 msgid "select toolbar|H"
24268 msgstr "H"
24270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24271 msgid "Height of selection"
24272 msgstr "Altezza della selezione"
24274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24275 msgid "Affect:"
24276 msgstr "Proprietà:"
24278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24279 msgid ""
24280 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24281 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24282 msgstr ""
24283 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
24284 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
24285 "all'oggetto"
24287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24288 msgid "Scale rounded corners"
24289 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
24291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24292 msgid "Move gradients"
24293 msgstr "Muovi gradiente"
24295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24296 msgid "Move patterns"
24297 msgstr "Muovi motivi"
24299 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24300 msgid "System"
24301 msgstr "Sistema"
24303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24304 msgid "CMS"
24305 msgstr "CMS"
24307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24309 msgid "_R"
24310 msgstr "_R"
24312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24315 msgid "_G"
24316 msgstr "_G"
24318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24320 msgid "_B"
24321 msgstr "_B"
24323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24326 msgid "_H"
24327 msgstr "_H"
24329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24332 msgid "_S"
24333 msgstr "_S"
24335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24337 msgid "_L"
24338 msgstr "_L"
24340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24343 msgid "_C"
24344 msgstr "_C"
24346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24349 msgid "_M"
24350 msgstr "_M"
24352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24355 msgid "_Y"
24356 msgstr "_Y"
24358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24360 msgid "_K"
24361 msgstr "_K"
24363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24364 msgid "Gray"
24365 msgstr "Grigio"
24367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24368 msgid "Fix"
24369 msgstr "Fissa"
24371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24372 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24373 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
24375 #. Label
24376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24381 msgid "_A"
24382 msgstr "_A"
24384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24394 msgid "Alpha (opacity)"
24395 msgstr "Alpha (opacità)"
24397 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Color Managed"
24400 msgstr "Gestione del colore"
24402 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Out of gamut!"
24405 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
24407 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Too much ink!"
24410 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
24412 #. Create RGBA entry and color preview
24413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24414 msgid "RGBA_:"
24415 msgstr "RGBA_:"
24417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24418 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24419 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
24421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24422 msgid "RGB"
24423 msgstr "RGB"
24425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24426 msgid "HSL"
24427 msgstr "HSL"
24429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24430 msgid "CMYK"
24431 msgstr "CMYK"
24433 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24434 msgid "Unnamed"
24435 msgstr "Senza nome"
24437 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24438 msgid "Wheel"
24439 msgstr "Ruota"
24441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24442 msgid "Attribute"
24443 msgstr "Attributo"
24445 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24446 msgid "Type text in a text node"
24447 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
24449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24450 msgid "Set markers"
24451 msgstr "Imposta delimitatori"
24453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24455 #. Stroke width
24456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24457 msgid "StrokeWidth|Width:"
24458 msgstr "Larghezza:"
24460 #. Join type
24461 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24462 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24464 msgid "Join:"
24465 msgstr "Spigoli:"
24467 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24468 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24469 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24471 msgid "Miter join"
24472 msgstr "Spigolo vivo"
24474 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24475 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24476 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24478 msgid "Round join"
24479 msgstr "Spigolo arrotondato"
24481 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24482 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24483 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24485 msgid "Bevel join"
24486 msgstr "Spigolo tagliato"
24488 #. Miterlimit
24489 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24490 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24491 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24492 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24493 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24494 #. when they become too long.
24495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24496 msgid "Miter limit:"
24497 msgstr "Spigolosità:"
24499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24500 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24501 msgstr ""
24502 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
24504 #. Cap type
24505 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24507 msgid "Cap:"
24508 msgstr "Estremi:"
24510 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24511 #. of the line; the ends of the line are square
24512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24513 msgid "Butt cap"
24514 msgstr "Estremo geometrico"
24516 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24517 #. line; the ends of the line are rounded
24518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24519 msgid "Round cap"
24520 msgstr "Estremo arrotondato"
24522 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24523 #. line; the ends of the line are square
24524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24525 msgid "Square cap"
24526 msgstr "Estremo squadrato"
24528 #. Dash
24529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24530 msgid "Dashes:"
24531 msgstr "Tratteggio:"
24533 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24534 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24536 msgid "Start Markers:"
24537 msgstr "Delimitatore inizio:"
24539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24540 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24541 msgstr ""
24542 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
24543 "forma"
24545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24546 msgid "Mid Markers:"
24547 msgstr "Delimitatore metà:"
24549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24550 msgid ""
24551 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24552 "last nodes"
24553 msgstr ""
24554 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
24555 "forma, tranne il primo e l'utimo"
24557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24558 msgid "End Markers:"
24559 msgstr "Delimitatore fine:"
24561 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24562 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24563 msgstr ""
24564 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
24565 "forma"
24567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24568 msgid "Set stroke style"
24569 msgstr "Imposta stile contorno"
24571 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Change swatch color"
24574 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24577 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24578 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24581 msgid "Style of new stars"
24582 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24585 msgid "Style of new rectangles"
24586 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24589 msgid "Style of new 3D boxes"
24590 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24593 msgid "Style of new ellipses"
24594 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24597 msgid "Style of new spirals"
24598 msgstr "Stile delle nuove spirali"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24601 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24602 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24605 msgid "Style of new paths created by Pen"
24606 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24609 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24610 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24613 msgid "TBD"
24614 msgstr "Da definire"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24617 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24618 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Default interface setup"
24623 msgstr "Licenza predefinita"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24626 msgid "Set the custom task"
24627 msgstr ""
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24630 msgid "Wide"
24631 msgstr "Larga"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24634 msgid "Setup for widescreen work"
24635 msgstr ""
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24638 #, fuzzy
24639 msgid "Task"
24640 msgstr "Masc_hera"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Task:"
24645 msgstr "Masc_hera"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24648 msgid "Insert node"
24649 msgstr "Inserisci nodo"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24653 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24656 msgid "Insert"
24657 msgstr "Inserisci"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24660 msgid "Delete selected nodes"
24661 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Join selected nodes"
24666 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24669 msgid "Join"
24670 msgstr "Unisci"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24673 msgid "Break path at selected nodes"
24674 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24677 msgid "Join with segment"
24678 msgstr "Unisci tramite segmento"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24681 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24682 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24685 msgid "Delete segment"
24686 msgstr "Elimina segmento"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24689 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24690 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24693 msgid "Node Cusp"
24694 msgstr "Nodo angolare"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24697 msgid "Make selected nodes corner"
24698 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24701 msgid "Node Smooth"
24702 msgstr "Nodo curvilineo"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24705 msgid "Make selected nodes smooth"
24706 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24709 msgid "Node Symmetric"
24710 msgstr "Nodo simmetrico"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24713 msgid "Make selected nodes symmetric"
24714 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24717 msgid "Node Auto"
24718 msgstr "Nodo automatico"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24721 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24722 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24725 msgid "Node Line"
24726 msgstr "Nodo linea"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24729 msgid "Make selected segments lines"
24730 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24733 msgid "Node Curve"
24734 msgstr "Nodo curva"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24737 msgid "Make selected segments curves"
24738 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Show Transform Handles"
24743 msgstr "Mostra maniglie"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24748 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24751 msgid "Show Handles"
24752 msgstr "Mostra maniglie"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24757 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24760 msgid "Show Outline"
24761 msgstr "Mostra scheletro"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Show path outline (without path effects)"
24766 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24769 msgid "Next path effect parameter"
24770 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Show next editable path effect parameter"
24775 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Edit clipping paths"
24780 msgstr "Modifica fissaggio"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24785 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Edit masks"
24790 msgstr "Modifica maschera"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24795 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24798 msgid "X coordinate:"
24799 msgstr "Coordinata X:"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24802 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24803 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24806 msgid "Y coordinate:"
24807 msgstr "Coordinata Y:"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24810 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24811 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24814 msgid "Enable snapping"
24815 msgstr "Attiva aggancio"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24818 msgid "Bounding box"
24819 msgstr "Riquadri"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24822 msgid "Snap bounding box corners"
24823 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24826 msgid "Bounding box edges"
24827 msgstr "Margini riquadri"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24830 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24831 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24834 msgid "Bounding box corners"
24835 msgstr "Angoli riquadri"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24838 msgid "Snap to bounding box corners"
24839 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24842 msgid "BBox Edge Midpoints"
24843 msgstr "Metà margine riquadro"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24846 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24847 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24850 msgid "BBox Centers"
24851 msgstr "Centri riquadri"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24854 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24855 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24858 msgid "Snap nodes or handles"
24859 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24862 msgid "Snap to paths"
24863 msgstr "Aggancia ai tracciati"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24866 msgid "Path intersections"
24867 msgstr "Intersezione tracciati"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24870 msgid "Snap to path intersections"
24871 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24874 msgid "To nodes"
24875 msgstr "Ai nodi"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24878 msgid "Snap to cusp nodes"
24879 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24882 msgid "Smooth nodes"
24883 msgstr "Nodi curvi"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24886 msgid "Snap to smooth nodes"
24887 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24890 msgid "Line Midpoints"
24891 msgstr "Metà linea"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24894 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24895 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24898 msgid "Object Centers"
24899 msgstr "Centro oggetti"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24902 msgid "Snap from and to centers of objects"
24903 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24906 msgid "Rotation Centers"
24907 msgstr "Centro di rotazione"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24910 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24911 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24914 msgid "Page border"
24915 msgstr "Bordo pagina"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24918 msgid "Snap to the page border"
24919 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24922 msgid "Snap to grids"
24923 msgstr "Aggancia alle griglie"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24926 msgid "Snap to guides"
24927 msgstr "Aggancia alle guide"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24930 msgid "Star: Change number of corners"
24931 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24934 msgid "Star: Change spoke ratio"
24935 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24938 msgid "Make polygon"
24939 msgstr "Crea poligono"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24942 msgid "Make star"
24943 msgstr "Crea stella"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24946 msgid "Star: Change rounding"
24947 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24950 msgid "Star: Change randomization"
24951 msgstr "Stella: Cambia casualità"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24954 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24955 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24958 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24959 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24962 msgid "triangle/tri-star"
24963 msgstr "triangolo/tri-stella"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24966 msgid "square/quad-star"
24967 msgstr "quadrato/quadri-stella"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24970 msgid "pentagon/five-pointed star"
24971 msgstr "pentagono/penta-stella"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24974 msgid "hexagon/six-pointed star"
24975 msgstr "esagono/esa-stella"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24978 msgid "Corners"
24979 msgstr "Angoli"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24982 msgid "Corners:"
24983 msgstr "Angoli:"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24986 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24987 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24990 msgid "thin-ray star"
24991 msgstr "stella a raggi sottili"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24994 msgid "pentagram"
24995 msgstr "pentagramma"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24998 msgid "hexagram"
24999 msgstr "esagramma"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25002 msgid "heptagram"
25003 msgstr "eptagramma"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25006 msgid "octagram"
25007 msgstr "ottagramma"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25010 msgid "regular polygon"
25011 msgstr "poligono regolare"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25014 msgid "Spoke ratio"
25015 msgstr "Rapporto raggi"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25018 msgid "Spoke ratio:"
25019 msgstr "Rapporto raggi:"
25021 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25022 #. Base radius is the same for the closest handle.
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25024 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25025 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25028 msgid "stretched"
25029 msgstr "molto strozzato"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25032 msgid "twisted"
25033 msgstr "visibilmente strozzato"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25036 msgid "slightly pinched"
25037 msgstr "leggermente strozzato"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25040 msgid "NOT rounded"
25041 msgstr "non arrotondato"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25044 msgid "slightly rounded"
25045 msgstr "leggermente arrotondato"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25048 msgid "visibly rounded"
25049 msgstr "visibilmente arrotondato"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25052 msgid "well rounded"
25053 msgstr "ben arrotondato"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25056 msgid "amply rounded"
25057 msgstr "molto arrotondato"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25060 msgid "blown up"
25061 msgstr "gonfiato"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25064 msgid "Rounded"
25065 msgstr "Arrotondamento"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25068 msgid "Rounded:"
25069 msgstr "Arrotondamento:"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25072 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25073 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25076 msgid "NOT randomized"
25077 msgstr "non casuale"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25080 msgid "slightly irregular"
25081 msgstr "leggermente irregolare"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25084 msgid "visibly randomized"
25085 msgstr "visibilmente casuale"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25088 msgid "strongly randomized"
25089 msgstr "molto casuale"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25092 msgid "Randomized"
25093 msgstr "Casuale"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25096 msgid "Randomized:"
25097 msgstr "Casuale:"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25100 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25101 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25105 msgid "Defaults"
25106 msgstr "Predefiniti"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25109 msgid ""
25110 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25111 "change defaults)"
25112 msgstr ""
25113 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
25114 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25117 msgid "Change rectangle"
25118 msgstr "Modifica rettangolo"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25121 msgid "W:"
25122 msgstr "L:"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25125 msgid "Width of rectangle"
25126 msgstr "Larghezza del rettangolo"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25129 msgid "H:"
25130 msgstr "H:"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25133 msgid "Height of rectangle"
25134 msgstr "Altezza del rettangolo"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25137 msgid "not rounded"
25138 msgstr "non arrotondato"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25141 msgid "Horizontal radius"
25142 msgstr "Raggio orizzontale"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25145 msgid "Rx:"
25146 msgstr "Rx:"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25149 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25150 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25153 msgid "Vertical radius"
25154 msgstr "Raggio verticale"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25157 msgid "Ry:"
25158 msgstr "Ry:"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25161 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25162 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25165 msgid "Not rounded"
25166 msgstr "Non arrotondato"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25169 msgid "Make corners sharp"
25170 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
25172 #. TODO: use the correct axis here, too
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25174 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25175 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25178 msgid "Angle in X direction"
25179 msgstr "Angolo sulla direzione X"
25181 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25183 msgid "Angle of PLs in X direction"
25184 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
25186 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25188 msgid "State of VP in X direction"
25189 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25192 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25193 msgstr ""
25194 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
25195 "«infinito» (=parallelo)"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25198 msgid "Angle in Y direction"
25199 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25202 msgid "Angle Y:"
25203 msgstr "Angolo Y:"
25205 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25207 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25208 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
25210 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25212 msgid "State of VP in Y direction"
25213 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25216 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25217 msgstr ""
25218 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
25219 "«infinito» (=parallelo)"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25222 msgid "Angle in Z direction"
25223 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
25225 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25227 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25228 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
25230 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25232 msgid "State of VP in Z direction"
25233 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25236 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25237 msgstr ""
25238 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
25239 "«infinito» (=parallelo)"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25242 msgid "Change spiral"
25243 msgstr "Modifica spirale"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25246 msgid "just a curve"
25247 msgstr "curva semplice"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25250 msgid "one full revolution"
25251 msgstr "una rivoluzione intera"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25254 msgid "Number of turns"
25255 msgstr "Numero di rivoluzioni"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25258 msgid "Turns:"
25259 msgstr "Rivoluzioni:"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25262 msgid "Number of revolutions"
25263 msgstr "Numero di rivoluzioni"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25266 msgid "circle"
25267 msgstr "cerchio"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25270 msgid "edge is much denser"
25271 msgstr "contorno molto denso"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25274 msgid "edge is denser"
25275 msgstr "contorno denso"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25278 msgid "even"
25279 msgstr "pari"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25282 msgid "center is denser"
25283 msgstr "centro denso"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25286 msgid "center is much denser"
25287 msgstr "centro molto denso"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25290 msgid "Divergence"
25291 msgstr "Divergenza"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25294 msgid "Divergence:"
25295 msgstr "Divergenza:"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25298 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25299 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25302 msgid "starts from center"
25303 msgstr "parte dal centro"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25306 msgid "starts mid-way"
25307 msgstr "parte da metà"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25310 msgid "starts near edge"
25311 msgstr "parte vicino al termine"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25314 msgid "Inner radius"
25315 msgstr "Raggio interno"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25318 msgid "Inner radius:"
25319 msgstr "Raggio interno:"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25322 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25323 msgstr ""
25324 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
25325 "spirale)"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25328 msgid "Bezier"
25329 msgstr "Bezier"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25332 msgid "Create regular Bezier path"
25333 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25336 msgid "Spiro"
25337 msgstr "Spiro"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25340 msgid "Create Spiro path"
25341 msgstr "Crea tracciato Spiro"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25344 msgid "Zigzag"
25345 msgstr "Zigzag"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25348 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25349 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25352 msgid "Paraxial"
25353 msgstr "Parassiale"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25356 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25357 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25360 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25361 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25364 msgid "Triangle in"
25365 msgstr "Triangolo crescente"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25368 msgid "Triangle out"
25369 msgstr "Triangolo decrescente"
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25372 msgid "From clipboard"
25373 msgstr "Dagli appunti"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25376 msgid "Shape:"
25377 msgstr "Forma:"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25380 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25381 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25384 msgid "(many nodes, rough)"
25385 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25394 msgid "(default)"
25395 msgstr "(predefinito)"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25398 msgid "(few nodes, smooth)"
25399 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25402 msgid "Smoothing:"
25403 msgstr "Smussamento:"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25406 msgid "Smoothing: "
25407 msgstr "Smussamento:"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25410 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25411 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25414 msgid ""
25415 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25416 "change defaults)"
25417 msgstr ""
25418 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
25419 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
25421 #. Width
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25423 msgid "(pinch tweak)"
25424 msgstr "(strozzato)"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25427 msgid "(broad tweak)"
25428 msgstr "(ritocco ampio)"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25431 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25432 msgstr ""
25433 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
25435 #. Force
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25437 msgid "(minimum force)"
25438 msgstr "(forza minima)"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25441 msgid "(maximum force)"
25442 msgstr "(forza massima)"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25445 msgid "Force"
25446 msgstr "Forza"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25449 msgid "Force:"
25450 msgstr "Forza:"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25453 msgid "The force of the tweak action"
25454 msgstr "La forza del ritocco"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25457 msgid "Move mode"
25458 msgstr "Modalità spostamento"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25461 msgid "Move objects in any direction"
25462 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25465 msgid "Move in/out mode"
25466 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25469 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25470 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25473 msgid "Move jitter mode"
25474 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25477 msgid "Move objects in random directions"
25478 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25481 msgid "Scale mode"
25482 msgstr "Modalità ridimensionamento"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25485 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25486 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25489 msgid "Rotate mode"
25490 msgstr "Modalità rotazione"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25493 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25494 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25497 msgid "Duplicate/delete mode"
25498 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25501 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25502 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25505 msgid "Push mode"
25506 msgstr "Modalità distorsione"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25509 msgid "Push parts of paths in any direction"
25510 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25513 msgid "Shrink/grow mode"
25514 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25517 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25518 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25521 msgid "Attract/repel mode"
25522 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25525 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25526 msgstr ""
25527 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25530 msgid "Roughen mode"
25531 msgstr "Modalità increspatura"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25534 msgid "Roughen parts of paths"
25535 msgstr "Increspa parti di tracciati"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25538 msgid "Color paint mode"
25539 msgstr "Modalità tinta"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25542 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25543 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25546 msgid "Color jitter mode"
25547 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25550 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25551 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25554 msgid "Blur mode"
25555 msgstr "Modalità sfocatura"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25558 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25559 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25562 msgid "Channels:"
25563 msgstr "Canali:"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25566 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25567 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
25569 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25571 msgid "H"
25572 msgstr "H"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25575 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25576 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
25578 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25580 msgid "S"
25581 msgstr "S"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25584 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25585 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
25587 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25589 msgid "L"
25590 msgstr "L"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25593 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25594 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
25596 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25598 msgid "O"
25599 msgstr "O"
25601 #. Fidelity
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25603 msgid "(rough, simplified)"
25604 msgstr "(grezzo, semplificato)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25607 msgid "(fine, but many nodes)"
25608 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25611 msgid "Fidelity"
25612 msgstr "Fedeltà"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25615 msgid "Fidelity:"
25616 msgstr "Fedeltà:"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25619 msgid ""
25620 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25621 "generate a lot of new nodes"
25622 msgstr ""
25623 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
25624 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25628 msgid "Pressure"
25629 msgstr "Pressione"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25632 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25633 msgstr ""
25634 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
25635 "ritocco"
25637 #. Width
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25639 #, fuzzy
25640 msgid "(narrow spray)"
25641 msgstr "più stretta"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25644 #, fuzzy
25645 msgid "(broad spray)"
25646 msgstr "(tratto ampio)"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25649 #, fuzzy
25650 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25651 msgstr ""
25652 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
25654 #. Mean
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25656 #, fuzzy
25657 msgid "(minimum mean)"
25658 msgstr "(forza minima)"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25661 #, fuzzy
25662 msgid "(maximum mean)"
25663 msgstr "(inerzia massima)"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Focus"
25668 msgstr "angolare"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25671 #, fuzzy
25672 msgid "Focus:"
25673 msgstr "Forza:"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25676 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25677 msgstr ""
25679 #. Standard_deviation
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25681 #, fuzzy
25682 msgid "(minimum scatter)"
25683 msgstr "(forza minima)"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25686 #, fuzzy
25687 msgid "(maximum scatter)"
25688 msgstr "(tremore massimo)"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25691 #, fuzzy
25692 msgid "Toolbox|Scatter"
25693 msgstr "Sciame"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25696 #, fuzzy
25697 msgid "Toolbox|Scatter:"
25698 msgstr "Sciame"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25701 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25702 msgstr ""
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25705 #, fuzzy
25706 msgid "Spray copies of the initial selection"
25707 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25710 #, fuzzy
25711 msgid "Spray clones of the initial selection"
25712 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25715 #, fuzzy
25716 msgid "Spray single path"
25717 msgstr "Cancella tracciato esistente"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25720 msgid "Spray objects in a single path"
25721 msgstr ""
25723 #. Population
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25725 msgid "(low population)"
25726 msgstr ""
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25729 #, fuzzy
25730 msgid "(high population)"
25731 msgstr "(leggera deviazione)"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25734 #, fuzzy
25735 msgid "Amount:"
25736 msgstr "Quantità"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25739 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25740 msgstr ""
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25743 #, fuzzy
25744 msgid ""
25745 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25746 msgstr ""
25747 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
25748 "penna"
25750 #. Rotation
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25752 msgid "(low rotation variation)"
25753 msgstr ""
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25756 #, fuzzy
25757 msgid "(high rotation variation)"
25758 msgstr "(leggera deviazione)"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25761 #, fuzzy
25762 msgid "Rotation"
25763 msgstr "_Rotazione"
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25766 #, fuzzy
25767 msgid "Rotation:"
25768 msgstr "_Rotazione"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25771 #, no-c-format
25772 msgid ""
25773 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25774 "than the original object."
25775 msgstr ""
25777 #. Scale
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25779 #, fuzzy
25780 msgid "(low scale variation)"
25781 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25784 #, fuzzy
25785 msgid "(high scale variation)"
25786 msgstr "(leggera deviazione)"
25788 # cfr la traduzione di Illustrator
25789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25790 #, fuzzy
25791 msgid "Toolbox|Scale"
25792 msgstr "Barra degli s_trumenti"
25794 # cfr la traduzione di Illustrator
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25796 #, fuzzy
25797 msgid "Toolbox|Scale:"
25798 msgstr "Barra degli s_trumenti"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25801 #, no-c-format
25802 msgid ""
25803 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25804 "the original object."
25805 msgstr ""
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25808 msgid "No preset"
25809 msgstr "Nessuna preselezione"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25812 msgid "Save..."
25813 msgstr "Salva..."
25815 #. Width
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25817 msgid "(hairline)"
25818 msgstr "(tratto finissimo)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25821 msgid "(broad stroke)"
25822 msgstr "(tratto ampio)"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25825 msgid "Pen Width"
25826 msgstr "Larghezza pennino"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25829 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25830 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
25832 #. Thinning
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25834 msgid "(speed blows up stroke)"
25835 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25838 msgid "(slight widening)"
25839 msgstr "(lieve sbavatura)"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25842 msgid "(constant width)"
25843 msgstr "(larghezza costante)"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25846 msgid "(slight thinning, default)"
25847 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25850 msgid "(speed deflates stroke)"
25851 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25854 msgid "Stroke Thinning"
25855 msgstr "Diradamento tratto"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25858 msgid "Thinning:"
25859 msgstr "Diradamento:"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25862 msgid ""
25863 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25864 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25865 msgstr ""
25866 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
25867 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
25869 #. Angle
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25871 msgid "(left edge up)"
25872 msgstr "(lato sinistro in alto)"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25875 msgid "(horizontal)"
25876 msgstr "(orizzontale)"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25879 msgid "(right edge up)"
25880 msgstr "(lato destro in alto)"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25883 msgid "Pen Angle"
25884 msgstr "Angolo de"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25887 msgid "Angle:"
25888 msgstr "Angolo:"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25891 msgid ""
25892 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25893 "fixation = 0)"
25894 msgstr ""
25895 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
25896 "incidenza = 0)"
25898 #. Fixation
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25900 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25901 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25904 msgid "(almost fixed, default)"
25905 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25908 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25909 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25912 msgid "Fixation"
25913 msgstr "Incidenza"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25916 msgid "Fixation:"
25917 msgstr "Incidenza:"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25920 msgid ""
25921 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25922 "fixed angle)"
25923 msgstr ""
25924 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
25925 "angolo fisso)"
25927 #. Cap Rounding
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25929 msgid "(blunt caps, default)"
25930 msgstr "(margine netto, predefinito)"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25933 msgid "(slightly bulging)"
25934 msgstr "(lievemente arrotondato)"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25937 msgid "(approximately round)"
25938 msgstr "(arrotondato)"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25941 msgid "(long protruding caps)"
25942 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25945 msgid "Cap rounding"
25946 msgstr "Arrotondamento estremi"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25949 msgid "Caps:"
25950 msgstr "Estremi:"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25953 msgid ""
25954 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25955 "round caps)"
25956 msgstr ""
25957 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
25958 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
25960 #. Tremor
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25962 msgid "(smooth line)"
25963 msgstr "(linea dritta)"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25966 msgid "(slight tremor)"
25967 msgstr "(leggero tremore)"
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25970 msgid "(noticeable tremor)"
25971 msgstr "(tremore notevole)"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25974 msgid "(maximum tremor)"
25975 msgstr "(tremore massimo)"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25978 msgid "Stroke Tremor"
25979 msgstr "Tremore tratto"
25981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25982 msgid "Tremor:"
25983 msgstr "Tremore:"
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25986 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25987 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
25989 #. Wiggle
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25991 msgid "(no wiggle)"
25992 msgstr "(nessuna ondulazione)"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25995 msgid "(slight deviation)"
25996 msgstr "(leggera deviazione)"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25999 msgid "(wild waves and curls)"
26000 msgstr "(forte increspatura)"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26003 msgid "Pen Wiggle"
26004 msgstr "Ondulazione pennino"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26007 msgid "Wiggle:"
26008 msgstr "Ondulazione:"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26011 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26012 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
26014 #. Mass
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26016 msgid "(no inertia)"
26017 msgstr "(nessun'inerzia)"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26020 msgid "(slight smoothing, default)"
26021 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26024 msgid "(noticeable lagging)"
26025 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26028 msgid "(maximum inertia)"
26029 msgstr "(inerzia massima)"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26032 msgid "Pen Mass"
26033 msgstr "Inerzia pennino"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26036 msgid "Mass:"
26037 msgstr "Inerzia:"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26040 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26041 msgstr ""
26042 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
26043 "rallentato per inerzia"
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26046 msgid "Trace Background"
26047 msgstr "Vettorizza sfondo"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26050 msgid ""
26051 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26052 "minimum width, black - maximum width)"
26053 msgstr ""
26054 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
26055 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26058 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26059 msgstr ""
26060 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
26061 "penna"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26064 msgid "Tilt"
26065 msgstr "Tilt"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26068 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26069 msgstr ""
26070 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
26071 "punta della penna"
26073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26074 msgid "Choose a preset"
26075 msgstr "Usa una preselezione"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26078 msgid "Arc: Change start/end"
26079 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26082 msgid "Arc: Change open/closed"
26083 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26086 msgid "Start:"
26087 msgstr "Inizio:"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26090 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26091 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26094 msgid "End:"
26095 msgstr "Fine:"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26098 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26099 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26102 msgid "Closed arc"
26103 msgstr "Arco chiuso"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26106 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26107 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26110 msgid "Open Arc"
26111 msgstr "Arco aperto"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26114 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26115 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26118 msgid "Make whole"
26119 msgstr "Rendi intero"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26122 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26123 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26126 msgid "Pick opacity"
26127 msgstr "Preleva opacità"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26130 msgid ""
26131 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26132 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26133 msgstr ""
26134 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
26135 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26138 msgid "Pick"
26139 msgstr "Preleva"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26142 msgid "Assign opacity"
26143 msgstr "Assegna opacità"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26146 msgid ""
26147 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26148 msgstr ""
26149 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
26150 "di riempimento o contorno"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26153 msgid "Assign"
26154 msgstr "Assegna"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26157 msgid "Closed"
26158 msgstr "Chiuso"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26161 msgid "Open start"
26162 msgstr "Apri inizio"
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26165 msgid "Open end"
26166 msgstr "Apri fine"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26169 msgid "Open both"
26170 msgstr "Apri entrambi"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26173 msgid "All inactive"
26174 msgstr "Tutti inattivi"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26177 msgid "No geometric tool is active"
26178 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26181 msgid "Show limiting bounding box"
26182 msgstr "Mostra riquadro limite"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26185 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26186 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26189 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26190 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26193 msgid ""
26194 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26195 "of current selection"
26196 msgstr ""
26197 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
26198 "riquadro della selezione attuale"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26201 msgid "Choose a line segment type"
26202 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26205 msgid "Display measuring info"
26206 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26209 msgid "Display measuring info for selected items"
26210 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26213 msgid "Open LPE dialog"
26214 msgstr "Apri finestra LPE"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26217 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26218 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26221 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26222 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26225 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26226 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26229 msgid "Cut"
26230 msgstr "Taglia"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26233 msgid "Cut out from objects"
26234 msgstr "Taglia dagli oggetti"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26237 msgid "Text: Change font family"
26238 msgstr "Testo: Cambia font"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26241 msgid "Text: Change font size"
26242 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26245 msgid "Text: Change font style"
26246 msgstr "Testo: Cambia stile"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26249 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26250 msgstr ""
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26253 msgid "Text: Change alignment"
26254 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Text: Change line-height"
26259 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Text: Change word-spacing"
26264 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Text: Change letter-spacing"
26269 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Text: Change dx (kern)"
26274 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Text: Change dy"
26279 msgstr "Testo: Cambia stile"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Text: Change rotate"
26284 msgstr "Testo: Cambia stile"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26287 msgid "Text: Change orientation"
26288 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Font Family"
26293 msgstr "Carattere"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26296 #, fuzzy
26297 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26298 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
26300 #. Entry width
26301 #. Extra list width
26302 #. Cell layout
26303 #. Enable entry completion
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26305 msgid "Font not found on system"
26306 msgstr ""
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26309 #, fuzzy
26310 msgid "Font Size"
26311 msgstr "Dimensione carattere"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26314 #, fuzzy
26315 msgid "Font size (px)"
26316 msgstr "Dimensione carattere [px]"
26318 #. Name
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Toggle Bold"
26322 msgstr "Al_terna"
26324 #. Label
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26326 msgid "Toggle bold or normal weight"
26327 msgstr ""
26329 #. Name
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26331 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26332 msgstr ""
26334 #. Label
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26336 msgid "Toggle italic/oblique style"
26337 msgstr ""
26339 #. Name
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26341 msgid "Toggle Superscript"
26342 msgstr ""
26344 #. Label
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26346 msgid "Toggle superscript"
26347 msgstr ""
26349 #. Name
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26351 msgid "Toggle Subscript"
26352 msgstr ""
26354 #. Label
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26356 #, fuzzy
26357 msgid "Toggle subscript"
26358 msgstr "Postscript"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26361 msgid "Align left"
26362 msgstr "Allinea a sinistra"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Align center"
26367 msgstr "Allinea a sinistra"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26370 msgid "Align right"
26371 msgstr "Allinea a destra"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26374 msgid "Justify"
26375 msgstr "Giustifica"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Justify (only flowed text)"
26380 msgstr "Spezza testo dinamico"
26382 #. Name
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Alignment"
26386 msgstr "Allinea a sinistra"
26388 #. Label
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Text alignment"
26392 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Horizontal"
26397 msgstr "Ori_zzontale"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26400 #, fuzzy
26401 msgid "Vertical"
26402 msgstr "_Verticale"
26404 #. Label
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26406 #, fuzzy
26407 msgid "Text orientation"
26408 msgstr "Orientamento"
26410 #. Drop down menu
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Smaller spacing"
26414 msgstr "Imposta Spaziatura:"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26417 #, fuzzy
26418 msgid "Larger spacing"
26419 msgstr "Spaziatura linee"
26421 #. name
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26423 #, fuzzy
26424 msgid "Line Height"
26425 msgstr "Altezza"
26427 #. label
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Line:"
26431 msgstr "Linea"
26433 #. short label
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26437 msgstr "Spaziatura tra le linee"
26439 #. Drop down menu
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26441 #, fuzzy
26442 msgid "Negative spacing"
26443 msgstr "Imposta Spaziatura:"
26445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26446 #, fuzzy
26447 msgid "Positive spacing"
26448 msgstr "Spaziatura linee"
26450 #. name
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Word spacing"
26454 msgstr "Imposta Spaziatura:"
26456 #. label
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Word:"
26460 msgstr "Modalità:"
26462 #. short label
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Spacing between words (px)"
26466 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
26468 #. name
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Letter spacing"
26472 msgstr "Imposta Spaziatura:"
26474 #. label
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Letter:"
26478 msgstr "Sinistra:"
26480 #. short label
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26482 #, fuzzy
26483 msgid "Spacing between letters (px)"
26484 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
26486 #. name
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26488 #, fuzzy
26489 msgid "Kerning"
26490 msgstr "_Crenatura"
26492 #. label
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Kern:"
26496 msgstr "Nucleo:"
26498 #. short label
26499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Horizontal kerning (px)"
26502 msgstr "Trasformazione orizzontale"
26504 #. name
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26506 #, fuzzy
26507 msgid "Vertical Shift"
26508 msgstr "Punto verticale:"
26510 #. label
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Vert:"
26514 msgstr "Inverti:"
26516 #. short label
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26518 #, fuzzy
26519 msgid "Vertical shift (px)"
26520 msgstr "Proiezione verticale, px"
26522 #. name
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Letter rotation"
26526 msgstr "Imposta Spaziatura:"
26528 #. label
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26530 #, fuzzy
26531 msgid "Rot:"
26532 msgstr "Ruolo:"
26534 #. short label
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26536 #, fuzzy
26537 msgid "Character rotation (degrees)"
26538 msgstr "Rotazione, in gradi"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26541 msgid "Set connector type: orthogonal"
26542 msgstr ""
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26545 msgid "Set connector type: polyline"
26546 msgstr ""
26548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Change connector curvature"
26551 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26554 msgid "Change connector spacing"
26555 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26558 #, fuzzy
26559 msgid "EditMode"
26560 msgstr "Modalità spigolo:"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26563 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26564 msgstr ""
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26567 msgid "Avoid"
26568 msgstr "Evita"
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26571 msgid "Ignore"
26572 msgstr "Ignora"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26575 msgid "Orthogonal"
26576 msgstr ""
26578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26579 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26580 msgstr ""
26582 # -Luca
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Connector Curvature"
26586 msgstr "Preferenze connettore"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Curvature:"
26591 msgstr "curvatura minima"
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26594 msgid "The amount of connectors curvature"
26595 msgstr ""
26597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26598 msgid "Connector Spacing"
26599 msgstr "Spaziatura connettori"
26601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26602 msgid "Spacing:"
26603 msgstr "Spaziatura:"
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26606 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26607 msgstr ""
26608 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
26609 "automaticamente i connettori"
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26612 msgid "Graph"
26613 msgstr "Grafico"
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26616 msgid "Connector Length"
26617 msgstr "Lunghezza connettori"
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26620 msgid "Length:"
26621 msgstr "Lunghezza:"
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26624 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26625 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26628 msgid "Downwards"
26629 msgstr "Contrario"
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26632 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26633 msgstr ""
26634 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
26636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26637 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26638 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
26640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26641 #, fuzzy
26642 msgid "New connection point"
26643 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26646 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26647 msgstr ""
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Remove connection point"
26652 msgstr "Reinstrada connettore"
26654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26655 msgid "Remove the currently selected connection point"
26656 msgstr ""
26658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26659 msgid "Fill by"
26660 msgstr "Riempi con"
26662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26663 msgid "Fill by:"
26664 msgstr "Riempi con:"
26666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26667 msgid "Fill Threshold"
26668 msgstr "Soglia riempimento"
26670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26671 msgid ""
26672 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26673 "pixels to be counted in the fill"
26674 msgstr ""
26675 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
26676 "contare per il riempimento"
26678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26679 msgid "Grow/shrink by"
26680 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
26682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26683 msgid "Grow/shrink by:"
26684 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26687 msgid ""
26688 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26689 msgstr ""
26690 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
26691 "riempimento creato"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26694 msgid "Close gaps"
26695 msgstr "Area cuscinetto"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26698 msgid "Close gaps:"
26699 msgstr "Area cuscinetto:"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26702 msgid ""
26703 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26704 "to change defaults)"
26705 msgstr ""
26706 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
26707 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
26710 #. Local Variables:
26711 #. mode:c++
26712 #. c-file-style:"stroustrup"
26713 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26714 #. indent-tabs-mode:nil
26715 #. fill-column:99
26716 #. End:
26718 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26719 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Barcode - Datamatrix"
26722 msgstr "Dati codice a barre:"
26724 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Cols"
26727 msgstr "Colori"
26729 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Rows"
26732 msgstr "Righe:"
26734 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Square Size / px"
26737 msgstr "Estremo squadrato"
26739 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26740 msgid "Sentence case"
26741 msgstr "Maiuscole paragrafo"
26743 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26744 msgid "Hide lines behind the sphere"
26745 msgstr ""
26747 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26748 msgid "Lines of latitude"
26749 msgstr ""
26751 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26752 msgid "Lines of longitude"
26753 msgstr ""
26755 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Radius [px]"
26758 msgstr "Raggio / px"
26760 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Rotation [deg]"
26763 msgstr "Rotazione (gradi)"
26765 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26766 msgid "Tilt [deg]"
26767 msgstr ""
26769 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26770 msgid "Wireframe Sphere"
26771 msgstr ""
26773 #~ msgid "Refresh the icons"
26774 #~ msgstr "Aggiorna le icone"
26776 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26777 #~ msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26781 #~ msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Show node transformation handles"
26785 #~ msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
26787 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Select Font Family"
26793 #~ msgstr "Imposta famiglia font"
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Select Font Size"
26797 #~ msgstr "Selezione"
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Horizontal Text"
26801 #~ msgstr "Testo orizzontale"
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Vertical Text"
26805 #~ msgstr "Testo verticale"
26807 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26808 #~ msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
26810 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26811 #~ msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26815 #~ "the default font instead."
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà "
26818 #~ "al suo posto il  carattere predefinito"
26820 #~ msgid "Bold"
26821 #~ msgstr "Grassetto"
26823 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26824 #~ msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
26826 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26827 #~ msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
26829 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26830 #~ msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
26832 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26833 #~ msgstr "Nome di programma non valido: %s"
26835 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26836 #~ msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
26838 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26839 #~ msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
26841 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26842 #~ msgstr ""
26843 #~ "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
26845 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26846 #~ msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
26848 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26849 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
26851 #~ msgid "_Write session file:"
26852 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
26854 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
26855 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
26857 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
26858 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
26860 #~ msgid "Select a location and filename"
26861 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
26863 #~ msgid "Set filename"
26864 #~ msgstr "Imposta nome file"
26866 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26867 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
26869 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26870 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
26872 #~ msgid "Accept invitation"
26873 #~ msgstr "Accetta invito"
26875 #~ msgid "Decline invitation"
26876 #~ msgstr "Declina invito"
26878 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26879 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
26881 #~ msgid "Length left"
26882 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26886 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
26888 #~ msgid "Length right"
26889 #~ msgstr "Lunghezza destra"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26893 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26897 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26901 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
26903 #~ msgid "Null"
26904 #~ msgstr "Nulla"
26906 #~ msgid "Intersect"
26907 #~ msgstr "Intersezione"
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Subtract A-B"
26911 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
26913 #~ msgid "Identity A"
26914 #~ msgstr "Identità A"
26916 #~ msgid "Subtract B-A"
26917 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
26919 #~ msgid "Identity B"
26920 #~ msgstr "Identità B"
26922 #~ msgid "2nd path"
26923 #~ msgstr "Secondo tracciato"
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26927 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
26929 #~ msgid "Boolop type"
26930 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
26932 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26933 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
26935 #~ msgid "Angle of the first copy"
26936 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
26938 #~ msgid "Rotation angle"
26939 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
26941 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26942 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
26944 #~ msgid "Number of copies"
26945 #~ msgstr "Numero di copia"
26947 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26948 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
26950 #~ msgid "Origin"
26951 #~ msgstr "Origine"
26953 #~ msgid "Origin of the rotation"
26954 #~ msgstr "Centro della rotazione"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26958 #~ msgstr "Modifica saturazione"
26960 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26961 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Elliptic Pen"
26965 #~ msgstr "Ellisse"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Sharp"
26969 #~ msgstr "Nitidezza"
26971 #~ msgid "Method"
26972 #~ msgstr "Metodo"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Choose pen type"
26976 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Pen width"
26980 #~ msgstr "Larghezza pennino"
26982 #~ msgid "Maximal stroke width"
26983 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
26985 #~ msgid "Pen roundness"
26986 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
26988 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26989 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Choose start capping type"
26993 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Choose end capping type"
26997 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Grow for"
27001 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
27003 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
27004 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
27006 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
27007 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Round ends"
27011 #~ msgstr "Arrotondamento"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27015 #~ msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Capping"
27019 #~ msgstr "Lappatura"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "left capping"
27023 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
27025 #~ msgid "Control handle 0"
27026 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
27028 #~ msgid "Control handle 1"
27029 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
27031 #~ msgid "Control handle 2"
27032 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
27034 #~ msgid "Control handle 3"
27035 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
27037 #~ msgid "Control handle 4"
27038 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
27040 #~ msgid "Control handle 5"
27041 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
27043 #~ msgid "Control handle 6"
27044 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
27046 #~ msgid "Control handle 7"
27047 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
27049 #~ msgid "Control handle 8"
27050 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
27052 #~ msgid "Control handle 9"
27053 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
27055 #~ msgid "Control handle 10"
27056 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
27058 #~ msgid "Control handle 11"
27059 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
27061 #~ msgid "Control handle 12"
27062 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
27064 #~ msgid "Control handle 13"
27065 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
27067 #~ msgid "Control handle 14"
27068 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
27070 #~ msgid "Control handle 15"
27071 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "End type"
27075 #~ msgstr "  tipo: "
27077 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
27080 #~ "tracciato"
27082 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
27083 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
27085 #~ msgid "Adjust the offset"
27086 #~ msgstr "Regola la proiezione"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
27090 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
27094 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
27098 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
27102 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
27104 #~ msgid "Display unit"
27105 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Print unit after path length"
27109 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
27113 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
27117 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
27119 #~ msgid "Scale x"
27120 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
27122 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27123 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
27125 #~ msgid "Scale y"
27126 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
27128 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27129 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
27131 #~ msgid "Offset x"
27132 #~ msgstr "Scostamento x"
27134 #~ msgid "Offset in x direction"
27135 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
27137 #~ msgid "Offset y"
27138 #~ msgstr "Scostamento y"
27140 #~ msgid "Offset in y direction"
27141 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
27143 #~ msgid "Uses XY plane?"
27144 #~ msgstr "Usare piano XY?"
27146 #~ msgid "Adjust the origin"
27147 #~ msgstr "Modifica l'origine"
27149 #~ msgid "Iterations"
27150 #~ msgstr "Iterazioni"
27152 #~ msgid "recursivity"
27153 #~ msgstr "ricorsivamente"
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "Float parameter"
27157 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
27159 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
27160 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
27162 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
27163 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
27165 #~ msgid "Location along curve"
27166 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
27168 #~ msgid ""
27169 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
27170 #~ "number-of-segments)"
27171 #~ msgstr ""
27172 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
27173 #~ "segmenti)"
27175 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
27176 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
27178 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
27179 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
27181 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
27182 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
27184 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27185 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
27187 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
27188 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
27190 #~ msgid "Stack step"
27191 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
27193 #~ msgid "point param"
27194 #~ msgstr "parametro punto"
27196 #~ msgid "path param"
27197 #~ msgstr "parametro tracciato"
27199 #~ msgid "Label"
27200 #~ msgstr "Etichetta"
27202 #~ msgid "Text label attached to the path"
27203 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
27205 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27206 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Transform Handles:"
27210 #~ msgstr "Trasforma gradienti"
27212 #~ msgid "Session file"
27213 #~ msgstr "File sessione:"
27215 #~ msgid "Playback controls"
27216 #~ msgstr "Navigazione"
27218 #~ msgid "Message information"
27219 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
27221 #~ msgid "Active session file:"
27222 #~ msgstr "File sessione attiva:"
27224 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27225 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
27227 #~ msgid "Close file"
27228 #~ msgstr "Chiudi file"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Open new file"
27232 #~ msgstr "Apri file sessione"
27234 #~ msgid "Set delay"
27235 #~ msgstr "Imposta ritardo"
27237 #~ msgid "Rewind"
27238 #~ msgstr "Riavvolgi"
27240 #~ msgid "Go back one change"
27241 #~ msgstr "indietro di una modifica"
27243 #~ msgid "Pause"
27244 #~ msgstr "Pausa"
27246 #~ msgid "Go forward one change"
27247 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
27249 #~ msgid "Play"
27250 #~ msgstr "Play"
27252 #~ msgid "Open session file"
27253 #~ msgstr "Apri file sessione"
27255 #~ msgid "_Use SSL"
27256 #~ msgstr "_Usa SSL"
27258 #~ msgid "_Register"
27259 #~ msgstr "_Registra"
27261 #~ msgid "_Server:"
27262 #~ msgstr "_Server:"
27264 #~ msgid "_Username:"
27265 #~ msgstr "Nome _utente:"
27267 #~ msgid "_Password:"
27268 #~ msgstr "_Password:"
27270 #~ msgid "P_ort:"
27271 #~ msgstr "P_orta:"
27273 #~ msgid "Connect"
27274 #~ msgstr "Connetti"
27276 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
27277 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
27279 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
27280 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
27282 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
27286 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27287 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
27289 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
27292 #~ "<b>%1</b>"
27294 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27295 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
27297 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27298 #~ msgstr ""
27299 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
27301 #~ msgid "Chatroom _name:"
27302 #~ msgstr "_Nome stanza:"
27304 #~ msgid "Chatroom _server:"
27305 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
27307 #~ msgid "Chatroom _password:"
27308 #~ msgstr "_Password stanza:"
27310 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27311 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
27313 #~ msgid "Connect to chatroom"
27314 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
27316 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
27320 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
27321 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
27323 #~ msgid "_Invite user"
27324 #~ msgstr "_Invita utente"
27326 #~ msgid "_Cancel"
27327 #~ msgstr "_Annulla"
27329 #~ msgid "Buddy List"
27330 #~ msgstr "Lista contatti"
27332 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
27333 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
27335 #~ msgid "bounding box"
27336 #~ msgstr "riquadro"
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27340 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
27343 #~ "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
27345 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove "
27348 #~ "tra le maniglie"
27350 #~ msgid ""
27351 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27352 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27353 #~ "handles"
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
27356 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
27357 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
27359 #~ msgid "Align nodes"
27360 #~ msgstr "Allinea i nodi"
27362 #~ msgid "Distribute nodes"
27363 #~ msgstr "Distribuisci nodi"
27365 #~ msgid "Break path"
27366 #~ msgstr "Spezza percorso"
27368 #~ msgid "Close subpath"
27369 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato"
27371 #~ msgid "Close subpath by segment"
27372 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
27374 #~ msgid "Join nodes by segment"
27375 #~ msgstr "Unisci nodi con un segmento"
27377 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27378 #~ msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27382 #~ "segments."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
27385 #~ "tracciato."
27387 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27388 #~ msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
27390 #~ msgid "Change segment type"
27391 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27395 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27396 #~ "both handles"
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> "
27399 #~ "per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
27400 #~ "<b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
27402 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
27406 #~ msgid "Flip nodes"
27407 #~ msgstr "Inverti nodi"
27409 #~ msgid ""
27410 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27411 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per "
27414 #~ "far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle "
27415 #~ "maniglie di direzione"
27417 #~ msgid "end node"
27418 #~ msgstr "nodo finale"
27420 #~ msgid "smooth"
27421 #~ msgstr "curvo"
27423 #~ msgid "auto"
27424 #~ msgstr "auto"
27426 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27427 #~ msgstr ""
27428 #~ "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
27429 #~ "estenderla)"
27431 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27432 #~ msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
27434 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
27437 #~ "estenderle)"
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27441 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27442 #~ "rotate"
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
27445 #~ "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, "
27446 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27450 #~ msgstr ""
27451 #~ "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
27452 #~ "per spostare il nodo"
27454 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27455 #~ msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
27457 #~ msgid ""
27458 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27459 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27460 #~ msgid_plural ""
27461 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27462 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27463 #~ msgstr[0] ""
27464 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
27465 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
27466 #~ msgstr[1] ""
27467 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
27468 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
27470 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27471 #~ msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
27473 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27474 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27475 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
27476 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27480 #~ "s."
27481 #~ msgid_plural ""
27482 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27483 #~ "%s."
27484 #~ msgstr[0] ""
27485 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
27486 #~ "sottotracciati. %s."
27487 #~ msgstr[1] ""
27488 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
27489 #~ "sottotracciati. %s."
27491 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27492 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27493 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
27494 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
27496 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27497 #~ msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
27499 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27500 #~ msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
27502 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27503 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27504 #~ msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
27505 #~ msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27509 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27510 #~ "an object to select."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
27513 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</"
27514 #~ "b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
27516 #~ msgid "Center objects horizontally"
27517 #~ msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
27519 #~ msgid "<b>Format</b>"
27520 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
27522 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27523 #~ msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
27525 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
27528 #~ "selezionato"
27530 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
27533 #~ "scheletri dei tracciati."
27535 #~ msgid "P_age size:"
27536 #~ msgstr "Dimensione della p_agina:"
27538 #~ msgid "Page orientation:"
27539 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
27541 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27542 #~ msgstr "C_hat..."
27544 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27545 #~ msgstr "Client di chat Jabber"
27547 #~ msgid "Join endnodes"
27548 #~ msgstr "Unisci nodi finali"
27550 #~ msgid "Edit mask path"
27551 #~ msgstr "Modifica tracciato maschera"
27553 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27554 #~ msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27558 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27559 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27560 #~ msgstr ""
27561 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
27562 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
27563 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
27564 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
27566 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27567 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
27569 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27570 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27574 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27575 #~ "you didn't forget to choose a license."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
27578 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
27579 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
27580 #~ "documento."
27582 #~ msgid "Document exported..."
27583 #~ msgstr "Documento esportato..."
27585 #~ msgid "Autosave"
27586 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
27588 #~ msgid "File"
27589 #~ msgstr "File"
27591 #~ msgid "Username:"
27592 #~ msgstr "Nome utente:"
27594 #~ msgid "Password:"
27595 #~ msgstr "Password:"
27597 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27598 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
27600 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27601 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
27603 #~ msgid "Light x-Position"
27604 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
27606 #~ msgid "Light y-Position"
27607 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
27609 #~ msgid "Light z-Position"
27610 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
27612 #~ msgid "Scaling Factor"
27613 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27617 #~ msgstr "Poliedro 3D"
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "restack|Bottom"
27621 #~ msgstr "Fondo"
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid "restack|Left"
27625 #~ msgstr "Reimpila"
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "restack|Middle"
27629 #~ msgstr "Metà"
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "restack|Right"
27633 #~ msgstr "Reimpila"
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "restack|Top"
27637 #~ msgstr "Reimpila"
27639 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27640 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
27642 #~ msgid "Gelatine"
27643 #~ msgstr "Gelatina"
27645 #~ msgid "Monochrome positive"
27646 #~ msgstr "Positivo monocromo"
27648 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27649 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
27651 #~ msgid "Monochrome negative"
27652 #~ msgstr "Negativo monocromo"
27654 #~ msgid "Repaint"
27655 #~ msgstr "Ridipingi"
27657 #~ msgid "Punch hole"
27658 #~ msgstr "Buca"
27660 #~ msgid "Burnt edges"
27661 #~ msgstr "Bordi bruciati"
27663 #~ msgid "Interruption width"
27664 #~ msgstr "larghezza interruzione"
27666 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27667 #~ msgstr "Output AI 8.0"
27669 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27670 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27672 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27673 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
27675 #~ msgid "EPSI Output"
27676 #~ msgstr "Output EPSI"
27678 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27679 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27681 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27682 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
27684 #~ msgid "Glossy jelly"
27685 #~ msgstr "Gel lucido"
27687 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27688 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
27690 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27691 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
27693 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27694 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
27696 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27697 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
27699 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27700 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
27702 #~ msgid "Export drawing, not page"
27703 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
27705 #~ msgid "Export canvas"
27706 #~ msgstr "Esporta tela"
27708 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27709 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27711 #~ msgid "HSL bubbles"
27712 #~ msgstr "Bolle HSL"
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
27716 #~ "luminance"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
27719 #~ "luminanza"
27721 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
27722 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
27724 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27725 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
27727 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27728 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27732 #~ msgstr "0 (trasparente)"
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "Subtract negative"
27736 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "Subtract positive"
27740 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
27742 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27743 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27747 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "Melt and glow"
27751 #~ msgstr "Angolo sinistro"
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "Badge"
27755 #~ msgstr "Bordatura"
27757 #~ msgid "Ghost outline"
27758 #~ msgstr "Contorno fantasma"
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Color inline"
27762 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Flow inside"
27766 #~ msgstr "Modalità increspatura"
27768 #~ msgid "Lead pencil"
27769 #~ msgstr "Pastello a piombo"
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "Cross blotches"
27773 #~ msgstr "curvo"
27775 #~ msgid "All Image Files"
27776 #~ msgstr "Tutte le immagini"
27778 #~ msgid "Target"
27779 #~ msgstr "Obiettivo"
27781 #~ msgid "Seed"
27782 #~ msgstr "Seme"
27784 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
27785 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
27787 #~ msgid "Organization"
27788 #~ msgstr "Organizzazione"
27790 #~ msgid "Path:"
27791 #~ msgstr "Percorso:"
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Comics rounded"
27795 #~ msgstr "non arrotondato"
27797 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
27798 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
27802 #~ msgstr "Disattivato"
27804 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
27805 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Unicode"
27809 #~ msgstr "Non caricato"
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid "gradient level"
27813 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Render object in black and white"
27817 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "Specular bump"
27821 #~ msgstr "Esponente speculare"
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
27825 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
27829 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Kilt"
27833 #~ msgstr "Tilt"
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Bump for bitmaps"
27837 #~ msgstr "Bitmap"
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Diffuse light bump"
27841 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
27843 #~ msgid "Biggest item"
27844 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
27846 #~ msgid "Smallest item"
27847 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
27849 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27850 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
27852 #~ msgid "Median Filter"
27853 #~ msgstr "Filtro mediano"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "el Greek"
27857 #~ msgstr "Verde"
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Commands bar icon size"
27861 #~ msgstr "Barra dei comandi"
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Snap nodes"
27865 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
27869 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
27871 #~ msgid "Embed All Images"
27872 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27876 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
27878 #~ msgid "Convolve"
27879 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
27881 #~ msgid "Kernel Array"
27882 #~ msgstr "Vettore centrale"
27884 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27885 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
27887 #~ msgid "Modulate"
27888 #~ msgstr "Modula"
27890 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27891 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
27893 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27894 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
27896 #~ msgid "PDF File"
27897 #~ msgstr "File PDF"
27899 #~ msgid "Cairo PS Output"
27900 #~ msgstr "Output Cairo PS"
27902 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
27903 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
27905 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27906 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
27908 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27909 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
27911 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27912 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
27914 #, fuzzy
27915 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27916 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Crystal"
27920 #~ msgstr "Scala di grigi"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Artist text"
27924 #~ msgstr "Testo verticale"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Amount of Blur"
27928 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "I hate text"
27932 #~ msgstr "Incolla testo"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Metal"
27936 #~ msgstr "Magenta"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27940 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "PatternedGlass"
27944 #~ msgstr "Motivo"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Snow"
27948 #~ msgstr "Mostra:"
27950 #~ msgid "Print Destination"
27951 #~ msgstr "Destinazione stampa"
27953 #~ msgid "Print properties"
27954 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27958 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27959 #~ msgstr ""
27960 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
27961 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
27962 #~ "motivi andranno persi."
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27966 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27967 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
27970 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
27971 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
27972 #~ "mostrati."
27974 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27975 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
27977 #~ msgid "Print destination"
27978 #~ msgstr "Destinazione stampa"
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27982 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27983 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27984 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
27987 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
27988 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
27989 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
27991 #~ msgid "PDF Print"
27992 #~ msgstr "Stampa PDF"
27994 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27995 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27999 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
28000 #~ "patterns will be lost."
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
28003 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
28004 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
28006 #~ msgid "Postscript Print"
28007 #~ msgstr "Stampa Postscript"
28009 #~ msgid "Postscript Output"
28010 #~ msgstr "Output Postscript"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "Cannot create file %s.\n"
28014 #~ "%s"
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
28017 #~ "%s"
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Cannot write file %s.\n"
28021 #~ "%s"
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
28024 #~ "%s"
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
28028 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
28031 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
28035 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
28036 #~ "%s"
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
28039 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
28040 #~ "%s"
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
28044 #~ "%s"
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
28047 #~ "%s"
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
28051 #~ "New menus will not be saved."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
28054 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Mirror reflection"
28058 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Gap width"
28062 #~ msgstr "Larghezza uguale"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Lala"
28066 #~ msgstr "Etichet_ta"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Lolo"
28070 #~ msgstr "Colore"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Last gen. segment"
28074 #~ msgstr "Elimina segmento"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Reference"
28078 #~ msgstr "Differenza"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Change LPE point parameter"
28082 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
28084 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
28085 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
28087 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
28090 #~ "(EPS)"
28092 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
28093 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
28095 #~ msgid "Fit page to selection"
28096 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
28098 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
28099 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
28100 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
28101 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
28103 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
28104 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
28105 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
28106 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
28108 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
28109 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
28110 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
28111 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
28113 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
28114 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
28115 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
28116 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
28118 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
28119 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
28120 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
28121 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
28123 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
28124 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
28125 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
28126 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
28128 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
28129 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
28130 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
28131 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
28133 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
28134 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
28135 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
28136 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
28138 #~ msgid "Repel tweak"
28139 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
28143 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
28144 #~ msgstr ""
28145 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
28146 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
28148 #~ msgid "_Nodes"
28149 #~ msgstr "_Nodi"
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
28153 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
28154 #~ "paths and to other nodes"
28155 #~ msgstr ""
28156 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
28157 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
28158 #~ "tracciati e altri nodi"
28160 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
28161 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
28165 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
28167 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
28168 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
28170 #~ msgid "_Grid with guides"
28171 #~ msgstr "_Griglia con guide"
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
28175 #~ "see the previous tab)"
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
28178 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
28180 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
28181 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
28183 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
28184 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
28188 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
28190 #~ msgid "Export"
28191 #~ msgstr "Esporta"
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
28195 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
28198 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
28200 #~ msgid "Grid units"
28201 #~ msgstr "Unità della griglia"
28203 #~ msgid "Origin Y"
28204 #~ msgstr "Origine Y"
28206 #~ msgid "Spacing X"
28207 #~ msgstr "Spaziatura X"
28209 #~ msgid "Spacing Y"
28210 #~ msgstr "Spaziatura Y"
28212 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
28215 #~ "della griglia."
28217 #~ msgid "Major grid line every"
28218 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
28220 #~ msgid "Angle X"
28221 #~ msgstr "Angolo X"
28223 #~ msgid "Angle Z"
28224 #~ msgstr "Angolo Z"
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid "Inline the XML attributes"
28228 #~ msgstr "Cancella attributo"
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "Enable auto-save of document"
28232 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
28236 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid "Spiro splines mode"
28240 #~ msgstr "Modalità riduzione"
28242 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
28243 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
28245 #~ msgid "Repel mode"
28246 #~ msgstr "Repulsione"
28248 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
28249 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "Change calligraphic profile"
28253 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
28255 #, fuzzy
28256 #~ msgid "Save current settings as new profile"
28257 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
28261 #~ "sourceforge.net/"
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
28264 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
28266 #~ msgid "Generate Template"
28267 #~ msgstr "Genera modello"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
28271 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
28273 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
28274 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
28280 #~ "<b>%s</b>!"
28282 #~ msgid "Bend Path"
28283 #~ msgstr "Distorci tracciato"
28285 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
28286 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
28288 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
28291 #~ "tracciati."
28293 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
28301 #~ "b>."
28303 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
28304 #~ msgstr "Niente negli appunti."
28306 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
28307 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
28309 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
28310 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
28312 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
28313 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
28315 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
28316 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
28320 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
28321 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
28324 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
28325 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
28326 #~ "minimizzato)"
28328 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
28329 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
28333 #~ "restart)"
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
28336 #~ "(richiede riapertura)"
28338 #~ msgid "_Apply"
28339 #~ msgstr "_Applica"
28341 #~ msgid "Square"
28342 #~ msgstr "Quadrata"
28344 #~ msgid "Delete Segment"
28345 #~ msgstr "Elimina segmento"
28347 #~ msgid "Node Break"
28348 #~ msgstr "Spezza nodo"
28350 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
28351 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
28353 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
28354 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
28356 #~ msgid "Developer Examples"
28357 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
28359 #~ msgid "RadioButton example"
28360 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
28362 #~ msgid "Select option: "
28363 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
28365 #~ msgid "Select second option: "
28366 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
28368 #~ msgid "Random Point"
28369 #~ msgstr "Punto casuale"
28371 #~ msgid "medium"
28372 #~ msgstr "media"
28374 #~ msgid "X Channel"
28375 #~ msgstr "Canale X"
28377 #~ msgid "Y Channel"
28378 #~ msgstr "Canale Y"
28380 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
28381 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
28382 #~ msgstr[0] ""
28383 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
28384 #~ msgstr[1] ""
28385 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
28387 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
28388 #~ msgstr "Dimensioni"
28390 #~ msgid "Search Tag"
28391 #~ msgstr "Cerca etichetta"
28393 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
28394 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
28396 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28397 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28399 #~ msgid "Pin Dialog"
28400 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
28404 #~ "after one"
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
28407 #~ "scompaiono alla chiusura"
28409 #~ msgid "Degrees:"
28410 #~ msgstr "Gradi:"
28412 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
28413 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
28415 #~ msgid "End point jitter"
28416 #~ msgstr "Variazione punto finale"
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "Slope"
28420 #~ msgstr "Imbusta"
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
28425 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
28426 #~ "b> to separate"
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
28429 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
28430 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
28432 #~ msgid "???"
28433 #~ msgstr "???"
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
28438 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
28439 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
28440 #~ "to select."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
28443 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
28444 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
28449 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
28450 #~ "subpaths. %s."
28451 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
28453 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
28454 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
28456 #~ msgid "Snap di_stance"
28457 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
28459 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
28460 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
28462 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
28463 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
28465 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
28466 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
28468 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
28469 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
28471 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
28474 #~ "documenti"
28476 #~ msgid "Date:"
28477 #~ msgstr "Data:"
28479 #~ msgid "Creator:"
28480 #~ msgstr "Creatore:"
28482 #~ msgid "Publisher:"
28483 #~ msgstr "Editore:"
28485 #~ msgid "Identifier:"
28486 #~ msgstr "Identificatore:"
28488 #~ msgid "Source:"
28489 #~ msgstr "Sorgente:"
28491 #~ msgid "Subject:"
28492 #~ msgstr "Oggetto:"
28494 #~ msgid "Coverage:"
28495 #~ msgstr "Intento:"
28497 #~ msgid "Contributor:"
28498 #~ msgstr "Contributori:"
28500 #~ msgid "Default Metadata"
28501 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
28503 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
28504 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
28506 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
28507 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
28509 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
28510 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
28512 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
28513 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
28515 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
28516 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
28518 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
28519 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
28521 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
28522 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
28524 #~ msgid "All Rights Reserved"
28525 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
28527 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
28528 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
28530 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
28531 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
28533 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
28534 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
28536 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
28537 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
28539 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
28540 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
28542 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
28543 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
28545 #~ msgid "Free Art License"
28546 #~ msgstr "Licenza Free Art"
28548 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
28549 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
28551 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
28552 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
28554 #~ msgid "Angle Y"
28555 #~ msgstr "Angolo Y"
28557 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
28558 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
28560 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
28561 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
28563 #~ msgid "%s at %s"
28564 #~ msgstr "%s in %s"
28566 #~ msgid "Move by:"
28567 #~ msgstr "Sposta di:"
28569 #~ msgid "Move to:"
28570 #~ msgstr "Sposta a:"
28572 #~ msgid "Moving %s %s"
28573 #~ msgstr "Sposta %s %s"
28575 #~ msgid "Change layer opacity"
28576 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
28578 #~ msgid "Opacity, %:"
28579 #~ msgstr "Opacità, %:"
28581 #~ msgid "_Snapping enabled"
28582 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
28584 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
28585 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
28591 #~ "senza riguardo per la distanza"
28593 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
28594 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
28596 #~ msgid "Print _Direct"
28597 #~ msgstr "Stampa _diretta"
28599 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
28600 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
28602 #~ msgid "unknown error"
28603 #~ msgstr "errore sconosciuto"
28605 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
28606 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
28608 #~ msgid "Print Preview not available"
28609 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Snap details"
28613 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
28615 #~ msgid "Gridtype"
28616 #~ msgstr "Tipo di griglia"
28618 #~ msgid "Display Calibration"
28619 #~ msgstr "Calibrazione del display"
28621 #~ msgid "Enable display calibration"
28622 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
28624 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
28625 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
28627 #~ msgid "Gradients"
28628 #~ msgstr "Gradienti"
28630 #~ msgid "Vertical kerning"
28631 #~ msgstr "Trasformazione verticale"