Code

localized tutorial filenames
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 21:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Négyszínű fantázia"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Régi képeslap"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1683 "rajzolása"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Homályos ragyogás"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Vastag festés"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Kipukkadás"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Domborított bőr"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1745 "szerű színezhető textúrával"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Karnevál"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1755 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1756 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Lágyítás hővel"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1767 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Vakolat"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1778 "felületet adó effektussal"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Durva átlátszóság"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-gravírozás"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Márványszerű tinta"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Vastag akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Kétszínű"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Fényradír, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-átfestés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Telítettségi leképezés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1897 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Lyuggatott"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Redőzött fényezés"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Canvas Bumps alpha"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid "Clean edges"
1948 msgstr "Szélek tisztítása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid ""
1952 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1953 "some filters"
1954 msgstr ""
1955 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1956 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "Fényes fém"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "Mély színek, műanyag"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Melted jelly, matte"
1976 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1980 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Olvadt zselé"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr "Alufólia"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2001 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2002 "gyűrődéssel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr "Réz és csokoládé"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2013 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2014 "effektusokká"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Belső ragyogás"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2022 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "Lágy színek"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "Dombornyomás"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2039 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2040 "megvilágítással"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Növekedő sejtek"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluoreszkálás"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Háromszínű"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr ""
2066 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2067 "árnyalattal"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Csíkok, 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Csíkok, 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Csíkok, 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Csíkok, 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Csíkok, 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Csíkok, 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Csíkok, 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Csíkok, 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Csíkok, 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Csíkok, 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Csíkok, 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Csíkok, 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Sakktábla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Sakktábla, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Egymás melletti körök"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pöttyök, közepes"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pöttyök, nagy"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Hullámos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Hullámos, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Álca"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Hermelin"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Homok (bitkép)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Ruha (bitkép)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2238 "cikk szöghöz való illesztése"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2251 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2260 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Új út a kapocshoz"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Kapocs létrehozása"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Kapocs befejezése"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2315 "húzással."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2333 "meg annak rejtettségét."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2339 "meg annak zároltságát."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Segédvonal törlése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2388 "egyenletesítendők."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2413 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Szimmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr ""
2447 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2448 "közül"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Eltolás"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2578 "(>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "_Méretezés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Alap:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2680 "divergál (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Forgatás"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Szög:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "S_zín"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Kezdeti szín: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2806 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>Á:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>T:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>F:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Vekt_orizálás"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2878 "annak alkalmazása a klónra"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Átlátszatlanság"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "V"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "Z"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "K"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "Á"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "T"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "F"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Gamma-korrekció:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3009 msgid ""
3010 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3011 "or stroke)"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3014 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3017 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3018 msgstr ""
3019 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3020 "határozza meg"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3023 msgid "How many rows in the tiling"
3024 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3027 msgid "How many columns in the tiling"
3028 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3031 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3035 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3039 msgid "Rows, columns: "
3040 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3043 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3044 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3047 msgid "Width, height: "
3048 msgstr "Szélesség, magasság: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3051 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3052 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3055 msgid "Use saved size and position of the tile"
3056 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3059 msgid ""
3060 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3061 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3062 msgstr ""
3063 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3064 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3067 msgid " <b>_Create</b> "
3068 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3071 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3072 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3074 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3075 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3076 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3077 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3078 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3080 msgid " _Unclump "
3081 msgstr " E_gyenletesítés "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3084 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3085 msgstr ""
3086 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3087 "ismétlődően is alkalmazható"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Törlés "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " _Visszaállítás "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3109 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_Lap"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_Rajz"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_Kijelölés"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "Egyén_i"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "Mértékegység:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "S_zélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "y_0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "_y1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "M_agasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_Szélesség:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "képpont; felbontás:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "_DPI"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "Ma_gasság:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "DPI"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_Tallózás..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3203 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3204 "nélküli felülírást végez."
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3215 msgid "_Export"
3216 msgstr "_Exportálás"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3219 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3220 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3223 #, c-format
3224 msgid "Batch export %d selected object"
3225 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3226 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3230 msgid "Export in progress"
3231 msgstr "Exportálás folyamatban"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %d files"
3236 msgstr "%d fájl exportálása"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3241 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3244 msgid "You have to enter a filename"
3245 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3248 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3249 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3254 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3259 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3262 msgid "Select a filename for exporting"
3263 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "exact"
3275 msgstr "pontos"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "partial"
3279 msgstr "részleges"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3282 msgid "No objects found"
3283 msgstr "Nincs találat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3286 msgid "T_ype: "
3287 msgstr "Tí_pus: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "Search in all object types"
3291 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "All types"
3295 msgstr "Az összes típus"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "Search all shapes"
3299 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "All shapes"
3303 msgstr "Az összes alakzat"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Keresés téglalapokra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Rectangles"
3311 msgstr "Téglalapok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Ellipses"
3319 msgstr "Ellipszisek"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Search stars and polygons"
3323 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Csillagok"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Keresés spirálokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Spirals"
3335 msgstr "Spirálok"
3337 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3338 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 msgid "Search paths, lines, polylines"
3341 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3345 msgid "Paths"
3346 msgstr "Útvonalak"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Search text objects"
3350 msgstr "Keresés szövegre"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Texts"
3354 msgstr "Szövegek"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Search groups"
3358 msgstr "Keresés csoportokra"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Csoportok"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "Search clones"
3366 msgstr "Keresés klónokra"
3368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3370 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "find|Clones"
3373 msgstr "Klónok"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Keresés képekre"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Képek"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Peremobjektumok"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "_Text: "
3395 msgstr "Szö_veg: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "_ID: "
3404 msgstr "_Azonosító: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3410 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "_Stílus: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3421 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "Attri_bútum: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3431 "részleges egyezés)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Search in s_election"
3435 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Limit search to the current selection"
3439 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Search in current _layer"
3443 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include l_ocked"
3459 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3462 msgid "Include locked objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3465 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Törlés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Az értékek törlése"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "K_eresés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Azonosító"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr ""
3496 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3497 "továbbá a következők: .:-_)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "_Beállítás"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "_Címke"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "Cí_m"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Leírás"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "El_rejtés"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Zárolás"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr ""
3543 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3544 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3546 #. Create the frame for interactivity options
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3548 msgid "_Interactivity"
3549 msgstr "_Interaktivitás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3553 msgid "Ref"
3554 msgstr "Hivatkozás"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Lock object"
3558 msgstr "Objektum zárolása"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Unlock object"
3562 msgstr "Objektum feloldása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Hide object"
3566 msgstr "Objektum elrejtése"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Unhide object"
3570 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3573 msgid "Id invalid! "
3574 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3577 msgid "Id exists! "
3578 msgstr "Az azonosító már létezik "
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3581 msgid "Set object ID"
3582 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3585 msgid "Set object label"
3586 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3589 msgid "Set object title"
3590 msgstr "Objektumcím beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3593 msgid "Set object description"
3594 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3596 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Hivatkozás (href):"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Cél (target):"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Típus (type):"
3615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Fajta (role):"
3622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Szerep (arcrole):"
3629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Leírás (title):"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3637 msgid "Show:"
3638 msgstr "Megjelenítés (show):"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3642 msgid "Actuate:"
3643 msgstr "Indítás (actuate):"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3646 msgid "URL:"
3647 msgstr "URL:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3653 msgid "X:"
3654 msgstr "X:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3660 msgid "Y:"
3661 msgstr "Y:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3666 msgid "Width:"
3667 msgstr "Szélesség:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3671 msgid "Height:"
3672 msgstr "Magasság:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3675 #, c-format
3676 msgid "%s Properties"
3677 msgstr "%s tulajdonságai"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3682 msgstr ""
3683 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3688 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3691 #, c-format
3692 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3693 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3696 msgid "<i>Checking...</i>"
3697 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3700 msgid "Fix spelling"
3701 msgstr "Helyesírás javítása"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3704 msgid "Suggestions:"
3705 msgstr "Javaslatok:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "_Accept"
3709 msgstr "_Elfogadás"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "Accept the chosen suggestion"
3713 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3716 msgid "_Ignore once"
3717 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "Ignore this word only once"
3721 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "_Ignore"
3725 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "Ignore this word in this session"
3729 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "A_dd to dictionary:"
3733 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3737 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "_Stop"
3741 msgstr "_Leállítás"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "Stop the check"
3745 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "_Start"
3749 msgstr "_Indítás"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "Start the check"
3753 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3756 msgid "Font"
3757 msgstr "Betűtípus"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3760 msgid "Layout"
3761 msgstr "Elrendezés"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3764 msgid "Align lines left"
3765 msgstr "Sorok igazítása balra"
3767 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3769 msgid "Center lines"
3770 msgstr "Sorok igazítása középre"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3773 msgid "Align lines right"
3774 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3777 msgid "Justify lines"
3778 msgstr "Sorkizárás"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3781 msgid "Horizontal text"
3782 msgstr "Vízszintes szöveg"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3785 msgid "Vertical text"
3786 msgstr "Függőleges szöveg"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3789 msgid "Line spacing:"
3790 msgstr "Sortávolság:"
3792 #. Text
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3797 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3798 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3802 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Szöveg"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3809 msgid "Set as default"
3810 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3813 msgid "Set text style"
3814 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3817 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3818 msgstr ""
3819 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3822 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3823 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3829 "commit changes."
3830 msgstr ""
3831 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3832 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3833 "érvényesítéséhez."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3836 msgid "Drag to reorder nodes"
3837 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3840 msgid "New element node"
3841 msgstr "Új elemcsomópont"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3844 msgid "New text node"
3845 msgstr "Új szövegcsomópont"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3848 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3849 msgid "Duplicate node"
3850 msgstr "Csomópont kettőzése"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3853 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3854 msgstr "Csomópont törlése"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3857 msgid "Unindent node"
3858 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3861 msgid "Indent node"
3862 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3865 msgid "Raise node"
3866 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3869 msgid "Lower node"
3870 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3873 msgid "Delete attribute"
3874 msgstr "Tulajdonság törlése"
3876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3878 msgid "Attribute name"
3879 msgstr "Tulajdonságnév"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3883 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3884 msgid "Set attribute"
3885 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3889 msgid "Set"
3890 msgstr "Beállítás"
3892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3894 msgid "Attribute value"
3895 msgstr "A tulajdonság értéke"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3898 msgid "Drag XML subtree"
3899 msgstr "XML-al-fa húzása"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3902 msgid "New element node..."
3903 msgstr "Új elemcsomópont..."
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3906 msgid "Cancel"
3907 msgstr "Mégsem"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3910 msgid "Create"
3911 msgstr "Létrehozás"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3914 msgid "Create new element node"
3915 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3918 msgid "Create new text node"
3919 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3922 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3923 msgstr "Csomópont törlése"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3926 msgid "Change attribute"
3927 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3930 msgid "Grid _units:"
3931 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3934 msgid "_Origin X:"
3935 msgstr "X-_origó:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3940 msgid "X coordinate of grid origin"
3941 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3944 msgid "O_rigin Y:"
3945 msgstr "Y-o_rigó:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3950 msgid "Y coordinate of grid origin"
3951 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3954 msgid "Spacing _Y:"
3955 msgstr "_Y-távolság:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3959 msgid "Base length of z-axis"
3960 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3965 msgid "Angle X:"
3966 msgstr "X-szög:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3970 msgid "Angle of x-axis"
3971 msgstr "Az x tengely szöge"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3976 msgid "Angle Z:"
3977 msgstr "Z-szög:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3981 msgid "Angle of z-axis"
3982 msgstr "A z tengely szöge"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Grid line _color:"
3986 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line color"
3990 msgstr "A rácsvonalak színe"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Color of grid lines"
3994 msgstr "A rácsvonalak színe"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3997 msgid "Ma_jor grid line color:"
3998 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4001 msgid "Major grid line color"
4002 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4006 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4009 msgid "_Major grid line every:"
4010 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4013 msgid "lines"
4014 msgstr ". vonal"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4017 msgid "Rectangular grid"
4018 msgstr "Derékszögű rács"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4021 msgid "Axonometric grid"
4022 msgstr "Axonometrikus rács"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4025 msgid "Create new grid"
4026 msgstr "Új rács létrehozása"
4028 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4030 msgid "_Enabled"
4031 msgstr "Bekapcsol_va"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4034 msgid ""
4035 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4036 "grids."
4037 msgstr ""
4038 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4039 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4042 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4043 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4046 msgid ""
4047 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4048 "will be snapped to"
4049 msgstr ""
4050 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4051 "láthatókhoz lesz illesztés."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4054 msgid "_Visible"
4055 msgstr "_Látható"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4058 msgid ""
4059 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4060 "to invisible grids."
4061 msgstr ""
4062 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4063 "rácsra is illeszkednek."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 msgid "Spacing _X:"
4067 msgstr "_X-távolság:"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4071 msgid "Distance between vertical grid lines"
4072 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4076 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4077 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4080 msgid "_Show dots instead of lines"
4081 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4084 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4085 msgstr ""
4086 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4087 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4089 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4092 msgid "UNDEFINED"
4093 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4096 msgid "grid line"
4097 msgstr "rácsvonal"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4100 msgid "grid intersection"
4101 msgstr "rács-metszet"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4104 msgid "guide"
4105 msgstr "segédvonal"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4108 msgid "guide intersection"
4109 msgstr "segédvonal-metszet"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4112 msgid "guide origin"
4113 msgstr "segédvonal-origó"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4116 msgid "grid-guide intersection"
4117 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4120 msgid "cusp node"
4121 msgstr "csúcs-csomópont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4124 msgid "smooth node"
4125 msgstr "íves csomópont"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4128 msgid "path"
4129 msgstr "útvonal"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4132 msgid "path intersection"
4133 msgstr "útvonal-metszet"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4136 msgid "bounding box corner"
4137 msgstr "határoló téglalap sarka"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4140 msgid "bounding box side"
4141 msgstr "határoló téglalap oldala"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4144 msgid "bounding box"
4145 msgstr "határoló téglalap"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4148 msgid "page border"
4149 msgstr "lapkeret"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4152 msgid "line midpoint"
4153 msgstr "vonal-középpont"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4156 msgid "object midpoint"
4157 msgstr "objektum-középpont"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4160 msgid "object rotation center"
4161 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4164 msgid "handle"
4165 msgstr "vezérlőelem"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4168 msgid "bounding box side midpoint"
4169 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4172 msgid "bounding box midpoint"
4173 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4176 msgid "page corner"
4177 msgstr "lapsarok"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4180 msgid "convex hull corner"
4181 msgstr "konvex burok sarka"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4184 msgid "quadrant point"
4185 msgstr "negyedelőpont"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4188 msgid "center"
4189 msgstr "középpont"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4192 msgid "corner"
4193 msgstr "sarok"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4196 msgid "text baseline"
4197 msgstr "szöveg-alapvonal"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4200 msgid "Bounding box corner"
4201 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4204 msgid "Bounding box midpoint"
4205 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4208 msgid "Bounding box side midpoint"
4209 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4212 msgid "Smooth node"
4213 msgstr "Íves csomópont"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4216 msgid "Cusp node"
4217 msgstr "Csúcs-csomópont"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4220 msgid "Line midpoint"
4221 msgstr "Vonal-középpont"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4224 msgid "Object midpoint"
4225 msgstr "Objektum-középpont"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4228 msgid "Object rotation center"
4229 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4232 msgid "Handle"
4233 msgstr "Vezérlőelem"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4236 msgid "Path intersection"
4237 msgstr "Útvonal-metszet"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4240 msgid "Guide"
4241 msgstr "Segédvonal"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4244 msgid "Guide origin"
4245 msgstr "Segédvonal-origó"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4248 msgid "Convex hull corner"
4249 msgstr "Konvex burok sarka"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4252 msgid "Quadrant point"
4253 msgstr "Negyedelőpont"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4256 msgid "Center"
4257 msgstr "Középre igazítás"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4260 msgid "Corner"
4261 msgstr "Sarok"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4264 msgid "Text baseline"
4265 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4268 msgid " to "
4269 msgstr " ehhez: "
4271 #: ../src/document.cpp:441
4272 #, c-format
4273 msgid "New document %d"
4274 msgstr "Új dokumentum %d"
4276 #: ../src/document.cpp:473
4277 #, c-format
4278 msgid "Memory document %d"
4279 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4281 #: ../src/document.cpp:628
4282 #, c-format
4283 msgid "Unnamed document %d"
4284 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4286 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4287 #: ../src/draw-context.cpp:581
4288 msgid "Path is closed."
4289 msgstr "Az útvonal lezárva."
4291 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4292 #: ../src/draw-context.cpp:596
4293 msgid "Closing path."
4294 msgstr "Az útvonal lezárása."
4296 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4297 #: ../src/draw-context.cpp:706
4298 msgid "Draw path"
4299 msgstr "Útvonal rajzolása"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:866
4302 msgid "Creating single dot"
4303 msgstr "Pont létrehozása"
4305 #: ../src/draw-context.cpp:867
4306 msgid "Create single dot"
4307 msgstr "Pont létrehozása"
4309 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4310 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4312 #, c-format
4313 msgid " alpha %.3g"
4314 msgstr " alfa: %.3g"
4316 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4318 #, c-format
4319 msgid ", averaged with radius %d"
4320 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid " under cursor"
4325 msgstr " a kurzor alatt"
4327 #. message, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4329 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4330 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4333 msgid ""
4334 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4335 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4336 "to copy the color under mouse to clipboard"
4337 msgstr ""
4338 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4339 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4340 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4341 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4344 msgid "Set picked color"
4345 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4348 msgid ""
4349 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4354 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4357 "követni kíván."
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4361 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4364 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4365 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4369 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4372 msgid "Draw calligraphic stroke"
4373 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4376 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4377 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4379 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4380 msgid "Draw eraser stroke"
4381 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4383 #: ../src/event-context.cpp:618
4384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4385 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4387 #: ../src/event-log.cpp:37
4388 msgid "[Unchanged]"
4389 msgstr "[Módosítatlan]"
4391 #. Edit
4392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4393 msgid "_Undo"
4394 msgstr "_Visszavonás"
4396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "Függőség:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  típus: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  hely: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  szöveg: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  leírás: "
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4428 "span>\n"
4429 "\n"
4430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4433 msgstr ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4435 "sikerült betölteni.</span>\n"
4436 "\n"
4437 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4438 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4439 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid ""
4454 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4455 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4456 msgstr ""
4457 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4458 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4461 msgid "an ID was not defined for it."
4462 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4465 msgid "there was no name defined for it."
4466 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4469 msgid "the XML description of it got lost."
4470 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4473 msgid "no implementation was defined for the extension."
4474 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4476 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4478 msgid "a dependency was not met."
4479 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "Extension \""
4483 msgstr "A(z) \""
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4486 msgid "\" failed to load because "
4487 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4492 msgstr ""
4493 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4494 "számára"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4497 msgid "Name:"
4498 msgstr "Név:"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4501 msgid "ID:"
4502 msgstr "Azonosító:"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "State:"
4506 msgstr "Állapot:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4509 msgid "Loaded"
4510 msgstr "Betöltve"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "Unloaded"
4514 msgstr "Nincs betöltve"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Deactivated"
4518 msgstr "Deaktiválva"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4521 msgid ""
4522 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4523 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4524 "this extension."
4525 msgstr ""
4526 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4527 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4528 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4530 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4531 msgid ""
4532 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4533 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4534 "expected."
4535 msgstr ""
4536 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4537 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4539 #: ../src/extension/init.cpp:274
4540 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4541 msgstr ""
4542 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4543 "betöltve."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4550 "will not be loaded."
4551 msgstr ""
4552 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4553 "betöltve."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4556 msgid "Adaptive Threshold"
4557 msgstr "Igazodó küszöb"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4569 msgid "Width"
4570 msgstr "Szélesség"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4578 msgid "Height"
4579 msgstr "Magasság"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4582 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4584 msgid "Offset"
4585 msgstr "Eltolás"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4621 msgid "Raster"
4622 msgstr "Raszter"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4625 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4629 msgid "Add Noise"
4630 msgstr "Zaj hozzáadása"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4633 msgid "Type"
4634 msgstr "Típus"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4637 msgid "Uniform Noise"
4638 msgstr "Egyenletes zaj"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4641 msgid "Gaussian Noise"
4642 msgstr "Gauss-zaj"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4645 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4646 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4649 msgid "Impulse Noise"
4650 msgstr "Impulzus-zaj"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4653 msgid "Laplacian Noise"
4654 msgstr "Laplace-zaj"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4657 msgid "Poisson Noise"
4658 msgstr "Poisson-zaj"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4661 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4665 msgid "Blur"
4666 msgstr "Elmosás"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4676 msgid "Radius"
4677 msgstr "Sugár"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4685 msgid "Sigma"
4686 msgstr "Szigma"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4689 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4690 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4694 msgid "Channel"
4695 msgstr "Csatorna"
4697 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4701 msgid "Layer"
4702 msgstr "Réteg"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4706 msgid "Red Channel"
4707 msgstr "Vörös-csatorna"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4711 msgid "Green Channel"
4712 msgstr "Zöld-csatorna"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4716 msgid "Blue Channel"
4717 msgstr "Kék-csatorna"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4721 msgid "Cyan Channel"
4722 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4726 msgid "Magenta Channel"
4727 msgstr "Bíbor-csatorna"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4731 msgid "Yellow Channel"
4732 msgstr "Sárga-csatorna"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4736 msgid "Black Channel"
4737 msgstr "Fekete-csatorna"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4741 msgid "Opacity Channel"
4742 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4746 msgid "Matte Channel"
4747 msgstr "Matt-csatorna"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4750 msgid "Extract specific channel from image."
4751 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4754 msgid "Charcoal"
4755 msgstr "Rajzszén"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4758 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4762 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4763 msgstr ""
4764 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4767 msgid "Contrast"
4768 msgstr "Kontraszt"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4771 msgid "Adjust"
4772 msgstr "Beállítás"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4775 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4776 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4779 msgid "Cycle Colormap"
4780 msgstr "Színtérkép eltolása"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4785 msgid "Amount"
4786 msgstr "Mennyiség"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4789 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4793 msgid "Despeckle"
4794 msgstr "Folttalanítás"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4797 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4801 msgid "Edge"
4802 msgstr "Él"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4805 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4809 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4810 msgstr ""
4811 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4814 msgid "Enhance"
4815 msgstr "Javítás"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4818 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4819 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4822 msgid "Equalize"
4823 msgstr "Kiegyenlítés"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4826 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4827 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4830 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4831 msgid "Gaussian Blur"
4832 msgstr "Gauss-elmosás"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4837 msgid "Factor"
4838 msgstr "Tényező"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4841 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4845 msgid "Implode"
4846 msgstr "Összeroppantás"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4849 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4850 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4853 msgid "Level (with Channel)"
4854 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4858 msgid "Black Point"
4859 msgstr "Feketepont"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4863 msgid "White Point"
4864 msgstr "Fehérpont"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4868 msgid "Gamma Correction"
4869 msgstr "Gamma-korrekció"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4872 msgid ""
4873 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4874 "between the given ranges to the full color range."
4875 msgstr ""
4876 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4877 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4880 msgid "Level"
4881 msgstr "Szintbeállítás"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4884 msgid ""
4885 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4886 "to the full color range."
4887 msgstr ""
4888 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4889 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4892 msgid "Median"
4893 msgstr "Medián"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4896 msgid ""
4897 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4898 "neighborhood."
4899 msgstr ""
4900 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4901 "levő színek mediánértékével"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4904 msgid "HSB Adjust"
4905 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4908 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4912 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4913 msgid "Hue"
4914 msgstr "Árnyalat"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4917 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4923 msgid "Saturation"
4924 msgstr "Telítettség"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4927 msgid "Brightness"
4928 msgstr "Fényesség"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4931 msgid ""
4932 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4933 msgstr ""
4934 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4935 "szabályzása"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4938 msgid "Negate"
4939 msgstr "Negálás"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4942 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4943 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4946 msgid "Normalize"
4947 msgstr "Normalizálás"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4950 msgid ""
4951 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4952 "range of color."
4953 msgstr ""
4954 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4955 "teljes lehetséges tartományára."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4958 msgid "Oil Paint"
4959 msgstr "Olajfestés"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4962 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4963 msgstr ""
4964 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4967 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4968 msgstr ""
4969 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4970 "módosítása"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Felemelés"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Felemelve"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4986 "emeltnek tűnjenek"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Zaj csökkentése"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Rend"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5004 msgid "Resample"
5005 msgstr "Újramintavételezés"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5008 msgid ""
5009 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5010 msgstr ""
5011 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5012 "átméretezéssel"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Árnyalás"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Azimut (irányszög)"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Színes árnyalás"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5044 "egy fotó túl van exponálva"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Színszórás"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5056 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Örvény"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Fok"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Küszöb"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Életlen maszk"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Hullám"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Amplitúdó"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Hullámhossz"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Lépések száma"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5132 msgid "PostScript"
5133 msgstr "PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5137 msgid "Restrict to PS level"
5138 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5142 msgid "PostScript level 3"
5143 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5147 msgid "PostScript level 2"
5148 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5154 msgid "Convert texts to paths"
5155 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5160 msgid "Rasterize filter effects"
5161 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5166 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5167 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5172 msgid "Export area is drawing"
5173 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5178 msgid "Export area is page"
5179 msgstr "Az exportált terület a lap"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5184 msgid "Limit export to the object with ID"
5185 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5189 msgid "PostScript (*.ps)"
5190 msgstr "PostScript (*.ps)"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5193 msgid "PostScript File"
5194 msgstr "PostScript-fájl"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5198 msgid "Encapsulated PostScript"
5199 msgstr "Encapsulated PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5203 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5207 msgid "Encapsulated PostScript File"
5208 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5211 msgid "Restrict to PDF version"
5212 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5215 msgid "PDF 1.4"
5216 msgstr "PDF 1.4"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5219 msgid "EMF Input"
5220 msgstr "EMF-bemenet"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5223 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5224 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5227 msgid "Enhanced Metafiles"
5228 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5231 msgid "WMF Input"
5232 msgstr "WMF-bemenet"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5235 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5236 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5239 msgid "Windows Metafiles"
5240 msgstr "Windows-metafájlok"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5243 msgid "EMF Output"
5244 msgstr "EMF-kimenet"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5247 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5248 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5251 msgid "Enhanced Metafile"
5252 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5255 msgid "Drop Shadow"
5256 msgstr "Vetett árnyék"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5260 msgid "Blur radius, px"
5261 msgstr "Elmosási sugár, px"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5265 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5268 msgid "Opacity, %"
5269 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5273 msgid "Horizontal offset, px"
5274 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5278 msgid "Vertical offset, px"
5279 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5285 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5287 msgid "Filters"
5288 msgstr "Szűrők"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5291 msgid "Black, blurred drop shadow"
5292 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5295 msgid "Drop Glow"
5296 msgstr "Vetett ragyogás"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5299 msgid "White, blurred drop glow"
5300 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5302 # TODO: ellenőrizni
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5304 msgid "Bundled"
5305 msgstr "Beépített"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5308 msgid "Personal"
5309 msgstr "Személyes"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5312 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5313 msgstr ""
5314 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5315 "betöltve."
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5318 msgid "Snow crest"
5319 msgstr "Hótakaró"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5322 msgid "Drift Size"
5323 msgstr "Hótakaró mérete"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5326 msgid "Snow has fallen on object"
5327 msgstr "Hó esett az objektumra"
5329 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5330 #, c-format
5331 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5332 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5335 msgid "GIMP Gradients"
5336 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5339 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5340 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5343 msgid "Gradients used in GIMP"
5344 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5347 msgid "Grid"
5348 msgstr "Rács"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5351 msgid "Line Width"
5352 msgstr "Vonalszélesség"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5355 msgid "Horizontal Spacing"
5356 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5359 msgid "Vertical Spacing"
5360 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5363 msgid "Horizontal Offset"
5364 msgstr "Vízszintes eltolás"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5367 msgid "Vertical Offset"
5368 msgstr "Függőleges eltolás"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5372 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5383 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5388 msgid "Render"
5389 msgstr "Megjelenítés"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5392 msgid "Draw a path which is a grid"
5393 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5396 msgid "JavaFX Output"
5397 msgstr "JavaFX-kimenet"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5400 msgid "JavaFX (*.fx)"
5401 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5404 msgid "JavaFX Raytracer File"
5405 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5408 msgid "LaTeX Print"
5409 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5412 msgid "LaTeX Output"
5413 msgstr "LaTeX-kimenet"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5417 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5420 msgid "LaTeX PSTricks File"
5421 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5424 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5425 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5428 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5429 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5432 msgid "OpenDocument drawing file"
5433 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5435 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5436 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5438 msgid "media box"
5439 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5442 msgid "crop box"
5443 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5446 msgid "trim box"
5447 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5450 msgid "bleed box"
5451 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5454 msgid "art box"
5455 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5458 msgid "Select page:"
5459 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5461 #. Display total number of pages
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5463 #, c-format
5464 msgid "out of %i"
5465 msgstr "(összesen: %i)"
5467 #. Crop settings
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5469 msgid "Clip to:"
5470 msgstr "Vágás erre:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5473 msgid "Page settings"
5474 msgstr "Lapbeállítások"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5477 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5478 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5481 msgid ""
5482 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5483 "and slow performance."
5484 msgstr ""
5485 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5486 "lassú működést eredményezhet."
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5490 msgid "rough"
5491 msgstr "durva"
5493 #. Text options
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5495 msgid "Text handling:"
5496 msgstr "Szövegkezelés:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5500 msgid "Import text as text"
5501 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5504 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5505 msgstr ""
5506 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5509 msgid "Embed images"
5510 msgstr "Képek beágyazása"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5513 msgid "Import settings"
5514 msgstr "Importálási beállítások"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5517 msgid "PDF Import Settings"
5518 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5523 msgid "pdfinput|medium"
5524 msgstr "közepes"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5527 msgid "fine"
5528 msgstr "finom"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5531 msgid "very fine"
5532 msgstr "nagy finomságú"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5535 msgid "PDF Input"
5536 msgstr "PDF-bemenet"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5543 msgid "Adobe Portable Document Format"
5544 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5547 msgid "AI Input"
5548 msgstr "AI-bemenet"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5556 msgstr ""
5557 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5558 "megnyitása"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5561 msgid "PovRay Output"
5562 msgstr "PovRay-kimenet"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5565 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5566 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5569 msgid "PovRay Raytracer File"
5570 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5573 msgid "SVG Input"
5574 msgstr "SVG-bemenet"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5577 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5578 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5581 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5582 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5585 msgid "SVG Output Inkscape"
5586 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5589 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5590 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5593 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5594 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5597 msgid "SVG Output"
5598 msgstr "SVG-kimenet"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5601 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5602 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5605 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5606 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "SVGZ-bemenet"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5618 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5621 msgid "SVGZ Output"
5622 msgstr "SVGZ-kimenet"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5625 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5626 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5629 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5634 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5636 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5637 msgid "Windows 32-bit Print"
5638 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5641 msgid "WPG Input"
5642 msgstr "WPG-bemenet"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5645 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5646 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5649 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5650 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Live preview"
5654 msgstr "Élő előnézet"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5658 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5664 #: ../src/extension/system.cpp:107
5665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5666 msgstr ""
5667 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5668 "megnyitva."
5670 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5671 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5672 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5673 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5674 #: ../src/file.cpp:156
5675 msgid "default.svg"
5676 msgstr "default.hu.svg"
5678 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5679 #, c-format
5680 msgid "Failed to load the requested file %s"
5681 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5683 #: ../src/file.cpp:273
5684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5685 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5687 #: ../src/file.cpp:279
5688 #, c-format
5689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5690 msgstr ""
5691 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5692 "dokumentumot?"
5694 #: ../src/file.cpp:308
5695 msgid "Document reverted."
5696 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5698 #: ../src/file.cpp:310
5699 msgid "Document not reverted."
5700 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5702 #: ../src/file.cpp:460
5703 msgid "Select file to open"
5704 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5706 #: ../src/file.cpp:547
5707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5708 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5710 #: ../src/file.cpp:552
5711 #, c-format
5712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5715 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5717 #: ../src/file.cpp:557
5718 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5721 #: ../src/file.cpp:588
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5725 "caused by an unknown filename extension."
5726 msgstr ""
5727 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5728 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5730 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5731 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5732 msgid "Document not saved."
5733 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5735 #: ../src/file.cpp:596
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5739 msgstr ""
5740 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
5741 "újra."
5743 #: ../src/file.cpp:604
5744 #, c-format
5745 msgid "File %s could not be saved."
5746 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5748 #: ../src/file.cpp:621
5749 msgid "Document saved."
5750 msgstr "A dokumentum elmentve."
5752 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5753 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing%s"
5756 msgstr "rajz%s"
5758 #: ../src/file.cpp:759
5759 #, c-format
5760 msgid "drawing-%d%s"
5761 msgstr "rajz-%d%s"
5763 #: ../src/file.cpp:763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s"
5766 msgstr "%s"
5768 #: ../src/file.cpp:778
5769 msgid "Select file to save a copy to"
5770 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5772 #: ../src/file.cpp:780
5773 msgid "Select file to save to"
5774 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5776 #: ../src/file.cpp:871
5777 msgid "No changes need to be saved."
5778 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5780 #: ../src/file.cpp:888
5781 msgid "Saving document..."
5782 msgstr "Dokumentum mentése..."
5784 #: ../src/file.cpp:1047
5785 msgid "Import"
5786 msgstr "Importálás"
5788 #: ../src/file.cpp:1097
5789 msgid "Select file to import"
5790 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5792 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5793 msgid "Select file to export to"
5794 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5796 #: ../src/file.cpp:1355
5797 #, c-format
5798 msgid "Error saving a temporary copy"
5799 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5801 #: ../src/file.cpp:1375
5802 msgid "Open Clip Art Login"
5803 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5805 #: ../src/file.cpp:1401
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5809 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5810 "didn't forget to choose a license."
5811 msgstr ""
5812 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5813 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5814 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5815 "licencválasztásról."
5817 #: ../src/file.cpp:1422
5818 msgid "Document exported..."
5819 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5821 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5822 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5823 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5826 msgid "Blend"
5827 msgstr "Keverés"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5830 msgid "Color Matrix"
5831 msgstr "Színmátrix"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5834 msgid "Component Transfer"
5835 msgstr "Komponensátvitel"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5838 msgid "Composite"
5839 msgstr "Vegyítés"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5842 msgid "Convolve Matrix"
5843 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5846 msgid "Diffuse Lighting"
5847 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5850 msgid "Displacement Map"
5851 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5854 msgid "Flood"
5855 msgstr "Területkitöltés"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5858 msgid "Image"
5859 msgstr "Kép"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5862 msgid "Merge"
5863 msgstr "Összevonás"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5866 msgid "Specular Lighting"
5867 msgstr "Tükröződő fény"
5869 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5871 msgid "Tile"
5872 msgstr "Csempézés"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5875 msgid "Turbulence"
5876 msgstr "Örvénylés"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5879 msgid "Source Graphic"
5880 msgstr "Forrásgrafika"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5883 msgid "Source Alpha"
5884 msgstr "Forrás-alfa"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5887 msgid "Background Image"
5888 msgstr "Háttérkép"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5891 msgid "Background Alpha"
5892 msgstr "Háttér-alfa"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5895 msgid "Fill Paint"
5896 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5899 msgid "Stroke Paint"
5900 msgstr "Körvonalrajzolat"
5902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5905 msgid "filterBlendMode|Normal"
5906 msgstr "Normál"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5909 msgid "Multiply"
5910 msgstr "Szorzás"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5913 msgid "Screen"
5914 msgstr "Kivetítés"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5917 msgid "Darken"
5918 msgstr "Sötétítés"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5921 msgid "Lighten"
5922 msgstr "Világosítás"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5925 msgid "Matrix"
5926 msgstr "Mátrix"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5929 msgid "Saturate"
5930 msgstr "Telítés"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5933 msgid "Hue Rotate"
5934 msgstr "Árnyalatforgatás"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5937 msgid "Luminance to Alpha"
5938 msgstr "Fényességet alfává"
5940 #. File
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5942 msgid "Default"
5943 msgstr "Alapértelmezett"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5946 msgid "Over"
5947 msgstr "Felett"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5950 msgid "In"
5951 msgstr "Belül"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5954 msgid "Out"
5955 msgstr "Kívül"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5958 msgid "Atop"
5959 msgstr "Felül"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5962 msgid "XOR"
5963 msgstr "Kizáró VAGY"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5966 msgid "Arithmetic"
5967 msgstr "Aritmetikai"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5970 msgid "Identity"
5971 msgstr "Azonosság"
5973 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5975 msgid "Table"
5976 msgstr "Táblázat"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5979 msgid "Discrete"
5980 msgstr "Diszkrét"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5983 msgid "Linear"
5984 msgstr "Lineáris"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5987 msgid "Gamma"
5988 msgstr "Gamma"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5992 msgid "Duplicate"
5993 msgstr "Kettőzés"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5996 msgid "Wrap"
5997 msgstr "Többsoros"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6011 msgid "None"
6012 msgstr "Nincs"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6018 msgid "Red"
6019 msgstr "Vörös"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6025 msgid "Green"
6026 msgstr "Zöld"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6032 msgid "Blue"
6033 msgstr "Kék"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6036 msgid "Alpha"
6037 msgstr "Alfa"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6040 msgid "Erode"
6041 msgstr "Zsugorítás"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6044 msgid "Dilate"
6045 msgstr "Nyújtás"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6048 msgid "Fractal Noise"
6049 msgstr "Fraktálzaj"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6052 msgid "Distant Light"
6053 msgstr "Távoli fény"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6056 msgid "Point Light"
6057 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6060 msgid "Spot Light"
6061 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:246
6064 msgid "Visible Colors"
6065 msgstr "Látható színek"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6071 msgid "Lightness"
6072 msgstr "Fényesség"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Small"
6076 msgstr "Kicsi"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:266
6079 msgid "Medium"
6080 msgstr "Közepes"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6083 msgid "Large"
6084 msgstr "Nagy"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:469
6087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6088 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:509
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6094 msgid_plural ""
6095 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6096 msgstr[0] ""
6097 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6098 "egyesítve a kijelöléssel."
6099 msgstr[1] ""
6100 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6101 "egyesítve a kijelöléssel."
6103 #: ../src/flood-context.cpp:513
6104 #, c-format
6105 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6106 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6107 msgstr[0] ""
6108 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6109 msgstr[1] ""
6110 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6113 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6114 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6116 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6117 msgid ""
6118 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6119 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6120 msgstr ""
6121 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6122 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6123 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6126 msgid "Fill bounded area"
6127 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6130 msgid "Set style on object"
6131 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6135 msgstr ""
6136 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6137 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6140 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6141 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6143 #. POINT_LG_BEGIN
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6145 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6146 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6149 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6150 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6153 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6154 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6158 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6159 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6162 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6163 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6165 #. POINT_RG_FOCUS
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6168 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6169 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6171 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6173 #, c-format
6174 msgid "%s selected"
6175 msgstr "%s kijelölve"
6177 # TODO: ellenőrizni
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6180 #, c-format
6181 msgid " out of %d gradient handle"
6182 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6183 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6184 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6189 #, c-format
6190 msgid " on %d selected object"
6191 msgid_plural " on %d selected objects"
6192 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6193 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6195 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6200 msgid_plural ""
6201 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6202 msgstr[0] ""
6203 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6204 "kijelölve"
6205 msgstr[1] ""
6206 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6207 "kijelölve"
6209 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6213 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6214 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6215 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6221 msgid_plural ""
6222 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6223 msgstr[0] ""
6224 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6225 "objektumon"
6226 msgstr[1] ""
6227 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6228 "objektumon"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6232 msgid "Add gradient stop"
6233 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6236 msgid "Simplify gradient"
6237 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6240 msgid "Create default gradient"
6241 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6244 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6245 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6249 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6252 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6253 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6256 msgid "Invert gradient"
6257 msgstr "Színátmenet invertálása"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6265 msgstr[1] ""
6266 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6270 msgstr ""
6271 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6272 "hozni."
6274 # TODO: ellenőrizni
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6276 msgid "Merge gradient handles"
6277 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6279 # TODO: ellenőrizni
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6281 msgid "Move gradient handle"
6282 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6285 msgid "Delete gradient stop"
6286 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6292 "+Alt</b> to delete stop"
6293 msgstr ""
6294 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6295 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6298 msgid " (stroke)"
6299 msgstr " (körvonal)"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6305 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6306 msgstr ""
6307 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6308 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6314 "separate focus"
6315 msgstr ""
6316 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6317 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate"
6324 msgid_plural ""
6325 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6326 "separate"
6327 msgstr[0] ""
6328 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6329 "+húzás."
6330 msgstr[1] ""
6331 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6332 "+húzás."
6334 # TODO: ellenőrizni
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6336 msgid "Move gradient handle(s)"
6337 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6340 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6341 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6344 msgid "Delete gradient stop(s)"
6345 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6348 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6351 msgid "Unit"
6352 msgstr "Mértékegység"
6354 #. Add the units menu.
6355 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6358 msgid "Units"
6359 msgstr "Mértékegység"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38
6362 msgid "Point"
6363 msgstr "Pont"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6366 msgid "pt"
6367 msgstr "pt"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6370 msgid "Points"
6371 msgstr "Pont"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:38
6374 msgid "Pt"
6375 msgstr "Pt"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "Pica"
6379 msgstr "Pica"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "pc"
6383 msgstr "pc"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Picas"
6387 msgstr "Pica"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:39
6390 msgid "Pc"
6391 msgstr "Pc"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Pixel"
6395 msgstr "Képpont"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6401 msgid "px"
6402 msgstr "px"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Pixels"
6406 msgstr "Képpont"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40
6409 msgid "Px"
6410 msgstr "Px"
6412 #. You can add new elements from this point forward
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6414 msgid "Percent"
6415 msgstr "Százalék"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6418 msgid "%"
6419 msgstr "%"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:42
6422 msgid "Percents"
6423 msgstr "Százalék"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43
6426 msgid "Millimeter"
6427 msgstr "Milliméter"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6430 msgid "mm"
6431 msgstr "mm"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:43
6434 msgid "Millimeters"
6435 msgstr "Milliméter"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "Centimeter"
6439 msgstr "Centiméter"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "cm"
6443 msgstr "cm"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:44
6446 msgid "Centimeters"
6447 msgstr "Centiméter"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "Meter"
6451 msgstr "Méter"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "m"
6455 msgstr "m"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:45
6458 msgid "Meters"
6459 msgstr "Méter"
6461 #. no svg_unit
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "Inch"
6464 msgstr "Hüvelyk"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "in"
6468 msgstr "in"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:46
6471 msgid "Inches"
6472 msgstr "Hüvelyk"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "Foot"
6476 msgstr "Láb"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "ft"
6480 msgstr "ft"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:47
6483 msgid "Feet"
6484 msgstr "Láb"
6486 # A square the size of a capital letter M.
6487 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6488 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6489 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6491 #: ../src/helper/units.cpp:50
6492 msgid "Em square"
6493 msgstr "Em-négyzet"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "em"
6497 msgstr "em"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "Em squares"
6501 msgstr "Em-négyzet"
6503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6504 #: ../src/helper/units.cpp:52
6505 msgid "Ex square"
6506 msgstr "Ex-négyzet"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "ex"
6510 msgstr "ex"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "Ex squares"
6514 msgstr "Ex-négyzet"
6516 #: ../src/inkscape.cpp:328
6517 msgid "Autosaving documents..."
6518 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6520 #: ../src/inkscape.cpp:399
6521 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6522 msgstr ""
6523 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6524 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6526 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6527 #, c-format
6528 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6529 msgstr ""
6530 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:424
6533 msgid "Autosave complete."
6534 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:661
6537 msgid "Untitled document"
6538 msgstr "Névtelen dokumentum"
6540 #. Show nice dialog box
6541 #: ../src/inkscape.cpp:691
6542 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6543 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6545 #: ../src/inkscape.cpp:692
6546 msgid ""
6547 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6548 "locations:\n"
6549 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:693
6552 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6553 msgstr ""
6554 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6556 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6557 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6558 #: ../src/interface.cpp:868
6559 msgid "Commands Bar"
6560 msgstr "Parancssáv"
6562 #: ../src/interface.cpp:868
6563 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6564 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6566 #: ../src/interface.cpp:870
6567 msgid "Snap Controls Bar"
6568 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6570 #: ../src/interface.cpp:870
6571 msgid "Show or hide the snapping controls"
6572 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Tool Controls Bar"
6576 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6578 #: ../src/interface.cpp:872
6579 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6580 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "_Toolbox"
6584 msgstr "_Eszköztár"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6588 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "_Palette"
6592 msgstr "_Paletta"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "Show or hide the color palette"
6596 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "_Statusbar"
6600 msgstr "Á_llapotsor"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6604 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6606 #: ../src/interface.cpp:956
6607 #, c-format
6608 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6609 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6611 #: ../src/interface.cpp:995
6612 msgid "Open _Recent"
6613 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6615 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6616 #: ../src/interface.cpp:1096
6617 #, c-format
6618 msgid "Enter group #%s"
6619 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6621 #: ../src/interface.cpp:1107
6622 msgid "Go to parent"
6623 msgstr "Ugrás a szülőre"
6625 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6626 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6627 msgid "Drop color"
6628 msgstr "Szín ejtése"
6630 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6631 msgid "Drop color on gradient"
6632 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6634 #: ../src/interface.cpp:1400
6635 msgid "Could not parse SVG data"
6636 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6638 #: ../src/interface.cpp:1439
6639 msgid "Drop SVG"
6640 msgstr "SVG ejtése"
6642 #: ../src/interface.cpp:1495
6643 msgid "Drop bitmap image"
6644 msgstr "Bitkép ejtése"
6646 #: ../src/interface.cpp:1587
6647 #, c-format
6648 msgid ""
6649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6650 "you want to replace it?</span>\n"
6651 "\n"
6652 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6653 msgstr ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6655 "lecserélni azt?</span>\n"
6656 "\n"
6657 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6658 "annak tartalmát."
6660 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6662 msgid "Replace"
6663 msgstr "Lecserélés"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6668 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:478
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6673 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6678 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:657
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid program name: %s"
6683 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6688 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid string in environment: %s"
6693 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:739
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6698 msgstr ""
6699 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6700 "kommunikációhoz (%s)"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:952
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid working directory: %s"
6705 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6708 #, c-format
6709 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6710 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6712 #: ../src/knot.cpp:431
6713 msgid "Node or handle drag canceled."
6714 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6716 #: ../src/knotholder.cpp:134
6717 msgid "Change handle"
6718 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6720 # TODO: ellenőrizni
6721 #: ../src/knotholder.cpp:213
6722 msgid "Move handle"
6723 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6725 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6726 #: ../src/knotholder.cpp:234
6727 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6728 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:237
6731 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6732 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:240
6735 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6736 msgstr ""
6737 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6740 msgid "Master"
6741 msgstr "Gazda"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6744 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6745 msgstr ""
6746 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6747 "rögzítve van"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6750 msgid "Dockbar style"
6751 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6754 msgid "Dockbar style to show items on it"
6755 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6759 msgid "Floating"
6760 msgstr "Lebegő"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6763 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6764 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6767 msgid "Default title"
6768 msgstr "Alapértelmezett cím"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6771 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6772 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6775 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6776 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6779 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6780 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6783 msgid "Float X"
6784 msgstr "X, lebegő"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6787 msgid "X coordinate for a floating dock"
6788 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6791 msgid "Float Y"
6792 msgstr "Y, lebegő"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6795 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6796 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6799 #, c-format
6800 msgid "Dock #%d"
6801 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6804 msgid "Orientation"
6805 msgstr "Tájolás"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6808 msgid "Orientation of the docking item"
6809 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6812 msgid "Resizable"
6813 msgstr "Átméretezhető"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6816 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6817 msgstr ""
6818 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6819 "dokkolva van egy panelbe"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6822 msgid "Item behavior"
6823 msgstr "Az elem viselkedése"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6826 msgid ""
6827 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6828 "locked, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6833 msgid "Locked"
6834 msgstr "Zárolt"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6837 msgid ""
6838 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6839 msgstr ""
6840 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6841 "és nincs fogantyúja"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6844 msgid "Preferred width"
6845 msgstr "Kívánt szélesség"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6848 msgid "Preferred width for the dock item"
6849 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6852 msgid "Preferred height"
6853 msgstr "Kívánt magasság"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6856 msgid "Preferred height for the dock item"
6857 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6863 "some other compound dock object."
6864 msgstr ""
6865 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6866 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6872 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6873 msgstr ""
6874 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6875 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6876 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6879 #, c-format
6880 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6881 msgstr ""
6882 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6883 "dokkolóobjektumban"
6885 #. UnLock menuitem
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6887 msgid "UnLock"
6888 msgstr "Feloldás"
6890 #. Hide menuitem.
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6892 msgid "Hide"
6893 msgstr "Elrejtés"
6895 #. Lock menuitem
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6897 msgid "Lock"
6898 msgstr "Zárolás"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6901 #, c-format
6902 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6903 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6906 msgid "Iconify"
6907 msgstr "Ikonizálás"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6910 msgid "Iconify this dock"
6911 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6914 msgid "Close"
6915 msgstr "Bezárás"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6918 msgid "Close this dock"
6919 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6923 msgid "Controlling dock item"
6924 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6927 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6928 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6931 msgid "Default title for newly created floating docks"
6932 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6935 msgid ""
6936 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6937 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6938 msgstr ""
6939 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6940 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6941 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6944 msgid "Switcher Style"
6945 msgstr "Kapcsolóstílus"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6948 msgid "Switcher buttons style"
6949 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6952 msgid "Expand direction"
6953 msgstr "Kiterjedési irány"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6956 msgid ""
6957 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6958 "given direction"
6959 msgstr ""
6960 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6961 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6967 "item with that name (%p)."
6968 msgstr ""
6969 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6970 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6976 "named controller."
6977 msgstr ""
6978 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6979 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6986 msgid "Page"
6987 msgstr "Lap"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6990 msgid "The index of the current page"
6991 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Név"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6998 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6999 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7002 msgid "Long name"
7003 msgstr "Hosszú név"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7006 msgid "Human readable name for the dock object"
7007 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7010 msgid "Stock Icon"
7011 msgstr "Gyári ikon"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7014 msgid "Stock icon for the dock object"
7015 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7018 msgid "Pixbuf Icon"
7019 msgstr "Pixbuf-ikon"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7022 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7023 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7026 msgid "Dock master"
7027 msgstr "Dokkolási gazda"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7030 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7031 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7037 "hasn't implemented this method"
7038 msgstr ""
7039 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7040 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7046 "crash"
7047 msgstr ""
7048 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7049 "az alkalmazás leáll."
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7052 #, c-format
7053 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7054 msgstr ""
7055 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7061 msgstr ""
7062 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7063 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7066 msgid "Position"
7067 msgstr "Pozíció"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7070 msgid "Position of the divider in pixels"
7071 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7074 msgid "Sticky"
7075 msgstr "Ragadós"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7078 msgid ""
7079 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7080 "the host is redocked"
7081 msgstr ""
7082 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7083 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7086 msgid "Host"
7087 msgstr "Gazda"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7090 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7091 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7094 msgid "Next placement"
7095 msgstr "Következő elhelyezés"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7098 msgid ""
7099 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7100 "to us"
7101 msgstr ""
7102 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7103 "hozzánk való dokkolásra"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7106 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7110 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7111 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7114 msgid "Floating Toplevel"
7115 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7118 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7119 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7122 msgid "X-Coordinate"
7123 msgstr "X koordináta"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7126 msgid "X coordinate for dock when floating"
7127 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7130 msgid "Y-Coordinate"
7131 msgstr "Y koordináta"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7134 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7135 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7138 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7139 msgstr ""
7140 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7141 "dokkolására"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7144 #, c-format
7145 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7146 msgstr ""
7147 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7148 "gazdánk (\"%p\")"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7154 "parent %p"
7155 msgstr ""
7156 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7157 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7160 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7161 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7163 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7164 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7165 msgstr ""
7166 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7167 "betűtípus problémát okozhat)"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7170 msgid "doEffect stack test"
7171 msgstr "doEffect-veremteszt"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7174 msgid "Angle bisector"
7175 msgstr "Szögfelező"
7177 #. TRANSLATORS: boolean operations
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7179 msgid "Boolops"
7180 msgstr "Logikai műveletek"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7183 msgid "Circle (by center and radius)"
7184 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7187 msgid "Circle by 3 points"
7188 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7191 msgid "Dynamic stroke"
7192 msgstr "Dinamikus körvonal"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7195 msgid "Lattice Deformation"
7196 msgstr "Rács-deformáció"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7199 msgid "Line Segment"
7200 msgstr "Vonalszakasz"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7203 msgid "Mirror symmetry"
7204 msgstr "Tükörszimmetria"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7207 msgid "Parallel"
7208 msgstr "Párhuzamos"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7211 msgid "Path length"
7212 msgstr "Útvonalhossz"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7215 msgid "Perpendicular bisector"
7216 msgstr "Felezőmerőleges"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7219 msgid "Perspective path"
7220 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7223 msgid "Rotate copies"
7224 msgstr "Másolatok elforgatása"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7227 msgid "Recursive skeleton"
7228 msgstr "Rekurzív váz"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7231 msgid "Tangent to curve"
7232 msgstr "Érintő a görbéhez"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7235 msgid "Text label"
7236 msgstr "Szövegcímke"
7238 #. 0.46
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7240 msgid "Bend"
7241 msgstr "Hajlítás"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7244 msgid "Gears"
7245 msgstr "Fogaskerekek"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7248 msgid "Pattern Along Path"
7249 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7251 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7253 msgid "Stitch Sub-Paths"
7254 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7256 #. 0.47
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7258 msgid "VonKoch"
7259 msgstr "Von Koch"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7262 msgid "Knot"
7263 msgstr "Csomó"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7266 msgid "Construct grid"
7267 msgstr "Rácskészítés"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7270 msgid "Spiro spline"
7271 msgstr "Spiro-spline"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7274 msgid "Envelope Deformation"
7275 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7278 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7279 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7282 msgid "Hatches (rough)"
7283 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7286 msgid "Sketch"
7287 msgstr "Vázlat"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7290 msgid "Ruler"
7291 msgstr "Vonalzó"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7294 msgid "Is visible?"
7295 msgstr "Látható?"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7298 msgid ""
7299 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7300 "disabled on canvas"
7301 msgstr ""
7302 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7303 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7306 msgid "No effect"
7307 msgstr "Nincs effektus"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7310 #, c-format
7311 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7312 msgstr ""
7313 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7314 "egérkattintással"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7317 #, c-format
7318 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7319 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7322 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7323 msgstr ""
7324 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7325 "rajzvásznon."
7327 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7329 msgid "Bend path"
7330 msgstr "Útvonal hajlítása"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7333 msgid "Path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7337 msgid "Width of the path"
7338 msgstr "Az útvonal szélessége"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7342 msgid "Width in units of length"
7343 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7346 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7347 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7350 msgid "Original path is vertical"
7351 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7354 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7355 msgstr ""
7356 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7357 "előtt"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7360 msgid "Size X"
7361 msgstr "X-méret"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7364 msgid "The size of the grid in X direction."
7365 msgstr "A rács X irányú mérete"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7368 msgid "Size Y"
7369 msgstr "Y-méret"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7372 msgid "The size of the grid in Y direction."
7373 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7376 msgid "Stitch path"
7377 msgstr "Öltési útvonal"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7380 msgid "The path that will be used as stitch."
7381 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7384 msgid "Number of paths"
7385 msgstr "Útvonalak száma"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7388 msgid "The number of paths that will be generated."
7389 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7392 msgid "Start edge variance"
7393 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7396 msgid ""
7397 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7398 "& outside the guide path"
7399 msgstr ""
7400 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7401 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7404 msgid "Start spacing variance"
7405 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7408 msgid ""
7409 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7410 "& forth along the guide path"
7411 msgstr ""
7412 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7413 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7416 msgid "End edge variance"
7417 msgstr "Végszegély varianciája"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7420 msgid ""
7421 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7422 "outside the guide path"
7423 msgstr ""
7424 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7425 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7428 msgid "End spacing variance"
7429 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7432 msgid ""
7433 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7434 "forth along the guide path"
7435 msgstr ""
7436 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7437 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7440 msgid "Scale width"
7441 msgstr "Szélesség méretezése"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7444 msgid "Scale the width of the stitch path"
7445 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7448 msgid "Scale width relative to length"
7449 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7452 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7453 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7455 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7457 msgid "Top bend path"
7458 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top path along which to bend the original path"
7462 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7464 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7466 msgid "Right bend path"
7467 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7470 msgid "Right path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7473 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7475 msgid "Bottom bend path"
7476 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7479 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7480 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7482 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left bend path"
7485 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7488 msgid "Left path along which to bend the original path"
7489 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable left & right paths"
7493 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7496 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7497 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable top & bottom paths"
7501 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7504 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7505 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "Teeth"
7509 msgstr "Fogak"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7512 msgid "The number of teeth"
7513 msgstr "Fogak száma"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid "Phi"
7517 msgstr "Fi"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7520 msgid ""
7521 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7522 "contact."
7523 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7526 msgid "Trajectory"
7527 msgstr "Pályagörbe"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7530 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7531 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7535 msgid "Steps"
7536 msgstr "Lépések"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7539 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7540 msgstr ""
7541 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7544 msgid "Equidistant spacing"
7545 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7548 msgid ""
7549 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7550 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7551 "trajectory path."
7552 msgstr ""
7553 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7554 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7555 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7557 #. initialise your parameters here:
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7559 msgid "Fixed width"
7560 msgstr "Rögzített szélesség"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7563 msgid "Size of hidden region of lower string"
7564 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 msgid "In units of stroke width"
7568 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7571 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7572 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7576 msgid "Stroke width"
7577 msgstr "Körvonalszélesség"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7580 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7581 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7584 msgid "Crossing path stroke width"
7585 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7588 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7589 msgstr ""
7590 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7591 "méretéhez"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 msgid "Switcher size"
7595 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7598 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7599 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossing Signs"
7603 msgstr "Kereszteződési jelek"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7606 msgid "Crossings signs"
7607 msgstr "Kereszteződési jelek"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7610 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7611 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7615 msgid "Single"
7616 msgstr "Egyszeres"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7620 msgid "Single, stretched"
7621 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7625 msgid "Repeated"
7626 msgstr "Ismétlődő"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7630 msgid "Repeated, stretched"
7631 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Pattern source"
7635 msgstr "Mintaforrás"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7638 msgid "Path to put along the skeleton path"
7639 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7642 msgid "Pattern copies"
7643 msgstr "A minta példányszáma"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7647 msgstr ""
7648 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7649 "mintából"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7652 msgid "Width of the pattern"
7653 msgstr "A minta szélessége"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7657 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7660 msgid "Spacing"
7661 msgstr "Helykihagyás"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7664 #, no-c-format
7665 msgid ""
7666 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7667 "limited to -90% of pattern width."
7668 msgstr ""
7669 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7670 "szélességének -90%-áig."
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Normál eltolás"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Érintői eltolás"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7686 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7689 msgid ""
7690 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7691 "height"
7692 msgstr ""
7693 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7694 "magasság arányában van megadva"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7699 msgid "Pattern is vertical"
7700 msgstr "A minta függőleges"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7704 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse nearby ends"
7708 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7712 msgstr ""
7713 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7714 "esetén nincs egyesítés."
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Frequency randomness"
7718 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7721 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7722 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth"
7726 msgstr "Növekedés"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7729 msgid "Growth of distance between hatches."
7730 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7732 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7734 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7735 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7738 msgid ""
7739 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7740 "0=sharp, 1=default"
7741 msgstr ""
7742 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7743 "1=alapértelmezés."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid "1st side, out"
7747 msgstr "1. oldal, kifelé"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7754 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7755 "1=alapértelmezés."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7758 msgid "2nd side, in"
7759 msgstr "2. oldal, befelé"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7766 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7767 "1=alapértelmezés."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid "2nd side, out"
7771 msgstr "2. oldal, kifelé"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 msgid ""
7775 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7776 "1=default"
7777 msgstr ""
7778 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7779 "1=alapértelmezés."
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7782 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7783 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7786 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7787 msgstr ""
7788 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7789 "ingadozást idézzen elő"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7794 msgid "2nd side"
7795 msgstr "2. oldal"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7798 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7799 msgstr ""
7800 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7801 "ingadozást idézzen elő"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7804 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7805 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7808 msgid ""
7809 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7810 "boundary."
7811 msgstr ""
7812 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7813 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7816 msgid ""
7817 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7818 "the boundary."
7819 msgstr ""
7820 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7821 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7824 msgid "Variance: 1st side"
7825 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7828 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7829 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7832 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7833 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7835 #.
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7837 msgid "Generate thick/thin path"
7838 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7841 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7842 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7844 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7846 msgid "Bend hatches"
7847 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7850 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7851 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7854 msgid "Thickness: at 1st side"
7855 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7858 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7859 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7862 msgid "at 2nd side"
7863 msgstr "a 2. oldalnál"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7866 msgid "Width at 'top' half-turns"
7867 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7869 #.
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7871 msgid "from 2nd to 1st side"
7872 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7875 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7876 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7879 msgid "from 1st to 2nd side"
7880 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7883 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7884 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7887 msgid "Hatches width and dir"
7888 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7891 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7892 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7894 #.
7895 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7897 msgid "Global bending"
7898 msgstr "Globális hajlítás"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7901 msgid ""
7902 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7903 "amount"
7904 msgstr ""
7905 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7906 "hajlítási irányt és mértéket"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7909 msgid "Left"
7910 msgstr "Bal"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7913 msgid "Right"
7914 msgstr "Jobb"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7917 msgid "Both"
7918 msgstr "Mindkettő"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7921 msgid "Start"
7922 msgstr "Kezdet"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7925 msgid "End"
7926 msgstr "Vég"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7929 msgid "Mark distance"
7930 msgstr "Beosztások távolsága"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7933 msgid "Distance between successive ruler marks"
7934 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7937 msgid "Major length"
7938 msgstr "Főbeosztások hossza"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7941 msgid "Length of major ruler marks"
7942 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 msgid "Minor length"
7946 msgstr "Albeosztások hossza"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7949 msgid "Length of minor ruler marks"
7950 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7953 msgid "Major steps"
7954 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7957 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7958 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7961 msgid "Shift marks by"
7962 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7965 msgid "Shift marks by this many steps"
7966 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7969 msgid "Mark direction"
7970 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7973 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7974 msgstr ""
7975 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7976 "felé)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7979 msgid "Offset of first mark"
7980 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7983 msgid "Border marks"
7984 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7987 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7988 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7990 #. initialise your parameters here:
7991 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7993 msgid "Strokes"
7994 msgstr "Vonások"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7997 msgid "Draw that many approximating strokes"
7998 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8001 msgid "Max stroke length"
8002 msgstr "Maximális vonáshossz"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8005 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8006 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8009 msgid "Stroke length variation"
8010 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8013 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8014 msgstr ""
8015 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8018 msgid "Max. overlap"
8019 msgstr "Maximális átfedés"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8022 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8023 msgstr ""
8024 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8027 msgid "Overlap variation"
8028 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8031 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8032 msgstr ""
8033 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8036 msgid "Max. end tolerance"
8037 msgstr "Maximális végtűrés"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8040 msgid ""
8041 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8042 "to maximum length)"
8043 msgstr ""
8044 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8045 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8048 msgid "Average offset"
8049 msgstr "Átlagos eltolás"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8052 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8053 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8056 msgid "Max. tremble"
8057 msgstr "Maximális remegés"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8060 msgid "Maximum tremble magnitude"
8061 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8064 msgid "Tremble frequency"
8065 msgstr "Remegési frekvencia"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8068 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8069 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8072 msgid "Construction lines"
8073 msgstr "Szerkesztővonalak"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8076 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8077 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8080 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8082 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8083 msgid "Scale"
8084 msgstr "Méretezés"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8087 msgid ""
8088 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8089 "5*offset)"
8090 msgstr ""
8091 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8092 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8095 msgid "Max. length"
8096 msgstr "Maximális hossz"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8099 msgid "Maximum length of construction lines"
8100 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8103 msgid "Length variation"
8104 msgstr "A hossz ingadozása"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8107 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8108 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8111 msgid "Placement randomness"
8112 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8115 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8116 msgstr ""
8117 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8118 "elhelyezés"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8121 msgid "k_min"
8122 msgstr "k_min"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8125 msgid "min curvature"
8126 msgstr "minimális görbület"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8129 msgid "k_max"
8130 msgstr "k_max"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8133 msgid "max curvature"
8134 msgstr "maximális görbület"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8137 msgid "Nb of generations"
8138 msgstr "Generációk száma"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8141 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8142 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8145 msgid "Generating path"
8146 msgstr "Generálóútvonal"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8149 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8150 msgstr ""
8151 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8154 msgid "Use uniform transforms only"
8155 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8158 msgid ""
8159 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8160 "(otherwise, they define a general transform)."
8161 msgstr ""
8162 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8163 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8166 msgid "Draw all generations"
8167 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8170 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8171 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8173 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8175 msgid "Reference segment"
8176 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8179 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8180 msgstr ""
8181 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
8182 "középvonala."
8184 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8185 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8186 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8188 msgid "Max complexity"
8189 msgstr "Maximális bonyolultság"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8192 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8193 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8196 msgid "Change bool parameter"
8197 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8200 msgid "Change enumeration parameter"
8201 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8204 msgid "Change scalar parameter"
8205 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8208 msgid "Edit on-canvas"
8209 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8212 msgid "Copy path"
8213 msgstr "Útvonal másolása"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8216 msgid "Paste path"
8217 msgstr "Útvonal beillesztése"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8220 msgid "Link to path"
8221 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8224 msgid "Paste path parameter"
8225 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8228 msgid "Link path parameter to path"
8229 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8232 msgid "Change point parameter"
8233 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8236 msgid "Change random parameter"
8237 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8240 msgid "Change text parameter"
8241 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8244 msgid "Change unit parameter"
8245 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8247 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8248 #, c-format
8249 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8250 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8252 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8253 #, c-format
8254 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8255 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8257 #: ../src/main.cpp:265
8258 msgid "Print the Inkscape version number"
8259 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8261 #: ../src/main.cpp:270
8262 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8263 msgstr ""
8264 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8266 #: ../src/main.cpp:275
8267 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8268 msgstr ""
8269 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8270 "változó nincs beállítva"
8272 #: ../src/main.cpp:280
8273 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8274 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8276 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8277 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8278 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8279 msgid "FILENAME"
8280 msgstr "FÁJLNÉV"
8282 #: ../src/main.cpp:285
8283 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8284 msgstr ""
8285 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8286 "\"| programnév\")"
8288 #: ../src/main.cpp:290
8289 msgid "Export document to a PNG file"
8290 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8292 #: ../src/main.cpp:295
8293 msgid ""
8294 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8295 "EPS/PDF (default 90)"
8296 msgstr ""
8297 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8298 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8300 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8301 msgid "DPI"
8302 msgstr "DPI"
8304 #: ../src/main.cpp:300
8305 msgid ""
8306 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8307 "corner)"
8308 msgstr ""
8309 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8310 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8312 #: ../src/main.cpp:301
8313 msgid "x0:y0:x1:y1"
8314 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8316 #: ../src/main.cpp:305
8317 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8318 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8320 #: ../src/main.cpp:310
8321 msgid "Exported area is the entire page"
8322 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8324 #: ../src/main.cpp:315
8325 msgid ""
8326 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8327 "user units)"
8328 msgstr ""
8329 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8330 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8332 #: ../src/main.cpp:320
8333 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8334 msgstr ""
8335 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8336 "értéket)"
8338 #: ../src/main.cpp:321
8339 msgid "WIDTH"
8340 msgstr "SZÉLESSÉG"
8342 #: ../src/main.cpp:325
8343 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8344 msgstr ""
8345 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8347 #: ../src/main.cpp:326
8348 msgid "HEIGHT"
8349 msgstr "MAGASSÁG"
8351 #: ../src/main.cpp:330
8352 msgid "The ID of the object to export"
8353 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8355 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8356 msgid "ID"
8357 msgstr "Azonosító"
8359 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8360 #. See "man inkscape" for details.
8361 #: ../src/main.cpp:337
8362 msgid ""
8363 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8364 msgstr ""
8365 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8366 "(csak export-id esetén)"
8368 #: ../src/main.cpp:342
8369 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8370 msgstr ""
8371 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8372 "esetén)"
8374 #: ../src/main.cpp:347
8375 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8376 msgstr ""
8377 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8378 "színmegadás)"
8380 #: ../src/main.cpp:348
8381 msgid "COLOR"
8382 msgstr "SZÍN"
8384 #: ../src/main.cpp:352
8385 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8386 msgstr ""
8387 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8388 "1 és 255 közt)"
8390 #: ../src/main.cpp:353
8391 msgid "VALUE"
8392 msgstr "ÉRTÉK"
8394 #: ../src/main.cpp:357
8395 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8396 msgstr ""
8397 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8398 "\"inkscape\" névtér)"
8400 #: ../src/main.cpp:362
8401 msgid "Export document to a PS file"
8402 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8404 #: ../src/main.cpp:367
8405 msgid "Export document to an EPS file"
8406 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8408 #: ../src/main.cpp:372
8409 msgid "Export document to a PDF file"
8410 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8412 #: ../src/main.cpp:378
8413 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8414 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8416 #: ../src/main.cpp:384
8417 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8418 msgstr ""
8419 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8421 #: ../src/main.cpp:389
8422 msgid ""
8423 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8424 "PDF)"
8425 msgstr ""
8426 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8427 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8430 #: ../src/main.cpp:395
8431 msgid ""
8432 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8433 "query-id"
8434 msgstr ""
8435 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8436 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8439 #: ../src/main.cpp:401
8440 msgid ""
8441 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8442 "query-id"
8443 msgstr ""
8444 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8445 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8448 #: ../src/main.cpp:407
8449 msgid ""
8450 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8451 "id"
8452 msgstr ""
8453 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8454 "objektum) szélességének lekérdezése"
8456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8457 #: ../src/main.cpp:413
8458 msgid ""
8459 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8460 "id"
8461 msgstr ""
8462 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8463 "objektum) magasságának lekérdezése"
8465 #: ../src/main.cpp:418
8466 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8467 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8469 #: ../src/main.cpp:423
8470 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8471 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8473 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8474 #: ../src/main.cpp:429
8475 msgid "Print out the extension directory and exit"
8476 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8478 #: ../src/main.cpp:434
8479 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8480 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8482 #: ../src/main.cpp:439
8483 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8484 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8486 #: ../src/main.cpp:444
8487 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8488 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8490 #: ../src/main.cpp:445
8491 msgid "VERB-ID"
8492 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8494 #: ../src/main.cpp:449
8495 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8496 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8498 #: ../src/main.cpp:450
8499 msgid "OBJECT-ID"
8500 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8502 #: ../src/main.cpp:454
8503 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8504 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8506 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8507 msgid ""
8508 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8509 "\n"
8510 "Available options:"
8511 msgstr ""
8512 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8513 "\n"
8514 "Használható opciók:"
8516 #. ## Add a menu for clear()
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8518 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8519 msgid "_File"
8520 msgstr "_Fájl"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8523 msgid "_New"
8524 msgstr "Ú_j"
8526 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8527 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8529 msgid "_Edit"
8530 msgstr "S_zerkesztés"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8533 msgid "Paste Si_ze"
8534 msgstr "Méret be_illesztése"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8537 msgid "Clo_ne"
8538 msgstr "Klón_ozás"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8541 msgid "_View"
8542 msgstr "_Nézet"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8545 msgid "_Zoom"
8546 msgstr "Nag_yítás"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8549 msgid "_Display mode"
8550 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8553 msgid "Show/Hide"
8554 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8556 #. Not quite ready to be in the menus.
8557 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8559 msgid "_Layer"
8560 msgstr "_Réteg"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8563 msgid "_Object"
8564 msgstr "_Objektum"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8567 msgid "Cli_p"
8568 msgstr "Vágá_s"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8571 msgid "Mas_k"
8572 msgstr "Mas_zk"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8575 msgid "Patter_n"
8576 msgstr "_Minta"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8579 msgid "_Path"
8580 msgstr "Útvona_l"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8583 msgid "_Text"
8584 msgstr "Szö_veg"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8587 msgid "Filter_s"
8588 msgstr "Szűrő_k"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8591 msgid "Exte_nsions"
8592 msgstr "Kiter_jesztések"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8595 msgid "Whiteboa_rd"
8596 msgstr "R_ajztábla"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8599 msgid "_Help"
8600 msgstr "_Segítség"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8603 msgid "Tutorials"
8604 msgstr "Ismertetők"
8606 #: ../src/node-context.cpp:228
8607 msgid ""
8608 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8609 "+Alt</b>: move along handles"
8610 msgstr ""
8611 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8612 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8613 "mentén"
8615 #: ../src/node-context.cpp:229
8616 msgid ""
8617 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8620 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8622 #: ../src/node-context.cpp:230
8623 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8626 "vezérlőelemek mentén"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8629 msgid "Stamp"
8630 msgstr "Bélyegzés"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8633 msgid "Move nodes vertically"
8634 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8637 msgid "Move nodes horizontally"
8638 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8641 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8642 msgid "Move nodes"
8643 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8646 msgid ""
8647 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8648 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8651 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8652 "forgatása: <b>Shift</b>."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8655 msgid "Align nodes"
8656 msgstr "Csomópontok igazítása"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8659 msgid "Distribute nodes"
8660 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8663 msgid "Add nodes"
8664 msgstr "Csomópontok felvétele"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8667 msgid "Add node"
8668 msgstr "Csomópont felvétele"
8670 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8672 msgid "Break path"
8673 msgstr "Útvonal szétbontása"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8676 msgid "Close subpath"
8677 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8680 msgid "Join nodes"
8681 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8684 msgid "Close subpath by segment"
8685 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8688 msgid "Join nodes by segment"
8689 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8692 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8693 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8696 msgid "Delete nodes"
8697 msgstr "Csomópontok törlése"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8700 msgid "Delete nodes preserving shape"
8701 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8704 msgid ""
8705 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8706 "segments."
8707 msgstr ""
8708 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8709 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8712 msgid "Cannot find path between nodes."
8713 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8716 msgid "Delete segment"
8717 msgstr "Szakasz törlése"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8720 msgid "Change segment type"
8721 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8724 msgid "Change node type"
8725 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8728 msgid "Delete node"
8729 msgstr "Csomópont törlése"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8732 msgid "Retract handle"
8733 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8735 # TODO: ellenőrizni
8736 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8737 msgid "Move node handle"
8738 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8744 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8745 "handles"
8746 msgstr ""
8747 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8748 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8749 "forgatása: <b>Shift</b>."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8752 msgid "Rotate nodes"
8753 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8756 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8757 msgstr ""
8758 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8761 msgid "Scale nodes"
8762 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8765 msgid "Flip nodes"
8766 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8769 msgid ""
8770 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8771 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8774 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8778 msgid "end node"
8779 msgstr "szélső csomópont"
8781 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8783 msgid "cusp"
8784 msgstr "csúcs"
8786 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8788 msgid "smooth"
8789 msgstr "íves"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8792 msgid "auto"
8793 msgstr "automatikus"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8796 msgid "symmetric"
8797 msgstr "szimmetrikus"
8799 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8801 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8802 msgstr ""
8803 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8806 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8807 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8810 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8811 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8814 msgid ""
8815 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8816 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8817 "rotate"
8818 msgstr ""
8819 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8820 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8821 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8824 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8825 msgstr ""
8826 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8827 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8830 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8831 msgstr ""
8832 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8833 "módosítani kívánja."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8840 msgid_plural ""
8841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8843 msgstr[0] ""
8844 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8845 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8846 "kijelölésével</b>."
8847 msgstr[1] ""
8848 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8849 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8850 "kijelölésével</b>."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8853 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8854 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8860 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8861 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8867 msgid_plural ""
8868 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8869 msgstr[0] ""
8870 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8871 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8872 msgstr[1] ""
8873 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8874 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8879 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8880 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8881 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8883 #: ../src/object-edit.cpp:439
8884 msgid ""
8885 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8886 "vertical radius the same"
8887 msgstr ""
8888 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8889 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8891 #: ../src/object-edit.cpp:443
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8894 "horizontal radius the same"
8895 msgstr ""
8896 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8897 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8899 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8902 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8903 msgstr ""
8904 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8905 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8907 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8908 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8909 msgid ""
8910 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8911 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8912 msgstr ""
8913 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8914 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8916 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8917 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8918 msgid ""
8919 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8923 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8925 #: ../src/object-edit.cpp:709
8926 msgid "Move the box in perspective"
8927 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:927
8930 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8931 msgstr ""
8932 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8934 #: ../src/object-edit.cpp:930
8935 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8936 msgstr ""
8937 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8939 #: ../src/object-edit.cpp:933
8940 msgid ""
8941 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8942 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8943 "segment"
8944 msgstr ""
8945 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8946 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8947 "<b>kívül</b> való húzás."
8949 #: ../src/object-edit.cpp:937
8950 msgid ""
8951 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8952 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8953 "segment"
8954 msgstr ""
8955 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8956 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8957 "<b>kívül</b> való húzás."
8959 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8960 msgid ""
8961 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8962 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8963 msgstr ""
8964 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8965 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8967 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8968 msgid ""
8969 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8970 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8971 "randomize"
8972 msgstr ""
8973 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8974 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8975 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8977 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8978 msgid ""
8979 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8980 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8981 msgstr ""
8982 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8983 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8986 msgid ""
8987 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8988 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8989 msgstr ""
8990 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8991 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8994 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8995 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8998 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8999 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9002 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9003 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9006 msgid "Combining paths..."
9007 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9010 msgid "Combine"
9011 msgstr "Összevonás"
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9014 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9015 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9018 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9019 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9021 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9023 msgid "Breaking apart paths..."
9024 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9026 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9028 msgid "Break apart"
9029 msgstr "Szétbontás"
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9032 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9033 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9037 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9040 msgid "Converting objects to paths..."
9041 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9044 msgid "Object to path"
9045 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9048 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9049 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9052 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9053 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9056 msgid "Reversing paths..."
9057 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9060 msgid "Reverse path"
9061 msgstr "Útvonal megfordítása"
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9064 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9065 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9068 msgid "Continuing selected path"
9069 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9072 msgid "Creating new path"
9073 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9075 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9076 msgid "Appending to selected path"
9077 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9080 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9081 msgstr ""
9082 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9085 msgid "Drawing a freehand path"
9086 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9089 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9090 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9092 #. Write curves to object
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9094 msgid "Finishing freehand"
9095 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9098 msgid "Drawing cancelled"
9099 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9102 msgid ""
9103 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9104 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9105 msgstr ""
9106 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9107 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9110 msgid "Finishing freehand sketch"
9111 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:662
9114 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9115 msgstr ""
9116 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9117 "+ húzással</b>."
9119 #: ../src/pen-context.cpp:672
9120 msgid ""
9121 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9122 msgstr ""
9123 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9124 "<b>kattintással + húzással</b>."
9126 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9130 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9131 msgstr ""
9132 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9133 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9135 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9139 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9142 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9144 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9148 "angle"
9149 msgstr ""
9150 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9151 "<b>Ctrl</b>."
9153 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9157 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9158 msgstr ""
9159 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9160 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9162 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9166 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9167 msgstr ""
9168 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9169 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9171 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9172 msgid "Drawing finished"
9173 msgstr "Rajzolás befejezve"
9175 #: ../src/persp3d.cpp:335
9176 msgid "Toggle vanishing point"
9177 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9179 #: ../src/persp3d.cpp:346
9180 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9181 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9183 #: ../src/preferences.cpp:101
9184 msgid ""
9185 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9186 msgstr ""
9187 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9188 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9190 #. the creation failed
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:116
9194 #, c-format
9195 msgid "Cannot create profile directory %s."
9196 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9198 #. The profile dir is not actually a directory
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:134
9202 #, c-format
9203 msgid "%s is not a valid directory."
9204 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9206 #. The write failed.
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:145
9210 #, c-format
9211 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9212 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9216 #: ../src/preferences.cpp:163
9217 #, c-format
9218 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9219 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9221 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9222 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9223 #: ../src/preferences.cpp:175
9224 #, c-format
9225 msgid "The preferences file %s could not be read."
9226 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9228 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9229 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9230 #: ../src/preferences.cpp:188
9231 #, c-format
9232 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9233 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9235 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9236 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9237 #: ../src/preferences.cpp:199
9238 #, c-format
9239 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9240 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9242 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9243 msgid "Dip pen"
9244 msgstr "Tustoll"
9246 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9247 msgid "Marker"
9248 msgstr "Jelölőtoll"
9250 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9251 msgid "Brush"
9252 msgstr "Ecset"
9254 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9255 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9256 msgid "Wiggly"
9257 msgstr "Kígyózó"
9259 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9260 msgid "Splotchy"
9261 msgstr "Pacás"
9263 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9264 msgid "Tracing"
9265 msgstr "Átrajzolás"
9267 #: ../src/rdf.cpp:172
9268 msgid "CC Attribution"
9269 msgstr "CC Attribution"
9271 #: ../src/rdf.cpp:177
9272 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9273 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9275 #: ../src/rdf.cpp:182
9276 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9277 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9279 #: ../src/rdf.cpp:187
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9281 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9283 #: ../src/rdf.cpp:192
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9285 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9287 #: ../src/rdf.cpp:197
9288 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9289 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:202
9292 msgid "Public Domain"
9293 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9295 #: ../src/rdf.cpp:207
9296 msgid "FreeArt"
9297 msgstr "FreeArt"
9299 #: ../src/rdf.cpp:212
9300 msgid "Open Font License"
9301 msgstr "Open Font License"
9303 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9304 #: ../src/rdf.cpp:229
9305 msgid "Title"
9306 msgstr "Cím"
9308 #: ../src/rdf.cpp:230
9309 msgid "Name by which this document is formally known."
9310 msgstr "A dokumentum formális neve."
9312 #: ../src/rdf.cpp:232
9313 msgid "Date"
9314 msgstr "Dátum"
9316 #: ../src/rdf.cpp:233
9317 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9318 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9320 #: ../src/rdf.cpp:235
9321 msgid "Format"
9322 msgstr "Formátum"
9324 #: ../src/rdf.cpp:236
9325 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9326 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9328 #: ../src/rdf.cpp:239
9329 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9330 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9332 #: ../src/rdf.cpp:242
9333 msgid "Creator"
9334 msgstr "Készítő"
9336 #: ../src/rdf.cpp:243
9337 msgid ""
9338 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9339 msgstr ""
9340 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9341 "(entitás) neve."
9343 #: ../src/rdf.cpp:245
9344 msgid "Rights"
9345 msgstr "Jogok"
9347 #: ../src/rdf.cpp:246
9348 msgid ""
9349 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9350 msgstr ""
9351 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9353 #: ../src/rdf.cpp:248
9354 msgid "Publisher"
9355 msgstr "Kiadó"
9357 #: ../src/rdf.cpp:249
9358 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9359 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9361 #: ../src/rdf.cpp:252
9362 msgid "Identifier"
9363 msgstr "Azonosító"
9365 #: ../src/rdf.cpp:253
9366 msgid "Unique URI to reference this document."
9367 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9369 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9370 msgid "Source"
9371 msgstr "Forrás"
9373 #: ../src/rdf.cpp:256
9374 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9375 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9377 #: ../src/rdf.cpp:258
9378 msgid "Relation"
9379 msgstr "Kapcsolat"
9381 #: ../src/rdf.cpp:259
9382 msgid "Unique URI to a related document."
9383 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9385 #: ../src/rdf.cpp:261
9386 msgid "Language"
9387 msgstr "Nyelv"
9389 #: ../src/rdf.cpp:262
9390 msgid ""
9391 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9392 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9393 msgstr ""
9394 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9395 "(példa: \"en-GB\")."
9397 #: ../src/rdf.cpp:264
9398 msgid "Keywords"
9399 msgstr "Kulcsszavak"
9401 #: ../src/rdf.cpp:265
9402 msgid ""
9403 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9404 "classifications."
9405 msgstr ""
9406 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9407 "elválasztva."
9409 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9410 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9411 #: ../src/rdf.cpp:269
9412 msgid "Coverage"
9413 msgstr "Hely/idő"
9415 #: ../src/rdf.cpp:270
9416 msgid "Extent or scope of this document."
9417 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9419 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9420 msgid "Description"
9421 msgstr "Leírás"
9423 #: ../src/rdf.cpp:274
9424 msgid "A short account of the content of this document."
9425 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9427 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9428 #: ../src/rdf.cpp:278
9429 msgid "Contributors"
9430 msgstr "Közreműködők"
9432 #: ../src/rdf.cpp:279
9433 msgid ""
9434 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9435 "this document."
9436 msgstr ""
9437 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9438 "neve."
9440 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9441 #: ../src/rdf.cpp:283
9442 msgid "URI"
9443 msgstr "URI"
9445 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9446 #: ../src/rdf.cpp:285
9447 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9448 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9450 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9451 #: ../src/rdf.cpp:289
9452 msgid "Fragment"
9453 msgstr "Rész"
9455 #: ../src/rdf.cpp:290
9456 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9457 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9459 #: ../src/rect-context.cpp:361
9460 msgid ""
9461 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9462 "circular"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9465 "csúcs körívessé tétele"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:508
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9471 "b> to draw around the starting point"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9474 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9476 #: ../src/rect-context.cpp:511
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9480 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9483 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9485 #: ../src/rect-context.cpp:513
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9489 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9492 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9494 #: ../src/rect-context.cpp:517
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9498 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9501 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9503 #: ../src/rect-context.cpp:542
9504 msgid "Create rectangle"
9505 msgstr "Téglalap létrehozása"
9507 #: ../src/select-context.cpp:233
9508 msgid "Move canceled."
9509 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9511 #: ../src/select-context.cpp:241
9512 msgid "Selection canceled."
9513 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9515 #: ../src/select-context.cpp:555
9516 msgid ""
9517 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9518 "rubberband selection"
9519 msgstr ""
9520 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9521 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9523 #: ../src/select-context.cpp:557
9524 msgid ""
9525 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9526 "touch selection"
9527 msgstr ""
9528 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9529 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9531 #: ../src/select-context.cpp:721
9532 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9535 "áthelyezés: húzással"
9537 #: ../src/select-context.cpp:722
9538 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9541 "területkijelölés: húzással"
9543 #: ../src/select-context.cpp:723
9544 msgid ""
9545 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9546 msgstr ""
9547 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9548 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9550 #: ../src/select-context.cpp:898
9551 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9552 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9555 msgid "Delete text"
9556 msgstr "Szöveg törlése"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9559 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9560 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9565 msgid "Delete"
9566 msgstr "Törlés"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9570 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9573 msgid "Delete all"
9574 msgstr "Minden törlése"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9577 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9578 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9581 msgid "Group"
9582 msgstr "Csoport"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9585 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9586 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9589 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9590 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9593 msgid "Ungroup"
9594 msgstr "Csoport szétbontása"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9598 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9602 msgid ""
9603 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9604 msgstr ""
9605 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9606 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9612 msgid "undo_action|Raise"
9613 msgstr "Feljebb helyezés"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9617 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9620 msgid "Raise to top"
9621 msgstr "Felülre helyezés"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9625 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9628 msgid "Lower"
9629 msgstr "Lejjebb helyezés"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9633 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9636 msgid "Lower to bottom"
9637 msgstr "Alulra helyezés"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9640 msgid "Nothing to undo."
9641 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9644 msgid "Nothing to redo."
9645 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9648 msgid "Paste"
9649 msgstr "Beillesztés"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9652 msgid "Paste style"
9653 msgstr "Stílus beillesztése"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9656 msgid "Paste live path effect"
9657 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9661 msgstr ""
9662 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9663 "eltávolítandók."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9666 msgid "Remove live path effect"
9667 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9671 msgstr ""
9672 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9676 msgid "Remove filter"
9677 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9680 msgid "Paste size"
9681 msgstr "Méret beillesztése"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9684 msgid "Paste size separately"
9685 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9689 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9692 msgid "Raise to next layer"
9693 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9696 msgid "No more layers above."
9697 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9701 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9704 msgid "Lower to previous layer"
9705 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9708 msgid "No more layers below."
9709 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9712 msgid "Remove transform"
9713 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9716 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9717 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9720 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9721 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9725 msgid "Rotate"
9726 msgstr "Forgatás"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9729 msgid "Rotate by pixels"
9730 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9733 msgid "Scale by whole factor"
9734 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9737 msgid "Move vertically"
9738 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9741 msgid "Move horizontally"
9742 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9745 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9746 msgid "Move"
9747 msgstr "Áthelyezés"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9750 msgid "Move vertically by pixels"
9751 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9754 msgid "Move horizontally by pixels"
9755 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9758 msgid "The selection has no applied path effect."
9759 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9762 msgid "The selection has no applied clip path."
9763 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9766 msgid "The selection has no applied mask."
9767 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9770 msgid "action|Clone"
9771 msgstr "Klónozás"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9774 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9775 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9778 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9779 msgstr ""
9780 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9781 "átkapcsolandók."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9784 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9785 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9788 msgid "Relink clone"
9789 msgstr "Klón átkapcsolása"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9792 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9793 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9796 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9797 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9800 msgid "Unlink clone"
9801 msgstr "Klón lekapcsolása"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9804 msgid ""
9805 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9806 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9807 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9808 msgstr ""
9809 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9810 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9811 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9812 "keretéhez."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9815 msgid ""
9816 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9817 "flowed text?)"
9818 msgstr ""
9819 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9820 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9823 msgid ""
9824 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9825 "defs&gt;)"
9826 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9830 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9833 msgid "Objects to marker"
9834 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9838 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9841 msgid "Objects to guides"
9842 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9846 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9849 msgid "Objects to pattern"
9850 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9853 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9854 msgstr ""
9855 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9856 "nyerni az objektumokat."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9859 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9860 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9863 msgid "Pattern to objects"
9864 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9868 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9871 msgid "Rendering bitmap..."
9872 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9875 msgid "Create bitmap"
9876 msgstr "Bitkép létrehozása"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9880 msgstr ""
9881 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9882 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9885 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9886 msgstr ""
9887 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9888 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9891 msgid "Set clipping path"
9892 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9895 msgid "Set mask"
9896 msgstr "Maszk beállítása"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9900 msgstr ""
9901 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9902 "vágóútvonal illetve a maszk."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9905 msgid "Release clipping path"
9906 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9909 msgid "Release mask"
9910 msgstr "Maszk eltávolítása"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9913 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9914 msgstr ""
9915 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9917 #. Fit Page
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9919 msgid "Fit Page to Selection"
9920 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9923 msgid "Fit Page to Drawing"
9924 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9927 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9928 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9932 #. "Link" means internet link (anchor)
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9934 msgid "web|Link"
9935 msgstr "Hivatkozás"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9938 msgid "Circle"
9939 msgstr "Kör"
9941 #. ellipse
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9945 msgid "Ellipse"
9946 msgstr "Ellipszis"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9949 msgid "Flowed text"
9950 msgstr "Tördelt szöveg"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9953 msgid "Line"
9954 msgstr "Vonal"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9957 msgid "Path"
9958 msgstr "Útvonal"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9961 msgid "Polygon"
9962 msgstr "Sokszög"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9965 msgid "Polyline"
9966 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9968 #. Rectangle
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9971 msgid "Rectangle"
9972 msgstr "Téglalap"
9974 #. 3D box
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9977 msgid "3D Box"
9978 msgstr "3D téglatest"
9980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9982 #. "Clone" is a noun, type of object
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9984 msgid "object|Clone"
9985 msgstr "Klón"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9988 msgid "Offset path"
9989 msgstr "Perem"
9991 #. spiral
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9994 msgid "Spiral"
9995 msgstr "Spirál"
9997 #. star
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10001 msgid "Star"
10002 msgstr "Csillag"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10005 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10006 msgstr ""
10007 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10009 #. no items
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10011 msgid ""
10012 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10013 msgstr ""
10014 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10015 "vagy egy terület kijelölésével."
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10018 msgid "root"
10019 msgstr "gyökér"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10022 #, c-format
10023 msgid "layer <b>%s</b>"
10024 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10027 #, c-format
10028 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10029 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10032 #, c-format
10033 msgid "<i>%s</i>"
10034 msgstr "<i>%s</i>"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10037 #, c-format
10038 msgid " in %s"
10039 msgstr " itt: %s"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10042 #, c-format
10043 msgid " in group %s (%s)"
10044 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10047 #, c-format
10048 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10049 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10050 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10051 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10054 #, c-format
10055 msgid " in <b>%i</b> layers"
10056 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10057 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10058 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10060 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10063 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10065 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10067 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10068 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10070 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10073 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object selected"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10091 #. this is only used with 2 or more objects
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10097 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10104 msgstr[0] ""
10105 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10106 msgstr[1] ""
10107 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10109 #. this is only used with 2 or more objects
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10113 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10114 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10115 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10118 #, c-format
10119 msgid "%s%s. %s."
10120 msgstr "%s%s. %s."
10122 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10123 msgid "Skew"
10124 msgstr "Nyírás"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:548
10127 msgid "Set center"
10128 msgstr "Középpont beállítása"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:645
10131 msgid ""
10132 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10133 "Shift also uses this center"
10134 msgstr ""
10135 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10136 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10138 #: ../src/seltrans.cpp:672
10139 msgid ""
10140 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10141 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10142 msgstr ""
10143 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10144 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10146 #: ../src/seltrans.cpp:673
10147 msgid ""
10148 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10149 "b> to scale around rotation center"
10150 msgstr ""
10151 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10152 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10154 #: ../src/seltrans.cpp:677
10155 msgid ""
10156 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10157 "skew around the opposite side"
10158 msgstr ""
10159 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10160 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10162 #: ../src/seltrans.cpp:678
10163 msgid ""
10164 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10165 "to rotate around the opposite corner"
10166 msgstr ""
10167 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10168 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10170 #: ../src/seltrans.cpp:812
10171 msgid "Reset center"
10172 msgstr "Középpont visszaállítása"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10177 msgstr ""
10178 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10180 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10181 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10182 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10185 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10195 #, c-format
10196 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10197 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10199 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10203 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10206 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10208 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10209 msgid "Drag curve"
10210 msgstr "Ív húzása"
10212 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Link</b> to %s"
10215 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10217 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10218 msgid "<b>Link</b> without URI"
10219 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10221 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10222 msgid "<b>Ellipse</b>"
10223 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10225 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10226 msgid "<b>Circle</b>"
10227 msgstr "<b>Kör</b>"
10229 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10230 msgid "<b>Segment</b>"
10231 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10234 msgid "<b>Arc</b>"
10235 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10237 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10238 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10239 #, c-format
10240 msgid "Flow region"
10241 msgstr "Tördelési terület"
10243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10248 #, c-format
10249 msgid "Flow excluded region"
10250 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10252 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10255 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10256 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10257 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10262 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10263 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10264 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10267 msgid "Guides Around Page"
10268 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10270 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10271 msgid ""
10272 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10273 "delete"
10274 msgstr ""
10275 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10276 "törlés: <b>Del</b>"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10279 #, c-format
10280 msgid "vertical, at %s"
10281 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10283 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10284 #, c-format
10285 msgid "horizontal, at %s"
10286 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10288 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10289 #, c-format
10290 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10291 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10293 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10294 msgid "embedded"
10295 msgstr "beágyazott"
10297 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10300 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10302 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10305 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10309 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10311 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10312 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10313 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10315 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10319 msgstr ""
10320 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10321 "b>."
10323 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10324 msgid "Create spiral"
10325 msgstr "Spirál létrehozása"
10327 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10328 msgid "Object"
10329 msgstr "Objektum"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10334 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10336 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10337 #, c-format
10338 msgid "%s; <i>masked</i>"
10339 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10341 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10342 #, c-format
10343 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10344 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10346 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10347 #, c-format
10348 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10349 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10351 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10354 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10355 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10356 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10358 #: ../src/sp-line.cpp:194
10359 msgid "<b>Line</b>"
10360 msgstr "<b>Vonal</b>"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10363 msgid "Union"
10364 msgstr "Unió"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:78
10367 msgid "Intersection"
10368 msgstr "Metszet"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10371 msgid "Difference"
10372 msgstr "Különbség"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:96
10375 msgid "Exclusion"
10376 msgstr "Kizárás"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:101
10379 msgid "Division"
10380 msgstr "Felosztás"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:106
10383 msgid "Cut path"
10384 msgstr "Útvonal elvágása"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:121
10387 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10388 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:125
10391 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10392 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:131
10395 msgid ""
10396 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10397 msgstr ""
10398 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10399 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10402 msgid ""
10403 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10404 "difference, XOR, division, or path cut."
10405 msgstr ""
10406 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10407 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10408 "b>."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:192
10411 msgid ""
10412 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10413 msgstr ""
10414 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:633
10417 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10418 msgstr ""
10419 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10420 "t</b>."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:954
10423 msgid "Convert stroke to path"
10424 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10426 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:957
10428 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10429 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10432 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10433 msgstr ""
10434 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10435 "végezhető."
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10438 msgid "Create linked offset"
10439 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10442 msgid "Create dynamic offset"
10443 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10446 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10447 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10450 msgid "Outset path"
10451 msgstr "Útvonal nyújtása"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10454 msgid "Inset path"
10455 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10458 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10459 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10462 msgid "Simplifying paths (separately):"
10463 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10466 msgid "Simplifying paths:"
10467 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10470 #, c-format
10471 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10472 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10477 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10480 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10481 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10483 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10484 msgid "Simplify"
10485 msgstr "Egyszerűsítés"
10487 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10488 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10489 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10491 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10492 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10493 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10496 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10499 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10502 msgid "outset"
10503 msgstr "nyújtva"
10505 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10506 msgid "inset"
10507 msgstr "zsugorítva"
10509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10510 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10513 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10515 #: ../src/sp-path.cpp:156
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10519 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10520 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10522 #: ../src/sp-path.cpp:159
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10525 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10526 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10527 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10529 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10530 msgid "<b>Polygon</b>"
10531 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10533 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10534 msgid "<b>Polyline</b>"
10535 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10537 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10538 msgid "<b>Rectangle</b>"
10539 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10541 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10542 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10543 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10546 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10548 #: ../src/sp-star.cpp:309
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10551 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10552 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10553 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10555 #: ../src/sp-star.cpp:313
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10558 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10559 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10560 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10562 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10565 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10566 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10567 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10569 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10570 #: ../src/sp-text.cpp:419
10571 msgid "&lt;no name found&gt;"
10572 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10574 #: ../src/sp-text.cpp:425
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10577 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10579 #: ../src/sp-text.cpp:426
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10582 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10584 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10587 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10589 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10590 msgid " from "
10591 msgstr " innen: "
10593 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10594 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10595 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10597 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10598 msgid "<b>Text span</b>"
10599 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10601 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10602 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10603 #: ../src/sp-use.cpp:327
10604 msgid "..."
10605 msgstr "..."
10607 #: ../src/sp-use.cpp:335
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10610 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10612 #: ../src/sp-use.cpp:339
10613 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10614 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10616 #: ../src/star-context.cpp:333
10617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10618 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10620 #: ../src/star-context.cpp:464
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10624 msgstr ""
10625 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10626 "b>."
10628 #: ../src/star-context.cpp:465
10629 #, c-format
10630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10631 msgstr ""
10632 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10633 "b>."
10635 #: ../src/star-context.cpp:494
10636 msgid "Create star"
10637 msgstr "Csillag létrehozása"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10640 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10641 msgstr ""
10642 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10643 "egy útvonalat</b>."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10646 msgid ""
10647 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10648 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10649 msgstr ""
10650 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10651 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10653 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10655 msgid ""
10656 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10657 "path first."
10658 msgstr ""
10659 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10660 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10664 msgstr ""
10665 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10666 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10669 msgid "Put text on path"
10670 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10673 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10674 msgstr ""
10675 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10676 "levő szöveget</b>."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10679 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10680 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10683 msgid "Remove text from path"
10684 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10687 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10688 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10691 msgid "Remove manual kerns"
10692 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10695 msgid ""
10696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10697 "into frame."
10698 msgstr ""
10699 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10700 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10703 msgid "Flow text into shape"
10704 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10708 msgstr ""
10709 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10712 msgid "Unflow flowed text"
10713 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10716 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10717 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10720 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10721 msgstr ""
10722 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10723 "alakítani az(oka)t."
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10726 msgid "Convert flowed text to text"
10727 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10730 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10731 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10733 #: ../src/text-context.cpp:441
10734 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10735 msgstr ""
10736 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10737 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10739 #: ../src/text-context.cpp:443
10740 msgid ""
10741 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10742 msgstr ""
10743 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10744 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10746 #: ../src/text-context.cpp:498
10747 msgid "Create text"
10748 msgstr "Szöveg létrehozása"
10750 #: ../src/text-context.cpp:522
10751 msgid "Non-printable character"
10752 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10754 #: ../src/text-context.cpp:537
10755 msgid "Insert Unicode character"
10756 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10758 #: ../src/text-context.cpp:572
10759 #, c-format
10760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10761 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10763 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10764 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10765 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10767 #: ../src/text-context.cpp:649
10768 #, c-format
10769 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10770 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10772 #: ../src/text-context.cpp:681
10773 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10774 msgstr ""
10775 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10777 #: ../src/text-context.cpp:694
10778 msgid "Flowed text is created."
10779 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10781 #: ../src/text-context.cpp:696
10782 msgid "Create flowed text"
10783 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10785 #: ../src/text-context.cpp:698
10786 msgid ""
10787 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10788 "created."
10789 msgstr ""
10790 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10791 "szöveg nem lett létrehozva."
10793 #: ../src/text-context.cpp:834
10794 msgid "No-break space"
10795 msgstr "Nem törhető szóköz"
10797 #: ../src/text-context.cpp:836
10798 msgid "Insert no-break space"
10799 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10801 #: ../src/text-context.cpp:873
10802 msgid "Make bold"
10803 msgstr "Félkövérré tevés"
10805 #: ../src/text-context.cpp:891
10806 msgid "Make italic"
10807 msgstr "Dőltté tevés"
10809 #: ../src/text-context.cpp:930
10810 msgid "New line"
10811 msgstr "Újsor"
10813 #: ../src/text-context.cpp:964
10814 msgid "Backspace"
10815 msgstr "Visszatörlés"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1012
10818 msgid "Kern to the left"
10819 msgstr "Alávágás balra"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1037
10822 msgid "Kern to the right"
10823 msgstr "Alávágás jobbra"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1062
10826 msgid "Kern up"
10827 msgstr "Alávágás felfelé"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1088
10830 msgid "Kern down"
10831 msgstr "Alávágás lefelé"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1165
10834 msgid "Rotate counterclockwise"
10835 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1186
10838 msgid "Rotate clockwise"
10839 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1203
10842 msgid "Contract line spacing"
10843 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1211
10846 msgid "Contract letter spacing"
10847 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1230
10850 msgid "Expand line spacing"
10851 msgstr "Sortávolság növelése"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1238
10854 msgid "Expand letter spacing"
10855 msgstr "Betűtávolság növelése"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1368
10858 msgid "Paste text"
10859 msgstr "Szöveg beillesztése"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1602
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10865 "paragraph."
10866 msgstr ""
10867 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10868 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1604
10871 #, c-format
10872 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10873 msgstr ""
10874 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10875 "billentyűvel lehet kezdeni."
10877 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10878 msgid ""
10879 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10880 "then type."
10881 msgstr ""
10882 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10883 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10885 #: ../src/text-context.cpp:1722
10886 msgid "Type text"
10887 msgstr "Szöveg gépelése"
10889 #: ../src/text-editing.cpp:40
10890 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10891 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10894 msgid ""
10895 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10896 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10897 "object to select."
10898 msgstr ""
10899 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10900 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10901 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10902 "<b>kattintással</b>."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10905 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10906 msgstr ""
10907 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10908 "felette az egérrel."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10913 "resize. <b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10916 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10921 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10922 msgstr ""
10923 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10924 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10925 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10930 "segment. <b>Click</b> to select."
10931 msgstr ""
10932 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10933 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10938 "<b>Click</b> to select."
10939 msgstr ""
10940 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10941 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10944 msgid ""
10945 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10946 "shape. <b>Click</b> to select."
10947 msgstr ""
10948 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10949 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10952 msgid ""
10953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10954 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10955 msgstr ""
10956 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10957 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10958 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10961 msgid ""
10962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10963 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10964 "line modes only)."
10965 msgstr ""
10966 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10967 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10968 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10971 msgid ""
10972 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10973 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10974 msgstr ""
10975 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10976 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10977 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10982 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10983 msgstr ""
10984 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10985 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10986 "húzásával</b>."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10989 msgid ""
10990 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10991 "zoom out."
10992 msgstr ""
10993 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10994 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10997 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10998 msgstr ""
10999 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11002 msgid ""
11003 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11004 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11005 "object's fill and stroke to the current setting."
11006 msgstr ""
11007 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11008 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11009 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11010 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11012 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11013 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11014 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11017 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11018 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11020 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11021 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11022 #, c-format
11023 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11024 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11028 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11029 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11032 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11033 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11036 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11037 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11040 msgid "Trace: No active desktop"
11041 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11044 msgid "Invalid SIOX result"
11045 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11048 msgid "Trace: No active document"
11049 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11051 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11052 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11053 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11056 msgid "Trace: Starting trace..."
11057 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11059 #. ## inform the document, so we can undo
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11061 msgid "Trace bitmap"
11062 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11065 #, c-format
11066 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11067 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11070 #, c-format
11071 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11072 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11077 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11084 "kifelé</b>: Shift."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11089 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11098 #, c-format
11099 msgid ""
11100 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11101 "<b>counterclockwise</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11104 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11109 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11114 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11119 msgstr ""
11120 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11121 "b>: Shift."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11126 msgstr ""
11127 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11128 "Shift."
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11131 #, c-format
11132 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11133 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11138 msgstr ""
11139 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11144 msgstr ""
11145 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11151 msgstr ""
11152 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11153 "Shift."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11156 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11157 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11160 msgid "Move tweak"
11161 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11164 msgid "Move in/out tweak"
11165 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11168 msgid "Move jitter tweak"
11169 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11172 msgid "Scale tweak"
11173 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11176 msgid "Rotate tweak"
11177 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11180 msgid "Duplicate/delete tweak"
11181 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11184 msgid "Push path tweak"
11185 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11188 msgid "Shrink/grow path tweak"
11189 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11192 msgid "Attract/repel path tweak"
11193 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11196 msgid "Roughen path tweak"
11197 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11200 msgid "Color paint tweak"
11201 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11204 msgid "Color jitter tweak"
11205 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11208 msgid "Blur tweak"
11209 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11211 #. check whether something is selected
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11213 msgid "Nothing was copied."
11214 msgstr "Nem történt másolás."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11218 msgid "Nothing on the clipboard."
11219 msgstr "A vágólap üres."
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11223 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11226 msgid "No style on the clipboard."
11227 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11231 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11234 msgid "No size on the clipboard."
11235 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11239 msgstr ""
11240 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11242 #. no_effect:
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11244 msgid "No effect on the clipboard."
11245 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11248 msgid "Clipboard does not contain a path."
11249 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11251 #. Item dialog
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11253 msgid "Object _Properties"
11254 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11256 #. Select item
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11258 msgid "_Select This"
11259 msgstr "Elem ki_jelölése"
11261 #. Create link
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11263 msgid "_Create Link"
11264 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11266 #. Set mask
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11268 msgid "Set Mask"
11269 msgstr "Maszk beállítása"
11271 #. Release mask
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11273 msgid "Release Mask"
11274 msgstr "Maszk eltávolítása"
11276 #. Set Clip
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11278 msgid "Set Clip"
11279 msgstr "Vágás beállítása"
11281 #. Release Clip
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11283 msgid "Release Clip"
11284 msgstr "Vágás eltávolítása"
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11287 msgid "Create link"
11288 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11290 #. "Ungroup"
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11292 msgid "_Ungroup"
11293 msgstr "Cso_port szétbontása"
11295 #. Link dialog
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11297 msgid "Link _Properties"
11298 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11300 #. Select item
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11302 msgid "_Follow Link"
11303 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11305 #. Reset transformations
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11307 msgid "_Remove Link"
11308 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11310 #. Link dialog
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11312 msgid "Image _Properties"
11313 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11316 msgid "Edit Externally..."
11317 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11319 #. Item dialog
11320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11321 msgid "_Fill and Stroke"
11322 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11324 #. *
11325 #. * Constructor
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11328 msgid "About Inkscape"
11329 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11332 msgid "_Splash"
11333 msgstr "_Névjegykép"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11336 msgid "_Authors"
11337 msgstr "_Szerzők"
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11340 msgid "_Translators"
11341 msgstr "_Fordítók"
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11344 msgid "_License"
11345 msgstr "_Licenc"
11347 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11348 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11349 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11351 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11352 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11353 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11354 #. string here should be changed.)
11355 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11356 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11357 #. should be in UTF-*8..
11358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11359 msgid "about.svg"
11360 msgstr "about.svg"
11362 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11363 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11365 msgid "translator-credits"
11366 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11370 msgid "Align"
11371 msgstr "Igazítás"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11375 msgid "Distribute"
11376 msgstr "Elrendezés"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11379 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11380 msgstr ""
11381 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11382 "téglalapok között"
11384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11386 #. "H:" stands for horizontal gap
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11388 msgid "gap|H:"
11389 msgstr "V:"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11392 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11393 msgstr ""
11394 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11395 "téglalapok között"
11397 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11399 msgid "V:"
11400 msgstr "F:"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11405 msgid "Remove overlaps"
11406 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11410 msgid "Arrange connector network"
11411 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11414 msgid "Unclump"
11415 msgstr "Egyenletesítés"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11418 msgid "Randomize positions"
11419 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11422 msgid "Distribute text baselines"
11423 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11426 msgid "Align text baselines"
11427 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11430 msgid "Connector network layout"
11431 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11435 msgid "Nodes"
11436 msgstr "Csomópontok"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11439 msgid "Relative to: "
11440 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11443 msgid "Treat selection as group: "
11444 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11447 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11448 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11451 msgid "Align left edges"
11452 msgstr "Bal szélek igazítása"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11455 msgid "Center objects horizontally"
11456 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11459 msgid "Align right sides"
11460 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11463 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11464 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11467 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11468 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11471 msgid "Align top edges"
11472 msgstr "Felső szélek igazítása"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11475 msgid "Center on horizontal axis"
11476 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11479 msgid "Align bottom edges"
11480 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11483 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11484 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11487 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11488 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11491 msgid "Align baselines of texts"
11492 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11495 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11496 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11499 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11500 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11503 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11504 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11507 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11508 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11511 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11512 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11515 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11516 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11519 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11520 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11523 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11524 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11527 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11528 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11531 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11532 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11535 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11536 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11539 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11540 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11543 msgid ""
11544 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11545 "overlap"
11546 msgstr ""
11547 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11548 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11552 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11553 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11556 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11557 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11560 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11561 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11564 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11565 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11568 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11569 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11571 #. Rest of the widgetry
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11573 msgid "Last selected"
11574 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11577 msgid "First selected"
11578 msgstr "Először kijelölt"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11581 msgid "Biggest object"
11582 msgstr "Legnagyobb objektum"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11585 msgid "Smallest object"
11586 msgstr "Legkisebb objektum"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11590 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11592 msgid "Selection"
11593 msgstr "Kijelölés"
11595 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11596 msgid "Profile name:"
11597 msgstr "Profilnév:"
11599 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11600 msgid "Save"
11601 msgstr "Mentés"
11603 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11604 msgid "Messages"
11605 msgstr "Üzenetek"
11607 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11608 msgid "Capture log messages"
11609 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11611 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11612 msgid "Release log messages"
11613 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11616 msgid "Metadata"
11617 msgstr "Metaadatok"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11620 msgid "License"
11621 msgstr "Licenc"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11624 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11625 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11628 msgid "<b>License</b>"
11629 msgstr "<b>Licenc</b>"
11631 #. ---------------------------------------------------------------
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11633 msgid "Show page _border"
11634 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11637 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11638 msgstr ""
11639 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11640 "lapkeret"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11643 msgid "Border on _top of drawing"
11644 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11647 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11648 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11651 msgid "_Show border shadow"
11652 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11656 msgstr ""
11657 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11658 "alatt árnyék lesz látható"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11661 msgid "Back_ground:"
11662 msgstr "_Háttér:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11665 msgid "Background color"
11666 msgstr "Háttérszín"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11669 msgid ""
11670 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11671 msgstr ""
11672 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11673 "használva)"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11676 msgid "Border _color:"
11677 msgstr "A keret szí_ne:"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11680 msgid "Page border color"
11681 msgstr "A lap keretének színe"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11684 msgid "Color of the page border"
11685 msgstr "A lap keretének színe"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11688 msgid "Default _units:"
11689 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11691 #. ---------------------------------------------------------------
11692 #. General snap options
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11694 msgid "Show _guides"
11695 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11698 msgid "Show or hide guides"
11699 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11702 msgid "_Snap guides while dragging"
11703 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11706 msgid ""
11707 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11708 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11709 "part of the guide near the cursor will snap)"
11710 msgstr ""
11711 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11712 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11713 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11714 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11715 "levő része lesz illesztve.)"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11718 msgid "Guide co_lor:"
11719 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11722 msgid "Guideline color"
11723 msgstr "Segédvonalak színe"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11726 msgid "Color of guidelines"
11727 msgstr "A segédvonalak színe"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11730 msgid "_Highlight color:"
11731 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11734 msgid "Highlighted guideline color"
11735 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11738 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11739 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11743 #. "New" refers to grid
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11745 msgid "Grid|_New"
11746 msgstr "Ú_j"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11749 msgid "Create new grid."
11750 msgstr "Új rács létrehozása"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11753 msgid "_Remove"
11754 msgstr "_Törlés"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11757 msgid "Remove selected grid."
11758 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11762 msgid "Guides"
11763 msgstr "Segédvonalak"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11768 msgid "Grids"
11769 msgstr "Rácsok"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11773 msgid "Snap"
11774 msgstr "Illesztés"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11777 msgid "Color Management"
11778 msgstr "Színkezelés"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11781 msgid "Scripting"
11782 msgstr "Szkriptelés"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11785 msgid "<b>General</b>"
11786 msgstr "<b>Általános</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11789 msgid "<b>Border</b>"
11790 msgstr "<b>Keret</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11793 msgid "<b>Format</b>"
11794 msgstr "<b>Formátum</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11797 msgid "<b>Guides</b>"
11798 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11801 msgid "Snap _distance"
11802 msgstr "Illesztési tá_volság"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11805 msgid "Snap only when _closer than:"
11806 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11811 msgid "Always snap"
11812 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11815 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11816 msgstr ""
11817 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11818 "illesztéshez"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11821 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11822 msgstr ""
11823 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11826 msgid ""
11827 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11828 "specified below"
11829 msgstr ""
11830 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11831 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11833 #. Options for snapping to grids
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11835 msgid "Snap d_istance"
11836 msgstr "Illesztési táv_olság"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11839 msgid "Snap only when c_loser than:"
11840 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11843 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11844 msgstr ""
11845 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11846 "illesztéshez"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11849 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11850 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11853 msgid ""
11854 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11855 "specified below"
11856 msgstr ""
11857 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11858 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11860 #. Options for snapping to guides
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11862 msgid "Snap dist_ance"
11863 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11866 msgid "Snap only when close_r than:"
11867 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11870 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11871 msgstr ""
11872 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11873 "illesztéshez"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11876 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11877 msgstr ""
11878 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11881 msgid ""
11882 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11883 "below"
11884 msgstr ""
11885 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11886 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11889 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11890 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11893 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11894 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11897 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11898 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11901 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11902 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11905 #, c-format
11906 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11907 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11909 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11910 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11911 #. inform the document, so we can undo
11912 #. Color Management
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11914 msgid "Link Color Profile"
11915 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11918 msgid "Remove linked color profile"
11919 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11922 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11923 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11926 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11927 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11930 msgid "Link Profile"
11931 msgstr "Profil kapcsolása"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11934 msgid "Profile Name"
11935 msgstr "Profilnév"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11938 msgid "<b>External script files:</b>"
11939 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11943 msgid "Add"
11944 msgstr "Felvétel"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11947 msgid "Filename"
11948 msgstr "Fájlnév"
11950 #. inform the document, so we can undo
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11952 msgid "Add external script..."
11953 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11956 msgid "Remove external script"
11957 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11960 msgid "<b>Creation</b>"
11961 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11964 msgid "<b>Defined grids</b>"
11965 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11968 msgid "Remove grid"
11969 msgstr "Rács eltávolítása"
11971 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11972 msgid "Information"
11973 msgstr "Információ"
11975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11981 msgid "Help"
11982 msgstr "Segítség"
11984 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11985 msgid "Parameters"
11986 msgstr "Paraméterek"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11989 msgid "No preview"
11990 msgstr "Nincs előnézet"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11993 msgid "too large for preview"
11994 msgstr "előnézethez túl nagy"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11997 msgid "Enable preview"
11998 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12003 msgid "All Inkscape Files"
12004 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12009 msgid "All Files"
12010 msgstr "Az összes fájl"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12015 msgid "All Images"
12016 msgstr "Az összes kép"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12021 msgid "All Vectors"
12022 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12027 msgid "All Bitmaps"
12028 msgstr "Az összes bitkép"
12030 #. ###### File options
12031 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12034 msgid "Append filename extension automatically"
12035 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12039 msgid "Guess from extension"
12040 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12043 msgid "Left edge of source"
12044 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12047 msgid "Top edge of source"
12048 msgstr "A forrás felső széle"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12051 msgid "Right edge of source"
12052 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12055 msgid "Bottom edge of source"
12056 msgstr "A forrás alsó széle"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12059 msgid "Source width"
12060 msgstr "A forrás szélessége"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12063 msgid "Source height"
12064 msgstr "A forrás magassága"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12067 msgid "Destination width"
12068 msgstr "A cél szélessége"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12071 msgid "Destination height"
12072 msgstr "A cél magassága"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12075 msgid "Resolution (dots per inch)"
12076 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12078 #. #########################################
12079 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12080 #. #########################################
12081 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12083 msgid "Document"
12084 msgstr "Dokumentum"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12088 msgid "Custom"
12089 msgstr "Egyéni"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12092 msgid "Cairo"
12093 msgstr "Cairo"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12096 msgid "Antialias"
12097 msgstr "Élsimítás"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12100 msgid "Background"
12101 msgstr "Háttér"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12104 msgid "Destination"
12105 msgstr "Cél"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12108 msgid "Show Preview"
12109 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12112 msgid "No file selected"
12113 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12117 msgid "Fill"
12118 msgstr "Kitöltés"
12120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12121 msgid "Stroke _paint"
12122 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12125 msgid "Stroke st_yle"
12126 msgstr "Körvonalstíl_us"
12128 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12130 msgid ""
12131 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12132 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12133 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12134 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12135 msgstr ""
12136 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12137 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12138 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12139 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12140 "beállítására."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12143 msgid "Image File"
12144 msgstr "Képfájl"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12147 msgid "Selected SVG Element"
12148 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12150 #. TODO: any image, not just svg
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12152 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12153 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12156 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12157 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12160 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12161 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12164 msgid "Light Source:"
12165 msgstr "Fényforrás:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12168 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12169 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12172 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12173 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12175 #. default x:
12176 #. default y:
12177 #. default z:
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12180 msgid "Location"
12181 msgstr "Hely"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12186 msgid "X coordinate"
12187 msgstr "X koordináta"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12192 msgid "Y coordinate"
12193 msgstr "Y koordináta"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12198 msgid "Z coordinate"
12199 msgstr "Z koordináta"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12202 msgid "Points At"
12203 msgstr "Ide mutat"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12206 msgid "Specular Exponent"
12207 msgstr "Tükröződési kitevő"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12210 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12211 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12213 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12215 msgid "Cone Angle"
12216 msgstr "Kúpszög"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12219 msgid ""
12220 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12221 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12222 "cone. No light is projected outside this cone."
12223 msgstr ""
12224 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12225 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12226 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12229 msgid "New light source"
12230 msgstr "Új fényforrás"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12233 msgid "_Duplicate"
12234 msgstr "_Kettőzés"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12237 msgid "_Filter"
12238 msgstr "_Szűrő"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12241 msgid "R_ename"
12242 msgstr "Átne_vezés"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12245 msgid "Rename filter"
12246 msgstr "Szűrő átnevezése"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12249 msgid "Apply filter"
12250 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12253 msgid "filter"
12254 msgstr "szűrő"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12257 msgid "Add filter"
12258 msgstr "Szűrő felvétele"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12261 msgid "Duplicate filter"
12262 msgstr "Szűrő kettőzése"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12265 msgid "_Effect"
12266 msgstr "E_ffektus"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12269 msgid "Connections"
12270 msgstr "Kapcsolatok"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12273 msgid "Remove filter primitive"
12274 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12277 msgid "Remove merge node"
12278 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12281 msgid "Reorder filter primitive"
12282 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12285 msgid "Add Effect:"
12286 msgstr "Effektus felvétele:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12289 msgid "No effect selected"
12290 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12293 msgid "No filter selected"
12294 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12297 msgid "Effect parameters"
12298 msgstr "Effektus-paraméterek"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12301 msgid "Filter General Settings"
12302 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12304 #. default x:
12305 #. default y:
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12307 msgid "Coordinates:"
12308 msgstr "Koordináták:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12311 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12312 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12315 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12316 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12318 #. default width:
12319 #. default height:
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12321 msgid "Dimensions:"
12322 msgstr "Méretek:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12325 msgid "Width of filter effects region"
12326 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12329 msgid "Height of filter effects region"
12330 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12334 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12335 msgid "Mode:"
12336 msgstr "Mód:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12339 msgid ""
12340 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12341 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12342 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12343 "performed without specifying a complete matrix."
12344 msgstr ""
12345 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12346 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12347 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12348 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12351 msgid "Value(s):"
12352 msgstr "Érték(ek):"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12356 msgid "Operator:"
12357 msgstr "Operátor:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12360 msgid "K1:"
12361 msgstr "K1:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12367 msgid ""
12368 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12369 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12370 "values of the first and second inputs respectively."
12371 msgstr ""
12372 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12373 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12374 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12377 msgid "K2:"
12378 msgstr "K2:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12381 msgid "K3:"
12382 msgstr "K3:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12385 msgid "K4:"
12386 msgstr "K4:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12390 msgid "Size:"
12391 msgstr "Méret:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12394 msgid "width of the convolve matrix"
12395 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12398 msgid "height of the convolve matrix"
12399 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12402 msgid ""
12403 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12404 "applied to pixels around this point."
12405 msgstr ""
12406 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12407 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12410 msgid ""
12411 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12412 "applied to pixels around this point."
12413 msgstr ""
12414 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12415 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12417 # kernel: konvolúciós mátrix
12418 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12420 msgid "Kernel:"
12421 msgstr "Kernel:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12424 msgid ""
12425 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12426 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12427 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12428 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12429 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12430 "would lead to a common blur effect."
12431 msgstr ""
12432 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12433 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12434 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12435 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12436 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12437 "normál elmosást."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12440 msgid "Divisor:"
12441 msgstr "Osztó:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12444 msgid ""
12445 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12446 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12447 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12448 "effect on the overall color intensity of the result."
12449 msgstr ""
12450 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12451 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12452 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12453 "eredmény színintenzitására."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12456 msgid "Bias:"
12457 msgstr "Eltolódás:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12460 msgid ""
12461 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12462 "value as the zero response of the filter."
12463 msgstr ""
12464 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12465 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12468 msgid "Edge Mode:"
12469 msgstr "Szél-üzemmód:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12472 msgid ""
12473 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12474 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12475 "or near the edge of the input image."
12476 msgstr ""
12477 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12478 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12479 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12482 msgid "Preserve Alpha"
12483 msgstr "Alfa megőrzése"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12486 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12487 msgstr ""
12488 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12489 "csatornát"
12491 #. default: white
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12493 msgid "Diffuse Color:"
12494 msgstr "Szórt szín:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12498 msgid "Defines the color of the light source"
12499 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12503 msgid "Surface Scale:"
12504 msgstr "Felületméretezés:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12508 msgid ""
12509 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12510 "channel"
12511 msgstr ""
12512 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12513 "buckaleképezés magasságait"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12517 msgid "Constant:"
12518 msgstr "Konstans:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12522 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12523 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12527 msgid "Kernel Unit Length:"
12528 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12531 msgid "Scale:"
12532 msgstr "Méretezés:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12535 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12536 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12539 msgid "X displacement:"
12540 msgstr "X-elmozdítás:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12543 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12544 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12547 msgid "Y displacement:"
12548 msgstr "Y-elmozdítás:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12551 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12552 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12554 #. default: black
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12556 msgid "Flood Color:"
12557 msgstr "Területkitöltési szín:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12560 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12561 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12565 msgid "Opacity:"
12566 msgstr "Átlátszatlanság:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12569 msgid "Standard Deviation:"
12570 msgstr "Szórás:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12573 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12574 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12577 msgid ""
12578 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12579 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12580 msgstr ""
12581 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12582 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12585 msgid "Radius:"
12586 msgstr "Sugár:"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12589 msgid "Source of Image:"
12590 msgstr "A kép forrása:"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12593 msgid "Delta X:"
12594 msgstr "X változása:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12597 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12598 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12601 msgid "Delta Y:"
12602 msgstr "Y változása:"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12605 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12606 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12608 #. default: white
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12610 msgid "Specular Color:"
12611 msgstr "Tükröződési szín:"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12614 msgid "Exponent:"
12615 msgstr "Kitevő:"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12618 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12619 msgstr ""
12620 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12621 "\" hatást jelent."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12624 msgid ""
12625 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12626 "function."
12627 msgstr ""
12628 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12631 msgid "Base Frequency:"
12632 msgstr "Alapfrekvencia:"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12635 msgid "Octaves:"
12636 msgstr "Oktávok:"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12639 msgid "Seed:"
12640 msgstr "Kezdőérték:"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12643 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12644 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12647 msgid "Add filter primitive"
12648 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12651 msgid ""
12652 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12653 "multiply, darken and lighten."
12654 msgstr ""
12655 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12656 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12659 msgid ""
12660 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12661 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12662 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12663 msgstr ""
12664 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12665 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12666 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12667 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12670 msgid ""
12671 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12672 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12673 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12674 "adjustment, color balance, and thresholding."
12675 msgstr ""
12676 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12677 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12678 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12679 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12682 msgid ""
12683 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12684 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12685 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12686 "between the corresponding pixel values of the images."
12687 msgstr ""
12688 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12689 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12690 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12691 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12694 msgid ""
12695 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12696 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12697 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12698 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12699 "is faster and resolution-independent."
12700 msgstr ""
12701 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12702 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12703 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12704 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12705 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12708 msgid ""
12709 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12710 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12711 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12712 "opacity areas recede away from the viewer."
12713 msgstr ""
12714 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12715 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12716 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12717 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12718 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12721 msgid ""
12722 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12723 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12724 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12725 "effects."
12726 msgstr ""
12727 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12728 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12729 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12730 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12731 "és az összehúzási effektusok."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12734 msgid ""
12735 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12736 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12737 "a graphic."
12738 msgstr ""
12739 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12740 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12741 "használatos egy grafika színezésére."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12744 msgid ""
12745 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12746 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12747 msgstr ""
12748 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12749 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12750 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12753 msgid ""
12754 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12755 "or another part of the document."
12756 msgstr ""
12757 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12758 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12761 msgid ""
12762 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12763 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12764 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12765 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12766 msgstr ""
12767 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12768 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12769 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12770 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12771 "módban való használatával."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12774 msgid ""
12775 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12776 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12777 "thicker."
12778 msgstr ""
12779 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12780 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12781 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12784 msgid ""
12785 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12786 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12787 "a slightly different position than the actual object."
12788 msgstr ""
12789 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12790 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12791 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12794 msgid ""
12795 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12796 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12797 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12798 "opacity areas recede away from the viewer."
12799 msgstr ""
12800 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12801 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12802 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12803 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12804 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12807 msgid ""
12808 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12809 msgstr ""
12810 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12811 "bemeneti rajzzal."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12814 msgid ""
12815 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12816 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12817 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12818 msgstr ""
12819 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12820 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12821 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12822 "vele, például márvány vagy gránit."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12825 msgid "Duplicate filter primitive"
12826 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12829 msgid "Set filter primitive attribute"
12830 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12833 msgid "Unit:"
12834 msgstr "Mértékegység:"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12837 msgid "Angle (degrees):"
12838 msgstr "Szög (fokban):"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12841 msgid "Rela_tive change"
12842 msgstr "Re_latív módosítás"
12844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12845 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12846 msgstr ""
12847 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12848 "viszonyítva"
12850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12851 msgid "Set guide properties"
12852 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12854 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12855 msgid "Guideline"
12856 msgstr "Segédvonal"
12858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12859 #, c-format
12860 msgid "Guideline ID: %s"
12861 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12863 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12864 #, c-format
12865 msgid "Current: %s"
12866 msgstr "Jelenleg: %s"
12868 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12869 #, c-format
12870 msgid "%d x %d"
12871 msgstr "%d x %d"
12873 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12874 msgid "Selection only or whole document"
12875 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12877 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12878 msgid "Refresh the icons"
12879 msgstr "Az ikonok frissítése"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12882 msgid "Mouse"
12883 msgstr "Egér"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12886 msgid "Grab sensitivity:"
12887 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12894 msgid "pixels"
12895 msgstr "képpont"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12898 msgid ""
12899 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12900 "with mouse (in screen pixels)"
12901 msgstr ""
12902 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12903 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12906 msgid "Click/drag threshold:"
12907 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12910 msgid ""
12911 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12912 msgstr ""
12913 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12914 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12917 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12918 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12921 msgid ""
12922 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12923 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12924 "mouse)"
12925 msgstr ""
12926 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12927 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12928 "használhatja)."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12931 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12932 msgstr ""
12933 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12936 msgid ""
12937 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12938 msgstr ""
12939 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12940 "program eszközei közt"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12943 msgid "Scrolling"
12944 msgstr "Görgetés"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12947 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12948 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12951 msgid ""
12952 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12953 "(horizontally with Shift)"
12954 msgstr ""
12955 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12956 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12959 msgid "Ctrl+arrows"
12960 msgstr "Ctrl+nyilak"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12963 msgid "Scroll by:"
12964 msgstr "Görgetési mérték:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12967 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12968 msgstr ""
12969 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12970 "képpontban mérve)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12973 msgid "Acceleration:"
12974 msgstr "Gyorsítás:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12977 msgid ""
12978 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12979 "acceleration)"
12980 msgstr ""
12981 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12982 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12985 msgid "Autoscrolling"
12986 msgstr "Automatikus görgetés"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12989 msgid "Speed:"
12990 msgstr "Sebesség:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12993 msgid ""
12994 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12995 "autoscroll off)"
12996 msgstr ""
12997 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12998 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13003 msgid "Threshold:"
13004 msgstr "Küszöb:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13007 msgid ""
13008 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13009 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13010 msgstr ""
13011 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13012 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13013 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13014 "belülit"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13017 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13018 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13021 msgid ""
13022 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13023 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13024 "Selector tool (default)."
13025 msgstr ""
13026 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13027 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13028 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13029 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13030 "alapértelmezés)."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13033 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13034 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13037 msgid ""
13038 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13039 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13040 msgstr ""
13041 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13042 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13043 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13044 "görget."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13047 msgid "Enable snap indicator"
13048 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13051 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13052 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13055 msgid "Delay (in ms):"
13056 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13059 msgid ""
13060 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13061 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13062 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13063 msgstr ""
13064 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13065 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13066 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13067 "azonnal megtörténik."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13070 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13071 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13074 msgid ""
13075 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13076 msgstr ""
13077 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13078 "egérmutatóhoz"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13081 msgid "Weight factor:"
13082 msgstr "Súlytényező:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13085 msgid ""
13086 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13087 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13088 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13089 msgstr ""
13090 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13091 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13092 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13093 "állítva)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13096 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13097 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13100 msgid ""
13101 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13102 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13103 "constraint line"
13104 msgstr ""
13105 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13106 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13107 "legyen illesztve"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13110 msgid "Snapping"
13111 msgstr "Illesztés"
13113 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13115 msgid "Arrow keys move by:"
13116 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13119 msgid ""
13120 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13121 "(in px units)"
13122 msgstr ""
13123 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13124 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13126 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13128 msgid "> and < scale by:"
13129 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13132 msgid ""
13133 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13134 msgstr ""
13135 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13136 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13139 msgid "Inset/Outset by:"
13140 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13143 msgid ""
13144 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13145 msgstr ""
13146 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13147 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13150 msgid "Compass-like display of angles"
13151 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13154 msgid ""
13155 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13156 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13157 "counterclockwise"
13158 msgstr ""
13159 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13160 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13161 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13162 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13163 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13166 msgid "Rotation snaps every:"
13167 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13170 msgid "degrees"
13171 msgstr "fok"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13174 msgid ""
13175 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13176 "[ or ] rotates by this amount"
13177 msgstr ""
13178 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13179 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13180 "jelent"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13183 msgid "Zoom in/out by:"
13184 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13187 msgid ""
13188 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13189 "multiplier"
13190 msgstr ""
13191 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13192 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13195 msgid "Show selection cue"
13196 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13199 msgid ""
13200 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13201 msgstr ""
13202 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13203 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13206 msgid "Enable gradient editing"
13207 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13211 msgstr ""
13212 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13213 "vezérlőelemek"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13216 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13217 msgstr ""
13218 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13219 "helyett"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13222 msgid ""
13223 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13224 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13225 msgstr ""
13226 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13227 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13228 "határoló téglalap mentén"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13231 msgid "Ctrl+click dot size:"
13232 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13235 msgid "times current stroke width"
13236 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13239 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13240 msgstr ""
13241 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13242 "viszonyítva)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13245 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13246 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13249 msgid ""
13250 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13251 "objects."
13252 msgstr ""
13253 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13254 "stílus."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13257 msgid "Create new objects with:"
13258 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13261 msgid "Last used style"
13262 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13265 msgid "Apply the style you last set on an object"
13266 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13269 msgid "This tool's own style:"
13270 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13273 msgid ""
13274 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13275 "the button below to set it."
13276 msgstr ""
13277 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13278 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13280 #. style swatch
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13282 msgid "Take from selection"
13283 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13286 msgid "This tool's style of new objects"
13287 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13291 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13294 msgid "Tools"
13295 msgstr "Eszközök"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13298 msgid "Bounding box to use:"
13299 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13302 msgid "Visual bounding box"
13303 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13306 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13307 msgstr ""
13308 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13309 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13312 msgid "Geometric bounding box"
13313 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13316 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13317 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13320 msgid "Conversion to guides:"
13321 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13324 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13325 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13328 msgid ""
13329 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13330 "conversion."
13331 msgstr ""
13332 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13333 "az átalakítás után"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13336 msgid "Treat groups as a single object"
13337 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13340 msgid ""
13341 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13342 "converting each child separately."
13343 msgstr ""
13344 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13345 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13348 msgid "Average all sketches"
13349 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13352 msgid "Width is in absolute units"
13353 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13356 msgid "Select new path"
13357 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13360 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13361 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13363 #. Selector
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13365 msgid "Selector"
13366 msgstr "Kijelölés"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13369 msgid "When transforming, show:"
13370 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13373 msgid "Objects"
13374 msgstr "Objektumok"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13377 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13378 msgstr ""
13379 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13380 "közben"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13383 msgid "Box outline"
13384 msgstr "Téglalap-kontúr"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13387 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13388 msgstr ""
13389 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13390 "transzformáció közben"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13393 msgid "Per-object selection cue:"
13394 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13397 msgid "No per-object selection indication"
13398 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13401 msgid "Mark"
13402 msgstr "Jel"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13405 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13406 msgstr ""
13407 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13408 "jel"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13411 msgid "Box"
13412 msgstr "Téglalap"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13415 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13416 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13418 #. Node
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13420 msgid "Node"
13421 msgstr "Csomópont"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13424 msgid "Path outline:"
13425 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13429 msgid "Path outline color"
13430 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13433 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13434 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13437 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13438 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13441 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13442 msgstr ""
13443 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13446 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13447 msgstr ""
13448 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13451 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13452 msgstr ""
13453 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13454 "kontúrok"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13457 msgid "Flash time"
13458 msgstr "Felvillantási időtartam"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13461 msgid ""
13462 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13463 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13464 "path."
13465 msgstr ""
13466 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13467 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13468 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13469 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13471 #. Tweak
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13473 msgid "Tweak"
13474 msgstr "Manipulálás"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13477 msgid "Paint objects with:"
13478 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13480 #. Zoom
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13484 msgid "Zoom"
13485 msgstr "Nagyítás"
13487 #. Shapes
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13489 msgid "Shapes"
13490 msgstr "Alakzatok"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13493 msgid "Sketch mode"
13494 msgstr "Vázlatmód"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13497 msgid ""
13498 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13499 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13500 msgstr ""
13501 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13502 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13503 "átlaga"
13505 #. Pen
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13507 msgid "Pen"
13508 msgstr "Toll"
13510 #. Calligraphy
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13512 msgid "Calligraphy"
13513 msgstr "Művészi rajz"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13516 msgid ""
13517 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13518 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13519 msgstr ""
13520 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13521 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13522 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13523 "kinézete."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13526 msgid ""
13527 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13528 "selection)"
13529 msgstr ""
13530 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13531 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13533 #. Paint Bucket
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13535 msgid "Paint Bucket"
13536 msgstr "Terület kitöltése"
13538 #. Eraser
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13540 msgid "Eraser"
13541 msgstr "Radír"
13543 # LPE: Live Path Effect
13544 #. LPETool
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13546 msgid "LPE Tool"
13547 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13549 #. Gradient
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13551 msgid "Gradient"
13552 msgstr "Színátmenet"
13554 #. Connector
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13556 msgid "Connector"
13557 msgstr "Kapocs"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13560 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13561 msgstr ""
13562 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13563 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13565 #. Dropper
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13567 msgid "Dropper"
13568 msgstr "Színpipetta"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13571 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13572 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13575 msgid "Remember and use last window's geometry"
13576 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13579 msgid "Don't save window geometry"
13580 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13584 msgid "Dockable"
13585 msgstr "Dokkolható"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13588 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13589 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13592 msgid "Zoom when window is resized"
13593 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13596 msgid "Show close button on dialogs"
13597 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13600 msgid "Normal"
13601 msgstr "Normál"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13604 msgid "Aggressive"
13605 msgstr "Agresszív"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13608 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13609 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13612 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13613 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13616 msgid ""
13617 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13618 "preferences)"
13619 msgstr ""
13620 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13621 "beállítások közé menti el)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13624 msgid ""
13625 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13626 "document)"
13627 msgstr ""
13628 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13629 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13632 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13633 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13636 msgid "Dialogs on top:"
13637 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13640 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13641 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13644 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13645 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13648 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13649 msgstr ""
13650 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13651 "nyújthat"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13654 msgid "Dialog Transparency:"
13655 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13658 msgid "Opacity when focused:"
13659 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13662 msgid "Opacity when unfocused:"
13663 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13666 msgid "Time of opacity change animation:"
13667 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13670 msgid "Miscellaneous:"
13671 msgstr "Egyéb:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13674 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13675 msgstr ""
13676 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13677 "feladatlistából"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13680 msgid ""
13681 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13682 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13683 "above the right scrollbar)"
13684 msgstr ""
13685 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13686 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13687 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13688 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13691 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13692 msgstr ""
13693 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13696 msgid "Windows"
13697 msgstr "Ablakok"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13700 msgid "Move in parallel"
13701 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13704 msgid "Stay unmoved"
13705 msgstr "Nem mozdulnak el"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13708 msgid "Move according to transform"
13709 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13712 msgid "Are unlinked"
13713 msgstr "Lekapcsolódnak"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13716 msgid "Are deleted"
13717 msgstr "Törlődnek"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13720 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13721 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13724 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13725 msgstr ""
13726 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13729 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13730 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13733 msgid ""
13734 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13735 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13736 "original."
13737 msgstr ""
13738 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13739 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13740 "objektum."
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13743 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13744 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13747 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13748 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13751 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13752 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13755 msgid "When duplicating original+clones:"
13756 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13759 msgid "Relink duplicated clones"
13760 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13763 msgid ""
13764 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13765 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13766 "instead of the old original"
13767 msgstr ""
13768 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13769 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13770 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13772 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13774 msgid "Clones"
13775 msgstr "Klónok"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13778 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13779 msgstr ""
13780 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13781 "illetve maszkként"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13784 msgid ""
13785 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13786 msgstr ""
13787 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13788 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13791 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13792 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13795 msgid ""
13796 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13797 "drawing"
13798 msgstr ""
13799 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13800 "használt objektum a rajzról"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13803 msgid "Clippaths and masks"
13804 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13808 msgid "Scale stroke width"
13809 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13812 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13813 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13816 msgid "Transform gradients"
13817 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13820 msgid "Transform patterns"
13821 msgstr "Minták transzformációja"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13824 msgid "Optimized"
13825 msgstr "Optimalizálva"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13828 msgid "Preserved"
13829 msgstr "Megőrizve"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13833 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13834 msgstr ""
13835 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13836 "átméretezve"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13840 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13841 msgstr ""
13842 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13843 "átméretezve"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13847 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13848 msgstr ""
13849 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13850 "együtt"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13854 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13855 msgstr ""
13856 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13859 msgid "Store transformation:"
13860 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13863 msgid ""
13864 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13865 "attribute"
13866 msgstr ""
13867 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13868 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13871 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13872 msgstr ""
13873 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13874 "eltárolva"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13877 msgid "Transforms"
13878 msgstr "Transzformációk"
13880 #. blur quality
13881 #. filter quality
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13884 msgid "Best quality (slowest)"
13885 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13889 msgid "Better quality (slower)"
13890 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13894 msgid "Average quality"
13895 msgstr "Átlagos minőség"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13899 msgid "Lower quality (faster)"
13900 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13904 msgid "Lowest quality (fastest)"
13905 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13908 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13909 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13913 msgid ""
13914 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13915 "always uses best quality)"
13916 msgstr ""
13917 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13918 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13922 msgid "Better quality, but slower display"
13923 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13927 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13928 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13932 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13933 msgstr ""
13934 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13938 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13939 msgstr ""
13940 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13941 "megjelenítés"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13944 msgid "Filter effects quality for display:"
13945 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13947 #. show infobox
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13949 msgid "Show filter primitives infobox"
13950 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13953 msgid ""
13954 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13955 "filter effects dialog."
13956 msgstr ""
13957 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13958 "ikonok és leírások megjelenítése"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13961 msgid "Select in all layers"
13962 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13965 msgid "Select only within current layer"
13966 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13969 msgid "Select in current layer and sublayers"
13970 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13973 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13974 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13977 msgid "Ignore locked objects and layers"
13978 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13981 msgid "Deselect upon layer change"
13982 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13985 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13986 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13989 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13990 msgstr ""
13991 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13994 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13995 msgstr ""
13996 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13997 "vonatkoznak"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14000 msgid ""
14001 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14002 "its sublayers"
14003 msgstr ""
14004 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14005 "objektumaira vonatkoznak"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14008 msgid ""
14009 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14010 "themselves or by being in a hidden layer)"
14011 msgstr ""
14012 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14013 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14014 "lehet jelölni"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14017 msgid ""
14018 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14019 "themselves or by being in a locked layer)"
14020 msgstr ""
14021 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14022 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14023 "lehet jelölni"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14026 msgid ""
14027 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14028 "current layer changes"
14029 msgstr ""
14030 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14031 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14032 "az opcióról"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14035 msgid "Selecting"
14036 msgstr "Kijelölés"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14039 msgid "Default export resolution:"
14040 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14043 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14044 msgstr ""
14045 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14046 "párbeszédablakban"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14049 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14050 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14053 msgid ""
14054 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14055 "Import and Export to OCAL function."
14056 msgstr ""
14057 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14058 "importálási és exportálási funkciók használják."
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14061 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14062 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14065 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14066 msgstr ""
14067 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14070 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14071 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14074 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14075 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14078 msgid "Import/Export"
14079 msgstr "Importálás és exportálás"
14081 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14083 msgid "Perceptual"
14084 msgstr "Érzékelési"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14087 msgid "Relative Colorimetric"
14088 msgstr "Relatív színmérési"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14091 msgid "Absolute Colorimetric"
14092 msgstr "Abszolút színmérési"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14095 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14096 msgstr ""
14097 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14100 msgid "Display adjustment"
14101 msgstr "Képernyőbeállítás"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14104 #, c-format
14105 msgid ""
14106 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14107 "Searched directories:%s"
14108 msgstr ""
14109 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14110 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14113 msgid "Display profile:"
14114 msgstr "Képernyőprofil:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14117 msgid "Retrieve profile from display"
14118 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14121 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14122 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14125 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14126 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14129 msgid "Display rendering intent:"
14130 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14134 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14135 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14138 msgid "Proofing"
14139 msgstr "Próbanyomat"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14142 msgid "Simulate output on screen"
14143 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14146 msgid "Simulates output of target device."
14147 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14150 msgid "Mark out of gamut colors"
14151 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14154 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14155 msgstr ""
14156 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14159 msgid "Out of gamut warning color:"
14160 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14163 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14164 msgstr ""
14165 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14168 msgid "Device profile:"
14169 msgstr "Eszközprofil:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14172 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14173 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14176 msgid "Device rendering intent:"
14177 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14180 msgid "Black point compensation"
14181 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14184 msgid "Enables black point compensation."
14185 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14188 msgid "Preserve black"
14189 msgstr "Fekete megőrzése"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14192 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14193 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14196 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14197 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14202 msgid "<none>"
14203 msgstr "<nincs>"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14206 msgid "Color management"
14207 msgstr "Színkezelés"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14210 msgid "Major grid line emphasizing"
14211 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14214 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14215 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14218 msgid ""
14219 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14220 "of major grid line color."
14221 msgstr ""
14222 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14223 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14224 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14227 msgid "Default grid settings"
14228 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14232 msgid "Grid units:"
14233 msgstr "Rács-mértékegység:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14237 msgid "Origin X:"
14238 msgstr "X-origó:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14242 msgid "Origin Y:"
14243 msgstr "Y-origó:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14246 msgid "Spacing X:"
14247 msgstr "X-távolság:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14251 msgid "Spacing Y:"
14252 msgstr "Y-távolság:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14258 msgid "Grid line color:"
14259 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14263 msgid "Color used for normal grid lines"
14264 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14270 msgid "Major grid line color:"
14271 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14275 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14276 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14280 msgid "Major grid line every:"
14281 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14284 msgid "Show dots instead of lines"
14285 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14288 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14289 msgstr ""
14290 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14291 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14294 msgid "Use named colors"
14295 msgstr "Színelnevezések használata"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14298 msgid ""
14299 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14300 "'magenta') instead of the numeric value"
14301 msgstr ""
14302 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14303 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14304 "elérhető)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14307 msgid "XML formatting"
14308 msgstr "XML-formázás"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14311 msgid "Inline attributes"
14312 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14315 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14316 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14319 msgid "Indent, spaces:"
14320 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14323 msgid ""
14324 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14325 "indentation"
14326 msgstr ""
14327 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14328 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14331 msgid "Path data"
14332 msgstr "Útvonal-adatok"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14335 msgid "Allow relative coordinates"
14336 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14339 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14340 msgstr ""
14341 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14342 "relatív koordináták"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14345 msgid "Force repeat commands"
14346 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14349 msgid ""
14350 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14351 "of 'L 1,2 3,4')"
14352 msgstr ""
14353 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14354 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14357 msgid "Numbers"
14358 msgstr "Számok"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14361 msgid "Numeric precision:"
14362 msgstr "Numerikus pontosság:"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14365 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14366 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14369 msgid "Minimum exponent:"
14370 msgstr "Minimális kitevő:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14373 msgid ""
14374 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14375 "anything smaller is written as zero."
14376 msgstr ""
14377 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14378 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14381 msgid "SVG output"
14382 msgstr "SVG-kimenet"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14385 msgid "System default"
14386 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14389 msgid "Albanian (sq)"
14390 msgstr "Albán (sq)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14393 msgid "Amharic (am)"
14394 msgstr "Amhara (am)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14397 msgid "Arabic (ar)"
14398 msgstr "Arab (ar)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14401 msgid "Armenian (hy)"
14402 msgstr "Örmény (hy)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14405 msgid "Azerbaijani (az)"
14406 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14409 msgid "Basque (eu)"
14410 msgstr "Baszk (eu)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14413 msgid "Belarusian (be)"
14414 msgstr "Belorusz (be)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14417 msgid "Bulgarian (bg)"
14418 msgstr "Bolgár (bg)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14421 msgid "Bengali (bn)"
14422 msgstr "Bengáli (bn)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14425 msgid "Breton (br)"
14426 msgstr "Breton (br)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14429 msgid "Catalan (ca)"
14430 msgstr "Katalán (ca)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14433 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14434 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14437 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14438 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14441 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14442 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14445 msgid "Croatian (hr)"
14446 msgstr "Horvát (hr)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14449 msgid "Czech (cs)"
14450 msgstr "Cseh (cs)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14453 msgid "Danish (da)"
14454 msgstr "Dán (da)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14457 msgid "Dutch (nl)"
14458 msgstr "Holland (nl)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14461 msgid "Dzongkha (dz)"
14462 msgstr "Dzongha (dz)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "German (de)"
14466 msgstr "Német (de)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "Greek (el)"
14470 msgstr "Görög (el)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14473 msgid "English (en)"
14474 msgstr "Angol (en)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14477 msgid "English/Australia (en_AU)"
14478 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14481 msgid "English/Canada (en_CA)"
14482 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14485 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14486 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14489 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14490 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14493 msgid "Esperanto (eo)"
14494 msgstr "Eszperantó (eo)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14497 msgid "Estonian (et)"
14498 msgstr "Észt (et)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14501 msgid "Finnish (fi)"
14502 msgstr "Finn (fi)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14505 msgid "French (fr)"
14506 msgstr "Francia (fr)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14509 msgid "Irish (ga)"
14510 msgstr "Ír (ga)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14513 msgid "Galician (gl)"
14514 msgstr "Galíciai (gl)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14517 msgid "Hebrew (he)"
14518 msgstr "Héber (he)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14521 msgid "Hungarian (hu)"
14522 msgstr "Magyar (hu)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14525 msgid "Indonesian (id)"
14526 msgstr "Indonéz (id)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14529 msgid "Italian (it)"
14530 msgstr "Olasz (it)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14533 msgid "Japanese (ja)"
14534 msgstr "Japán (ja)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14537 msgid "Khmer (km)"
14538 msgstr "Khmer (km)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14541 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14542 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14545 msgid "Korean (ko)"
14546 msgstr "Koreai (ko)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14549 msgid "Lithuanian (lt)"
14550 msgstr "Litván (lt)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14553 msgid "Macedonian (mk)"
14554 msgstr "Macedón (mk)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14557 msgid "Mongolian (mn)"
14558 msgstr "Mongol (mn)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14561 msgid "Nepali (ne)"
14562 msgstr "Nepáli (ne)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14565 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14566 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14569 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14570 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14573 msgid "Panjabi (pa)"
14574 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14577 msgid "Polish (pl)"
14578 msgstr "Lengyel (pl)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14581 msgid "Portuguese (pt)"
14582 msgstr "Portugál (pt)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14585 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14586 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14589 msgid "Romanian (ro)"
14590 msgstr "Román (ro)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14593 msgid "Russian (ru)"
14594 msgstr "Orosz (ru)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14597 msgid "Serbian (sr)"
14598 msgstr "Szerb (sr)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14601 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14602 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14605 msgid "Slovak (sk)"
14606 msgstr "Szlovák (sk)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14609 msgid "Slovenian (sl)"
14610 msgstr "Szlovén (sl)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14613 msgid "Spanish (es)"
14614 msgstr "Spanyol (es)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14617 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14618 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14621 msgid "Swedish (sv)"
14622 msgstr "Svéd (sv)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14625 msgid "Thai (th)"
14626 msgstr "Thai (th)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14629 msgid "Turkish (tr)"
14630 msgstr "Török (tr)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14633 msgid "Ukrainian (uk)"
14634 msgstr "Ukrán (uk)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14637 msgid "Vietnamese (vi)"
14638 msgstr "Vietnami (vi)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14641 msgid "Language (requires restart):"
14642 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14645 msgid "Set the language for menus and number formats"
14646 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14649 msgid "Smaller"
14650 msgstr "Kisebb"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14653 msgid "Toolbox icon size"
14654 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14657 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14658 msgstr ""
14659 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14662 msgid "Control bar icon size"
14663 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14666 msgid ""
14667 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14668 msgstr ""
14669 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14670 "újraindítás szükséges)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14673 msgid "Secondary toolbar icon size"
14674 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14677 msgid ""
14678 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14679 msgstr ""
14680 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14681 "újraindítás szükséges)"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14684 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14685 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14688 msgid ""
14689 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14690 "color sliders."
14691 msgstr ""
14692 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14693 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14694 "esetleg nem működik"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14697 msgid "Clear list"
14698 msgstr "Lista törlése"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14701 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14702 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14705 msgid ""
14706 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14707 "the list"
14708 msgstr ""
14709 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14710 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14713 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14714 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14717 msgid ""
14718 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14719 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14720 "display objects in their true sizes"
14721 msgstr ""
14722 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14723 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14724 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14727 msgid "Interface"
14728 msgstr "Felület"
14730 #. Autosave options
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14732 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14733 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14736 msgid ""
14737 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14738 "minimizing loss in case of a crash"
14739 msgstr ""
14740 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14741 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14744 msgid "Interval (in minutes):"
14745 msgstr "Időköz (percben):"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14748 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14749 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14754 msgid "filesystem|Path:"
14755 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14758 msgid "The directory where autosaves will be written"
14759 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14762 msgid "Maximum number of autosaves:"
14763 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14766 msgid ""
14767 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14768 msgstr ""
14769 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14770 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14772 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14773 #. * update our running configuration
14774 #. *
14775 #. * FIXME!
14776 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14777 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14780 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14781 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14783 #. -----------
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14785 msgid "Autosave"
14786 msgstr "Automatikus mentés"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14789 msgid "2x2"
14790 msgstr "2x2"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14793 msgid "4x4"
14794 msgstr "4x4"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14797 msgid "8x8"
14798 msgstr "8x8"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14801 msgid "16x16"
14802 msgstr "16x16"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14805 msgid "Oversample bitmaps:"
14806 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14809 msgid "Automatically reload bitmaps"
14810 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14813 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14814 msgstr ""
14815 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14818 msgid "Bitmap editor:"
14819 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14822 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14823 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14826 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14827 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14830 msgid "Bitmaps"
14831 msgstr "Bitképek"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14834 msgid "Language:"
14835 msgstr "Nyelv:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14838 msgid "Set the main spell check language"
14839 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14842 msgid "Second language:"
14843 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14846 msgid ""
14847 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14848 "unknown in ALL chosen languages"
14849 msgstr ""
14850 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14851 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14852 "ismeretlenek."
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14855 msgid "Third language:"
14856 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14859 msgid ""
14860 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14861 "in ALL chosen languages"
14862 msgstr ""
14863 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14864 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14865 "ismeretlenek."
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14868 msgid "Ignore words with digits"
14869 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14872 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14873 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14876 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14877 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14880 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14881 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14884 msgid "Spellcheck"
14885 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14888 msgid "Add label comments to printing output"
14889 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14892 msgid ""
14893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14894 "rendered output for an object with its label"
14895 msgstr ""
14896 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14897 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14900 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14901 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14904 msgid ""
14905 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14906 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14907 "may affect other objects using the same gradient"
14908 msgstr ""
14909 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14910 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14911 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14912 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14913 "objektumokra."
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14916 msgid "Simplification threshold:"
14917 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14920 msgid ""
14921 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14922 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14923 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14924 msgstr ""
14925 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14926 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14927 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14928 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14931 msgid "Latency skew:"
14932 msgstr "Késleltetési tényező:"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14935 msgid "(requires restart)"
14936 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14939 msgid ""
14940 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14941 "some systems)."
14942 msgstr ""
14943 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14944 "rendszereken ez 0,9766)"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14947 msgid "Pre-render named icons"
14948 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14951 msgid ""
14952 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14953 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14954 msgstr ""
14955 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14956 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14957 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14959 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14961 msgid "User config: "
14962 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14965 msgid "User data: "
14966 msgstr "Felhasználói adatok: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14969 msgid "User cache: "
14970 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14973 msgid "System config: "
14974 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14977 msgid "System data: "
14978 msgstr "Rendszeradatok: "
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14981 msgid "PIXMAP: "
14982 msgstr "Bitkép: "
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14985 msgid "DATA: "
14986 msgstr "Adat: "
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14989 msgid "UI: "
14990 msgstr "Felhasználói felület: "
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14993 msgid "Icon theme: "
14994 msgstr "Ikontéma: "
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14997 msgid "System info"
14998 msgstr "Rendszerinformáció"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15001 msgid "General system information"
15002 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15005 msgid "Misc"
15006 msgstr "Egyéb"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15009 msgid "Layer name:"
15010 msgstr "A réteg neve:"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15013 msgid "Add layer"
15014 msgstr "Réteg felvétele"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15017 msgid "Above current"
15018 msgstr "Az aktuális felett"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15021 msgid "Below current"
15022 msgstr "Az aktuális alatt"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15025 msgid "As sublayer of current"
15026 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15029 msgid "Position:"
15030 msgstr "Pozíció:"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15033 msgid "Rename Layer"
15034 msgstr "Réteg átnevezése"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15037 msgid "_Rename"
15038 msgstr "Átne_vezés"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15041 msgid "Rename layer"
15042 msgstr "Réteg átnevezése"
15044 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15046 msgid "Renamed layer"
15047 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15050 msgid "Add Layer"
15051 msgstr "Réteg felvétele"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15054 msgid "_Add"
15055 msgstr "_Felvétel"
15057 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15058 msgid "New layer created."
15059 msgstr "Új réteg létrehozva."
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15062 msgid "Unhide layer"
15063 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15066 msgid "Hide layer"
15067 msgstr "Réteg elrejtése"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15070 msgid "Lock layer"
15071 msgstr "Réteg zárolása"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15074 msgid "Unlock layer"
15075 msgstr "Réteg feloldása"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15078 msgid "New"
15079 msgstr "Új"
15081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15084 msgid "layers|Top"
15085 msgstr "Felülre"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15088 msgid "Up"
15089 msgstr "Feljebb"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15092 msgid "Dn"
15093 msgstr "Lejjebb"
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15096 msgid "Bot"
15097 msgstr "Alulra"
15099 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15100 msgid "X"
15101 msgstr "X"
15103 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15105 msgid "Apply new effect"
15106 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15109 msgid "Current effect"
15110 msgstr "Aktuális effektus"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15113 msgid "Effect list"
15114 msgstr "Effektuslista"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15117 msgid "Unknown effect is applied"
15118 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15121 msgid "No effect applied"
15122 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15125 msgid "Item is not a path or shape"
15126 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15129 msgid "Only one item can be selected"
15130 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15133 msgid "Empty selection"
15134 msgstr "Üres kijelölés"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15137 msgid "Create and apply path effect"
15138 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15141 msgid "Remove path effect"
15142 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15145 msgid "Move path effect up"
15146 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15149 msgid "Move path effect down"
15150 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15153 msgid "Activate path effect"
15154 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15157 msgid "Deactivate path effect"
15158 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15161 msgid "Heap"
15162 msgstr "Heap"
15164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15165 msgid "In Use"
15166 msgstr "Használatban"
15168 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15169 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15171 msgid "Slack"
15172 msgstr "Szabad"
15174 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15176 msgid "Total"
15177 msgstr "Összesen"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15181 msgid "Unknown"
15182 msgstr "Ismeretlen"
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15185 msgid "Combined"
15186 msgstr "Együttesen"
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15189 msgid "Recalculate"
15190 msgstr "Újraszámolás"
15192 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15193 msgid "Ready."
15194 msgstr "Kész."
15196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15197 msgid ""
15198 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15199 "preferences.xml"
15200 msgstr ""
15201 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15202 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15205 msgid "File"
15206 msgstr "Fájl"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15209 msgid "Username:"
15210 msgstr "Felhasználónév:"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15213 msgid "Password:"
15214 msgstr "Jelszó:"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15217 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15218 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15221 msgid ""
15222 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15223 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15224 msgstr ""
15225 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15226 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15227 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15230 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15231 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15234 msgid "Search for:"
15235 msgstr "Keresendő:"
15237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15238 msgid "No files matched your search"
15239 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15242 msgid "Search"
15243 msgstr "Keresés"
15245 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15246 msgid "Files found"
15247 msgstr "Megtalált fájlok"
15249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15250 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15251 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15254 msgid "Could not set up Document"
15255 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15258 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15259 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15261 #. set up dialog title, based on document name
15262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15263 msgid "SVG Document"
15264 msgstr "SVG-dokumentum"
15266 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15267 msgid "Print"
15268 msgstr "Nyomtatás"
15270 #. build custom preferences tab
15271 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15272 msgid "Rendering"
15273 msgstr "Megjelenítés"
15275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15276 msgid "_Execute Javascript"
15277 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15279 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15280 msgid "_Execute Python"
15281 msgstr "P_ython végrehajtása"
15283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15284 msgid "_Execute Ruby"
15285 msgstr "R_uby végrehajtása"
15287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15288 msgid "Script"
15289 msgstr "Szkript"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15292 msgid "Output"
15293 msgstr "Kimenet"
15295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15296 msgid "Errors"
15297 msgstr "Hibák"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15300 msgid "Set SVG Font attribute"
15301 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15304 msgid "Adjust kerning value"
15305 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15308 msgid "Family Name:"
15309 msgstr "Családnév:"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15312 msgid "Set width:"
15313 msgstr "Szélesség beállítása:"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15316 msgid "glyph"
15317 msgstr "betűrajzolat"
15319 #. SPGlyph* glyph =
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15321 msgid "Add glyph"
15322 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15326 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15327 msgstr ""
15328 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15332 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15333 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15336 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15337 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15341 msgid "Set glyph curves"
15342 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15345 msgid "Reset missing-glyph"
15346 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15349 msgid "Edit glyph name"
15350 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15353 msgid "Set glyph unicode"
15354 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15357 msgid "Remove font"
15358 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15361 msgid "Remove glyph"
15362 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15365 msgid "Remove kerning pair"
15366 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15369 msgid "Missing Glyph:"
15370 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15373 msgid "From selection..."
15374 msgstr "A kijelölésből..."
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15377 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15378 msgid "Reset"
15379 msgstr "Visszaállítás"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15382 msgid "Glyph name"
15383 msgstr "Betűrajzolat neve"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15386 msgid "Matching string"
15387 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15390 msgid "Add Glyph"
15391 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15394 msgid "Get curves from selection..."
15395 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15398 msgid "Add kerning pair"
15399 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15401 #. Kerning Setup:
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15403 msgid "Kerning Setup:"
15404 msgstr "Alávágási beállítások:"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15407 msgid "1st Glyph:"
15408 msgstr "1. betűrajzolat:"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15411 msgid "2nd Glyph:"
15412 msgstr "2. betűrajzolat:"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15415 msgid "Add pair"
15416 msgstr "Pár felvétele"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15419 msgid "First Unicode range"
15420 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15423 msgid "Second Unicode range"
15424 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15427 msgid "Kerning value:"
15428 msgstr "Alávágási érték:"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15431 msgid "Set font family"
15432 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15435 msgid "font"
15436 msgstr "betűtípus"
15438 #. select_font(font);
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15440 msgid "Add font"
15441 msgstr "Betűtípus felvétele"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15444 msgid "_Font"
15445 msgstr "_Betűtípus"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15448 msgid "_Global Settings"
15449 msgstr "_Globális beállítások"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15452 msgid "_Glyphs"
15453 msgstr "Betűra_jzolatok"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15456 msgid "_Kerning"
15457 msgstr "_Alávágás"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15461 msgid "Sample Text"
15462 msgstr "Mintaszöveg"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15465 msgid "Preview Text:"
15466 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15472 msgstr ""
15473 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15474 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15476 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15478 msgid "Set fill"
15479 msgstr "Kitöltés beállítása"
15481 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15483 msgid "Set stroke"
15484 msgstr "Körvonal beállítása"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15488 msgid "Edit..."
15489 msgstr "Szerkesztés..."
15491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15492 msgid "Convert"
15493 msgstr "Átalakítás"
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15496 msgid "Change color definition"
15497 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15500 msgid "Remove stroke color"
15501 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15504 msgid "Remove fill color"
15505 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15508 msgid "Set stroke color to none"
15509 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15512 msgid "Set fill color to none"
15513 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15516 msgid "Set stroke color from swatch"
15517 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15520 msgid "Set fill color from swatch"
15521 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15524 #, c-format
15525 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15526 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15529 msgid "Arrange in a grid"
15530 msgstr "Rácsra való igazítás"
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15533 msgid "Rows:"
15534 msgstr "Sorok száma:"
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15537 msgid "Number of rows"
15538 msgstr "A sorok száma"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15541 msgid "Equal height"
15542 msgstr "Azonos magasság"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15545 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15546 msgstr ""
15547 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15548 "objektuméval lesz egyenlő"
15550 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15551 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15553 msgid "Align:"
15554 msgstr "Igazítás:"
15556 #. #### Number of columns ####
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15558 msgid "Columns:"
15559 msgstr "Oszlopok száma:"
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15562 msgid "Number of columns"
15563 msgstr "Az oszlopok száma"
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15566 msgid "Equal width"
15567 msgstr "Azonos szélesség"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15570 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15571 msgstr ""
15572 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15573 "objektuméval lesz egyenlő"
15575 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15577 msgid "Fit into selection box"
15578 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15581 msgid "Set spacing:"
15582 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15585 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15586 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15589 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15590 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15592 #. ## The OK button
15593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15594 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15595 msgstr "Elrendezés"
15597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15598 msgid "Arrange selected objects"
15599 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15601 #. #### begin left panel
15602 #. ### begin notebook
15603 #. ## begin mode page
15604 #. # begin single scan
15605 #. brightness
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15607 msgid "Brightness cutoff"
15608 msgstr "Fényesség-levágás"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15611 msgid "Trace by a given brightness level"
15612 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15615 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15616 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15619 msgid "Single scan: creates a path"
15620 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15622 #. canny edge detection
15623 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15625 msgid "Edge detection"
15626 msgstr "Élkeresés"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15629 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15630 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15633 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15634 msgstr ""
15635 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15637 #. quantization
15638 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15639 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15640 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15642 msgid "Color quantization"
15643 msgstr "Színek számának csökkentése"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15646 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15647 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15650 msgid "The number of reduced colors"
15651 msgstr "Csökkentett színek száma"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15654 msgid "Colors:"
15655 msgstr "Színek:"
15657 #. swap black and white
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15659 msgid "Invert image"
15660 msgstr "A kép invertálása"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15663 msgid "Invert black and white regions"
15664 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15666 #. # end single scan
15667 #. # begin multiple scan
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15669 msgid "Brightness steps"
15670 msgstr "Fényességi lépések"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15673 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15674 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15677 msgid "Scans:"
15678 msgstr "Menetek:"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15681 msgid "The desired number of scans"
15682 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15686 msgid "Colors"
15687 msgstr "Színek"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15690 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15691 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15694 msgid "Grays"
15695 msgstr "Szürkék"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15698 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15699 msgstr ""
15700 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15702 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15704 msgid "Smooth"
15705 msgstr "Simítás"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15708 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15709 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15711 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15713 msgid "Stack scans"
15714 msgstr "Képeket egymásra"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15717 msgid ""
15718 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15719 "gaps)"
15720 msgstr ""
15721 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15722 "(általában vannak rések)"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15725 msgid "Remove background"
15726 msgstr "Háttér eltávolítása"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15729 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15730 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15733 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15734 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15736 #. # end multiple scan
15737 #. ## end mode page
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15740 msgid "Mode"
15741 msgstr "Üzemmód"
15743 #. ## begin option page
15744 #. # potrace parameters
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15746 msgid "Suppress speckles"
15747 msgstr "Foltok eltávolítása"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15750 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15751 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15754 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15755 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15758 msgid "Smooth corners"
15759 msgstr "Sarkok simítása"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15762 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15763 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15766 msgid "Increase this to smooth corners more"
15767 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15770 msgid "Optimize paths"
15771 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15774 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15775 msgstr ""
15776 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15777 "összekapcsolásával"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15780 msgid ""
15781 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15782 "optimization"
15783 msgstr ""
15784 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15785 "csomópontot fog tartalmazni"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15788 msgid "Tolerance:"
15789 msgstr "Tűrés:"
15791 #. ## end option page
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15795 msgid "Options"
15796 msgstr "Opciók"
15798 #. ### credits
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15800 msgid ""
15801 "Inkscape bitmap tracing\n"
15802 "is based on Potrace,\n"
15803 "created by Peter Selinger\n"
15804 "\n"
15805 "http://potrace.sourceforge.net"
15806 msgstr ""
15807 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15808 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15809 "Peter Selinger készített.\n"
15810 "\n"
15811 "http://potrace.sourceforge.net"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15814 msgid "Credits"
15815 msgstr "Közreműködők"
15817 #. #### begin right panel
15818 #. ## SIOX
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15820 msgid "SIOX foreground selection"
15821 msgstr "SIOX előtér-választás"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15824 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15825 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15827 #. ## preview
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15829 msgid "Update"
15830 msgstr "Frissítés"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15833 msgid ""
15834 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15835 "tracing"
15836 msgstr ""
15837 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15838 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15841 msgid "Preview"
15842 msgstr "Előnézet"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15845 msgid "Abort a trace in progress"
15846 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15849 msgid "Execute the trace"
15850 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15854 msgid "_Horizontal"
15855 msgstr "_Vízszintes"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15858 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15859 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15863 msgid "_Vertical"
15864 msgstr "Fü_ggőleges"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15867 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15868 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15871 msgid "_Width"
15872 msgstr "_Szélesség"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15875 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15876 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15879 msgid "_Height"
15880 msgstr "Ma_gasság"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15883 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15884 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15887 msgid "A_ngle"
15888 msgstr "_Szög"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15891 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15892 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15895 msgid ""
15896 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15897 "displacement, or percentage displacement"
15898 msgstr ""
15899 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15900 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15903 msgid ""
15904 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15905 "or percentage displacement"
15906 msgstr ""
15907 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15908 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15911 msgid "Transformation matrix element A"
15912 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15915 msgid "Transformation matrix element B"
15916 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15919 msgid "Transformation matrix element C"
15920 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15923 msgid "Transformation matrix element D"
15924 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15927 msgid "Transformation matrix element E"
15928 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15931 msgid "Transformation matrix element F"
15932 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15935 msgid "Rela_tive move"
15936 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15939 msgid ""
15940 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15941 "edit the current absolute position directly"
15942 msgstr ""
15943 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15944 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15945 "módosítva."
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15948 msgid "Scale proportionally"
15949 msgstr "Arányos átméretezés"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15952 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15953 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15956 msgid "Apply to each _object separately"
15957 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15960 msgid ""
15961 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15962 "transform the selection as a whole"
15963 msgstr ""
15964 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15965 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15966 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15969 msgid "Edit c_urrent matrix"
15970 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15973 msgid ""
15974 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15975 "this matrix"
15976 msgstr ""
15977 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15978 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15981 msgid "_Move"
15982 msgstr "Át_helyezés"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15985 msgid "_Scale"
15986 msgstr "_Méretezés"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15989 msgid "_Rotate"
15990 msgstr "Fo_rgatás"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15993 msgid "Ske_w"
15994 msgstr "_Nyírás"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15997 msgid "Matri_x"
15998 msgstr "Mátri_x"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16001 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16002 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16005 msgid "Apply transformation to selection"
16006 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16009 msgid "Edit transformation matrix"
16010 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16021 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16022 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16025 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16026 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16029 msgid "Cursor coordinates"
16030 msgstr "Kurzorkoordináták"
16032 # zoom
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16034 msgid "Z:"
16035 msgstr "N:"
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16038 msgid ""
16039 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16040 "use selector (arrow) to move or transform them."
16041 msgstr ""
16042 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16043 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16044 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16050 "closing?</span>\n"
16051 "\n"
16052 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16053 msgstr ""
16054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16055 "módosításait?</span>\n"
16056 "\n"
16057 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16061 msgid "Close _without saving"
16062 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16068 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16069 "\n"
16070 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16071 msgstr ""
16072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16073 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16074 "\n"
16075 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16078 msgid "_Save as SVG"
16079 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16081 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16082 msgid "_Blend mode:"
16083 msgstr "_Keverési mód:"
16085 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16086 msgid "B_lur:"
16087 msgstr "E_lmosás:"
16089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16090 msgid "Toggle current layer visibility"
16091 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16093 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16094 msgid "Lock or unlock current layer"
16095 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16097 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16098 msgid "Current layer"
16099 msgstr "Aktuális réteg"
16101 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16102 msgid "(root)"
16103 msgstr "(gyökér)"
16105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16106 msgid "Proprietary"
16107 msgstr "Zárt (proprietary)"
16109 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16110 msgid "MetadataLicence|Other"
16111 msgstr "Egyéb"
16113 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16114 msgid "Change blur"
16115 msgstr "Elmosás módosítása"
16117 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16120 msgid "Change opacity"
16121 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16124 msgid "U_nits:"
16125 msgstr "Mérték_egység:"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16128 msgid "Width of paper"
16129 msgstr "A papír szélessége"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16132 msgid "Height of paper"
16133 msgstr "A papír magassága"
16135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16136 msgid "P_age size:"
16137 msgstr "Lap_méret:"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16140 msgid "Page orientation:"
16141 msgstr "Laptájolás:"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16144 msgid "_Landscape"
16145 msgstr "_Fekvő"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16148 msgid "_Portrait"
16149 msgstr "Á_lló"
16151 #. ## Set up custom size frame
16152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16153 msgid "Custom size"
16154 msgstr "Egyéni méret"
16156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16157 msgid "_Fit page to selection"
16158 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16161 msgid ""
16162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16163 "is no selection"
16164 msgstr ""
16165 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16166 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16169 msgid "Set page size"
16170 msgstr "Lapméret beállítása"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16173 msgid "List"
16174 msgstr "Lista"
16176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16179 msgid "swatches|Size"
16180 msgstr "Méret"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16183 msgid "tiny"
16184 msgstr "apró"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16187 msgid "small"
16188 msgstr "kicsi"
16190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16192 #. "medium" indicates size of colour swatches
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16194 msgid "swatchesHeight|medium"
16195 msgstr "közepes"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16198 msgid "large"
16199 msgstr "nagy"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16202 msgid "huge"
16203 msgstr "nagyon nagy"
16205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16208 msgid "swatches|Width"
16209 msgstr "Szélesség"
16211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16212 msgid "narrower"
16213 msgstr "keskenyebb"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16216 msgid "narrow"
16217 msgstr "keskeny"
16219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16221 #. "medium" indicates width of colour swatches
16222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16223 msgid "swatchesWidth|medium"
16224 msgstr "közepes"
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16227 msgid "wide"
16228 msgstr "széles"
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16231 msgid "wider"
16232 msgstr "szélesebb"
16234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16236 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16238 msgid "swatches|Wrap"
16239 msgstr "Többsoros"
16241 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16242 msgid ""
16243 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16244 "random numbers."
16245 msgstr ""
16246 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16247 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16250 msgid "Backend"
16251 msgstr "Háttéralkalmazás"
16253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16254 msgid "Vector"
16255 msgstr "Vektoros"
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16258 msgid "Bitmap"
16259 msgstr "Bitkép"
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16262 msgid "Bitmap options"
16263 msgstr "Bitkép-beállítások"
16265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16266 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16267 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16270 msgid ""
16271 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16272 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16273 "will not be correctly rendered."
16274 msgstr ""
16275 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16276 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16277 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16280 msgid ""
16281 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16282 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16283 "will be rendered exactly as displayed."
16284 msgstr ""
16285 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16286 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16287 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16288 "képernyőn látottal."
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16292 msgid "Fill:"
16293 msgstr "Kitöltés:"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16297 msgid "Stroke:"
16298 msgstr "Körvonal:"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16301 msgid "O:"
16302 msgstr "Á:"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16305 msgid "N/A"
16306 msgstr "Nem elérhető"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16311 msgid "Nothing selected"
16312 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16316 msgid "<i>None</i>"
16317 msgstr "<i>Nincs</i>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16321 msgid "No fill"
16322 msgstr "Nincs kitöltés"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16326 msgid "No stroke"
16327 msgstr "Nincs körvonal"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16331 msgid "Pattern"
16332 msgstr "Minta"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16336 msgid "Pattern fill"
16337 msgstr "Mintával való kitöltés"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16341 msgid "Pattern stroke"
16342 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16345 msgid "<b>L</b>"
16346 msgstr "<b>L</b>"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16350 msgid "Linear gradient fill"
16351 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16355 msgid "Linear gradient stroke"
16356 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16358 # sugárirányú színátmenet
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16360 msgid "<b>R</b>"
16361 msgstr "<b>S</b>"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16365 msgid "Radial gradient fill"
16366 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16370 msgid "Radial gradient stroke"
16371 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16374 msgid "Different"
16375 msgstr "Többféle"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16378 msgid "Different fills"
16379 msgstr "Többféle kitöltés"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16382 msgid "Different strokes"
16383 msgstr "Többféle körvonal"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16387 msgid "<b>Unset</b>"
16388 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16390 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16395 msgid "Unset fill"
16396 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16402 msgid "Unset stroke"
16403 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16406 msgid "Flat color fill"
16407 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16410 msgid "Flat color stroke"
16411 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16413 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16415 msgid "<b>a</b>"
16416 msgstr "<b>á</b>"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16419 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16420 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16423 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16424 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16426 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16428 msgid "<b>m</b>"
16429 msgstr "<b>t</b>"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16432 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16433 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16436 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16437 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16440 msgid "Edit fill..."
16441 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16444 msgid "Edit stroke..."
16445 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16448 msgid "Last set color"
16449 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16452 msgid "Last selected color"
16453 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16456 msgid "White"
16457 msgstr "Fehér"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16463 msgid "Black"
16464 msgstr "Fekete"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16467 msgid "Copy color"
16468 msgstr "Szín másolása"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16471 msgid "Paste color"
16472 msgstr "Szín beillesztése"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16476 msgid "Swap fill and stroke"
16477 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16482 msgid "Make fill opaque"
16483 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16486 msgid "Make stroke opaque"
16487 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16491 msgid "Remove fill"
16492 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16496 msgid "Remove stroke"
16497 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16500 msgid "Remove"
16501 msgstr "Eltávolítás"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16504 msgid "Apply last set color to fill"
16505 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16508 msgid "Apply last set color to stroke"
16509 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16512 msgid "Apply last selected color to fill"
16513 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16516 msgid "Apply last selected color to stroke"
16517 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16520 msgid "Invert fill"
16521 msgstr "Kitöltés invertálása"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16524 msgid "Invert stroke"
16525 msgstr "Körvonal invertálása"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16528 msgid "White fill"
16529 msgstr "Fehér kitöltés"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16532 msgid "White stroke"
16533 msgstr "Fehér körvonal"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16536 msgid "Black fill"
16537 msgstr "Fekete kitöltés"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16540 msgid "Black stroke"
16541 msgstr "Fekete körvonal"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16544 msgid "Paste fill"
16545 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16548 msgid "Paste stroke"
16549 msgstr "Körvonal beillesztése"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16552 msgid "Change stroke width"
16553 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16556 msgid ", drag to adjust"
16557 msgstr ", módosítás: húzással"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16560 #, c-format
16561 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16562 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16565 msgid " (averaged)"
16566 msgstr " (átlagolt)"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16569 msgid "0 (transparent)"
16570 msgstr "0 (átlátszó)"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16573 msgid "100% (opaque)"
16574 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16577 msgid "Adjust saturation"
16578 msgstr "Telítettség módosítása"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16584 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16585 msgstr ""
16586 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16587 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16588 "módosítóbillentyűk nélkül."
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16591 msgid "Adjust lightness"
16592 msgstr "Fényesség módosítása"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16598 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16599 msgstr ""
16600 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16601 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16602 "módosítóbillentyűk nélkül."
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16605 msgid "Adjust hue"
16606 msgstr "Árnyalat módosítása"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16612 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16613 msgstr ""
16614 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16615 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16616 "b>."
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16620 msgid "Adjust stroke width"
16621 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16624 #, c-format
16625 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16626 msgstr ""
16627 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16628 "(eltérés: %.3g)."
16630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16632 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16633 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16634 msgid "sliders|Link"
16635 msgstr "Kapcsolás"
16637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16638 msgid "L Gradient"
16639 msgstr "L. színátmenet"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16642 msgid "R Gradient"
16643 msgstr "S. színátmenet"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16646 #, c-format
16647 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16648 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16651 #, c-format
16652 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16653 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16656 #, c-format
16657 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16658 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16661 #, c-format
16662 msgid "O:%.3g"
16663 msgstr "Á:%.3g"
16665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16666 #, c-format
16667 msgid "O:.%d"
16668 msgstr "Á:.%d"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16671 #, c-format
16672 msgid "Opacity: %.3g"
16673 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16675 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16676 msgid "Split vanishing points"
16677 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16679 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16680 msgid "Merge vanishing points"
16681 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16683 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16684 msgid "3D box: Move vanishing point"
16685 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16687 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16688 #, c-format
16689 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16690 msgid_plural ""
16691 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16692 "b> to separate selected box(es)"
16693 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16694 msgstr[1] ""
16695 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16696 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16698 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16699 #. but currently we update the status message anyway
16700 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16701 #, c-format
16702 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16703 msgid_plural ""
16704 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16705 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16706 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16707 msgstr[1] ""
16708 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16709 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16711 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16715 msgid_plural ""
16716 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16717 "(es)"
16718 msgstr[0] ""
16719 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16720 "b>+húzás."
16721 msgstr[1] ""
16722 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16723 "b>+húzás."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1140
16726 msgid "Switch to next layer"
16727 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16729 #: ../src/verbs.cpp:1141
16730 msgid "Switched to next layer."
16731 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16733 #: ../src/verbs.cpp:1143
16734 msgid "Cannot go past last layer."
16735 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1152
16738 msgid "Switch to previous layer"
16739 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16741 #: ../src/verbs.cpp:1153
16742 msgid "Switched to previous layer."
16743 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1155
16746 msgid "Cannot go before first layer."
16747 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16749 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16750 #: ../src/verbs.cpp:1306
16751 msgid "No current layer."
16752 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16754 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16755 #, c-format
16756 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16757 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1202
16760 msgid "Layer to top"
16761 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16763 #: ../src/verbs.cpp:1206
16764 msgid "Raise layer"
16765 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16768 #, c-format
16769 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16770 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1210
16773 msgid "Layer to bottom"
16774 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16776 #: ../src/verbs.cpp:1214
16777 msgid "Lower layer"
16778 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16780 #: ../src/verbs.cpp:1223
16781 msgid "Cannot move layer any further."
16782 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16784 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16785 #, c-format
16786 msgid "%s copy"
16787 msgstr "%s másolata"
16789 #: ../src/verbs.cpp:1263
16790 msgid "Duplicate layer"
16791 msgstr "Réteg kettőzése"
16793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1266
16795 msgid "Duplicated layer."
16796 msgstr "A réteg kettőzve."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1295
16799 msgid "Delete layer"
16800 msgstr "Réteg törlése"
16802 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16803 #: ../src/verbs.cpp:1298
16804 msgid "Deleted layer."
16805 msgstr "A réteg törölve."
16807 #: ../src/verbs.cpp:1309
16808 msgid "Toggle layer solo"
16809 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16811 #: ../src/verbs.cpp:1389
16812 msgid "Flip horizontally"
16813 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16815 #: ../src/verbs.cpp:1404
16816 msgid "Flip vertically"
16817 msgstr "Függőleges tükrözés"
16819 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16820 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16821 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16822 #: ../src/verbs.cpp:1912
16823 msgid "tutorial-basic.svg"
16824 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1916
16828 msgid "tutorial-shapes.svg"
16829 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16832 #: ../src/verbs.cpp:1920
16833 msgid "tutorial-advanced.svg"
16834 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16837 #: ../src/verbs.cpp:1924
16838 msgid "tutorial-tracing.svg"
16839 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
16841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16842 #: ../src/verbs.cpp:1928
16843 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16844 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16847 #: ../src/verbs.cpp:1932
16848 msgid "tutorial-elements.svg"
16849 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16852 #: ../src/verbs.cpp:1936
16853 msgid "tutorial-tips.svg"
16854 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16857 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16858 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16861 msgid "Unlock all objects in all layers"
16862 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16865 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16866 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16869 msgid "Unhide all objects in all layers"
16870 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2239
16873 msgid "Does nothing"
16874 msgstr "Nincs funkció"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2242
16877 msgid "Create new document from the default template"
16878 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2244
16881 msgid "_Open..."
16882 msgstr "_Megnyitás..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2245
16885 msgid "Open an existing document"
16886 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2246
16889 msgid "Re_vert"
16890 msgstr "_Visszaállítás"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2247
16893 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16894 msgstr ""
16895 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16896 "elvesznek)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2248
16899 msgid "_Save"
16900 msgstr "M_entés"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2248
16903 msgid "Save document"
16904 msgstr "Dokumentum mentése"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2250
16907 msgid "Save _As..."
16908 msgstr "Mentés más_ként..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2251
16911 msgid "Save document under a new name"
16912 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2252
16915 msgid "Save a Cop_y..."
16916 msgstr "Egy _példány mentése..."
16918 #: ../src/verbs.cpp:2253
16919 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16920 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2254
16923 msgid "_Print..."
16924 msgstr "_Nyomtatás..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2254
16927 msgid "Print document"
16928 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16930 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16931 #: ../src/verbs.cpp:2257
16932 msgid "Vac_uum Defs"
16933 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2257
16936 msgid ""
16937 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16938 "defs&gt; of the document"
16939 msgstr ""
16940 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16941 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2259
16944 msgid "Print Previe_w"
16945 msgstr "N_yomtatási kép"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2260
16948 msgid "Preview document printout"
16949 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2261
16952 msgid "_Import..."
16953 msgstr "_Importálás..."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2262
16956 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16957 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2263
16960 msgid "_Export Bitmap..."
16961 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2264
16964 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16965 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2265
16968 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16969 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2266
16972 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16973 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2266
16976 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16977 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2267
16980 msgid "N_ext Window"
16981 msgstr "Követke_ző ablak"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2268
16984 msgid "Switch to the next document window"
16985 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2269
16988 msgid "P_revious Window"
16989 msgstr "Előző _ablak"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2270
16992 msgid "Switch to the previous document window"
16993 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2271
16996 msgid "_Close"
16997 msgstr "_Bezárás"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2272
17000 msgid "Close this document window"
17001 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2273
17004 msgid "_Quit"
17005 msgstr "Ki_lépés"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2273
17008 msgid "Quit Inkscape"
17009 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2276
17012 msgid "Undo last action"
17013 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2279
17016 msgid "Do again the last undone action"
17017 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2280
17020 msgid "Cu_t"
17021 msgstr "_Kivágás"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2281
17024 msgid "Cut selection to clipboard"
17025 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2282
17028 msgid "_Copy"
17029 msgstr "_Másolás"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2283
17032 msgid "Copy selection to clipboard"
17033 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2284
17036 msgid "_Paste"
17037 msgstr "_Beillesztés"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2285
17040 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17041 msgstr ""
17042 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17043 "beillesztése"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2286
17046 msgid "Paste _Style"
17047 msgstr "_Stílus beillesztése"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2287
17050 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17051 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2289
17054 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17055 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2290
17058 msgid "Paste _Width"
17059 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2291
17062 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17063 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2292
17066 msgid "Paste _Height"
17067 msgstr "_Magasság beillesztése"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2293
17070 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17071 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2294
17074 msgid "Paste Size Separately"
17075 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2295
17078 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17079 msgstr ""
17080 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2296
17083 msgid "Paste Width Separately"
17084 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2297
17087 msgid ""
17088 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17089 "object"
17090 msgstr ""
17091 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17092 "szélességére"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2298
17095 msgid "Paste Height Separately"
17096 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2299
17099 msgid ""
17100 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17101 "object"
17102 msgstr ""
17103 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17104 "magasságára"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2300
17107 msgid "Paste _In Place"
17108 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2301
17111 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17112 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2302
17115 msgid "Paste Path _Effect"
17116 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2303
17119 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17120 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2304
17123 msgid "Remove Path _Effect"
17124 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2305
17127 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17128 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2306
17131 msgid "Remove Filters"
17132 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2307
17135 msgid "Remove any filters from selected objects"
17136 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2308
17139 msgid "_Delete"
17140 msgstr "_Törlés"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2309
17143 msgid "Delete selection"
17144 msgstr "A kijelölés törlése"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2310
17147 msgid "Duplic_ate"
17148 msgstr "Kettő_zés"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2311
17151 msgid "Duplicate selected objects"
17152 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2312
17155 msgid "Create Clo_ne"
17156 msgstr "Klón létre_hozása"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2313
17159 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17160 msgstr ""
17161 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2314
17164 msgid "Unlin_k Clone"
17165 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2315
17168 msgid ""
17169 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17170 "standalone objects"
17171 msgstr ""
17172 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17173 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2316
17176 msgid "Relink to Copied"
17177 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2317
17180 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17181 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2318
17184 msgid "Select _Original"
17185 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2319
17188 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17189 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2320
17192 msgid "Objects to _Marker"
17193 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2321
17196 msgid "Convert selection to a line marker"
17197 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2322
17200 msgid "Objects to Gu_ides"
17201 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2323
17204 msgid ""
17205 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17206 "edges"
17207 msgstr ""
17208 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2324
17211 msgid "Objects to Patter_n"
17212 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2325
17215 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17216 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2326
17219 msgid "Pattern to _Objects"
17220 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2327
17223 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17224 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2328
17227 msgid "Clea_r All"
17228 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2329
17231 msgid "Delete all objects from document"
17232 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2330
17235 msgid "Select Al_l"
17236 msgstr "Min_den kijelölése"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2331
17239 msgid "Select all objects or all nodes"
17240 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2332
17243 msgid "Select All in All La_yers"
17244 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2333
17247 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17248 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2334
17251 msgid "In_vert Selection"
17252 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2335
17255 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17256 msgstr ""
17257 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17258 "összes többi kijelölése)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2336
17261 msgid "Invert in All Layers"
17262 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2337
17265 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17266 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2338
17269 msgid "Select Next"
17270 msgstr "Következő kijelölése"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2339
17273 msgid "Select next object or node"
17274 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2340
17277 msgid "Select Previous"
17278 msgstr "Előző kijelölése"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2341
17281 msgid "Select previous object or node"
17282 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2342
17285 msgid "D_eselect"
17286 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2343
17289 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17290 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2344
17293 msgid "_Guides Around Page"
17294 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2345
17297 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17298 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2346
17301 msgid "Next Path Effect Parameter"
17302 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2347
17305 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17306 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17308 #. Selection
17309 #: ../src/verbs.cpp:2350
17310 msgid "Raise to _Top"
17311 msgstr "F_elülre helyezés"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2351
17314 msgid "Raise selection to top"
17315 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2352
17318 msgid "Lower to _Bottom"
17319 msgstr "Al_ulra helyezés"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2353
17322 msgid "Lower selection to bottom"
17323 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2354
17326 msgid "_Raise"
17327 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2355
17330 msgid "Raise selection one step"
17331 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2356
17334 msgid "_Lower"
17335 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2357
17338 msgid "Lower selection one step"
17339 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2358
17342 msgid "_Group"
17343 msgstr "_Csoportosítás"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2359
17346 msgid "Group selected objects"
17347 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2361
17350 msgid "Ungroup selected groups"
17351 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2363
17354 msgid "_Put on Path"
17355 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2365
17358 msgid "_Remove from Path"
17359 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2367
17362 msgid "Remove Manual _Kerns"
17363 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17365 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17366 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17367 #: ../src/verbs.cpp:2370
17368 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17369 msgstr ""
17370 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17371 "szövegobjektumból"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2372
17374 msgid "_Union"
17375 msgstr "_Unió"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2373
17378 msgid "Create union of selected paths"
17379 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2374
17382 msgid "_Intersection"
17383 msgstr "_Metszet"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2375
17386 msgid "Create intersection of selected paths"
17387 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2376
17390 msgid "_Difference"
17391 msgstr "_Különbség"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2377
17394 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17395 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2378
17398 msgid "E_xclusion"
17399 msgstr "Ki_zárás"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2379
17402 msgid ""
17403 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17404 "path)"
17405 msgstr ""
17406 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17407 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2380
17410 msgid "Di_vision"
17411 msgstr "_Felosztás"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2381
17414 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17415 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17417 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17418 #. Advanced tutorial for more info
17419 #: ../src/verbs.cpp:2384
17420 msgid "Cut _Path"
17421 msgstr "Útvonal el_vágása"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2385
17424 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17425 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17427 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17428 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17429 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17430 #: ../src/verbs.cpp:2389
17431 msgid "Outs_et"
17432 msgstr "_Nyújtás"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2390
17435 msgid "Outset selected paths"
17436 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2392
17439 msgid "O_utset Path by 1 px"
17440 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2393
17443 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17444 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2395
17447 msgid "O_utset Path by 10 px"
17448 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2396
17451 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17452 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17454 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17455 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17456 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17457 #: ../src/verbs.cpp:2400
17458 msgid "I_nset"
17459 msgstr "Zsu_gorítás"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2401
17462 msgid "Inset selected paths"
17463 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2403
17466 msgid "I_nset Path by 1 px"
17467 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2404
17470 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17471 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2406
17474 msgid "I_nset Path by 10 px"
17475 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2407
17478 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2409
17482 msgid "D_ynamic Offset"
17483 msgstr "_Dinamikus perem"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2409
17486 msgid "Create a dynamic offset object"
17487 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2411
17490 msgid "_Linked Offset"
17491 msgstr "Kap_csolt perem"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2412
17494 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17495 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2414
17498 msgid "_Stroke to Path"
17499 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2415
17502 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17503 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2416
17506 msgid "Si_mplify"
17507 msgstr "_Egyszerűsítés"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2417
17510 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17511 msgstr ""
17512 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2418
17515 msgid "_Reverse"
17516 msgstr "Megfo_rdítás"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2419
17519 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17520 msgstr ""
17521 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17522 "jelölőelemek megfordításához."
17524 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17525 #: ../src/verbs.cpp:2421
17526 msgid "_Trace Bitmap..."
17527 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2422
17530 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17531 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2423
17534 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17535 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2424
17538 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17539 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2425
17542 msgid "_Combine"
17543 msgstr "Összev_onás"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2426
17546 msgid "Combine several paths into one"
17547 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17549 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17550 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17551 #. Advanced tutorial for more info
17552 #: ../src/verbs.cpp:2429
17553 msgid "Break _Apart"
17554 msgstr "_Szétbontás"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2430
17557 msgid "Break selected paths into subpaths"
17558 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2431
17561 msgid "Rows and Columns..."
17562 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2432
17565 msgid "Arrange selected objects in a table"
17566 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17568 #. Layer
17569 #: ../src/verbs.cpp:2434
17570 msgid "_Add Layer..."
17571 msgstr "Réteg _felvétele..."
17573 #: ../src/verbs.cpp:2435
17574 msgid "Create a new layer"
17575 msgstr "Új réteg létrehozása"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2436
17578 msgid "Re_name Layer..."
17579 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17581 #: ../src/verbs.cpp:2437
17582 msgid "Rename the current layer"
17583 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2438
17586 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17587 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2439
17590 msgid "Switch to the layer above the current"
17591 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2440
17594 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17595 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2441
17598 msgid "Switch to the layer below the current"
17599 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2442
17602 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17603 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2443
17606 msgid "Move selection to the layer above the current"
17607 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2444
17610 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17611 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2445
17614 msgid "Move selection to the layer below the current"
17615 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2446
17618 msgid "Layer to _Top"
17619 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2447
17622 msgid "Raise the current layer to the top"
17623 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2448
17626 msgid "Layer to _Bottom"
17627 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2449
17630 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17631 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2450
17634 msgid "_Raise Layer"
17635 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2451
17638 msgid "Raise the current layer"
17639 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2452
17642 msgid "_Lower Layer"
17643 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2453
17646 msgid "Lower the current layer"
17647 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2454
17650 msgid "Duplicate Current Layer"
17651 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2455
17654 msgid "Duplicate an existing layer"
17655 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2456
17658 msgid "_Delete Current Layer"
17659 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2457
17662 msgid "Delete the current layer"
17663 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2458
17666 msgid "_Show/hide other layers"
17667 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2459
17670 msgid "Solo the current layer"
17671 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17673 #. Object
17674 #: ../src/verbs.cpp:2462
17675 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17676 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17678 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17679 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17680 #: ../src/verbs.cpp:2465
17681 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17682 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2466
17685 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17686 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17688 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17689 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17690 #: ../src/verbs.cpp:2469
17691 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17692 msgstr ""
17693 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2470
17696 msgid "Remove _Transformations"
17697 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2471
17700 msgid "Remove transformations from object"
17701 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2472
17704 msgid "_Object to Path"
17705 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2473
17708 msgid "Convert selected object to path"
17709 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2474
17712 msgid "_Flow into Frame"
17713 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2475
17716 msgid ""
17717 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17718 "frame object"
17719 msgstr ""
17720 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17721 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2476
17724 msgid "_Unflow"
17725 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2477
17728 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17729 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2478
17732 msgid "_Convert to Text"
17733 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2479
17736 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17737 msgstr ""
17738 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17739 "megőrzésével)"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2481
17742 msgid "Flip _Horizontal"
17743 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2481
17746 msgid "Flip selected objects horizontally"
17747 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2484
17750 msgid "Flip _Vertical"
17751 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2484
17754 msgid "Flip selected objects vertically"
17755 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2487
17758 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17759 msgstr ""
17760 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17761 "maszkként)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2489
17764 msgid "Edit mask"
17765 msgstr "Maszk szerkesztése"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17768 msgid "_Release"
17769 msgstr "_Megszüntetés"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2491
17772 msgid "Remove mask from selection"
17773 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2493
17776 msgid ""
17777 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17778 msgstr ""
17779 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17780 "vágóútvonalként)"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17783 msgid "Edit clipping path"
17784 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2497
17787 msgid "Remove clipping path from selection"
17788 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17790 #. Tools
17791 #: ../src/verbs.cpp:2500
17792 msgid "Select"
17793 msgstr "Kijelölés"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2501
17796 msgid "Select and transform objects"
17797 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2502
17800 msgid "Node Edit"
17801 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2503
17804 msgid "Edit paths by nodes"
17805 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2505
17808 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17809 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2507
17812 msgid "Create rectangles and squares"
17813 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2509
17816 msgid "Create 3D boxes"
17817 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2511
17820 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17821 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2513
17824 msgid "Create stars and polygons"
17825 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2515
17828 msgid "Create spirals"
17829 msgstr "Spirálok rajzolása"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2517
17832 msgid "Draw freehand lines"
17833 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2519
17836 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17837 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2521
17840 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17841 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2523
17844 msgid "Create and edit text objects"
17845 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2525
17848 msgid "Create and edit gradients"
17849 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2527
17852 msgid "Zoom in or out"
17853 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2529
17856 msgid "Pick colors from image"
17857 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2531
17860 msgid "Create diagram connectors"
17861 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2533
17864 msgid "Fill bounded areas"
17865 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2534
17868 msgid "LPE Edit"
17869 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2535
17872 msgid "Edit Path Effect parameters"
17873 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2537
17876 msgid "Erase existing paths"
17877 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2539
17880 msgid "Do geometric constructions"
17881 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17883 #. Tool prefs
17884 #: ../src/verbs.cpp:2541
17885 msgid "Selector Preferences"
17886 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2542
17889 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17890 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2543
17893 msgid "Node Tool Preferences"
17894 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2544
17897 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17898 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2545
17901 msgid "Tweak Tool Preferences"
17902 msgstr "Manipulálási beállítások"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2546
17905 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17906 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2547
17909 msgid "Rectangle Preferences"
17910 msgstr "Téglalap-beállítások"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2548
17913 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17914 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2549
17917 msgid "3D Box Preferences"
17918 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2550
17921 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17922 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2551
17925 msgid "Ellipse Preferences"
17926 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2552
17929 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17930 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2553
17933 msgid "Star Preferences"
17934 msgstr "Csillag-beállítások"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2554
17937 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17938 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2555
17941 msgid "Spiral Preferences"
17942 msgstr "Spirál-beállítások"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2556
17945 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17946 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2557
17949 msgid "Pencil Preferences"
17950 msgstr "Ceruza-beállítások"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2558
17953 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17954 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2559
17957 msgid "Pen Preferences"
17958 msgstr "Toll-beállítások"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2560
17961 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17962 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2561
17965 msgid "Calligraphic Preferences"
17966 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2562
17969 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17970 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2563
17973 msgid "Text Preferences"
17974 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2564
17977 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17978 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2565
17981 msgid "Gradient Preferences"
17982 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2566
17985 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17986 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2567
17989 msgid "Zoom Preferences"
17990 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2568
17993 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17994 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2569
17997 msgid "Dropper Preferences"
17998 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2570
18001 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18002 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2571
18005 msgid "Connector Preferences"
18006 msgstr "Kapocs-beállítások"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2572
18009 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18010 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2573
18013 msgid "Paint Bucket Preferences"
18014 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2574
18017 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18018 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2575
18021 msgid "Eraser Preferences"
18022 msgstr "Radír-beállítások"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2576
18025 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18026 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2577
18029 msgid "LPE Tool Preferences"
18030 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2578
18033 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18034 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18036 #. Zoom/View
18037 #: ../src/verbs.cpp:2581
18038 msgid "Zoom In"
18039 msgstr "Nagyítás"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2581
18042 msgid "Zoom in"
18043 msgstr "Nagyítás"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2582
18046 msgid "Zoom Out"
18047 msgstr "Kicsinyítés"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2582
18050 msgid "Zoom out"
18051 msgstr "Kicsinyítés"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2583
18054 msgid "_Rulers"
18055 msgstr "_Vonalzók"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2583
18058 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18059 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2584
18062 msgid "Scroll_bars"
18063 msgstr "_Gördítősávok"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2584
18066 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18067 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2585
18070 msgid "_Grid"
18071 msgstr "Rá_cs"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2585
18074 msgid "Show or hide the grid"
18075 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2586
18078 msgid "G_uides"
18079 msgstr "Se_gédvonalak"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2586
18082 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18083 msgstr ""
18084 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18085 "húzással hozható létre)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2587
18088 msgid "Toggle snapping on or off"
18089 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2588
18092 msgid "Nex_t Zoom"
18093 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2588
18096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18097 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2590
18100 msgid "Pre_vious Zoom"
18101 msgstr "_Előző nagyítás"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2590
18104 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18105 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2592
18108 msgid "Zoom 1:_1"
18109 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2592
18112 msgid "Zoom to 1:1"
18113 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2594
18116 msgid "Zoom 1:_2"
18117 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2594
18120 msgid "Zoom to 1:2"
18121 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2596
18124 msgid "_Zoom 2:1"
18125 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2596
18128 msgid "Zoom to 2:1"
18129 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2599
18132 msgid "_Fullscreen"
18133 msgstr "_Teljes képernyő"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2599
18136 msgid "Stretch this document window to full screen"
18137 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2602
18140 msgid "Toggle _Focus Mode"
18141 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2602
18144 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18145 msgstr ""
18146 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2604
18149 msgid "Duplic_ate Window"
18150 msgstr "A_blak kettőzése"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2604
18153 msgid "Open a new window with the same document"
18154 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2606
18157 msgid "_New View Preview"
18158 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2607
18161 msgid "New View Preview"
18162 msgstr "Új nézet előnézete"
18164 #. "view_new_preview"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2609
18166 msgid "_Normal"
18167 msgstr "_Normál"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2610
18170 msgid "Switch to normal display mode"
18171 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2611
18174 msgid "No _Filters"
18175 msgstr "Szűrők né_lkül"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2612
18178 msgid "Switch to normal display without filters"
18179 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2613
18182 msgid "_Outline"
18183 msgstr "_Drótváz"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2614
18186 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18187 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2615
18190 msgid "_Toggle"
18191 msgstr "Át_kapcsolás"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2616
18194 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18195 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2618
18198 msgid "Color-managed view"
18199 msgstr "Színkezelési nézet"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2619
18202 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18203 msgstr ""
18204 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18205 "dokumentumablakra"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2621
18208 msgid "Ico_n Preview..."
18209 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2622
18212 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18213 msgstr ""
18214 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2624
18217 msgid "Zoom to fit page in window"
18218 msgstr ""
18219 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18220 "ablakban"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2625
18223 msgid "Page _Width"
18224 msgstr "Lap_szélesség"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2626
18227 msgid "Zoom to fit page width in window"
18228 msgstr ""
18229 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18230 "ablak szélességével"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2628
18233 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18234 msgstr ""
18235 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18236 "ablakban"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2630
18239 msgid "Zoom to fit selection in window"
18240 msgstr ""
18241 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18242 "látható az ablakban"
18244 #. Dialogs
18245 #: ../src/verbs.cpp:2633
18246 msgid "In_kscape Preferences..."
18247 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2634
18250 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18251 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2635
18254 msgid "_Document Properties..."
18255 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2636
18258 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18259 msgstr ""
18260 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18261 "beállítások)"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2637
18264 msgid "Document _Metadata..."
18265 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2638
18268 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18269 msgstr ""
18270 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18271 "adatok)"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2639
18274 msgid "_Fill and Stroke..."
18275 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2640
18278 msgid ""
18279 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18280 msgstr ""
18281 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18282 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18284 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18285 #: ../src/verbs.cpp:2642
18286 msgid "S_watches..."
18287 msgstr "Szí_nminták..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2643
18290 msgid "Select colors from a swatches palette"
18291 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2644
18294 msgid "Transfor_m..."
18295 msgstr "Tr_anszformáció..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2645
18298 msgid "Precisely control objects' transformations"
18299 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2646
18302 msgid "_Align and Distribute..."
18303 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2647
18306 msgid "Align and distribute objects"
18307 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2648
18310 msgid "Undo _History..."
18311 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2649
18314 msgid "Undo History"
18315 msgstr "Visszavonási előzmények"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2650
18318 msgid "_Text and Font..."
18319 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2651
18322 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18323 msgstr ""
18324 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18325 "illetve módosítása"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2652
18328 msgid "_XML Editor..."
18329 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2653
18332 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18333 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2654
18336 msgid "_Find..."
18337 msgstr "K_eresés..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2655
18340 msgid "Find objects in document"
18341 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2656
18344 msgid "Find and _Replace Text..."
18345 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2657
18348 msgid "Find and replace text in document"
18349 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2658
18352 msgid "Check Spellin_g..."
18353 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2659
18356 msgid "Check spelling of text in document"
18357 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2660
18360 msgid "_Messages..."
18361 msgstr "Üze_netek..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2661
18364 msgid "View debug messages"
18365 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2662
18368 msgid "S_cripts..."
18369 msgstr "Szkr_iptek..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2663
18372 msgid "Run scripts"
18373 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2664
18376 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18377 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2665
18380 msgid "Show or hide all open dialogs"
18381 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2666
18384 msgid "Create Tiled Clones..."
18385 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2667
18388 msgid ""
18389 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18390 "scattering"
18391 msgstr ""
18392 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18393 "szétszórva azokat"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2668
18396 msgid "_Object Properties..."
18397 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2669
18400 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18401 msgstr ""
18402 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18403 "tulajdonságok módosítása"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2672
18406 msgid "_Instant Messaging..."
18407 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2672
18410 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18411 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2674
18414 msgid "_Input Devices..."
18415 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18418 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18419 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2676
18422 msgid "_Input Devices (new)..."
18423 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2678
18426 msgid "_Extensions..."
18427 msgstr "Kite_rjesztések..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2679
18430 msgid "Query information about extensions"
18431 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2680
18434 msgid "Layer_s..."
18435 msgstr "Réte_gek..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2681
18438 msgid "View Layers"
18439 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2682
18442 msgid "Path Effect Editor..."
18443 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2683
18446 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18447 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2684
18450 msgid "Filter Editor..."
18451 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2685
18454 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18455 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2686
18458 msgid "SVG Font Editor..."
18459 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2687
18462 msgid "Edit SVG fonts"
18463 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18465 #. Help
18466 #: ../src/verbs.cpp:2690
18467 msgid "About E_xtensions"
18468 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2691
18471 msgid "Information on Inkscape extensions"
18472 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2692
18475 msgid "About _Memory"
18476 msgstr "_Memóriainformáció"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2693
18479 msgid "Memory usage information"
18480 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2694
18483 msgid "_About Inkscape"
18484 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2695
18487 msgid "Inkscape version, authors, license"
18488 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18490 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18491 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18492 #. Tutorials
18493 #: ../src/verbs.cpp:2700
18494 msgid "Inkscape: _Basic"
18495 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2701
18498 msgid "Getting started with Inkscape"
18499 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18501 #. "tutorial_basic"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2702
18503 msgid "Inkscape: _Shapes"
18504 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2703
18507 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18508 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2704
18511 msgid "Inkscape: _Advanced"
18512 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2705
18515 msgid "Advanced Inkscape topics"
18516 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18518 #. "tutorial_advanced"
18519 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18520 #: ../src/verbs.cpp:2707
18521 msgid "Inkscape: T_racing"
18522 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2708
18525 msgid "Using bitmap tracing"
18526 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18528 #. "tutorial_tracing"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2709
18530 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18531 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2710
18534 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18535 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2711
18538 msgid "_Elements of Design"
18539 msgstr "A tervezés _elemei"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2712
18542 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18543 msgstr "A tervezés alapelvei"
18545 #. "tutorial_design"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2713
18547 msgid "_Tips and Tricks"
18548 msgstr "_Tippek és trükkök"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2714
18551 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18552 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18554 #. "tutorial_tips"
18555 #. Effect -- renamed Extension
18556 #: ../src/verbs.cpp:2717
18557 msgid "Previous Extension"
18558 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2718
18561 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18562 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2719
18565 msgid "Previous Extension Settings..."
18566 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18568 #: ../src/verbs.cpp:2720
18569 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18570 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2724
18573 msgid "Fit the page to the current selection"
18574 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2726
18577 msgid "Fit the page to the drawing"
18578 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2728
18581 msgid ""
18582 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18583 msgstr ""
18584 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18585 "rajzhoz"
18587 #. LockAndHide
18588 #: ../src/verbs.cpp:2730
18589 msgid "Unlock All"
18590 msgstr "Minden objektum feloldása"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2732
18593 msgid "Unlock All in All Layers"
18594 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2734
18597 msgid "Unhide All"
18598 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2736
18601 msgid "Unhide All in All Layers"
18602 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2740
18605 msgid "Link an ICC color profile"
18606 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2741
18609 msgid "Remove Color Profile"
18610 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2742
18613 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18614 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18616 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18617 msgid "Dash pattern"
18618 msgstr "Vonalminta"
18620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18621 msgid "Pattern offset"
18622 msgstr "A minta eltolása"
18624 #. display the initial welcome message in the statusbar
18625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18626 msgid ""
18627 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18628 "use selector (arrow) to move or transform them."
18629 msgstr ""
18630 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18631 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18632 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18635 #, c-format
18636 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18637 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18640 #, c-format
18641 msgid "%s: %d - Inkscape"
18642 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18645 #, c-format
18646 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18647 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18650 #, c-format
18651 msgid "%s - Inkscape"
18652 msgstr "%s - Inkscape"
18654 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18656 msgid "none"
18657 msgstr "nincs"
18659 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18660 msgid "remove"
18661 msgstr "eltávolítás"
18663 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18664 msgid "Change fill rule"
18665 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18667 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18668 msgid "Set fill color"
18669 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18671 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18672 msgid "Set gradient on fill"
18673 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18675 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18676 msgid "Set pattern on fill"
18677 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18679 #. Family frame
18680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18681 msgid "Font family"
18682 msgstr "Betűtípus-család"
18684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18686 #. Style frame
18687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18688 msgid "fontselector|Style"
18689 msgstr "Stílus"
18691 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18692 msgid "Font size:"
18693 msgstr "Betűtípus-méret:"
18695 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18696 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18697 #. * some representative characters that users of your locale will be
18698 #. * interested in.
18699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18700 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18701 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18705 msgid ""
18706 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18707 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18708 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18709 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18710 msgstr ""
18711 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18712 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18713 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18714 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18715 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18718 msgid "reflected"
18719 msgstr "tükrözött"
18721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18722 msgid "direct"
18723 msgstr "normál"
18725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18726 msgid "Repeat:"
18727 msgstr "Ismétlődés:"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18730 msgid "Assign gradient to object"
18731 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18734 msgid "<small>No gradients</small>"
18735 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18738 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18739 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18742 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18743 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18746 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18747 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18750 msgid "Edit the stops of the gradient"
18751 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18758 msgid "<b>New:</b>"
18759 msgstr "<b>Új:</b>"
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18762 msgid "Create linear gradient"
18763 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18766 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18767 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18769 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18771 msgid "on"
18772 msgstr "ezen:"
18774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18775 msgid "Create gradient in the fill"
18776 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18779 msgid "Create gradient in the stroke"
18780 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18782 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18783 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18788 msgid "<b>Change:</b>"
18789 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18793 msgid "No document selected"
18794 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18797 msgid "No gradients in document"
18798 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18801 msgid "No gradient selected"
18802 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18805 msgid "No stops in gradient"
18806 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18809 msgid "Change gradient stop offset"
18810 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18812 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18814 msgid "Add stop"
18815 msgstr "Fázis felvétele"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18818 msgid "Add another control stop to gradient"
18819 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18822 msgid "Delete stop"
18823 msgstr "Fázis törlése"
18825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18826 msgid "Delete current control stop from gradient"
18827 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18829 #. Label
18830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18832 msgid "Offset:"
18833 msgstr "Pozíció:"
18835 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18837 msgid "Stop Color"
18838 msgstr "Fázis színe"
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18841 msgid "Gradient editor"
18842 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18845 msgid "Change gradient stop color"
18846 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18849 msgid "No paint"
18850 msgstr "Nincs megrajzolva"
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18853 msgid "Flat color"
18854 msgstr "Egyenletes szín"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18857 msgid "Linear gradient"
18858 msgstr "Lineáris színátmenet"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18861 msgid "Radial gradient"
18862 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18865 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18866 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18870 msgid ""
18871 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18872 "evenodd)"
18873 msgstr ""
18874 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18875 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18876 "váltakozó)"
18878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18880 msgid ""
18881 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18882 msgstr ""
18883 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18884 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18887 msgid "No objects"
18888 msgstr "Nincs objektum"
18890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18891 msgid "Multiple styles"
18892 msgstr "Többféle stílus"
18894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18895 msgid "Paint is undefined"
18896 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18899 msgid ""
18900 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18901 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18902 "create a new pattern from selection."
18903 msgstr ""
18904 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18905 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18906 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18907 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18910 msgid "Transform by toolbar"
18911 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18914 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18915 msgstr ""
18916 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18917 "átméretezésekor."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18921 msgstr ""
18922 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18923 "objektumok átméretezésekor."
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18926 msgid ""
18927 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18928 "scaled."
18929 msgstr ""
18930 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18931 "a téglalapok átméretezésekor."
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18934 msgid ""
18935 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18936 "are scaled."
18937 msgstr ""
18938 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18939 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18942 msgid ""
18943 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18945 msgstr ""
18946 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18947 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18948 "az objektumaikkal együtt."
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18951 msgid ""
18952 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18953 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18954 msgstr ""
18955 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18956 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18959 msgid ""
18960 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18961 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18962 msgstr ""
18963 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18964 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18965 "az objektumaikkal együtt."
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18968 msgid ""
18969 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18970 "scaled, rotated, or skewed)."
18971 msgstr ""
18972 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18973 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18975 #. four spinbuttons
18976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18979 msgid "select_toolbar|X position"
18980 msgstr "X-pozíció"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18983 msgid "select_toolbar|X"
18984 msgstr "X"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18987 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18988 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18993 msgid "select_toolbar|Y position"
18994 msgstr "Y-pozíció"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18997 msgid "select_toolbar|Y"
18998 msgstr "Y"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19001 msgid "Vertical coordinate of selection"
19002 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19007 msgid "select_toolbar|Width"
19008 msgstr "Szélesség"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19011 msgid "select_toolbar|W"
19012 msgstr "Sz"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19015 msgid "Width of selection"
19016 msgstr "A kijelölés szélessége"
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19019 msgid "Lock width and height"
19020 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19023 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19024 msgstr ""
19025 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19026 "módosítása"
19028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19031 msgid "select_toolbar|Height"
19032 msgstr "Magasság"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19035 msgid "select_toolbar|H"
19036 msgstr "M"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19039 msgid "Height of selection"
19040 msgstr "A kijelölés magassága"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19043 msgid "Affect:"
19044 msgstr "Hatás:"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19047 msgid ""
19048 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19049 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19050 msgstr ""
19051 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19052 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19053 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19056 msgid "Scale rounded corners"
19057 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19060 msgid "Move gradients"
19061 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19064 msgid "Move patterns"
19065 msgstr "Minták áthelyezése"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19068 msgid "System"
19069 msgstr "Rendszer"
19071 # color management system
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19073 msgid "CMS"
19074 msgstr "CMS"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19078 msgid "_R"
19079 msgstr "_V"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19084 msgid "_G"
19085 msgstr "_Z"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19089 msgid "_B"
19090 msgstr "_K"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19095 msgid "_H"
19096 msgstr "_Á"
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19101 msgid "_S"
19102 msgstr "_T"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19106 msgid "_L"
19107 msgstr "_F"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19112 msgid "_C"
19113 msgstr "_C"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19118 msgid "_M"
19119 msgstr "_B"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19124 msgid "_Y"
19125 msgstr "_S"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19129 msgid "_K"
19130 msgstr "_K"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19133 msgid "Gray"
19134 msgstr "Szürke"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19140 msgid "Cyan"
19141 msgstr "Ciánkék"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19147 msgid "Magenta"
19148 msgstr "Bíbor"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19154 msgid "Yellow"
19155 msgstr "Sárga"
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19158 msgid "Fix"
19159 msgstr "Rögzítés"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19162 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19163 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19165 #. Label
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19171 msgid "_A"
19172 msgstr "_A"
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19182 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19183 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19184 msgid "Alpha (opacity)"
19185 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19188 msgid "RGBA_:"
19189 msgstr "R_GBA:"
19191 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19192 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19193 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19196 msgid "RGB"
19197 msgstr "RGB"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19200 msgid "HSL"
19201 msgstr "HSL"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19204 msgid "CMYK"
19205 msgstr "CMYK"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19208 msgid "Unnamed"
19209 msgstr "Névtelen"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19212 msgid "Wheel"
19213 msgstr "Kerék"
19215 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19216 msgid "Attribute"
19217 msgstr "Tulajdonság"
19219 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19221 msgid "Value"
19222 msgstr "Érték"
19224 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19225 msgid "Type text in a text node"
19226 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19229 msgid "Set stroke color"
19230 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19233 msgid "Set gradient on stroke"
19234 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19237 msgid "Set pattern on stroke"
19238 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19241 msgid "Set markers"
19242 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19246 #. Stroke width
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19248 msgid "StrokeWidth|Width:"
19249 msgstr "Szélesség:"
19251 #. Join type
19252 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19253 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19255 msgid "Join:"
19256 msgstr "Sarok:"
19258 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19259 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19260 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19262 msgid "Miter join"
19263 msgstr "Hegyes sarok"
19265 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19266 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19267 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19269 msgid "Round join"
19270 msgstr "Lekerekített sarok"
19272 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19273 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19274 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19276 msgid "Bevel join"
19277 msgstr "Levágott sarok"
19279 #. Miterlimit
19280 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19281 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19282 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19283 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19284 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19285 #. when they become too long.
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19287 msgid "Miter limit:"
19288 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19291 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19292 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19294 #. Cap type
19295 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19297 msgid "Cap:"
19298 msgstr "Vonalvég:"
19300 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19301 #. of the line; the ends of the line are square
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19303 msgid "Butt cap"
19304 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19306 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19307 #. line; the ends of the line are rounded
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19309 msgid "Round cap"
19310 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19312 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19313 #. line; the ends of the line are square
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19315 msgid "Square cap"
19316 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19318 #. Dash
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19320 msgid "Dashes:"
19321 msgstr "Vonalminta:"
19323 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19324 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19326 msgid "Start Markers:"
19327 msgstr "Kezdet jelölése:"
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19330 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19331 msgstr ""
19332 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19333 "rajzolva"
19335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19336 msgid "Mid Markers:"
19337 msgstr "Közép jelölése:"
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19340 msgid ""
19341 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19342 "last nodes"
19343 msgstr ""
19344 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19345 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19348 msgid "End Markers:"
19349 msgstr "Vég jelölése:"
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19352 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19353 msgstr ""
19354 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19355 "rajzolva"
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19358 msgid "Set stroke style"
19359 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19362 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19363 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19366 msgid "Style of new stars"
19367 msgstr "Új csillagok stílusa"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19370 msgid "Style of new rectangles"
19371 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19374 msgid "Style of new 3D boxes"
19375 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19378 msgid "Style of new ellipses"
19379 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19382 msgid "Style of new spirals"
19383 msgstr "Új spirálok stílusa"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19386 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19387 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19390 msgid "Style of new paths created by Pen"
19391 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19394 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19395 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19397 # "to be defined"?
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19399 msgid "TBD"
19400 msgstr "TBD"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19403 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19404 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19407 msgid "Insert node"
19408 msgstr "Csomópont beszúrása"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19411 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19412 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19415 msgid "Insert"
19416 msgstr "Beszúrás"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19419 msgid "Delete selected nodes"
19420 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19423 msgid "Join endnodes"
19424 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19427 msgid "Join selected endnodes"
19428 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19431 msgid "Join"
19432 msgstr "Összekapcsolás"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19435 msgid "Break nodes"
19436 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19439 msgid "Break path at selected nodes"
19440 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19443 msgid "Join with segment"
19444 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19447 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19448 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19451 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19452 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19455 msgid "Node Cusp"
19456 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19459 msgid "Make selected nodes corner"
19460 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19463 msgid "Node Smooth"
19464 msgstr "Csomópontot ívessé"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19467 msgid "Make selected nodes smooth"
19468 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19471 msgid "Node Symmetric"
19472 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19475 msgid "Make selected nodes symmetric"
19476 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19479 msgid "Node Auto"
19480 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19483 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19484 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19487 msgid "Node Line"
19488 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19491 msgid "Make selected segments lines"
19492 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19495 msgid "Node Curve"
19496 msgstr "Szakaszt görbévé"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19499 msgid "Make selected segments curves"
19500 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19503 msgid "Show Handles"
19504 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19507 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19508 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19511 msgid "Show Outline"
19512 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19515 msgid "Show the outline of the path"
19516 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19519 msgid "Next path effect parameter"
19520 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19523 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19524 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19527 msgid "Edit the clipping path of the object"
19528 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19531 msgid "Edit mask path"
19532 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19535 msgid "Edit the mask of the object"
19536 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19539 msgid "X coordinate:"
19540 msgstr "X koordináta:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19543 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19544 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19547 msgid "Y coordinate:"
19548 msgstr "Y koordináta:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19551 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19552 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19555 msgid "Enable snapping"
19556 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19559 msgid "Bounding box"
19560 msgstr "Határoló téglalap"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19563 msgid "Snap bounding box corners"
19564 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19567 msgid "Bounding box edges"
19568 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19571 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19572 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19575 msgid "Bounding box corners"
19576 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19579 msgid "Snap to bounding box corners"
19580 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19583 msgid "BBox Edge Midpoints"
19584 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19587 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19588 msgstr ""
19589 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19590 "középpontokhoz való illesztés"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19593 msgid "BBox Centers"
19594 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19597 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19598 msgstr ""
19599 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19600 "való illesztés"
19602 # TODO: ellenőrizni
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19604 msgid "Snap nodes or handles"
19605 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19608 msgid "Snap to paths"
19609 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19612 msgid "Path intersections"
19613 msgstr "Útvonal-metszetek"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19616 msgid "Snap to path intersections"
19617 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19620 msgid "To nodes"
19621 msgstr "Csomópontokhoz"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19624 msgid "Snap to cusp nodes"
19625 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19628 msgid "Smooth nodes"
19629 msgstr "Íves csomópontok"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19632 msgid "Snap to smooth nodes"
19633 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19636 msgid "Line Midpoints"
19637 msgstr "Vonalak középpontjai"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19640 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19641 msgstr ""
19642 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19643 "illesztés"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19646 msgid "Object Centers"
19647 msgstr "Objektumok középpontjai"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19650 msgid "Snap from and to centers of objects"
19651 msgstr ""
19652 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19653 "illesztés"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19656 msgid "Rotation Centers"
19657 msgstr "Elforgatási középpontok"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19660 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19661 msgstr ""
19662 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19663 "illesztés"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19666 msgid "Page border"
19667 msgstr "Lapkeret"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19670 msgid "Snap to the page border"
19671 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19674 msgid "Snap to grids"
19675 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19678 msgid "Snap to guides"
19679 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19682 msgid "Star: Change number of corners"
19683 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19686 msgid "Star: Change spoke ratio"
19687 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19690 msgid "Make polygon"
19691 msgstr "Sokszöggé tevés"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19694 msgid "Make star"
19695 msgstr "Csillaggá tevés"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19698 msgid "Star: Change rounding"
19699 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19702 msgid "Star: Change randomization"
19703 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19706 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19707 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19710 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19711 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19714 msgid "triangle/tri-star"
19715 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19718 msgid "square/quad-star"
19719 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19722 msgid "pentagon/five-pointed star"
19723 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19726 msgid "hexagon/six-pointed star"
19727 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19730 msgid "Corners"
19731 msgstr "Csúcsok"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19734 msgid "Corners:"
19735 msgstr "Csúcsok:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19739 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19742 msgid "thin-ray star"
19743 msgstr "vékony ágú csillag"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19746 msgid "pentagram"
19747 msgstr "pentagram"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19750 msgid "hexagram"
19751 msgstr "hexagram"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19754 msgid "heptagram"
19755 msgstr "heptagram"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19758 msgid "octagram"
19759 msgstr "oktagram"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19762 msgid "regular polygon"
19763 msgstr "szabályos sokszög"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19766 msgid "Spoke ratio"
19767 msgstr "Ágarány"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19770 msgid "Spoke ratio:"
19771 msgstr "Ágarány:"
19773 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19774 # Base radius is the same for closest handle.
19775 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19776 #. Base radius is the same for the closest handle.
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19778 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19779 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "stretched"
19783 msgstr "nyújtott"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19786 msgid "twisted"
19787 msgstr "görbített"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19790 msgid "slightly pinched"
19791 msgstr "enyhén hajlított"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19794 msgid "NOT rounded"
19795 msgstr "NEM lekerekített"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19798 msgid "slightly rounded"
19799 msgstr "enyhén lekerekített"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19802 msgid "visibly rounded"
19803 msgstr "láthatóan lekerekített"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19806 msgid "well rounded"
19807 msgstr "eléggé lekerekített"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19810 msgid "amply rounded"
19811 msgstr "erősen lekerekített"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19814 msgid "blown up"
19815 msgstr "felfújt"
19817 # TODO: ellenőrizni
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19819 msgid "Rounded"
19820 msgstr "Lekerekítettség"
19822 # TODO: ellenőrizni
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19824 msgid "Rounded:"
19825 msgstr "Lekerekítettség:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19828 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19829 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19831 # TODO: ellenőrizni
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19833 msgid "NOT randomized"
19834 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19837 msgid "slightly irregular"
19838 msgstr "kissé szabálytalan"
19840 # TODO: ellenőrizni
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19842 msgid "visibly randomized"
19843 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19845 # TODO: ellenőrizni
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19847 msgid "strongly randomized"
19848 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19850 # TODO: ellenőrizni
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19852 msgid "Randomized"
19853 msgstr "Véletlenszerűsített"
19855 # TODO: ellenőrizni
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19857 msgid "Randomized:"
19858 msgstr "Véletlenszerűség:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19861 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19862 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19866 msgid "Defaults"
19867 msgstr "Alapértelmezések"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19870 msgid ""
19871 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19872 "change defaults)"
19873 msgstr ""
19874 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19875 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19876 "lehetséges)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19879 msgid "Change rectangle"
19880 msgstr "Téglalap módosítása"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19883 msgid "W:"
19884 msgstr "Sz:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19887 msgid "Width of rectangle"
19888 msgstr "A téglalap szélessége"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19891 msgid "H:"
19892 msgstr "M:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19895 msgid "Height of rectangle"
19896 msgstr "A téglalap magassága"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19899 msgid "not rounded"
19900 msgstr "nem lekerekített"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19903 msgid "Horizontal radius"
19904 msgstr "Vízszintes sugár"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19907 msgid "Rx:"
19908 msgstr "Rx:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19911 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19912 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19915 msgid "Vertical radius"
19916 msgstr "Függőleges sugár"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19919 msgid "Ry:"
19920 msgstr "Ry:"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19923 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19924 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19927 msgid "Not rounded"
19928 msgstr "Nem lekerekített"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19931 msgid "Make corners sharp"
19932 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19934 #. TODO: use the correct axis here, too
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19936 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19937 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19940 msgid "Angle in X direction"
19941 msgstr "X iránybeli szög"
19943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19945 msgid "Angle of PLs in X direction"
19946 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19948 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19950 msgid "State of VP in X direction"
19951 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19954 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19955 msgstr ""
19956 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19957 "párhuzamos) közt"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19960 msgid "Angle in Y direction"
19961 msgstr "Y iránybeli szög"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19964 msgid "Angle Y:"
19965 msgstr "Y-szög:"
19967 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19969 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19970 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19972 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19974 msgid "State of VP in Y direction"
19975 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19978 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19979 msgstr ""
19980 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19981 "párhuzamos) közt"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19984 msgid "Angle in Z direction"
19985 msgstr "Z iránybeli szög"
19987 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19989 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19990 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19992 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19994 msgid "State of VP in Z direction"
19995 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19998 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19999 msgstr ""
20000 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20001 "párhuzamos) közt"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20004 msgid "Change spiral"
20005 msgstr "Spirál módosítása"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20008 msgid "just a curve"
20009 msgstr "csak ív"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20012 msgid "one full revolution"
20013 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20016 msgid "Number of turns"
20017 msgstr "A fordulatok száma"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20020 msgid "Turns:"
20021 msgstr "Fordulatok:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20024 msgid "Number of revolutions"
20025 msgstr "A körbefordulások száma"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20028 msgid "circle"
20029 msgstr "kör"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20032 msgid "edge is much denser"
20033 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20036 msgid "edge is denser"
20037 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20040 msgid "even"
20041 msgstr "egyenletes"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20044 msgid "center is denser"
20045 msgstr "a középpont sűrűbb"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20048 msgid "center is much denser"
20049 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20052 msgid "Divergence"
20053 msgstr "Tágulás"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20056 msgid "Divergence:"
20057 msgstr "Tágulás:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20060 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20061 msgstr ""
20062 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20065 msgid "starts from center"
20066 msgstr "a középpontból indul"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20069 msgid "starts mid-way"
20070 msgstr "félútról indul"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20073 msgid "starts near edge"
20074 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20077 msgid "Inner radius"
20078 msgstr "Belső sugár"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20081 msgid "Inner radius:"
20082 msgstr "Belső sugár:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20085 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20086 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20089 msgid "Bezier"
20090 msgstr "Bézier"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20093 msgid "Create regular Bezier path"
20094 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20097 msgid "Spiro"
20098 msgstr "Spiro"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20101 msgid "Create Spiro path"
20102 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20105 msgid "Zigzag"
20106 msgstr "Cikcakk"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20109 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20110 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20113 msgid "Paraxial"
20114 msgstr "Tengelymenti"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20117 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20118 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20121 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20122 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20125 msgid "Triangle in"
20126 msgstr "Háromszög, befelé"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20129 msgid "Triangle out"
20130 msgstr "Háromszög, kifelé"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20133 msgid "From clipboard"
20134 msgstr "A vágólapról"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20137 msgid "Shape:"
20138 msgstr "Alak:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20141 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20142 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20145 msgid "(many nodes, rough)"
20146 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20152 msgid "(default)"
20153 msgstr "(alapértelmezett)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20156 msgid "(few nodes, smooth)"
20157 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20160 msgid "Smoothing:"
20161 msgstr "Simítás:"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20164 msgid "Smoothing: "
20165 msgstr "Simítás: "
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20168 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20169 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20172 msgid ""
20173 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20174 "change defaults)"
20175 msgstr ""
20176 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20177 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20178 "lehetséges)"
20180 #. Width
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20182 msgid "(pinch tweak)"
20183 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20186 msgid "(broad tweak)"
20187 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20190 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20191 msgstr ""
20192 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20193 "viszonyítva)"
20195 #. Force
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20197 msgid "(minimum force)"
20198 msgstr "(minimális erő)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20201 msgid "(maximum force)"
20202 msgstr "(maximális erő)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20205 msgid "Force"
20206 msgstr "Erő"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20209 msgid "Force:"
20210 msgstr "Erő:"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20213 msgid "The force of the tweak action"
20214 msgstr "A manipulálás ereje"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20217 msgid "Move mode"
20218 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20221 msgid "Move objects in any direction"
20222 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20225 msgid "Move in/out mode"
20226 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20229 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20230 msgstr ""
20231 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20232 "kurzor felől"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20235 msgid "Move jitter mode"
20236 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20239 msgid "Move objects in random directions"
20240 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20243 msgid "Scale mode"
20244 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20247 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20248 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20251 msgid "Rotate mode"
20252 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20255 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20256 msgstr ""
20257 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20258 "járásával ellentétes irányban"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20261 msgid "Duplicate/delete mode"
20262 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20265 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20266 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20269 msgid "Push mode"
20270 msgstr "Eltolási üzemmód"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20273 msgid "Push parts of paths in any direction"
20274 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20277 msgid "Shrink/grow mode"
20278 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20281 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20282 msgstr ""
20283 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20284 "esetén növelés (nyújtás)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20287 msgid "Attract/repel mode"
20288 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20291 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20292 msgstr ""
20293 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20294 "esetén taszítás a kurzor felől"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20297 msgid "Roughen mode"
20298 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20301 msgid "Roughen parts of paths"
20302 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20305 msgid "Color paint mode"
20306 msgstr "Színfestési üzemmód"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20309 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20310 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20313 msgid "Color jitter mode"
20314 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20317 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20318 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20321 msgid "Blur mode"
20322 msgstr "Elmosási üzemmód"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20325 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20326 msgstr ""
20327 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20328 "esetén az elmosás csökkentése"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20331 msgid "Channels:"
20332 msgstr "Csatornák:"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20335 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20336 msgstr ""
20337 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20339 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20341 msgid "H"
20342 msgstr "Á"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20345 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20346 msgstr ""
20347 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20349 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20351 msgid "S"
20352 msgstr "T"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20355 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20356 msgstr ""
20357 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20359 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20361 msgid "L"
20362 msgstr "F"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20365 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20366 msgstr ""
20367 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20368 "átlátszatlanságára (alfa)"
20370 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20372 msgid "O"
20373 msgstr "A"
20375 #. Fidelity
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20377 msgid "(rough, simplified)"
20378 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20381 msgid "(fine, but many nodes)"
20382 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20385 msgid "Fidelity"
20386 msgstr "Pontosság"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20389 msgid "Fidelity:"
20390 msgstr "Pontosság:"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20393 msgid ""
20394 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20395 "generate a lot of new nodes"
20396 msgstr ""
20397 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20398 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20401 msgid "Pressure"
20402 msgstr "Nyomás"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20405 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20406 msgstr ""
20407 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20408 "változtatásához"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20411 msgid "No preset"
20412 msgstr "Nincs előbeállítás"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20415 msgid "Save..."
20416 msgstr "Mentés..."
20418 #. Width
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20420 msgid "(hairline)"
20421 msgstr "(hajszálvékony)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20424 msgid "(broad stroke)"
20425 msgstr "(széles körvonal)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20428 msgid "Pen Width"
20429 msgstr "Tollszélesség"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20432 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20433 msgstr ""
20434 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20436 #. Thinning
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20438 msgid "(speed blows up stroke)"
20439 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20442 msgid "(slight widening)"
20443 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20446 msgid "(constant width)"
20447 msgstr "(állandó szélesség)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20450 msgid "(slight thinning, default)"
20451 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20454 msgid "(speed deflates stroke)"
20455 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20458 msgid "Stroke Thinning"
20459 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20462 msgid "Thinning:"
20463 msgstr "Keskenyítés:"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20466 msgid ""
20467 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20468 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20469 msgstr ""
20470 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20471 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20472 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20474 #. Angle
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20476 msgid "(left edge up)"
20477 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20480 msgid "(horizontal)"
20481 msgstr "(vízszintes)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20484 msgid "(right edge up)"
20485 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20488 msgid "Pen Angle"
20489 msgstr "A toll szöge"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20492 msgid "Angle:"
20493 msgstr "Szög:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20496 msgid ""
20497 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20498 "fixation = 0)"
20499 msgstr ""
20500 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20501 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20503 #. Fixation
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20505 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20506 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20509 msgid "(almost fixed, default)"
20510 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20513 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20514 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20517 msgid "Fixation"
20518 msgstr "Rögzítettség"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20521 msgid "Fixation:"
20522 msgstr "Rögzítettség:"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20525 msgid ""
20526 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20527 "fixed angle)"
20528 msgstr ""
20529 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20530 "100: rögzített szög)"
20532 #. Cap Rounding
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20534 msgid "(blunt caps, default)"
20535 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20538 msgid "(slightly bulging)"
20539 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20542 msgid "(approximately round)"
20543 msgstr "(nagyjából kerek)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20546 msgid "(long protruding caps)"
20547 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20550 msgid "Cap rounding"
20551 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20554 msgid "Caps:"
20555 msgstr "Vonalvég:"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20558 msgid ""
20559 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20560 "round caps)"
20561 msgstr ""
20562 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20563 "1: lekerekített vonalvégek)"
20565 #. Tremor
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20567 msgid "(smooth line)"
20568 msgstr "(sima vonal)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20571 msgid "(slight tremor)"
20572 msgstr "(enyhe remegés)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20575 msgid "(noticeable tremor)"
20576 msgstr "(észrevehető remegés)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20579 msgid "(maximum tremor)"
20580 msgstr "(maximális remegés)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20583 msgid "Stroke Tremor"
20584 msgstr "Körvonal remegése"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20587 msgid "Tremor:"
20588 msgstr "Remegés:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20591 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20592 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20594 #. Wiggle
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20596 msgid "(no wiggle)"
20597 msgstr "(nincs tekeredés)"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20600 msgid "(slight deviation)"
20601 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20604 msgid "(wild waves and curls)"
20605 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20607 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20609 msgid "Pen Wiggle"
20610 msgstr "A toll tekeredése"
20612 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20614 msgid "Wiggle:"
20615 msgstr "Tekeredés:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20618 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20619 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20621 #. Mass
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20623 msgid "(no inertia)"
20624 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20627 msgid "(slight smoothing, default)"
20628 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20631 msgid "(noticeable lagging)"
20632 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20635 msgid "(maximum inertia)"
20636 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20639 msgid "Pen Mass"
20640 msgstr "A toll tömege"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20643 msgid "Mass:"
20644 msgstr "Tömeg:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20647 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20648 msgstr ""
20649 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20652 msgid "Trace Background"
20653 msgstr "Háttér követése"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20656 msgid ""
20657 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20658 "minimum width, black - maximum width)"
20659 msgstr ""
20660 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20661 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20664 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20665 msgstr ""
20666 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20668 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20670 msgid "Tilt"
20671 msgstr "Dőlés"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20674 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20675 msgstr ""
20676 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20679 msgid "Choose a preset"
20680 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20683 msgid "Arc: Change start/end"
20684 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20687 msgid "Arc: Change open/closed"
20688 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20691 msgid "Start:"
20692 msgstr "Kezdet:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20696 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20699 msgid "End:"
20700 msgstr "Vég:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20704 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20707 msgid "Closed arc"
20708 msgstr "Zárt ellipszisív"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20711 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20712 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20715 msgid "Open Arc"
20716 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20719 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20720 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20723 msgid "Make whole"
20724 msgstr "Kiegészítés"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20727 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20728 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20731 msgid "Pick opacity"
20732 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20735 msgid ""
20736 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20737 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20738 msgstr ""
20739 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20740 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20743 msgid "Pick"
20744 msgstr "Leolvasás"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20747 msgid "Assign opacity"
20748 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20751 msgid ""
20752 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20753 msgstr ""
20754 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20755 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20758 msgid "Assign"
20759 msgstr "Alkalmazás"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20762 msgid "Closed"
20763 msgstr "Lezárt"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20766 msgid "Open start"
20767 msgstr "Nyitott kezdet"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20770 msgid "Open end"
20771 msgstr "Nyitott vég"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20774 msgid "Open both"
20775 msgstr "Mindkettő nyitott"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20778 msgid "All inactive"
20779 msgstr "Mindegyik inaktív"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20782 msgid "No geometric tool is active"
20783 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20786 msgid "Show limiting bounding box"
20787 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20790 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20791 msgstr ""
20792 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20795 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20796 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20799 msgid ""
20800 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20801 "of current selection"
20802 msgstr ""
20803 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20804 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20807 msgid "Choose a line segment type"
20808 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20811 msgid "Display measuring info"
20812 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20815 msgid "Display measuring info for selected items"
20816 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20819 msgid "Open LPE dialog"
20820 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20823 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20824 msgstr ""
20825 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20826 "beállításához)"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20829 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20830 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20833 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20834 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20837 msgid "Cut"
20838 msgstr "Kivágás"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20841 msgid "Cut out from objects"
20842 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20845 msgid "Text: Change font family"
20846 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20849 msgid "Text: Change alignment"
20850 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20853 msgid "Text: Change font style"
20854 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20857 msgid "Text: Change orientation"
20858 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20861 msgid "Text: Change font size"
20862 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20865 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20866 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20869 msgid ""
20870 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20871 "default font instead."
20872 msgstr ""
20873 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20874 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20877 msgid "Align left"
20878 msgstr "Balra igazítás"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20881 msgid "Align right"
20882 msgstr "Jobbra igazítás"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20885 msgid "Justify"
20886 msgstr "Sorkizárás"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20889 msgid "Bold"
20890 msgstr "Félkövér"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20893 msgid "Italic"
20894 msgstr "Dőlt"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20897 msgid "Change connector spacing"
20898 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20901 msgid "Avoid"
20902 msgstr "Elkerülés"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20905 msgid "Ignore"
20906 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20909 msgid "Connector Spacing"
20910 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20913 msgid "Spacing:"
20914 msgstr "Helykihagyás:"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20918 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20921 msgid "Graph"
20922 msgstr "Gráf"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20925 msgid "Connector Length"
20926 msgstr "Kapocshossz"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20929 msgid "Length:"
20930 msgstr "Hossz:"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20933 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20934 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20937 msgid "Downwards"
20938 msgstr "Lefelé"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20941 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20942 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20945 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20946 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20949 msgid "Fill by"
20950 msgstr "Kitöltés"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20953 msgid "Fill by:"
20954 msgstr "Kitöltés:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20957 msgid "Fill Threshold"
20958 msgstr "Kitöltési küszöb"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20961 msgid ""
20962 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20963 "pixels to be counted in the fill"
20964 msgstr ""
20965 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20966 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20969 msgid "Grow/shrink by"
20970 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20973 msgid "Grow/shrink by:"
20974 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20977 msgid ""
20978 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20979 msgstr ""
20980 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20981 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20984 msgid "Close gaps"
20985 msgstr "Lezárandó rések"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20988 msgid "Close gaps:"
20989 msgstr "Lezárandó rések:"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20992 msgid ""
20993 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20994 "to change defaults)"
20995 msgstr ""
20996 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20997 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20998 "funkcióval lehetséges)"
21000 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21001 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21002 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
21004 #. report to the Inkscape console using errormsg
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21006 msgid "Side Length 'a'/px: "
21007 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21010 msgid "Side Length 'b'/px: "
21011 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21014 msgid "Side Length 'c'/px: "
21015 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21018 msgid "Angle 'A'/radians: "
21019 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21022 msgid "Angle 'B'/radians: "
21023 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21026 msgid "Angle 'C'/radians: "
21027 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21030 msgid "Semiperimeter/px: "
21031 msgstr "Félkerület (px): "
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21034 msgid "Area /px^2: "
21035 msgstr "Terület (px^2): "
21037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21040 "required by this extension. Please install them and try again."
21041 msgstr ""
21042 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21043 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21044 "újra."
21046 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21047 msgid ""
21048 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21049 "an existing file! Unable to embed image."
21050 msgstr ""
21051 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21052 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21054 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21055 #, python-format
21056 msgid "Sorry we could not locate %s"
21057 msgstr "\"%s\" nem található"
21059 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21060 #, python-format
21061 msgid ""
21062 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21063 "or image/x-icon"
21064 msgstr ""
21065 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21066 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21069 msgid ""
21070 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21071 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21072 msgstr ""
21073 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21074 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21076 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21077 msgid "Unable to find image data."
21078 msgstr "Képadat nem található."
21080 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21081 msgid ""
21082 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21083 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21084 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21085 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21086 msgstr ""
21087 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21088 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21089 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21090 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21091 "hasonló paranccsal)."
21093 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21094 #, python-format
21095 msgid "No matching node for expression: %s"
21096 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21098 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21099 #, python-format
21100 msgid "No style attribute found for id: %s"
21101 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21103 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21104 #, python-format
21105 msgid "unable to locate marker: %s"
21106 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21108 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21109 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21111 msgid "This extension requires two selected paths."
21112 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21114 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21115 #, python-format
21116 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21117 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21120 msgid ""
21121 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21122 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21123 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21124 "numpy."
21125 msgstr ""
21126 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21127 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21128 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21129 "install python-numpy\" paranccsal."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21133 #, python-format
21134 msgid ""
21135 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21136 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21137 msgstr ""
21138 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21139 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21141 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21142 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21143 msgid ""
21144 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21145 msgstr ""
21146 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21147 "hosszúságú legyen."
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21151 msgid ""
21152 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21154 msgstr ""
21155 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21156 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21158 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21159 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21160 msgid ""
21161 "The second selected object is not a path.\n"
21162 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21163 msgstr ""
21164 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21165 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21167 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21168 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21169 msgid ""
21170 "The first selected object is not a path.\n"
21171 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21172 msgstr ""
21173 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21174 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21177 msgid ""
21178 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21179 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21180 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21181 msgstr ""
21182 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21183 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21184 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21185 "paranccsal."
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21188 msgid "No face data found in specified file."
21189 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21192 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21193 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21196 msgid "No edge data found in specified file."
21197 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21200 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21201 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21203 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21205 msgid ""
21206 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21207 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21208 msgstr ""
21209 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21210 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21211 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21214 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21215 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21217 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21218 msgid ""
21219 "This extension requires two selected paths. \n"
21220 "The second path must be exactly four nodes long."
21221 msgstr ""
21222 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21223 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21225 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21226 #, python-format
21227 msgid "Could not locate file: %s"
21228 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21230 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21231 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21232 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21234 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21236 msgid "You must select at least two elements."
21237 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21240 msgid "Add Nodes"
21241 msgstr "Csomópontok felvétele"
21243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21244 msgid "By max. segment length"
21245 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21248 msgid "By number of segments"
21249 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21252 msgid "Division method"
21253 msgstr "Felosztási módszer"
21255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21256 msgid "Maximum segment length (px)"
21257 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21260 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21262 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21264 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21265 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21268 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21269 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21270 msgid "Modify Path"
21271 msgstr "Útvonal módosítása"
21273 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21274 msgid "Number of segments"
21275 msgstr "Szakaszok száma"
21277 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21278 msgid "AI 8.0 Input"
21279 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21282 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21283 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21286 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21287 msgstr ""
21288 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21290 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21291 msgid "AI SVG Input"
21292 msgstr "AI SVG-bemenet"
21294 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21295 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21296 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21298 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21299 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21300 msgstr ""
21301 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21303 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21304 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21305 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21307 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21308 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21309 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21311 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21312 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21313 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21315 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21316 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21317 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21319 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21320 msgid "Corel DRAW Input"
21321 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21323 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21324 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21325 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21327 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21328 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21329 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21331 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21332 msgid "Corel DRAW templates input"
21333 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21335 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21336 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21337 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21339 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21340 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21341 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21343 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21344 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21345 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21347 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21348 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21349 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21351 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21352 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21353 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21355 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21356 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21357 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21359 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21360 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21361 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21363 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21364 msgid "Brighter"
21365 msgstr "Fényesebb"
21367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21368 msgid "Blue Function"
21369 msgstr "Kék-függvény"
21371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21372 msgid "Green Function"
21373 msgstr "Zöld-függvény"
21375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21376 msgid "Red Function"
21377 msgstr "Vörös-függvény"
21379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21380 msgid "Darker"
21381 msgstr "Sötétebb"
21383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21384 msgid "Grayscale"
21385 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21388 msgid "Less Hue"
21389 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21392 msgid "Less Light"
21393 msgstr "Kevesebb fény"
21395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21396 msgid "Less Saturation"
21397 msgstr "Kisebb telítettség"
21399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21400 msgid "More Hue"
21401 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21404 msgid "More Light"
21405 msgstr "Több fény"
21407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21408 msgid "More Saturation"
21409 msgstr "Nagyobb telítettség"
21411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21412 msgid "Negative"
21413 msgstr "Negatív"
21415 # TODO: ellenőrizni
21416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21417 msgid "Randomize"
21418 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21421 msgid "Remove Blue"
21422 msgstr "Kék eltávolítása"
21424 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21425 msgid "Remove Green"
21426 msgstr "Zöld eltávolítása"
21428 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21429 msgid "Remove Red"
21430 msgstr "Vörös eltávolítása"
21432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21433 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21434 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21436 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21437 msgid "Replace color"
21438 msgstr "Szín cserélése"
21440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21441 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21442 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21444 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21445 msgid "RGB Barrel"
21446 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21448 # This extension converts a path into a dashed line
21449 #  using 'stroke-dasharray'
21450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21451 msgid "Convert to Dashes"
21452 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21455 msgid "A diagram created with the program Dia"
21456 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21459 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21460 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21463 msgid "Dia Input"
21464 msgstr "Dia-bemenet"
21466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21467 msgid ""
21468 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21469 "at http://live.gnome.org/Dia"
21470 msgstr ""
21471 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21472 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21475 msgid ""
21476 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21477 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21478 "Inkscape installation."
21479 msgstr ""
21480 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21481 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21482 "telepítéssel."
21484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21485 msgid "Dimensions"
21486 msgstr "Méretek"
21488 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21489 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21490 msgid "Visualize Path"
21491 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21493 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21494 msgid "X Offset"
21495 msgstr "X irányú eltolás"
21497 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21498 msgid "Y Offset"
21499 msgstr "Y irányú eltolás"
21501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21502 msgid "Dot size"
21503 msgstr "Pontméret"
21505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21506 msgid "Font size"
21507 msgstr "Betűtípus-méret"
21509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21510 msgid "Number Nodes"
21511 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21514 msgid "Altitudes"
21515 msgstr "Magasságvonalak"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21518 msgid "Angle Bisectors"
21519 msgstr "Szögfelezők"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21522 msgid "Centroid"
21523 msgstr "Súlypont"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21526 msgid "Circumcentre"
21527 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21530 msgid "Circumcircle"
21531 msgstr "Köréírt kör"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21534 msgid "Common Objects"
21535 msgstr "Általános objektumok"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21538 msgid "Contact Triangle"
21539 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21542 msgid "Custom Point Specified By:"
21543 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21546 msgid "Custom Points and Options"
21547 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21550 msgid "Draw Circle Around This Point"
21551 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21554 msgid "Draw From Triangle"
21555 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21558 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21559 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21562 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21563 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21566 msgid "Draw Marker At This Point"
21567 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21570 msgid "Excentral Triangle"
21571 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21574 msgid "Excentres"
21575 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21578 msgid "Excircles"
21579 msgstr "Hozzáírt körök"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21582 msgid "Extouch Triangle"
21583 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21586 msgid "Gergonne Point"
21587 msgstr "Gergonne-pont"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21590 msgid "Incentre"
21591 msgstr "Beírt kör középpontja"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21594 msgid "Incircle"
21595 msgstr "Beírt kör"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21598 msgid "Nagel Point"
21599 msgstr "Nagel-pont"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21602 msgid "Nine-Point Centre"
21603 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21606 msgid "Nine-Point Circle"
21607 msgstr "A kilenc pont köre"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21610 msgid "Orthic Triangle"
21611 msgstr "Talpponti háromszög"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21614 msgid "Orthocentre"
21615 msgstr "Magasságpont"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21618 msgid "Point At"
21619 msgstr "Pont pozíciója"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21622 msgid "Radius / px"
21623 msgstr "Sugár (px)"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21626 msgid "Report this triangle's properties"
21627 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21630 msgid "Symmedial Triangle"
21631 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21634 msgid "Symmedian Point"
21635 msgstr "Szimmediánpont"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21638 msgid "Symmedians"
21639 msgstr "Szimmediánok"
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21642 msgid ""
21643 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21644 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21645 "your own ones.\n"
21646 "            \n"
21647 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21648 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21649 "function.\n"
21650 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21651 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21652 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21653 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21654 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21655 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21656 "\n"
21657 "You can use any standard Python math function:\n"
21658 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21659 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21660 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21661 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21662 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21663 "\n"
21664 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21665 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21666 "\n"
21667 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21668 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21669 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21670 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21671 "            "
21672 msgstr ""
21673 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21674 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
21675 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21676 "\n"
21677 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
21678 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
21679 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
21680 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21681 "\n"
21682 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21683 "\n"
21684 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
21685 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
21686 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
21687 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21688 "\n"
21689 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
21690 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21691 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21692 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21693 "(x); tanh(x).\n"
21694 "\n"
21695 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
21696 "(x).\n"
21697 "\n"
21698 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
21699 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
21700 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
21701 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21704 msgid "Triangle Function"
21705 msgstr "Háromszög-függvény"
21707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21708 msgid "Trilinear Coordinates"
21709 msgstr "Trilineáris koordináták"
21711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21712 msgid ""
21713 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21714 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21715 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21716 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21717 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21718 msgstr ""
21719 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21720 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21721 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21722 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21723 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
21724 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21727 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21728 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21731 msgid "Character Encoding"
21732 msgstr "Karakterkódolás"
21734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21735 msgid "DXF Input"
21736 msgstr "DXF-bemenet"
21738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21739 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21740 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21743 msgid "Or, use manual scale factor"
21744 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21747 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21748 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21751 msgid ""
21752 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21753 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21754 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21755 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21756 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21757 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21758 msgstr ""
21759 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21760 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21761 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21762 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21763 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
21764 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21766 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21767 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21768 msgstr "Asztali vágóplotter"
21770 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21771 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21772 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21775 msgid "enable ROBO-Master output"
21776 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21779 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21780 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21782 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21783 msgid "DXF Output"
21784 msgstr "DXF-kimenet"
21786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21787 msgid "DXF file written by pstoedit"
21788 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21791 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21792 msgstr ""
21793 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21794 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21797 msgid "Blur height"
21798 msgstr "Az elmosás magassága"
21800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21801 msgid "Blur stdDeviation"
21802 msgstr "Az elmosás szórása"
21804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21805 msgid "Blur width"
21806 msgstr "Az elmosás szélessége"
21808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21809 msgid "Edge 3D"
21810 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21813 msgid "Illumination Angle"
21814 msgstr "Megvilágítási szög"
21816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21817 msgid "Only black and white"
21818 msgstr "Csak fekete és fehér"
21820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21821 msgid "Shades"
21822 msgstr "Árnyalatok"
21824 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21825 msgid "Embed Images"
21826 msgstr "Képek beágyazása"
21828 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21829 msgid "Embed only selected images"
21830 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21832 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21833 msgid "EPS Input"
21834 msgstr "EPS-bemenet"
21836 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21837 msgid "LaTeX formula"
21838 msgstr "LaTeX-képlet"
21840 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21841 msgid "LaTeX formula: "
21842 msgstr "LaTeX-képlet: "
21844 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21845 msgid "Export as GIMP Palette"
21846 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21848 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21849 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21850 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21852 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21853 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21854 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21856 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21857 msgid "Extract Image"
21858 msgstr "Kép kinyerése"
21860 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21861 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21862 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21864 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21865 msgid "Path to save image"
21866 msgstr "A kép elmentési helye"
21868 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21869 msgid "Extrude"
21870 msgstr "Kihúzás"
21872 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21873 msgid "Lines"
21874 msgstr "Vonalak"
21876 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21877 msgid "Polygons"
21878 msgstr "Sokszögek"
21880 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21881 msgid "Open files saved with XFIG"
21882 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21884 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21885 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21886 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21888 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21889 msgid "XFIG Input"
21890 msgstr "XFIG-bemenet"
21892 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21893 msgid "Flatness"
21894 msgstr "Laposság"
21896 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21897 msgid "Flatten Beziers"
21898 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21901 msgid "Add Guide Lines"
21902 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21905 msgid "Depth"
21906 msgstr "Mélység"
21908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21909 msgid "Foldable Box"
21910 msgstr "Hajtogatható doboz"
21912 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21913 msgid "Paper Thickness"
21914 msgstr "Papírvastagság"
21916 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21917 msgid "Tab Proportion"
21918 msgstr "Fülarány"
21920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21921 msgid "Fractalize"
21922 msgstr "Fraktálosítás"
21924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21925 msgid "Smoothness"
21926 msgstr "Simaság"
21928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21929 msgid "Subdivisions"
21930 msgstr "Részek"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21933 msgid "Calculate first derivative numerically"
21934 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21938 msgid "Draw Axes"
21939 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21942 msgid "End X value"
21943 msgstr "X-végérték"
21945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21946 msgid "First derivative"
21947 msgstr "Első derivált"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21950 msgid "Function"
21951 msgstr "Függvény"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21954 msgid "Function Plotter"
21955 msgstr "Függvényábrázoló"
21957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21959 msgid "Functions"
21960 msgstr "Függvények"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21964 msgstr ""
21965 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21966 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21969 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21970 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21973 msgid "Number of samples"
21974 msgstr "Minták száma"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21977 msgid "Range and sampling"
21978 msgstr "Tartomány és minták"
21980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21982 msgid "Remove rectangle"
21983 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21986 msgid ""
21987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21988 "it will determine X and Y scales.\n"
21989 "\n"
21990 "With polar coordinates:\n"
21991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21994 "   First derivative is always determined numerically."
21995 msgstr ""
21996 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21997 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21998 "\n"
21999 "Polárkoordináták esetén:\n"
22000 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
22001 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
22002 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
22003 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
22004 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22008 msgid ""
22009 "Standard Python math functions are available:\n"
22010 "\n"
22011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22012 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22016 "\n"
22017 "The constants pi and e are also available."
22018 msgstr ""
22019 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
22020 "\n"
22021 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22022 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22023 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22024 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22025 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22026 "\n"
22027 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22030 msgid "Start X value"
22031 msgstr "X-kezdőérték"
22033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22035 msgid "Use"
22036 msgstr "Használat"
22038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22039 msgid "Use polar coordinates"
22040 msgstr "Polárkoordináták használata"
22042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22043 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22044 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22047 msgid "Y value of rectangle's top"
22048 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22050 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22051 #  adjacent teeth.
22052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22053 msgid "Circular pitch, px"
22054 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22057 msgid "Gear"
22058 msgstr "Fogaskerék"
22060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22061 msgid "Number of teeth"
22062 msgstr "Fogak száma"
22064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22065 msgid "Pressure angle"
22066 msgstr "Nyomásszög"
22068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22069 msgid "GIMP XCF"
22070 msgstr "GIMP-XCF"
22072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22073 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22074 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22076 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22077 msgid "Save Grid:"
22078 msgstr "Rács mentése:"
22080 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22081 msgid "Save Guides:"
22082 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22085 msgid "Border Thickness [px]"
22086 msgstr "Keretvastagság (px)"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22089 msgid "Cartesian Grid"
22090 msgstr "Descartes-rács"
22092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22093 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22094 msgstr ""
22095 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22099 msgstr ""
22100 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22103 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22104 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22107 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22108 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22111 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22112 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22115 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22116 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22119 msgid "Major X Divisions"
22120 msgstr "X-főcellák száma"
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22123 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22124 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22127 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22128 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22131 msgid "Major Y Divisions"
22132 msgstr "Y-főcellák száma"
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22135 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22136 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22139 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22140 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22143 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22144 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22147 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22148 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22151 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22152 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22155 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22156 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22159 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22160 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22163 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22164 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22167 msgid "Angle Divisions"
22168 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22171 msgid "Angle Divisions at Centre"
22172 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22175 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22176 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22179 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22180 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22183 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22184 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22187 msgid "Circumferential Labels"
22188 msgstr "Kerületi címkék"
22190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22191 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22192 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22195 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22196 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22199 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22200 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22203 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22204 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22207 msgid "Major Circular Divisions"
22208 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22211 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22212 msgstr ""
22213 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22216 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22217 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22220 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22221 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22224 msgid "Polar Grid"
22225 msgstr "Poláris rács"
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22228 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22229 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22232 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22233 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22236 msgid "1/10"
22237 msgstr "1/10"
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22240 msgid "1/2"
22241 msgstr "1/2"
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22244 msgid "1/3"
22245 msgstr "1/3"
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22248 msgid "1/4"
22249 msgstr "1/4"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22252 msgid "1/5"
22253 msgstr "1/5"
22255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22256 msgid "1/6"
22257 msgstr "1/6"
22259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22260 msgid "1/7"
22261 msgstr "1/7"
22263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22264 msgid "1/8"
22265 msgstr "1/8"
22267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22268 msgid "1/9"
22269 msgstr "1/9"
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22272 msgid "Custom..."
22273 msgstr "Egyéni..."
22275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22276 msgid "Delete existing guides"
22277 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22280 msgid "Golden ratio"
22281 msgstr "Aranymetszés"
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22284 msgid "Guides creator"
22285 msgstr "Segédvonal-készítő"
22287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22288 msgid "Horizontal guide each"
22289 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22292 msgid "Preset"
22293 msgstr "Előbeállítás"
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22296 msgid "Rule-of-third"
22297 msgstr "Harmadolóvonalak"
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22300 msgid "Start from edges"
22301 msgstr "Kezdés a szélekről"
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22304 msgid "Vertical guide each"
22305 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22307 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22308 msgid "Draw Handles"
22309 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22312 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22313 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22316 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22317 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22320 msgid "HPGL Output"
22321 msgstr "HPGL-kimenet"
22323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22324 msgid "Mirror Y-axis"
22325 msgstr "Y tengely tükrözése"
22327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22328 msgid "Plot invisible layers"
22329 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22332 msgid "X-origin (px)"
22333 msgstr "X-origó (px)"
22335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22336 msgid "Y-origin (px)"
22337 msgstr "Y-origó (px)"
22339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22340 msgid "hpgl output flatness"
22341 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22343 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22344 msgid "Ask Us a Question"
22345 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22348 msgid "Command Line Options"
22349 msgstr "Parancssori opciók"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22352 msgid "FAQ"
22353 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22356 msgid "Keys and Mouse Reference"
22357 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22360 msgid "Inkscape Manual"
22361 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22364 msgid "New in This Version"
22365 msgstr "A verzió újdonságai"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22368 msgid "Report a Bug"
22369 msgstr "Hibabejelentés"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22372 msgid "SVG 1.1 Specification"
22373 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22376 msgid "Attribute to Interpolate"
22377 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22380 msgid "End Value"
22381 msgstr "Végérték"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22384 msgid "Float Number"
22385 msgstr "Lebegőpontos szám"
22387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22388 msgid ""
22389 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22390 "this \"other\":"
22391 msgstr ""
22392 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22393 "attribútumokat:"
22395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22396 msgid "Integer Number"
22397 msgstr "Egész szám"
22399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22400 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22401 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22404 msgid "No Unit"
22405 msgstr "Nincs mértékegység"
22407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22408 msgid "Other"
22409 msgstr "Egyéb"
22411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22412 msgid "Other Attribute"
22413 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22416 msgid "Other Attribute type"
22417 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22420 msgid "Start Value"
22421 msgstr "Kezdőérték"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22425 msgid "Style"
22426 msgstr "Stílus"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22429 msgid "Tag"
22430 msgstr "Címke"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22433 msgid ""
22434 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22435 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22436 "selection"
22437 msgstr ""
22438 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22439 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22440 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22443 msgid "Transformation"
22444 msgstr "Transzformáció"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22447 msgid "Translate X"
22448 msgstr "X irányú eltolás"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22451 msgid "Translate Y"
22452 msgstr "Y irányú eltolás"
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22455 msgid "Where to apply?"
22456 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22461 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22462 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22465 msgid "Duplicate endpaths"
22466 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22469 msgid "Exponent"
22470 msgstr "Kitevő"
22472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22473 msgid "Interpolate"
22474 msgstr "Interpolálás"
22476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22477 msgid "Interpolate style"
22478 msgstr "Stílus interpolálása"
22480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22481 msgid "Interpolation method"
22482 msgstr "Interpolációs módszer"
22484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22485 msgid "Interpolation steps"
22486 msgstr "Interpolációs lépések"
22488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22489 msgid ""
22490 "\n"
22491 "The path is generated by applying the \n"
22492 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22493 "Order times. The following commands are \n"
22494 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22495 "\n"
22496 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22497 "\n"
22498 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22499 "\n"
22500 "+: turn left\n"
22501 "\n"
22502 "-: turn right\n"
22503 "\n"
22504 "|: turn 180 degrees\n"
22505 "\n"
22506 "[: remember point\n"
22507 "\n"
22508 "]: return to remembered point\n"
22509 msgstr ""
22510 "\n"
22511 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22512 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22513 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22514 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22515 "\n"
22516 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22517 "\n"
22518 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22519 "\n"
22520 "+: elfordulás balra\n"
22521 "\n"
22522 "-: elfordulás jobbra\n"
22523 "\n"
22524 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22525 "\n"
22526 "[: pont megjegyzése\n"
22527 "\n"
22528 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22531 msgid "Axiom"
22532 msgstr "Axióma"
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22535 msgid "Axiom and rules"
22536 msgstr "Axióma és szabályok"
22538 # L: Lindenmayer
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22540 msgid "L-system"
22541 msgstr "L-rendszer"
22543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22544 msgid "Left angle"
22545 msgstr "Bal-szög"
22547 # TODO: ellenőrizni
22548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22549 #, no-c-format
22550 msgid "Randomize angle (%)"
22551 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22553 # TODO: ellenőrizni
22554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22555 #, no-c-format
22556 msgid "Randomize step (%)"
22557 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22560 msgid "Right angle"
22561 msgstr "Jobb-szög"
22563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22564 msgid "Rules"
22565 msgstr "Szabályok"
22567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22568 msgid "Step length (px)"
22569 msgstr "Lépéshossz (px)"
22571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22572 msgid "Lorem ipsum"
22573 msgstr "Lorem ipsum"
22575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22576 msgid "Number of paragraphs"
22577 msgstr "Bekezdések száma"
22579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22580 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22581 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22584 msgid "Sentences per paragraph"
22585 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22588 msgid ""
22589 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22590 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22591 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22592 msgstr ""
22593 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22594 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22595 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22596 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22598 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22599 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22600 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22603 msgid "Font size [px]"
22604 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22606 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22608 msgid "Length Unit: "
22609 msgstr "Hossz-egység "
22611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22612 msgid "Measure"
22613 msgstr "Mérés"
22615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22616 msgid "Measure Path"
22617 msgstr "Útvonal megmérése"
22619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22620 msgid "Offset [px]"
22621 msgstr "Eltolás (px)"
22623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22624 msgid "Precision"
22625 msgstr "Pontosság"
22627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22628 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22629 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22632 msgid ""
22633 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22634 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22635 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22636 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22637 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22638 "real world, Scale must be set to 250."
22639 msgstr ""
22640 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22641 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22642 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22643 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22644 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22645 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22646 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22647 "adandó meg."
22649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22650 msgid "Angle"
22651 msgstr "Szög"
22653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22654 msgid "Magnitude"
22655 msgstr "Nagyság"
22657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22658 msgid "Motion"
22659 msgstr "Mozgás"
22661 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22662 msgid "ASCII Text with outline markup"
22663 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22665 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22666 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22667 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22669 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22670 msgid "Text Outline Input"
22671 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22674 msgid "End t-value"
22675 msgstr "t-végérték"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22678 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22679 msgstr ""
22680 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22681 "magasság/y-tartomány)"
22683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22684 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22685 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22688 msgid "Parametric Curves"
22689 msgstr "Paraméteres görbék"
22691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22692 msgid "Range and Sampling"
22693 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22696 msgid "Samples"
22697 msgstr "Minták"
22699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22700 msgid ""
22701 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22702 "it will determine X and Y scales.\n"
22703 "\n"
22704 "First derivatives are always determined numerically."
22705 msgstr ""
22706 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22707 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22708 "\n"
22709 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22712 msgid "Start t-value"
22713 msgstr "t-kezdőérték"
22715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22716 msgid "x-Function"
22717 msgstr "x-függvény"
22719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22720 msgid "x-value of rectangle's left"
22721 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22724 msgid "x-value of rectangle's right"
22725 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22728 msgid "y-Function"
22729 msgstr "y-függvény"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22732 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22733 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22736 msgid "y-value of rectangle's top"
22737 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22740 msgid "Copies of the pattern:"
22741 msgstr "A minta másolatai:"
22743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22744 msgid "Deformation type:"
22745 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22749 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22750 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22753 msgid "Pattern along Path"
22754 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22757 msgid "Ribbon"
22758 msgstr "Szalag"
22760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22761 msgid "Snake"
22762 msgstr "Kígyó"
22764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22766 msgid "Space between copies:"
22767 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22770 msgid ""
22771 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22772 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22773 "clones... allowed)"
22774 msgstr ""
22775 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22776 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22777 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22780 msgid "Cloned"
22781 msgstr "Klónozódik"
22783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22784 msgid "Copied"
22785 msgstr "Másolódik"
22787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22788 msgid "Follow path orientation"
22789 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22792 msgid "Moved"
22793 msgstr "Áthelyeződik"
22795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22796 msgid "Original pattern will be:"
22797 msgstr "Az eredeti minta:"
22799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22800 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22801 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22804 msgid ""
22805 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22806 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22807 "clones... allowed)"
22808 msgstr ""
22809 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22810 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22811 "stb. csoportjai is használhatók."
22813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22814 msgid "Bleed (in)"
22815 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22818 msgid "Bond Weight #"
22819 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22822 msgid "Book Height (inches)"
22823 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22826 msgid "Book Properties"
22827 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22830 msgid "Book Width (inches)"
22831 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22834 msgid "Caliper (inches)"
22835 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22838 msgid "Cover"
22839 msgstr "Borító"
22841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22842 msgid "Cover Thickness Measurement"
22843 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22846 msgid "Interior Pages"
22847 msgstr "Belső lapok"
22849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22850 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22851 msgstr ""
22852 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22855 msgid "Number of Pages"
22856 msgstr "Lapok száma"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22860 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22863 msgid "Paper Thickness Measurement"
22864 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22867 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22868 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22871 msgid "Remove existing guides"
22872 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22875 msgid "Specify Width"
22876 msgstr "Megadott szélesség"
22878 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22879 msgid "Perspective"
22880 msgstr "Perspektíva"
22882 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22883 msgid "AutoCAD Plot Input"
22884 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22886 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22887 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22888 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22889 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22891 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22892 msgid "Open HPGL plotter files"
22893 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22895 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22896 msgid "AutoCAD Plot Output"
22897 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22899 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22900 msgid "Save a file for plotters"
22901 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22904 msgid "3D Polyhedron"
22905 msgstr "3D poliéder"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22908 msgid "Clockwise Wound Object"
22909 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22912 msgid "Cube"
22913 msgstr "Kocka"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22916 msgid "Cuboctahedron"
22917 msgstr "Kuboktaéder"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22920 msgid "Dodecahedron"
22921 msgstr "Dodekaéder"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22924 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22925 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22928 msgid "Edge-Specified"
22929 msgstr "Élekkel megadott"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22932 msgid "Edges"
22933 msgstr "Élek"
22935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22936 msgid "Face-Specified"
22937 msgstr "Oldalakkal megadott"
22939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22940 msgid "Faces"
22941 msgstr "Oldalak"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22944 msgid "Filename:"
22945 msgstr "Fájlnév:"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22948 msgid "Fill Color (Blue)"
22949 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22952 msgid "Fill Color (Green)"
22953 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22956 msgid "Fill Color (Red)"
22957 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22960 #, no-c-format
22961 msgid "Fill Opacity/ %"
22962 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22965 msgid "Great Dodecahedron"
22966 msgstr "Nagy dodekaéder"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22969 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22970 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22973 msgid "Icosahedron"
22974 msgstr "Ikozaéder"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22977 msgid "Light x-Position"
22978 msgstr "A fény x-pozíciója"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22981 msgid "Light y-Position"
22982 msgstr "A fény y-pozíciója"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22985 msgid "Light z-Position"
22986 msgstr "A fény z-pozíciója"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22989 msgid "Line Thickness / px"
22990 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22993 msgid "Load From File"
22994 msgstr "Betöltés fájlból"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22997 msgid "Maximum"
22998 msgstr "Maximum"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23001 msgid "Mean"
23002 msgstr "Középérték"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23005 msgid "Minimum"
23006 msgstr "Minimum"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23009 msgid "Model File"
23010 msgstr "Modellfájl"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23013 msgid "Object Type"
23014 msgstr "Objektumtípus"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23017 msgid "Object:"
23018 msgstr "Objektum:"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23021 msgid "Octahedron"
23022 msgstr "Oktaéder"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23025 msgid "Rotate Around:"
23026 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23029 msgid "Rotation / Degrees"
23030 msgstr "Elforgatás (fok)"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23033 msgid "Scaling Factor"
23034 msgstr "Méretezési tényező"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23037 msgid "Shading"
23038 msgstr "Árnyalás"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23041 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23042 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23045 msgid "Snub Cube"
23046 msgstr "Pisze kocka"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23049 msgid "Snub Dodecahedron"
23050 msgstr "Pisze dodekaéder"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23053 #, no-c-format
23054 msgid "Stroke Opacity/ %"
23055 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23058 msgid "Tetrahedron"
23059 msgstr "Tetraéder"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23062 msgid "Then Rotate Around:"
23063 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23066 msgid "Truncated Cube"
23067 msgstr "Csonkított kocka"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23070 msgid "Truncated Dodecahedron"
23071 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23074 msgid "Truncated Icosahedron"
23075 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23078 msgid "Truncated Octahedron"
23079 msgstr "Csonkított oktaéder"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23082 msgid "Truncated Tetrahedron"
23083 msgstr "Csonkított tetraéder"
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23086 msgid "Vertices"
23087 msgstr "Csúcsok"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23090 msgid "View"
23091 msgstr "Nézet"
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23094 msgid "X-Axis"
23095 msgstr "X tengely"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23098 msgid "Y-Axis"
23099 msgstr "Y tengely"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23102 msgid "Z-Axis"
23103 msgstr "Z tengely"
23105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23106 msgid "Z-Sort Faces By:"
23107 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23110 msgid "Bleed Margin"
23111 msgstr "Kifutó-margó"
23113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23114 msgid "Bleed Marks"
23115 msgstr "Kifutó-jelek"
23117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23118 msgid "Bottom:"
23119 msgstr "Alsó:"
23121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23122 msgid "Canvas"
23123 msgstr "Rajzvászon"
23125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23126 msgid "Color Bars"
23127 msgstr "Színoszlopok"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23130 msgid "Crop Marks"
23131 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23134 msgid "Left:"
23135 msgstr "Bal oldali:"
23137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23138 msgid "Marks"
23139 msgstr "Jelek"
23141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23142 msgid "Page Information"
23143 msgstr "Lapinformáció"
23145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23146 msgid "Positioning"
23147 msgstr "Elhelyezés"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23150 msgid "Printing Marks"
23151 msgstr "Nyomtatási jelek"
23153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23154 msgid "Registration Marks"
23155 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23158 msgid "Right:"
23159 msgstr "Jobb oldali:"
23161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23162 msgid "Set crop marks to"
23163 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23166 msgid "Star Target"
23167 msgstr "Csillag-jel"
23169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23170 msgid "Top:"
23171 msgstr "Felső:"
23173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23174 msgid "PostScript Input"
23175 msgstr "PostScript-bemenet"
23177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23178 msgid "Jitter nodes"
23179 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23182 msgid "Maximum displacement in X, px"
23183 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23186 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23187 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23189 # TODO: ellenőrizni
23190 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23191 msgid "Shift node handles"
23192 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23195 msgid "Shift nodes"
23196 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23198 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23199 msgid ""
23200 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23201 "selected path."
23202 msgstr ""
23203 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23204 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23207 msgid "Use normal distribution"
23208 msgstr "Normál eloszlás használata"
23210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23211 msgid "Alphabet Soup"
23212 msgstr "Betűtészta"
23214 # TODO: ellenőrizni
23215 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23216 msgid "Random Seed"
23217 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23220 msgid "Bar Height:"
23221 msgstr "Vonalmagasság:"
23223 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23224 msgid "Barcode"
23225 msgstr "Vonalkód"
23227 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23228 msgid "Barcode Data:"
23229 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23232 msgid "Barcode Type:"
23233 msgstr "Vonalkód-típus:"
23235 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23236 msgid "Arbitrary Angle:"
23237 msgstr "Tetszőleges szög:"
23239 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23240 msgid "Arrange"
23241 msgstr "Elrendezés"
23243 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23244 msgid "Bottom"
23245 msgstr "Alsó"
23247 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23248 msgid "Bottom to Top (90)"
23249 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23251 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23252 msgid "Horizontal Point:"
23253 msgstr "Vízszintes pont:"
23255 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23256 msgid "Left to Right (0)"
23257 msgstr "Balról jobbra (0)"
23259 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23261 msgid "Middle"
23262 msgstr "Közép"
23264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23265 msgid "Radial Inward"
23266 msgstr "Sugárirányban befelé"
23268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23269 msgid "Radial Outward"
23270 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23273 msgid "Restack"
23274 msgstr "Egymásra rakás"
23276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23277 msgid "Restack Direction:"
23278 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23281 msgid "Right to Left (180)"
23282 msgstr "Jobbról balra (180)"
23284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23285 msgid "Top"
23286 msgstr "Felső"
23288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23289 msgid "Top to Bottom (270)"
23290 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23293 msgid "Vertical Point:"
23294 msgstr "Függőleges pont:"
23296 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23297 msgid "Initial size"
23298 msgstr "Kezdeti méret"
23300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23301 msgid "Minimum size"
23302 msgstr "Minimális méret"
23304 # TODO: ellenőrizni
23305 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23306 msgid "Random Tree"
23307 msgstr "Véletlenszerű fa"
23309 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23310 #, no-c-format
23311 msgid "Curve (%):"
23312 msgstr "Ív (%):"
23314 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23315 msgid "Rubber Stretch"
23316 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23318 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23319 #, no-c-format
23320 msgid "Strength (%):"
23321 msgstr "Erősség (%):"
23323 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23324 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23325 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23327 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23328 msgid "Optimized SVG Output"
23329 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23331 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23332 msgid "Scalable Vector Graphics"
23333 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23335 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23336 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23337 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23339 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23340 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23341 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23342 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23344 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23345 msgid "sK1 vector graphics files input"
23346 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23348 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23349 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23350 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23352 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23353 msgid "sK1 vector graphics files output"
23354 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23356 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23357 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23358 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23360 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23361 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23362 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23364 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23365 msgid "Sketch Input"
23366 msgstr "Sketch-bemenet"
23368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23369 msgid "Gear Placement"
23370 msgstr "Fogak helye"
23372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23373 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23374 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23377 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23378 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23381 msgid "Quality (Default = 16)"
23382 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23385 msgid "R - Ring Radius (px)"
23386 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23388 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23389 msgid "Rotation (deg)"
23390 msgstr "Elforgatás (fok)"
23392 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23393 msgid "Spirograph"
23394 msgstr "Spirográf"
23396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23397 msgid "d - Pen Radius (px)"
23398 msgstr "d - tollsugár (px)"
23400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23401 msgid "r - Gear Radius (px)"
23402 msgstr "r - fogsugár (px)"
23404 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23405 msgid "Behavior"
23406 msgstr "Viselkedés"
23408 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23409 msgid "Straighten Segments"
23410 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23412 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23413 msgid "Envelope"
23414 msgstr "Burkológörbe"
23416 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23417 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23418 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23420 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23421 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23422 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23424 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23425 msgid "XAML Output"
23426 msgstr "XAML-kimenet"
23428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23429 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23430 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23432 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23433 msgid ""
23434 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23435 "files"
23436 msgstr ""
23437 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23438 "tartalmazza"
23440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23441 msgid "ZIP Output"
23442 msgstr "ZIP-kimenet"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23445 msgid ""
23446 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23447 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23448 msgstr ""
23449 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23450 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23453 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23454 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23457 msgid "Automatically set size and position"
23458 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23461 msgid "Calendar"
23462 msgstr "Naptár"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23465 msgid "Char Encoding"
23466 msgstr "Karakterkódolás"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23469 msgid "Configuration"
23470 msgstr "Beállítás"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23473 msgid "Day color"
23474 msgstr "Napok színe"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23477 msgid "Day names"
23478 msgstr "Napok nevei"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23481 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23482 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23485 msgid ""
23486 "January February March April May June July August September October November "
23487 "December"
23488 msgstr ""
23489 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23490 "Október November December"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23493 msgid "Localization"
23494 msgstr "Honosítás"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23497 msgid "Monday"
23498 msgstr "Hétfő"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23501 msgid "Month (0 for all)"
23502 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23505 msgid "Month Margin"
23506 msgstr "Hónapok közti hely"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23509 msgid "Month Width"
23510 msgstr "Egy hónap szélessége"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23513 msgid "Month color"
23514 msgstr "Hónapok színe"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23517 msgid "Month names"
23518 msgstr "Hónapok nevei"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23521 msgid "Months per line"
23522 msgstr "Hónapok száma soronként"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23525 msgid "Next month day color"
23526 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23529 msgid "Saturday"
23530 msgstr "Szombat"
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23533 msgid "Saturday and Sunday"
23534 msgstr "Szombat és vasárnap"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23537 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23538 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23541 msgid "Sunday"
23542 msgstr "Vasárnap"
23544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23545 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23546 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23549 msgid "Week start day"
23550 msgstr "A hét első napja"
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23553 msgid "Weekday name color "
23554 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23557 msgid "Weekend"
23558 msgstr "Hétvége"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23561 msgid "Weekend day color"
23562 msgstr "Hétvégi napok színe"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23565 msgid "Year (0 for current)"
23566 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23569 msgid "Year color"
23570 msgstr "Év színe"
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23573 msgid "You may change the names for other languages:"
23574 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23576 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23577 msgid "Convert to Braille"
23578 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23580 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23581 msgid "fLIP cASE"
23582 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23584 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23585 msgid "lowercase"
23586 msgstr "kisbetűs"
23588 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23589 msgid "rANdOm CasE"
23590 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23593 msgid "By:"
23594 msgstr "Erre:"
23596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23597 msgid "Replace text"
23598 msgstr "Szöveg cserélése"
23600 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23601 msgid "Replace:"
23602 msgstr "Cserélendő:"
23604 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23605 msgid "Sentence case"
23606 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23608 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23609 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23610 msgid "Title Case"
23611 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23613 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23614 msgid "UPPERCASE"
23615 msgstr "NAGYBETŰS"
23617 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23618 msgid "Angle a / deg"
23619 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23621 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23622 msgid "Angle b / deg"
23623 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23626 msgid "Angle c / deg"
23627 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23630 msgid "From Side a and Angles a, b"
23631 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23634 msgid "From Side c and Angles a, b"
23635 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23638 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23639 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23642 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23643 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23645 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23646 msgid "From Three Sides"
23647 msgstr "Három oldalból"
23649 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23650 msgid "Side Length a / px"
23651 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23654 msgid "Side Length b / px"
23655 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23658 msgid "Side Length c / px"
23659 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23662 msgid "Triangle"
23663 msgstr "Háromszög"
23665 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23666 msgid "ASCII Text"
23667 msgstr "ASCII-szöveg"
23669 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23670 msgid "Text File (*.txt)"
23671 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23673 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23674 msgid "Text Input"
23675 msgstr "Szöveg-bemenet"
23677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23678 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23679 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23682 msgid "Attribute to set"
23683 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23687 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23688 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23691 msgid ""
23692 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23693 "space, and only with a space."
23694 msgstr ""
23695 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23696 "azokat."
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23700 msgid "Run it after"
23701 msgstr "Futtatás utána"
23703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23705 msgid "Run it before"
23706 msgstr "Futtatás előtte"
23708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23709 msgid "Set Attributes"
23710 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23713 msgid "Source and destination of setting"
23714 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23717 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23718 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23721 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23722 msgstr ""
23723 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23724 "listájában."
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23728 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23729 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23733 msgid ""
23734 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23735 "browser (like Firefox)."
23736 msgstr ""
23737 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23738 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23741 msgid ""
23742 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23743 "a defined event occurs on the first selected element."
23744 msgstr ""
23745 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23746 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23749 msgid "Value to set"
23750 msgstr "Beállítandó érték"
23752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23754 msgid "Web"
23755 msgstr "Web"
23757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23758 msgid "When should the set be done?"
23759 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23763 msgid "on activate"
23764 msgstr "aktiváláskor"
23766 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23767 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23770 msgid "on blur"
23771 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23775 msgid "on click"
23776 msgstr "kattintáskor"
23778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23780 msgid "on element loaded"
23781 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23785 msgid "on focus"
23786 msgstr "fókusz esetén"
23788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23790 msgid "on mouse down"
23791 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23795 msgid "on mouse move"
23796 msgstr "az egér elmozdításakor"
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23800 msgid "on mouse out"
23801 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23805 msgid "on mouse over"
23806 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23810 msgid "on mouse up"
23811 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23814 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23815 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23818 msgid "Attribute to transmit"
23819 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23822 msgid ""
23823 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23824 "with a space, and only with a space."
23825 msgstr ""
23826 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23829 msgid "Source and destination of transmitting"
23830 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23833 msgid "The first selected transmits to all others"
23834 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23837 msgid ""
23838 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23839 "to the second when an event occurs."
23840 msgstr ""
23841 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23842 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23845 msgid "Transmit Attributes"
23846 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23849 msgid "When to transmit"
23850 msgstr "Mikor kell átvinni"
23852 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23853 msgid "Amount of whirl"
23854 msgstr "Csavarás mennyisége"
23856 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23857 msgid "Rotation is clockwise"
23858 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23860 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23861 msgid "Whirl"
23862 msgstr "Csavarás"
23864 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23865 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23866 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23867 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23870 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23871 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23872 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23874 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23875 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23876 msgid "Windows Metafile Input"
23877 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23879 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23880 msgid "XAML Input"
23881 msgstr "XAML-bemenet"
23883 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23884 #~ msgstr "Megjelenítés:"
23886 #~ msgid "restack|Bottom"
23887 #~ msgstr "Alsó"
23889 #~ msgid "restack|Left"
23890 #~ msgstr "Bal"
23892 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23893 #~ msgid "restack|Middle"
23894 #~ msgstr "Közép"
23896 #~ msgid "restack|Right"
23897 #~ msgstr "Jobb"
23899 #~ msgid "restack|Top"
23900 #~ msgstr "Felső"
23902 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23906 #~ msgid "Gelatine"
23907 #~ msgstr "Zselatin"
23909 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23910 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23912 #~ msgid "Monochrome positive"
23913 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23915 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23916 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23918 #~ msgid "Monochrome negative"
23919 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23925 #~ "átlátszóvá tevése"
23927 #~ msgid "Repaint"
23928 #~ msgstr "Átfestés"
23930 #~ msgid "Punch hole"
23931 #~ msgstr "Lyukasztás"
23933 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23934 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23936 #~ msgid "Burnt edges"
23937 #~ msgstr "Égett szélek"
23939 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23940 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23942 #~ msgid "Interruption width"
23943 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23945 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23946 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23948 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23949 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23951 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23952 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23954 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23955 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23957 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23958 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23960 #~ msgid "EPSI Output"
23961 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23963 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23964 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23966 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23967 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23969 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23970 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23972 #~ msgid "Glossy jelly"
23973 #~ msgstr "Fényes zselé"
23975 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23976 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23978 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23979 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23981 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23982 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23984 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23985 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23987 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23988 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23990 #~ msgid "Export drawing, not page"
23991 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23993 #~ msgid "Export canvas"
23994 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23996 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23997 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23999 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24000 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
24002 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24003 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
24005 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24006 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"