Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-05 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Négyszínű fantázia"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Régi képeslap"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1683 "rajzolása"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Homályos ragyogás"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Vastag festés"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Kipukkadás"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Domborított bőr"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1745 "szerű színezhető textúrával"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Karnevál"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1755 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1756 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Lágyítás hővel"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1767 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Vakolat"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1778 "felületet adó effektussal"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Durva átlátszóság"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-gravírozás"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Márványszerű tinta"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Vastag akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Kétszínű"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Fényradír, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-átfestés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Telítettségi leképezés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1897 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Lyuggatott"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Redőzött fényezés"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Canvas Bumps alpha"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid "Clean edges"
1948 msgstr "Szélek tisztítása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid ""
1952 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1953 "some filters"
1954 msgstr ""
1955 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1956 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "Fényes fém"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "Mély színek, műanyag"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Melted jelly, matte"
1976 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1980 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Olvadt zselé"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr "Alufólia"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2001 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2002 "gyűrődéssel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr "Réz és csokoládé"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2013 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2014 "effektusokká"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Belső ragyogás"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2022 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "Lágy színek"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "Dombornyomás"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2039 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2040 "megvilágítással"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Növekedő sejtek"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluoreszkálás"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Háromszínű"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr ""
2066 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2067 "árnyalattal"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Csíkok, 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Csíkok, 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Csíkok, 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Csíkok, 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Csíkok, 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Csíkok, 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Csíkok, 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Csíkok, 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Csíkok, 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Csíkok, 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Csíkok, 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Csíkok, 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Sakktábla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Sakktábla, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Egymás melletti körök"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pöttyök, közepes"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pöttyök, nagy"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Hullámos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Hullámos, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Álca"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Hermelin"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Homok (bitkép)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Ruha (bitkép)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2238 "cikk szöghöz való illesztése"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2251 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2260 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Új út a kapocshoz"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Kapocs létrehozása"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Kapocs befejezése"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2315 "húzással."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2333 "meg annak rejtettségét."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2339 "meg annak zároltságát."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Segédvonal törlése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2388 "egyenletesítendők."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2413 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Szimmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr ""
2447 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2448 "közül"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Eltolás"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2578 "(>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "_Méretezés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Alap:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2680 "divergál (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Forgatás"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Szög:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "S_zín"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Kezdeti szín: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2806 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>Á:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>T:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>F:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Vekt_orizálás"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2878 "annak alkalmazása a klónra"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Átlátszatlanság"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "V"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "Z"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "K"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "Á"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "T"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "F"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Gamma-korrekció:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3009 msgid ""
3010 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3011 "or stroke)"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3014 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3017 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3018 msgstr ""
3019 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3020 "határozza meg"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3023 msgid "How many rows in the tiling"
3024 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3027 msgid "How many columns in the tiling"
3028 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3031 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3035 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3039 msgid "Rows, columns: "
3040 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3043 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3044 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3047 msgid "Width, height: "
3048 msgstr "Szélesség, magasság: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3051 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3052 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3055 msgid "Use saved size and position of the tile"
3056 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3059 msgid ""
3060 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3061 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3062 msgstr ""
3063 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3064 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3067 msgid " <b>_Create</b> "
3068 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3071 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3072 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3074 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3075 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3076 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3077 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3078 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3080 msgid " _Unclump "
3081 msgstr " E_gyenletesítés "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3084 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3085 msgstr ""
3086 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3087 "ismétlődően is alkalmazható"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Törlés "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " _Visszaállítás "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3109 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_Lap"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_Rajz"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_Kijelölés"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "Egyén_i"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "Mértékegység:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "S_zélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "y_0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "_y1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "M_agasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_Szélesség:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "képpont; felbontás:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "_DPI"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "Ma_gasság:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "DPI"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_Tallózás..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3203 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3204 "nélküli felülírást végez."
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3215 msgid "_Export"
3216 msgstr "_Exportálás"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3219 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3220 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3223 #, c-format
3224 msgid "Batch export %d selected object"
3225 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3226 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3230 msgid "Export in progress"
3231 msgstr "Exportálás folyamatban"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %d files"
3236 msgstr "%d fájl exportálása"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3241 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3244 msgid "You have to enter a filename"
3245 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3248 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3249 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3254 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3259 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3262 msgid "Select a filename for exporting"
3263 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "exact"
3275 msgstr "pontos"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "partial"
3279 msgstr "részleges"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3282 msgid "No objects found"
3283 msgstr "Nincs találat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3286 msgid "T_ype: "
3287 msgstr "Tí_pus: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "Search in all object types"
3291 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "All types"
3295 msgstr "Az összes típus"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "Search all shapes"
3299 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "All shapes"
3303 msgstr "Az összes alakzat"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Keresés téglalapokra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Rectangles"
3311 msgstr "Téglalapok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Ellipses"
3319 msgstr "Ellipszisek"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Search stars and polygons"
3323 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Csillagok"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Keresés spirálokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Spirals"
3335 msgstr "Spirálok"
3337 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3338 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 msgid "Search paths, lines, polylines"
3341 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3345 msgid "Paths"
3346 msgstr "Útvonalak"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Search text objects"
3350 msgstr "Keresés szövegre"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Texts"
3354 msgstr "Szövegek"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Search groups"
3358 msgstr "Keresés csoportokra"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Csoportok"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "Search clones"
3366 msgstr "Keresés klónokra"
3368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3370 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "find|Clones"
3373 msgstr "Klónok"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Keresés képekre"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Képek"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Peremobjektumok"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "_Text: "
3395 msgstr "Szö_veg: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "_ID: "
3404 msgstr "_Azonosító: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3410 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "_Stílus: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3421 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "Attri_bútum: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3431 "részleges egyezés)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Search in s_election"
3435 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Limit search to the current selection"
3439 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Search in current _layer"
3443 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include l_ocked"
3459 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3462 msgid "Include locked objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3465 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Törlés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Az értékek törlése"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "K_eresés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Azonosító"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr ""
3496 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3497 "továbbá a következők: .:-_)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "_Beállítás"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "_Címke"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "Cí_m"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Leírás"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "El_rejtés"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Zárolás"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr ""
3543 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3544 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3546 #. Create the frame for interactivity options
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3548 msgid "_Interactivity"
3549 msgstr "_Interaktivitás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3553 msgid "Ref"
3554 msgstr "Hivatkozás"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Lock object"
3558 msgstr "Objektum zárolása"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Unlock object"
3562 msgstr "Objektum feloldása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Hide object"
3566 msgstr "Objektum elrejtése"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Unhide object"
3570 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3573 msgid "Id invalid! "
3574 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3577 msgid "Id exists! "
3578 msgstr "Az azonosító már létezik "
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3581 msgid "Set object ID"
3582 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3585 msgid "Set object label"
3586 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3589 msgid "Set object title"
3590 msgstr "Objektumcím beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3593 msgid "Set object description"
3594 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3596 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Hivatkozás (href):"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Cél (target):"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Típus (type):"
3615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Fajta (role):"
3622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Szerep (arcrole):"
3629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Leírás (title):"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Megjelenítés (show):"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "Indítás (actuate):"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3652 msgid "X:"
3653 msgstr "X:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3659 msgid "Y:"
3660 msgstr "Y:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "Szélesség:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "Magasság:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "%s tulajdonságai"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr ""
3682 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3687 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3690 #, c-format
3691 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3692 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3695 msgid "<i>Checking...</i>"
3696 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3699 msgid "Fix spelling"
3700 msgstr "Helyesírás javítása"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3703 msgid "Suggestions:"
3704 msgstr "Javaslatok:"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3707 msgid "_Accept"
3708 msgstr "_Elfogadás"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "Accept the chosen suggestion"
3712 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "_Ignore once"
3716 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "Ignore this word only once"
3720 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3723 msgid "_Ignore"
3724 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "Ignore this word in this session"
3728 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3731 msgid "A_dd to dictionary:"
3732 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3736 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3739 msgid "_Stop"
3740 msgstr "_Leállítás"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "Stop the check"
3744 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3747 msgid "_Start"
3748 msgstr "_Indítás"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "Start the check"
3752 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3755 msgid "Font"
3756 msgstr "Betűtípus"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Layout"
3760 msgstr "Elrendezés"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3763 msgid "Align lines left"
3764 msgstr "Sorok igazítása balra"
3766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3768 msgid "Center lines"
3769 msgstr "Sorok igazítása középre"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3772 msgid "Align lines right"
3773 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3776 msgid "Justify lines"
3777 msgstr "Sorkizárás"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3780 msgid "Horizontal text"
3781 msgstr "Vízszintes szöveg"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3784 msgid "Vertical text"
3785 msgstr "Függőleges szöveg"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3788 msgid "Line spacing:"
3789 msgstr "Sortávolság:"
3791 #. Text
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3801 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3802 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3804 msgid "Text"
3805 msgstr "Szöveg"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3808 msgid "Set as default"
3809 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3812 msgid "Set text style"
3813 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3816 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3817 msgstr ""
3818 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3821 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3822 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3828 "commit changes."
3829 msgstr ""
3830 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3831 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3832 "érvényesítéséhez."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3835 msgid "Drag to reorder nodes"
3836 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3839 msgid "New element node"
3840 msgstr "Új elemcsomópont"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3843 msgid "New text node"
3844 msgstr "Új szövegcsomópont"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3848 msgid "Duplicate node"
3849 msgstr "Csomópont kettőzése"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3852 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3853 msgstr "Csomópont törlése"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3856 msgid "Unindent node"
3857 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3860 msgid "Indent node"
3861 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3864 msgid "Raise node"
3865 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3868 msgid "Lower node"
3869 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3872 msgid "Delete attribute"
3873 msgstr "Tulajdonság törlése"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3877 msgid "Attribute name"
3878 msgstr "Tulajdonságnév"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3882 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3883 msgid "Set attribute"
3884 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3888 msgid "Set"
3889 msgstr "Beállítás"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3893 msgid "Attribute value"
3894 msgstr "A tulajdonság értéke"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3897 msgid "Drag XML subtree"
3898 msgstr "XML-al-fa húzása"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3901 msgid "New element node..."
3902 msgstr "Új elemcsomópont..."
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3905 msgid "Cancel"
3906 msgstr "Mégsem"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3909 msgid "Create"
3910 msgstr "Létrehozás"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3913 msgid "Create new element node"
3914 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3917 msgid "Create new text node"
3918 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3921 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3922 msgstr "Csomópont törlése"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3925 msgid "Change attribute"
3926 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3929 msgid "Grid _units:"
3930 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3933 msgid "_Origin X:"
3934 msgstr "X-_origó:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3939 msgid "X coordinate of grid origin"
3940 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3943 msgid "O_rigin Y:"
3944 msgstr "Y-o_rigó:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3949 msgid "Y coordinate of grid origin"
3950 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3953 msgid "Spacing _Y:"
3954 msgstr "_Y-távolság:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Base length of z-axis"
3959 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3964 msgid "Angle X:"
3965 msgstr "X-szög:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3969 msgid "Angle of x-axis"
3970 msgstr "Az x tengely szöge"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3975 msgid "Angle Z:"
3976 msgstr "Z-szög:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3980 msgid "Angle of z-axis"
3981 msgstr "A z tengely szöge"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Grid line _color:"
3985 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3988 msgid "Grid line color"
3989 msgstr "A rácsvonalak színe"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Color of grid lines"
3993 msgstr "A rácsvonalak színe"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3996 msgid "Ma_jor grid line color:"
3997 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Major grid line color"
4001 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4004 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4005 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4008 msgid "_Major grid line every:"
4009 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4012 msgid "lines"
4013 msgstr ". vonal"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4016 msgid "Rectangular grid"
4017 msgstr "Derékszögű rács"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4020 msgid "Axonometric grid"
4021 msgstr "Axonometrikus rács"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4024 msgid "Create new grid"
4025 msgstr "Új rács létrehozása"
4027 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4029 msgid "_Enabled"
4030 msgstr "Bekapcsol_va"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4033 msgid ""
4034 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4035 "grids."
4036 msgstr ""
4037 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4038 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4041 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4042 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4045 msgid ""
4046 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4047 "will be snapped to"
4048 msgstr ""
4049 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4050 "láthatókhoz lesz illesztés."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4053 msgid "_Visible"
4054 msgstr "_Látható"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4057 msgid ""
4058 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4059 "to invisible grids."
4060 msgstr ""
4061 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4062 "rácsra is illeszkednek."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4065 msgid "Spacing _X:"
4066 msgstr "_X-távolság:"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4070 msgid "Distance between vertical grid lines"
4071 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4075 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4076 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4079 msgid "_Show dots instead of lines"
4080 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4083 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4084 msgstr ""
4085 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4086 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 msgid "grid line"
4096 msgstr "rácsvonal"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4099 msgid "grid intersection"
4100 msgstr "rács-metszet"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4103 msgid "guide"
4104 msgstr "segédvonal"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4107 msgid "guide intersection"
4108 msgstr "segédvonal-metszet"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4111 msgid "guide origin"
4112 msgstr "segédvonal-origó"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4115 msgid "grid-guide intersection"
4116 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4119 msgid "cusp node"
4120 msgstr "csúcs-csomópont"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4123 msgid "smooth node"
4124 msgstr "íves csomópont"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4127 msgid "path"
4128 msgstr "útvonal"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4131 msgid "path intersection"
4132 msgstr "útvonal-metszet"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4135 msgid "bounding box corner"
4136 msgstr "határoló téglalap sarka"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4139 msgid "bounding box side"
4140 msgstr "határoló téglalap oldala"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4143 msgid "bounding box"
4144 msgstr "határoló téglalap"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4147 msgid "page border"
4148 msgstr "lapkeret"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4151 msgid "line midpoint"
4152 msgstr "vonal-középpont"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4155 msgid "object midpoint"
4156 msgstr "objektum-középpont"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4159 msgid "object rotation center"
4160 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4163 msgid "handle"
4164 msgstr "vezérlőelem"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4167 msgid "bounding box side midpoint"
4168 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4171 msgid "bounding box midpoint"
4172 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4175 msgid "page corner"
4176 msgstr "lapsarok"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4179 msgid "convex hull corner"
4180 msgstr "konvex burok sarka"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4183 msgid "quadrant point"
4184 msgstr "negyedelőpont"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4187 msgid "center"
4188 msgstr "középpont"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4191 msgid "corner"
4192 msgstr "sarok"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4195 msgid "text baseline"
4196 msgstr "szöveg-alapvonal"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4199 msgid "Bounding box corner"
4200 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4203 msgid "Bounding box midpoint"
4204 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4207 msgid "Bounding box side midpoint"
4208 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4211 msgid "Smooth node"
4212 msgstr "Íves csomópont"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4215 msgid "Cusp node"
4216 msgstr "Csúcs-csomópont"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4219 msgid "Line midpoint"
4220 msgstr "Vonal-középpont"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4223 msgid "Object midpoint"
4224 msgstr "Objektum-középpont"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4227 msgid "Object rotation center"
4228 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4231 msgid "Handle"
4232 msgstr "Vezérlőelem"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4235 msgid "Path intersection"
4236 msgstr "Útvonal-metszet"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4239 msgid "Guide"
4240 msgstr "Segédvonal"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4243 msgid "Guide origin"
4244 msgstr "Segédvonal-origó"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4247 msgid "Convex hull corner"
4248 msgstr "Konvex burok sarka"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4251 msgid "Quadrant point"
4252 msgstr "Negyedelőpont"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4255 msgid "Center"
4256 msgstr "Középre igazítás"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4259 msgid "Corner"
4260 msgstr "Sarok"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4263 msgid "Text baseline"
4264 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4267 msgid " to "
4268 msgstr " ehhez: "
4270 #: ../src/document.cpp:441
4271 #, c-format
4272 msgid "New document %d"
4273 msgstr "Új dokumentum %d"
4275 #: ../src/document.cpp:473
4276 #, c-format
4277 msgid "Memory document %d"
4278 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4280 #: ../src/document.cpp:628
4281 #, c-format
4282 msgid "Unnamed document %d"
4283 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4285 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4286 #: ../src/draw-context.cpp:581
4287 msgid "Path is closed."
4288 msgstr "Az útvonal lezárva."
4290 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4291 #: ../src/draw-context.cpp:596
4292 msgid "Closing path."
4293 msgstr "Az útvonal lezárása."
4295 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4296 #: ../src/draw-context.cpp:706
4297 msgid "Draw path"
4298 msgstr "Útvonal rajzolása"
4300 #: ../src/draw-context.cpp:866
4301 msgid "Creating single dot"
4302 msgstr "Pont létrehozása"
4304 #: ../src/draw-context.cpp:867
4305 msgid "Create single dot"
4306 msgstr "Pont létrehozása"
4308 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4309 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4311 #, c-format
4312 msgid " alpha %.3g"
4313 msgstr " alfa: %.3g"
4315 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid ", averaged with radius %d"
4319 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4322 #, c-format
4323 msgid " under cursor"
4324 msgstr " a kurzor alatt"
4326 #. message, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4329 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4332 msgid ""
4333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4335 "to copy the color under mouse to clipboard"
4336 msgstr ""
4337 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4338 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4339 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4340 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid ""
4348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4353 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4356 "követni kíván."
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4360 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4363 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4364 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4367 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4368 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4371 msgid "Draw calligraphic stroke"
4372 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4375 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4376 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4378 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4379 msgid "Draw eraser stroke"
4380 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4382 #: ../src/event-context.cpp:618
4383 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4384 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4386 #: ../src/event-log.cpp:37
4387 msgid "[Unchanged]"
4388 msgstr "[Módosítatlan]"
4390 #. Edit
4391 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4392 msgid "_Undo"
4393 msgstr "_Visszavonás"
4395 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Függőség:"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  típus: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  hely: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  szöveg: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  leírás: "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4427 "span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4430 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4431 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4432 msgstr ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4434 "sikerült betölteni.</span>\n"
4435 "\n"
4436 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4437 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4438 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid ""
4453 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4454 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4455 msgstr ""
4456 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4457 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4460 msgid "an ID was not defined for it."
4461 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4464 msgid "there was no name defined for it."
4465 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4468 msgid "the XML description of it got lost."
4469 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4472 msgid "no implementation was defined for the extension."
4473 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4475 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4477 msgid "a dependency was not met."
4478 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4481 msgid "Extension \""
4482 msgstr "A(z) \""
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4485 msgid "\" failed to load because "
4486 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4491 msgstr ""
4492 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4493 "számára"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4496 msgid "Name:"
4497 msgstr "Név:"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4500 msgid "ID:"
4501 msgstr "Azonosító:"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "State:"
4505 msgstr "Állapot:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4508 msgid "Loaded"
4509 msgstr "Betöltve"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "Unloaded"
4513 msgstr "Nincs betöltve"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Deactivated"
4517 msgstr "Deaktiválva"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4520 msgid ""
4521 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4522 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4523 "this extension."
4524 msgstr ""
4525 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4526 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4527 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid ""
4531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4533 "expected."
4534 msgstr ""
4535 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4536 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4538 #: ../src/extension/init.cpp:274
4539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4540 msgstr ""
4541 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4542 "betöltve."
4544 #: ../src/extension/init.cpp:288
4545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4549 "will not be loaded."
4550 msgstr ""
4551 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4552 "betöltve."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4555 msgid "Adaptive Threshold"
4556 msgstr "Igazodó küszöb"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Szélesség"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4577 msgid "Height"
4578 msgstr "Magasság"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4583 msgid "Offset"
4584 msgstr "Eltolás"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4620 msgid "Raster"
4621 msgstr "Raszter"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4624 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4628 msgid "Add Noise"
4629 msgstr "Zaj hozzáadása"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4632 msgid "Type"
4633 msgstr "Típus"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4636 msgid "Uniform Noise"
4637 msgstr "Egyenletes zaj"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4640 msgid "Gaussian Noise"
4641 msgstr "Gauss-zaj"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4644 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4645 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4648 msgid "Impulse Noise"
4649 msgstr "Impulzus-zaj"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4652 msgid "Laplacian Noise"
4653 msgstr "Laplace-zaj"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4656 msgid "Poisson Noise"
4657 msgstr "Poisson-zaj"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4660 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4664 msgid "Blur"
4665 msgstr "Elmosás"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4675 msgid "Radius"
4676 msgstr "Sugár"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4684 msgid "Sigma"
4685 msgstr "Szigma"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4688 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4689 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4693 msgid "Channel"
4694 msgstr "Csatorna"
4696 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4700 msgid "Layer"
4701 msgstr "Réteg"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4705 msgid "Red Channel"
4706 msgstr "Vörös-csatorna"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4710 msgid "Green Channel"
4711 msgstr "Zöld-csatorna"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4715 msgid "Blue Channel"
4716 msgstr "Kék-csatorna"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4720 msgid "Cyan Channel"
4721 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4725 msgid "Magenta Channel"
4726 msgstr "Bíbor-csatorna"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4730 msgid "Yellow Channel"
4731 msgstr "Sárga-csatorna"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4735 msgid "Black Channel"
4736 msgstr "Fekete-csatorna"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4740 msgid "Opacity Channel"
4741 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4745 msgid "Matte Channel"
4746 msgstr "Matt-csatorna"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4749 msgid "Extract specific channel from image."
4750 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4753 msgid "Charcoal"
4754 msgstr "Rajzszén"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4757 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4758 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4761 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4762 msgstr ""
4763 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4766 msgid "Contrast"
4767 msgstr "Kontraszt"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4770 msgid "Adjust"
4771 msgstr "Beállítás"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4774 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4775 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4778 msgid "Cycle Colormap"
4779 msgstr "Színtérkép eltolása"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4784 msgid "Amount"
4785 msgstr "Mennyiség"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4788 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4792 msgid "Despeckle"
4793 msgstr "Folttalanítás"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4796 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4800 msgid "Edge"
4801 msgstr "Él"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4804 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4808 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4809 msgstr ""
4810 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4813 msgid "Enhance"
4814 msgstr "Javítás"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4817 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4818 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4821 msgid "Equalize"
4822 msgstr "Kiegyenlítés"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4825 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4826 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4830 msgid "Gaussian Blur"
4831 msgstr "Gauss-elmosás"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4836 msgid "Factor"
4837 msgstr "Tényező"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4840 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4844 msgid "Implode"
4845 msgstr "Összeroppantás"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4848 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4849 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4852 msgid "Level (with Channel)"
4853 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4857 msgid "Black Point"
4858 msgstr "Feketepont"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4862 msgid "White Point"
4863 msgstr "Fehérpont"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4867 msgid "Gamma Correction"
4868 msgstr "Gamma-korrekció"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4871 msgid ""
4872 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4873 "between the given ranges to the full color range."
4874 msgstr ""
4875 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4876 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4879 msgid "Level"
4880 msgstr "Szintbeállítás"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4883 msgid ""
4884 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4885 "to the full color range."
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4888 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4891 msgid "Median"
4892 msgstr "Medián"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4895 msgid ""
4896 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4897 "neighborhood."
4898 msgstr ""
4899 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4900 "levő színek mediánértékével"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4903 msgid "HSB Adjust"
4904 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4907 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4912 msgid "Hue"
4913 msgstr "Árnyalat"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4916 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4922 msgid "Saturation"
4923 msgstr "Telítettség"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4926 msgid "Brightness"
4927 msgstr "Fényesség"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4930 msgid ""
4931 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4933 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4934 "szabályzása"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4937 msgid "Negate"
4938 msgstr "Negálás"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4941 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4942 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4945 msgid "Normalize"
4946 msgstr "Normalizálás"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4949 msgid ""
4950 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4951 "range of color."
4952 msgstr ""
4953 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4954 "teljes lehetséges tartományára."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4957 msgid "Oil Paint"
4958 msgstr "Olajfestés"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4961 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4962 msgstr ""
4963 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4966 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4967 msgstr ""
4968 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4969 "módosítása"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4972 msgid "Raise"
4973 msgstr "Felemelés"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4976 msgid "Raised"
4977 msgstr "Felemelve"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4980 msgid ""
4981 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4982 "appearance."
4983 msgstr ""
4984 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4985 "emeltnek tűnjenek"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4988 msgid "Reduce Noise"
4989 msgstr "Zaj csökkentése"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4993 msgid "Order"
4994 msgstr "Rend"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4997 msgid ""
4998 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4999 msgstr ""
5000 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5003 msgid "Resample"
5004 msgstr "Újramintavételezés"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5007 msgid ""
5008 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5009 msgstr ""
5010 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5011 "átméretezéssel"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5014 msgid "Shade"
5015 msgstr "Árnyalás"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5019 msgid "Azimuth"
5020 msgstr "Azimut (irányszög)"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5024 msgid "Elevation"
5025 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5028 msgid "Colored Shading"
5029 msgstr "Színes árnyalás"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5033 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5037 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5041 msgstr ""
5042 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5043 "egy fotó túl van exponálva"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5046 msgid "Dither"
5047 msgstr "Színszórás"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5050 msgid ""
5051 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5052 "the original position"
5053 msgstr ""
5054 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5055 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5058 msgid "Swirl"
5059 msgstr "Örvény"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5063 msgid "Degrees"
5064 msgstr "Fok"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5067 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5070 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5074 msgid "Threshold"
5075 msgstr "Küszöb"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5078 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5082 msgid "Unsharp Mask"
5083 msgstr "Életlen maszk"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5086 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5087 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5090 msgid "Wave"
5091 msgstr "Hullám"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5094 msgid "Amplitude"
5095 msgstr "Amplitúdó"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5098 msgid "Wavelength"
5099 msgstr "Hullámhossz"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5102 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5103 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5106 msgid "Inset/Outset Halo"
5107 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5110 msgid "Width in px of the halo"
5111 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5114 msgid "Number of steps"
5115 msgstr "Lépések száma"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5119 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5122 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5126 msgid "Generate from Path"
5127 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5131 msgid "PostScript"
5132 msgstr "PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5136 msgid "Restrict to PS level"
5137 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5141 msgid "PostScript level 3"
5142 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5146 msgid "PostScript level 2"
5147 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5153 msgid "Convert texts to paths"
5154 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5159 msgid "Rasterize filter effects"
5160 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5165 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5166 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5171 msgid "Export area is drawing"
5172 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5177 msgid "Export area is page"
5178 msgstr "Az exportált terület a lap"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5183 msgid "Limit export to the object with ID"
5184 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5188 msgid "PostScript (*.ps)"
5189 msgstr "PostScript (*.ps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5192 msgid "PostScript File"
5193 msgstr "PostScript-fájl"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5197 msgid "Encapsulated PostScript"
5198 msgstr "Encapsulated PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5202 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5206 msgid "Encapsulated PostScript File"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5210 msgid "Restrict to PDF version"
5211 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5214 msgid "PDF 1.4"
5215 msgstr "PDF 1.4"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5218 msgid "EMF Input"
5219 msgstr "EMF-bemenet"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5223 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5226 msgid "Enhanced Metafiles"
5227 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5230 msgid "WMF Input"
5231 msgstr "WMF-bemenet"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5235 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5238 msgid "Windows Metafiles"
5239 msgstr "Windows-metafájlok"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5242 msgid "EMF Output"
5243 msgstr "EMF-kimenet"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5247 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5250 msgid "Enhanced Metafile"
5251 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5254 msgid "Drop Shadow"
5255 msgstr "Vetett árnyék"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5259 msgid "Blur radius, px"
5260 msgstr "Elmosási sugár, px"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5267 msgid "Opacity, %"
5268 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5272 msgid "Horizontal offset, px"
5273 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5277 msgid "Vertical offset, px"
5278 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5286 msgid "Filters"
5287 msgstr "Szűrők"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5290 msgid "Black, blurred drop shadow"
5291 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5294 msgid "Drop Glow"
5295 msgstr "Vetett ragyogás"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5298 msgid "White, blurred drop glow"
5299 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5301 # TODO: ellenőrizni
5302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5303 msgid "Bundled"
5304 msgstr "Beépített"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5307 msgid "Personal"
5308 msgstr "Személyes"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5311 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5312 msgstr ""
5313 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5314 "betöltve."
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5317 msgid "Snow crest"
5318 msgstr "Hótakaró"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5321 msgid "Drift Size"
5322 msgstr "Hótakaró mérete"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5325 msgid "Snow has fallen on object"
5326 msgstr "Hó esett az objektumra"
5328 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5329 #, c-format
5330 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5331 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5334 msgid "GIMP Gradients"
5335 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5338 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5339 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5342 msgid "Gradients used in GIMP"
5343 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5346 msgid "Grid"
5347 msgstr "Rács"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5350 msgid "Line Width"
5351 msgstr "Vonalszélesség"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5354 msgid "Horizontal Spacing"
5355 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5358 msgid "Vertical Spacing"
5359 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5362 msgid "Horizontal Offset"
5363 msgstr "Vízszintes eltolás"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5366 msgid "Vertical Offset"
5367 msgstr "Függőleges eltolás"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5382 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5387 msgid "Render"
5388 msgstr "Megjelenítés"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5391 msgid "Draw a path which is a grid"
5392 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5395 msgid "JavaFX Output"
5396 msgstr "JavaFX-kimenet"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5399 msgid "JavaFX (*.fx)"
5400 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5403 msgid "JavaFX Raytracer File"
5404 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5407 msgid "LaTeX Print"
5408 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5411 msgid "LaTeX Output"
5412 msgstr "LaTeX-kimenet"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5416 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5419 msgid "LaTeX PSTricks File"
5420 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5424 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5428 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5431 msgid "OpenDocument drawing file"
5432 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5437 msgid "media box"
5438 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5441 msgid "crop box"
5442 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5445 msgid "trim box"
5446 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5449 msgid "bleed box"
5450 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5453 msgid "art box"
5454 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5457 msgid "Select page:"
5458 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5460 #. Display total number of pages
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5462 #, c-format
5463 msgid "out of %i"
5464 msgstr "(összesen: %i)"
5466 #. Crop settings
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5468 msgid "Clip to:"
5469 msgstr "Vágás erre:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5472 msgid "Page settings"
5473 msgstr "Lapbeállítások"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5477 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5480 msgid ""
5481 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5482 "and slow performance."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5485 "lassú működést eredményezhet."
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5489 msgid "rough"
5490 msgstr "durva"
5492 #. Text options
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5494 msgid "Text handling:"
5495 msgstr "Szövegkezelés:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5499 msgid "Import text as text"
5500 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5503 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5504 msgstr ""
5505 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5508 msgid "Embed images"
5509 msgstr "Képek beágyazása"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5512 msgid "Import settings"
5513 msgstr "Importálási beállítások"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5516 msgid "PDF Import Settings"
5517 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5522 msgid "pdfinput|medium"
5523 msgstr "közepes"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5526 msgid "fine"
5527 msgstr "finom"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5530 msgid "very fine"
5531 msgstr "nagy finomságú"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5534 msgid "PDF Input"
5535 msgstr "PDF-bemenet"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5538 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5539 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5542 msgid "Adobe Portable Document Format"
5543 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5546 msgid "AI Input"
5547 msgstr "AI-bemenet"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5550 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5551 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5554 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5555 msgstr ""
5556 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5557 "megnyitása"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5560 msgid "PovRay Output"
5561 msgstr "PovRay-kimenet"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5564 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5565 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5568 msgid "PovRay Raytracer File"
5569 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5572 msgid "SVG Input"
5573 msgstr "SVG-bemenet"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5577 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5581 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5584 msgid "SVG Output Inkscape"
5585 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5589 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5593 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5596 msgid "SVG Output"
5597 msgstr "SVG-kimenet"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5601 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5605 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "SVGZ-bemenet"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5613 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5614 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5620 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5623 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5624 msgid "SVGZ Output"
5625 msgstr "SVGZ-kimenet"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5628 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5629 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5630 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5631 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5634 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5635 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5638 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5639 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5641 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5642 msgid "Windows 32-bit Print"
5643 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5645 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5646 msgid "WPG Input"
5647 msgstr "WPG-bemenet"
5649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5650 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5651 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5654 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5655 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5657 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5658 msgid "Live preview"
5659 msgstr "Élő előnézet"
5661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5662 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5663 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5669 #: ../src/extension/system.cpp:106
5670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5671 msgstr ""
5672 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5673 "megnyitva."
5675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5679 #: ../src/file.cpp:156
5680 msgid "default.svg"
5681 msgstr "default.hu.svg"
5683 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5684 #, c-format
5685 msgid "Failed to load the requested file %s"
5686 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5688 #: ../src/file.cpp:273
5689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5690 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5692 #: ../src/file.cpp:279
5693 #, c-format
5694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5695 msgstr ""
5696 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5697 "dokumentumot?"
5699 #: ../src/file.cpp:308
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5703 #: ../src/file.cpp:310
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5707 #: ../src/file.cpp:460
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5711 #: ../src/file.cpp:547
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5715 #: ../src/file.cpp:552
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5720 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5722 #: ../src/file.cpp:557
5723 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5726 #: ../src/file.cpp:588
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5730 "caused by an unknown filename extension."
5731 msgstr ""
5732 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5733 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5735 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5736 msgid "Document not saved."
5737 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5739 #: ../src/file.cpp:596
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5744 #: ../src/file.cpp:610
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "A dokumentum elmentve."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "rajz%s"
5754 #: ../src/file.cpp:748
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "rajz-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:752
5760 #, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%s"
5764 #: ../src/file.cpp:767
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5768 #: ../src/file.cpp:769
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5772 #: ../src/file.cpp:860
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5776 #: ../src/file.cpp:877
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Dokumentum mentése..."
5780 #: ../src/file.cpp:1036
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Importálás"
5784 #: ../src/file.cpp:1086
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5788 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5792 #: ../src/file.cpp:1344
5793 #, c-format
5794 msgid "Error saving a temporary copy"
5795 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5797 #: ../src/file.cpp:1364
5798 msgid "Open Clip Art Login"
5799 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5801 #: ../src/file.cpp:1390
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5805 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5806 "didn't forget to choose a license."
5807 msgstr ""
5808 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5809 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5810 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5811 "licencválasztásról."
5813 #: ../src/file.cpp:1411
5814 msgid "Document exported..."
5815 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5817 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5818 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5819 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5822 msgid "Blend"
5823 msgstr "Keverés"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5826 msgid "Color Matrix"
5827 msgstr "Színmátrix"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5830 msgid "Component Transfer"
5831 msgstr "Komponensátvitel"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5834 msgid "Composite"
5835 msgstr "Vegyítés"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5838 msgid "Convolve Matrix"
5839 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5842 msgid "Diffuse Lighting"
5843 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5846 msgid "Displacement Map"
5847 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5850 msgid "Flood"
5851 msgstr "Területkitöltés"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5854 msgid "Image"
5855 msgstr "Kép"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5858 msgid "Merge"
5859 msgstr "Összevonás"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5862 msgid "Specular Lighting"
5863 msgstr "Tükröződő fény"
5865 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5867 msgid "Tile"
5868 msgstr "Csempézés"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5871 msgid "Turbulence"
5872 msgstr "Örvénylés"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5875 msgid "Source Graphic"
5876 msgstr "Forrásgrafika"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5879 msgid "Source Alpha"
5880 msgstr "Forrás-alfa"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5883 msgid "Background Image"
5884 msgstr "Háttérkép"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5887 msgid "Background Alpha"
5888 msgstr "Háttér-alfa"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5891 msgid "Fill Paint"
5892 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5895 msgid "Stroke Paint"
5896 msgstr "Körvonalrajzolat"
5898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5901 msgid "filterBlendMode|Normal"
5902 msgstr "Normál"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5905 msgid "Multiply"
5906 msgstr "Szorzás"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5909 msgid "Screen"
5910 msgstr "Kivetítés"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5913 msgid "Darken"
5914 msgstr "Sötétítés"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5917 msgid "Lighten"
5918 msgstr "Világosítás"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5921 msgid "Matrix"
5922 msgstr "Mátrix"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5925 msgid "Saturate"
5926 msgstr "Telítés"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5929 msgid "Hue Rotate"
5930 msgstr "Árnyalatforgatás"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5933 msgid "Luminance to Alpha"
5934 msgstr "Fényességet alfává"
5936 #. File
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5938 msgid "Default"
5939 msgstr "Alapértelmezett"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5942 msgid "Over"
5943 msgstr "Felett"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5946 msgid "In"
5947 msgstr "Belül"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5950 msgid "Out"
5951 msgstr "Kívül"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5954 msgid "Atop"
5955 msgstr "Felül"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5958 msgid "XOR"
5959 msgstr "Kizáró VAGY"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5962 msgid "Arithmetic"
5963 msgstr "Aritmetikai"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5966 msgid "Identity"
5967 msgstr "Azonosság"
5969 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5971 msgid "Table"
5972 msgstr "Táblázat"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5975 msgid "Discrete"
5976 msgstr "Diszkrét"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5979 msgid "Linear"
5980 msgstr "Lineáris"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5983 msgid "Gamma"
5984 msgstr "Gamma"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5988 msgid "Duplicate"
5989 msgstr "Kettőzés"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5992 msgid "Wrap"
5993 msgstr "Többsoros"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5996 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6007 msgid "None"
6008 msgstr "Nincs"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6014 msgid "Red"
6015 msgstr "Vörös"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6021 msgid "Green"
6022 msgstr "Zöld"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6028 msgid "Blue"
6029 msgstr "Kék"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6032 msgid "Alpha"
6033 msgstr "Alfa"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6036 msgid "Erode"
6037 msgstr "Zsugorítás"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6040 msgid "Dilate"
6041 msgstr "Nyújtás"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6044 msgid "Fractal Noise"
6045 msgstr "Fraktálzaj"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6048 msgid "Distant Light"
6049 msgstr "Távoli fény"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6052 msgid "Point Light"
6053 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6056 msgid "Spot Light"
6057 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:246
6060 msgid "Visible Colors"
6061 msgstr "Látható színek"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6067 msgid "Lightness"
6068 msgstr "Fényesség"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6071 msgid "Small"
6072 msgstr "Kicsi"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:266
6075 msgid "Medium"
6076 msgstr "Közepes"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6079 msgid "Large"
6080 msgstr "Nagy"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:469
6083 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6084 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:509
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6090 msgid_plural ""
6091 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6092 msgstr[0] ""
6093 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6094 "egyesítve a kijelöléssel."
6095 msgstr[1] ""
6096 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6097 "egyesítve a kijelöléssel."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:513
6100 #, c-format
6101 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6102 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6103 msgstr[0] ""
6104 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6105 msgstr[1] ""
6106 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6109 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6110 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6113 msgid ""
6114 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6115 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6116 msgstr ""
6117 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6118 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6119 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6122 msgid "Fill bounded area"
6123 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6126 msgid "Set style on object"
6127 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6130 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6131 msgstr ""
6132 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6133 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6136 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6137 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6139 #. POINT_LG_BEGIN
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6141 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6142 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6145 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6146 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6149 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6150 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6154 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6155 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6158 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6159 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6161 #. POINT_RG_FOCUS
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6164 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6165 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6167 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6169 #, c-format
6170 msgid "%s selected"
6171 msgstr "%s kijelölve"
6173 # TODO: ellenőrizni
6174 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6176 #, c-format
6177 msgid " out of %d gradient handle"
6178 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6179 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6180 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6185 #, c-format
6186 msgid " on %d selected object"
6187 msgid_plural " on %d selected objects"
6188 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6189 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6191 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgid_plural ""
6197 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6198 msgstr[0] ""
6199 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6200 "kijelölve"
6201 msgstr[1] ""
6202 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6203 "kijelölve"
6205 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6209 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6210 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6211 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6213 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6217 msgid_plural ""
6218 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6219 msgstr[0] ""
6220 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6221 "objektumon"
6222 msgstr[1] ""
6223 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6224 "objektumon"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6228 msgid "Add gradient stop"
6229 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6232 msgid "Simplify gradient"
6233 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6236 msgid "Create default gradient"
6237 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6241 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6245 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6249 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6252 msgid "Invert gradient"
6253 msgstr "Színátmenet invertálása"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgstr[0] ""
6260 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6261 msgstr[1] ""
6262 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6265 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6266 msgstr ""
6267 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6268 "hozni."
6270 # TODO: ellenőrizni
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6272 msgid "Merge gradient handles"
6273 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6275 # TODO: ellenőrizni
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6277 msgid "Move gradient handle"
6278 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6281 msgid "Delete gradient stop"
6282 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6288 "+Alt</b> to delete stop"
6289 msgstr ""
6290 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6291 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6294 msgid " (stroke)"
6295 msgstr " (körvonal)"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6301 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6302 msgstr ""
6303 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6304 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6310 "separate focus"
6311 msgstr ""
6312 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6313 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate"
6320 msgid_plural ""
6321 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate"
6323 msgstr[0] ""
6324 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6325 "+húzás."
6326 msgstr[1] ""
6327 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6328 "+húzás."
6330 # TODO: ellenőrizni
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6332 msgid "Move gradient handle(s)"
6333 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6336 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6337 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6339 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6340 msgid "Delete gradient stop(s)"
6341 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6347 msgid "Unit"
6348 msgstr "Mértékegység"
6350 #. Add the units menu.
6351 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6354 msgid "Units"
6355 msgstr "Mértékegység"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Point"
6359 msgstr "Pont"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6362 msgid "pt"
6363 msgstr "pt"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6366 msgid "Points"
6367 msgstr "Pont"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:38
6370 msgid "Pt"
6371 msgstr "Pt"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pica"
6375 msgstr "Pica"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "pc"
6379 msgstr "pc"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Picas"
6383 msgstr "Pica"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:39
6386 msgid "Pc"
6387 msgstr "Pc"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Pixel"
6391 msgstr "Képpont"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6397 msgid "px"
6398 msgstr "px"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Pixels"
6402 msgstr "Képpont"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Px"
6406 msgstr "Px"
6408 #. You can add new elements from this point forward
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6410 msgid "Percent"
6411 msgstr "Százalék"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6414 msgid "%"
6415 msgstr "%"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42
6418 msgid "Percents"
6419 msgstr "Százalék"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43
6422 msgid "Millimeter"
6423 msgstr "Milliméter"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6426 msgid "mm"
6427 msgstr "mm"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:43
6430 msgid "Millimeters"
6431 msgstr "Milliméter"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "Centimeter"
6435 msgstr "Centiméter"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "cm"
6439 msgstr "cm"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:44
6442 msgid "Centimeters"
6443 msgstr "Centiméter"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "Meter"
6447 msgstr "Méter"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "m"
6451 msgstr "m"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:45
6454 msgid "Meters"
6455 msgstr "Méter"
6457 #. no svg_unit
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "Inch"
6460 msgstr "Hüvelyk"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "in"
6464 msgstr "in"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:46
6467 msgid "Inches"
6468 msgstr "Hüvelyk"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "Foot"
6472 msgstr "Láb"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "ft"
6476 msgstr "ft"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:47
6479 msgid "Feet"
6480 msgstr "Láb"
6482 # A square the size of a capital letter M.
6483 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6484 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6485 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6487 #: ../src/helper/units.cpp:50
6488 msgid "Em square"
6489 msgstr "Em-négyzet"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:50
6492 msgid "em"
6493 msgstr "em"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em squares"
6497 msgstr "Em-négyzet"
6499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6500 #: ../src/helper/units.cpp:52
6501 msgid "Ex square"
6502 msgstr "Ex-négyzet"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:52
6505 msgid "ex"
6506 msgstr "ex"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex squares"
6510 msgstr "Ex-négyzet"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:328
6513 msgid "Autosaving documents..."
6514 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6516 #: ../src/inkscape.cpp:399
6517 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6518 msgstr ""
6519 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6520 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6522 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6523 #, c-format
6524 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6525 msgstr ""
6526 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6528 #: ../src/inkscape.cpp:424
6529 msgid "Autosave complete."
6530 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6532 #: ../src/inkscape.cpp:661
6533 msgid "Untitled document"
6534 msgstr "Névtelen dokumentum"
6536 #. Show nice dialog box
6537 #: ../src/inkscape.cpp:691
6538 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6539 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:692
6542 msgid ""
6543 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6544 "locations:\n"
6545 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:693
6548 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6549 msgstr ""
6550 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6552 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6553 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6554 #: ../src/interface.cpp:868
6555 msgid "Commands Bar"
6556 msgstr "Parancssáv"
6558 #: ../src/interface.cpp:868
6559 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6560 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6562 #: ../src/interface.cpp:870
6563 msgid "Snap Controls Bar"
6564 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6566 #: ../src/interface.cpp:870
6567 msgid "Show or hide the snapping controls"
6568 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6570 #: ../src/interface.cpp:872
6571 msgid "Tool Controls Bar"
6572 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6574 #: ../src/interface.cpp:872
6575 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6576 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6578 #: ../src/interface.cpp:874
6579 msgid "_Toolbox"
6580 msgstr "_Eszköztár"
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6584 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6586 #: ../src/interface.cpp:880
6587 msgid "_Palette"
6588 msgstr "_Paletta"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "Show or hide the color palette"
6592 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6594 #: ../src/interface.cpp:882
6595 msgid "_Statusbar"
6596 msgstr "Á_llapotsor"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6600 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6602 #: ../src/interface.cpp:956
6603 #, c-format
6604 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6605 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6607 #: ../src/interface.cpp:995
6608 msgid "Open _Recent"
6609 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6611 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6612 #: ../src/interface.cpp:1096
6613 #, c-format
6614 msgid "Enter group #%s"
6615 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6617 #: ../src/interface.cpp:1107
6618 msgid "Go to parent"
6619 msgstr "Ugrás a szülőre"
6621 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6622 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6623 msgid "Drop color"
6624 msgstr "Szín ejtése"
6626 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6627 msgid "Drop color on gradient"
6628 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6630 #: ../src/interface.cpp:1400
6631 msgid "Could not parse SVG data"
6632 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6634 #: ../src/interface.cpp:1439
6635 msgid "Drop SVG"
6636 msgstr "SVG ejtése"
6638 #: ../src/interface.cpp:1495
6639 msgid "Drop bitmap image"
6640 msgstr "Bitkép ejtése"
6642 #: ../src/interface.cpp:1587
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6646 "you want to replace it?</span>\n"
6647 "\n"
6648 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6649 msgstr ""
6650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6651 "lecserélni azt?</span>\n"
6652 "\n"
6653 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6654 "annak tartalmát."
6656 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6658 msgid "Replace"
6659 msgstr "Lecserélés"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6664 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:444
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6669 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6674 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:623
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid program name: %s"
6679 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6684 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6687 #, c-format
6688 msgid "Invalid string in environment: %s"
6689 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:705
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6694 msgstr ""
6695 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6696 "kommunikációhoz (%s)"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:918
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid working directory: %s"
6701 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:986
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6706 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6708 #: ../src/knot.cpp:431
6709 msgid "Node or handle drag canceled."
6710 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6712 #: ../src/knotholder.cpp:134
6713 msgid "Change handle"
6714 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6716 # TODO: ellenőrizni
6717 #: ../src/knotholder.cpp:213
6718 msgid "Move handle"
6719 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6721 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6722 #: ../src/knotholder.cpp:234
6723 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6724 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:237
6727 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6728 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6730 #: ../src/knotholder.cpp:240
6731 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6732 msgstr ""
6733 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6736 msgid "Master"
6737 msgstr "Gazda"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6740 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6741 msgstr ""
6742 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6743 "rögzítve van"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6746 msgid "Dockbar style"
6747 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6750 msgid "Dockbar style to show items on it"
6751 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6755 msgid "Floating"
6756 msgstr "Lebegő"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6759 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6760 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6763 msgid "Default title"
6764 msgstr "Alapértelmezett cím"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6767 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6768 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6771 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6772 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6775 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6776 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6779 msgid "Float X"
6780 msgstr "X, lebegő"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6783 msgid "X coordinate for a floating dock"
6784 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6787 msgid "Float Y"
6788 msgstr "Y, lebegő"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6791 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6792 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6795 #, c-format
6796 msgid "Dock #%d"
6797 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6800 msgid "Orientation"
6801 msgstr "Tájolás"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6804 msgid "Orientation of the docking item"
6805 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6808 msgid "Resizable"
6809 msgstr "Átméretezhető"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6812 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6813 msgstr ""
6814 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6815 "dokkolva van egy panelbe"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6818 msgid "Item behavior"
6819 msgstr "Az elem viselkedése"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6822 msgid ""
6823 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6824 "locked, etc.)"
6825 msgstr ""
6826 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6829 msgid "Locked"
6830 msgstr "Zárolt"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6833 msgid ""
6834 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6835 msgstr ""
6836 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6837 "és nincs fogantyúja"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6840 msgid "Preferred width"
6841 msgstr "Kívánt szélesség"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6844 msgid "Preferred width for the dock item"
6845 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6848 msgid "Preferred height"
6849 msgstr "Kívánt magasság"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6852 msgid "Preferred height for the dock item"
6853 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6859 "some other compound dock object."
6860 msgstr ""
6861 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6862 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6868 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6869 msgstr ""
6870 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6871 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6872 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6875 #, c-format
6876 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6877 msgstr ""
6878 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6879 "dokkolóobjektumban"
6881 #. UnLock menuitem
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6883 msgid "UnLock"
6884 msgstr "Feloldás"
6886 #. Hide menuitem.
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6888 msgid "Hide"
6889 msgstr "Elrejtés"
6891 #. Lock menuitem
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6893 msgid "Lock"
6894 msgstr "Zárolás"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6897 #, c-format
6898 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6899 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6902 msgid "Iconify"
6903 msgstr "Ikonizálás"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6906 msgid "Iconify this dock"
6907 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6910 msgid "Close"
6911 msgstr "Bezárás"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6914 msgid "Close this dock"
6915 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6919 msgid "Controlling dock item"
6920 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6923 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6924 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6927 msgid "Default title for newly created floating docks"
6928 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6931 msgid ""
6932 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6933 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6934 msgstr ""
6935 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6936 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6937 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6940 msgid "Switcher Style"
6941 msgstr "Kapcsolóstílus"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6944 msgid "Switcher buttons style"
6945 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6948 msgid "Expand direction"
6949 msgstr "Kiterjedési irány"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6952 msgid ""
6953 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6954 "given direction"
6955 msgstr ""
6956 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6957 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6963 "item with that name (%p)."
6964 msgstr ""
6965 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6966 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6972 "named controller."
6973 msgstr ""
6974 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6975 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6982 msgid "Page"
6983 msgstr "Lap"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6986 msgid "The index of the current page"
6987 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6990 msgid "Name"
6991 msgstr "Név"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6995 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6998 msgid "Long name"
6999 msgstr "Hosszú név"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7002 msgid "Human readable name for the dock object"
7003 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7006 msgid "Stock Icon"
7007 msgstr "Gyári ikon"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7010 msgid "Stock icon for the dock object"
7011 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7014 msgid "Pixbuf Icon"
7015 msgstr "Pixbuf-ikon"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7019 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7022 msgid "Dock master"
7023 msgstr "Dokkolási gazda"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7026 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7027 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7033 "hasn't implemented this method"
7034 msgstr ""
7035 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7036 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7042 "crash"
7043 msgstr ""
7044 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7045 "az alkalmazás leáll."
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7048 #, c-format
7049 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7050 msgstr ""
7051 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7057 msgstr ""
7058 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7059 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7062 msgid "Position"
7063 msgstr "Pozíció"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7066 msgid "Position of the divider in pixels"
7067 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7070 msgid "Sticky"
7071 msgstr "Ragadós"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7074 msgid ""
7075 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7076 "the host is redocked"
7077 msgstr ""
7078 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7079 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7082 msgid "Host"
7083 msgstr "Gazda"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7087 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7090 msgid "Next placement"
7091 msgstr "Következő elhelyezés"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7094 msgid ""
7095 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7096 "to us"
7097 msgstr ""
7098 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7099 "hozzánk való dokkolásra"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7102 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7106 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7110 msgid "Floating Toplevel"
7111 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7114 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7118 msgid "X-Coordinate"
7119 msgstr "X koordináta"
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7122 msgid "X coordinate for dock when floating"
7123 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7126 msgid "Y-Coordinate"
7127 msgstr "Y koordináta"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7130 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7131 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7134 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 msgstr ""
7136 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7137 "dokkolására"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7140 #, c-format
7141 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7142 msgstr ""
7143 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7144 "gazdánk (\"%p\")"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7150 "parent %p"
7151 msgstr ""
7152 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7153 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7157 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7161 msgstr ""
7162 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7163 "betűtípus problémát okozhat)"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7166 msgid "doEffect stack test"
7167 msgstr "doEffect-veremteszt"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7170 msgid "Angle bisector"
7171 msgstr "Szögfelező"
7173 #. TRANSLATORS: boolean operations
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7175 msgid "Boolops"
7176 msgstr "Logikai műveletek"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7179 msgid "Circle (by center and radius)"
7180 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7183 msgid "Circle by 3 points"
7184 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7187 msgid "Dynamic stroke"
7188 msgstr "Dinamikus körvonal"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7191 msgid "Lattice Deformation"
7192 msgstr "Rács-deformáció"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7195 msgid "Line Segment"
7196 msgstr "Vonalszakasz"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7199 msgid "Mirror symmetry"
7200 msgstr "Tükörszimmetria"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7203 msgid "Parallel"
7204 msgstr "Párhuzamos"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7207 msgid "Path length"
7208 msgstr "Útvonalhossz"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7211 msgid "Perpendicular bisector"
7212 msgstr "Felezőmerőleges"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7215 msgid "Perspective path"
7216 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7219 msgid "Rotate copies"
7220 msgstr "Másolatok elforgatása"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7223 msgid "Recursive skeleton"
7224 msgstr "Rekurzív váz"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7227 msgid "Tangent to curve"
7228 msgstr "Érintő a görbéhez"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7231 msgid "Text label"
7232 msgstr "Szövegcímke"
7234 #. 0.46
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7236 msgid "Bend"
7237 msgstr "Hajlítás"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7240 msgid "Gears"
7241 msgstr "Fogaskerekek"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7244 msgid "Pattern Along Path"
7245 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7247 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7249 msgid "Stitch Sub-Paths"
7250 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7252 #. 0.47
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7254 msgid "VonKoch"
7255 msgstr "Von Koch"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7258 msgid "Knot"
7259 msgstr "Csomó"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7262 msgid "Construct grid"
7263 msgstr "Rácskészítés"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7266 msgid "Spiro spline"
7267 msgstr "Spiro-spline"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7270 msgid "Envelope Deformation"
7271 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7274 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7275 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7278 msgid "Hatches (rough)"
7279 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7282 msgid "Sketch"
7283 msgstr "Vázlat"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7286 msgid "Ruler"
7287 msgstr "Vonalzó"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7290 msgid "Is visible?"
7291 msgstr "Látható?"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7294 msgid ""
7295 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7296 "disabled on canvas"
7297 msgstr ""
7298 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7299 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7302 msgid "No effect"
7303 msgstr "Nincs effektus"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7306 #, c-format
7307 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7308 msgstr ""
7309 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7310 "egérkattintással"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7313 #, c-format
7314 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7315 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7318 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7319 msgstr ""
7320 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7321 "rajzvásznon."
7323 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7325 msgid "Bend path"
7326 msgstr "Útvonal hajlítása"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7329 msgid "Path along which to bend the original path"
7330 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7333 msgid "Width of the path"
7334 msgstr "Az útvonal szélessége"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7338 msgid "Width in units of length"
7339 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7342 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7343 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7346 msgid "Original path is vertical"
7347 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7350 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7351 msgstr ""
7352 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7353 "előtt"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7356 msgid "Size X"
7357 msgstr "X-méret"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7360 msgid "The size of the grid in X direction."
7361 msgstr "A rács X irányú mérete"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7364 msgid "Size Y"
7365 msgstr "Y-méret"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7368 msgid "The size of the grid in Y direction."
7369 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7372 msgid "Stitch path"
7373 msgstr "Öltési útvonal"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7376 msgid "The path that will be used as stitch."
7377 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7380 msgid "Number of paths"
7381 msgstr "Útvonalak száma"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7384 msgid "The number of paths that will be generated."
7385 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7388 msgid "Start edge variance"
7389 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7392 msgid ""
7393 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7394 "& outside the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7397 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7400 msgid "Start spacing variance"
7401 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7404 msgid ""
7405 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7406 "& forth along the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7409 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7412 msgid "End edge variance"
7413 msgstr "Végszegély varianciája"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7416 msgid ""
7417 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7418 "outside the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7421 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7424 msgid "End spacing variance"
7425 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7428 msgid ""
7429 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7430 "forth along the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7433 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7436 msgid "Scale width"
7437 msgstr "Szélesség méretezése"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7440 msgid "Scale the width of the stitch path"
7441 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7444 msgid "Scale width relative to length"
7445 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7448 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7449 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7451 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7453 msgid "Top bend path"
7454 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7457 msgid "Top path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7460 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7462 msgid "Right bend path"
7463 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7466 msgid "Right path along which to bend the original path"
7467 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7469 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7471 msgid "Bottom bend path"
7472 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7475 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7476 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7478 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7480 msgid "Left bend path"
7481 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7484 msgid "Left path along which to bend the original path"
7485 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7488 msgid "Enable left & right paths"
7489 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7492 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7493 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7496 msgid "Enable top & bottom paths"
7497 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7500 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7501 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7504 msgid "Teeth"
7505 msgstr "Fogak"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7508 msgid "The number of teeth"
7509 msgstr "Fogak száma"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7512 msgid "Phi"
7513 msgstr "Fi"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7516 msgid ""
7517 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7518 "contact."
7519 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7522 msgid "Trajectory"
7523 msgstr "Pályagörbe"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7526 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7527 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7531 msgid "Steps"
7532 msgstr "Lépések"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7535 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7536 msgstr ""
7537 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7540 msgid "Equidistant spacing"
7541 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7544 msgid ""
7545 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7546 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7547 "trajectory path."
7548 msgstr ""
7549 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7550 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7551 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7553 #. initialise your parameters here:
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7555 msgid "Fixed width"
7556 msgstr "Rögzített szélesség"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7559 msgid "Size of hidden region of lower string"
7560 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7563 msgid "In units of stroke width"
7564 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7567 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7568 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7572 msgid "Stroke width"
7573 msgstr "Körvonalszélesség"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7576 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7577 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7580 msgid "Crossing path stroke width"
7581 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7584 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7585 msgstr ""
7586 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7587 "méretéhez"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7590 msgid "Switcher size"
7591 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7595 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7598 msgid "Crossing Signs"
7599 msgstr "Kereszteződési jelek"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7602 msgid "Crossings signs"
7603 msgstr "Kereszteződési jelek"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7606 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7607 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7611 msgid "Single"
7612 msgstr "Egyszeres"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7616 msgid "Single, stretched"
7617 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7621 msgid "Repeated"
7622 msgstr "Ismétlődő"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7626 msgid "Repeated, stretched"
7627 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7630 msgid "Pattern source"
7631 msgstr "Mintaforrás"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Path to put along the skeleton path"
7635 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7638 msgid "Pattern copies"
7639 msgstr "A minta példányszáma"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7642 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7643 msgstr ""
7644 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7645 "mintából"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7648 msgid "Width of the pattern"
7649 msgstr "A minta szélessége"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7652 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7653 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7656 msgid "Spacing"
7657 msgstr "Helykihagyás"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7660 #, no-c-format
7661 msgid ""
7662 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7663 "limited to -90% of pattern width."
7664 msgstr ""
7665 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7666 "szélességének -90%-áig."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7671 msgid "Normal offset"
7672 msgstr "Normál eltolás"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7677 msgid "Tangential offset"
7678 msgstr "Érintői eltolás"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7681 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7682 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7685 msgid ""
7686 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7687 "height"
7688 msgstr ""
7689 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7690 "magasság arányában van megadva"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7695 msgid "Pattern is vertical"
7696 msgstr "A minta függőleges"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7699 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7700 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7703 msgid "Fuse nearby ends"
7704 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7708 msgstr ""
7709 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7710 "esetén nincs egyesítés."
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7713 msgid "Frequency randomness"
7714 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7717 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7718 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7721 msgid "Growth"
7722 msgstr "Növekedés"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7725 msgid "Growth of distance between hatches."
7726 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7728 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7732 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 #, fuzzy
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7738 "0=sharp, 1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7741 "1=alapértelmezés."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7744 msgid "1st side, out"
7745 msgstr "1. oldal, kifelé"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7748 #, fuzzy
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7753 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7754 "1=alapértelmezés."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7757 msgid "2nd side, in"
7758 msgstr "2. oldal, befelé"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7761 #, fuzzy
7762 msgid ""
7763 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7764 "1=default"
7765 msgstr ""
7766 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7767 "1=alapértelmezés."
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid "2nd side, out"
7771 msgstr "2. oldal, kifelé"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7779 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7780 "1=alapértelmezés."
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7784 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7789 msgstr ""
7790 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7791 "ingadozást idézzen elő"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7796 msgid "2nd side"
7797 msgstr "2. oldal"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7802 msgstr ""
7803 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7804 "ingadozást idézzen elő"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7807 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7808 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7814 "boundary."
7815 msgstr ""
7816 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7817 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7823 "the boundary."
7824 msgstr ""
7825 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7826 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7829 msgid "Variance: 1st side"
7830 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7835 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7840 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7842 #.
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7844 msgid "Generate thick/thin path"
7845 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7850 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7852 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7854 msgid "Bend hatches"
7855 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7858 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7859 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7862 msgid "Thickness: at 1st side"
7863 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7868 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7871 msgid "at 2nd side"
7872 msgstr "a 2. oldalnál"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Width at 'top' half-turns"
7877 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7879 #.
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7881 msgid "from 2nd to 1st side"
7882 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7887 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7890 msgid "from 1st to 2nd side"
7891 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7896 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7899 msgid "Hatches width and dir"
7900 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7904 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7906 #.
7907 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7909 msgid "Global bending"
7910 msgstr "Globális hajlítás"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 msgid ""
7914 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7915 "amount"
7916 msgstr ""
7917 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7918 "hajlítási irányt és mértéket"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7921 msgid "Left"
7922 msgstr "Bal"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7925 msgid "Right"
7926 msgstr "Jobb"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7929 msgid "Both"
7930 msgstr "Mindkettő"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7933 msgid "Start"
7934 msgstr "Kezdet"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7937 msgid "End"
7938 msgstr "Vég"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7941 msgid "Mark distance"
7942 msgstr "Beosztások távolsága"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 msgid "Distance between successive ruler marks"
7946 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7949 msgid "Major length"
7950 msgstr "Főbeosztások hossza"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 msgid "Length of major ruler marks"
7954 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7957 msgid "Minor length"
7958 msgstr "Albeosztások hossza"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7961 msgid "Length of minor ruler marks"
7962 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7965 msgid "Major steps"
7966 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7969 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7970 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7973 msgid "Shift marks by"
7974 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7977 msgid "Shift marks by this many steps"
7978 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7981 msgid "Mark direction"
7982 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7985 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7986 msgstr ""
7987 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7988 "felé)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7991 msgid "Offset of first mark"
7992 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7995 msgid "Border marks"
7996 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7999 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8000 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
8002 #. initialise your parameters here:
8003 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8005 msgid "Strokes"
8006 msgstr "Vonások"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8009 msgid "Draw that many approximating strokes"
8010 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8013 msgid "Max stroke length"
8014 msgstr "Maximális vonáshossz"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8017 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8018 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8021 msgid "Stroke length variation"
8022 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8025 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8026 msgstr ""
8027 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8030 msgid "Max. overlap"
8031 msgstr "Maximális átfedés"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8034 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8035 msgstr ""
8036 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8039 msgid "Overlap variation"
8040 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8043 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8044 msgstr ""
8045 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8048 msgid "Max. end tolerance"
8049 msgstr "Maximális végtűrés"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8052 msgid ""
8053 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8054 "to maximum length)"
8055 msgstr ""
8056 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8057 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8060 msgid "Average offset"
8061 msgstr "Átlagos eltolás"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8064 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8065 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8068 msgid "Max. tremble"
8069 msgstr "Maximális remegés"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8072 msgid "Maximum tremble magnitude"
8073 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8076 msgid "Tremble frequency"
8077 msgstr "Remegési frekvencia"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8080 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8081 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8084 msgid "Construction lines"
8085 msgstr "Szerkesztővonalak"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8088 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8089 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8092 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8095 msgid "Scale"
8096 msgstr "Méretezés"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8099 msgid ""
8100 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8101 "5*offset)"
8102 msgstr ""
8103 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8104 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8107 msgid "Max. length"
8108 msgstr "Maximális hossz"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8111 msgid "Maximum length of construction lines"
8112 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8115 msgid "Length variation"
8116 msgstr "A hossz ingadozása"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8120 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 msgid "Placement randomness"
8124 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8127 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8128 msgstr ""
8129 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8130 "elhelyezés"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 msgid "k_min"
8134 msgstr "k_min"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8137 msgid "min curvature"
8138 msgstr "minimális görbület"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8141 msgid "k_max"
8142 msgstr "k_max"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8145 msgid "max curvature"
8146 msgstr "maximális görbület"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8149 msgid "Nb of generations"
8150 msgstr "Generációk száma"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8153 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8154 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8157 msgid "Generating path"
8158 msgstr "Generálóútvonal"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8161 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8162 msgstr ""
8163 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8166 msgid "Use uniform transforms only"
8167 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid ""
8171 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8172 "(otherwise, they define a general transform)."
8173 msgstr ""
8174 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8175 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8178 msgid "Draw all generations"
8179 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8182 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8183 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8185 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8187 msgid "Reference segment"
8188 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8191 #, fuzzy
8192 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8193 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8195 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8196 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8197 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8199 msgid "Max complexity"
8200 msgstr "Maximális bonyolultság"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8203 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8204 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8207 msgid "Change bool parameter"
8208 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8211 msgid "Change enumeration parameter"
8212 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8215 msgid "Change scalar parameter"
8216 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8219 msgid "Edit on-canvas"
8220 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8223 msgid "Copy path"
8224 msgstr "Útvonal másolása"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8227 msgid "Paste path"
8228 msgstr "Útvonal beillesztése"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8231 msgid "Link to path"
8232 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8235 msgid "Paste path parameter"
8236 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8239 msgid "Link path parameter to path"
8240 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8243 msgid "Change point parameter"
8244 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8247 msgid "Change random parameter"
8248 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8251 msgid "Change text parameter"
8252 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8255 msgid "Change unit parameter"
8256 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8258 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8261 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8263 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8264 #, c-format
8265 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8266 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8268 #: ../src/main.cpp:265
8269 msgid "Print the Inkscape version number"
8270 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8272 #: ../src/main.cpp:270
8273 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8274 msgstr ""
8275 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8277 #: ../src/main.cpp:275
8278 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8279 msgstr ""
8280 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8281 "változó nincs beállítva"
8283 #: ../src/main.cpp:280
8284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8285 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8287 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8288 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8289 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8290 msgid "FILENAME"
8291 msgstr "FÁJLNÉV"
8293 #: ../src/main.cpp:285
8294 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8295 msgstr ""
8296 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8297 "\"| programnév\")"
8299 #: ../src/main.cpp:290
8300 msgid "Export document to a PNG file"
8301 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8303 #: ../src/main.cpp:295
8304 msgid ""
8305 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8306 "EPS/PDF (default 90)"
8307 msgstr ""
8308 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8309 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8311 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8312 msgid "DPI"
8313 msgstr "DPI"
8315 #: ../src/main.cpp:300
8316 msgid ""
8317 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8318 "corner)"
8319 msgstr ""
8320 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8321 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8323 #: ../src/main.cpp:301
8324 msgid "x0:y0:x1:y1"
8325 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8327 #: ../src/main.cpp:305
8328 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8329 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8331 #: ../src/main.cpp:310
8332 msgid "Exported area is the entire page"
8333 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8335 #: ../src/main.cpp:315
8336 msgid ""
8337 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8338 "user units)"
8339 msgstr ""
8340 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8341 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8343 #: ../src/main.cpp:320
8344 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8345 msgstr ""
8346 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8347 "értéket)"
8349 #: ../src/main.cpp:321
8350 msgid "WIDTH"
8351 msgstr "SZÉLESSÉG"
8353 #: ../src/main.cpp:325
8354 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8355 msgstr ""
8356 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8358 #: ../src/main.cpp:326
8359 msgid "HEIGHT"
8360 msgstr "MAGASSÁG"
8362 #: ../src/main.cpp:330
8363 msgid "The ID of the object to export"
8364 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8366 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8367 msgid "ID"
8368 msgstr "Azonosító"
8370 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8371 #. See "man inkscape" for details.
8372 #: ../src/main.cpp:337
8373 msgid ""
8374 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8375 msgstr ""
8376 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8377 "(csak export-id esetén)"
8379 #: ../src/main.cpp:342
8380 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8381 msgstr ""
8382 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8383 "esetén)"
8385 #: ../src/main.cpp:347
8386 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8387 msgstr ""
8388 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8389 "színmegadás)"
8391 #: ../src/main.cpp:348
8392 msgid "COLOR"
8393 msgstr "SZÍN"
8395 #: ../src/main.cpp:352
8396 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8397 msgstr ""
8398 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8399 "1 és 255 közt)"
8401 #: ../src/main.cpp:353
8402 msgid "VALUE"
8403 msgstr "ÉRTÉK"
8405 #: ../src/main.cpp:357
8406 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8407 msgstr ""
8408 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8409 "\"inkscape\" névtér)"
8411 #: ../src/main.cpp:362
8412 msgid "Export document to a PS file"
8413 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8415 #: ../src/main.cpp:367
8416 msgid "Export document to an EPS file"
8417 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8419 #: ../src/main.cpp:372
8420 msgid "Export document to a PDF file"
8421 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8423 #: ../src/main.cpp:378
8424 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8425 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8427 #: ../src/main.cpp:384
8428 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8429 msgstr ""
8430 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8432 #: ../src/main.cpp:389
8433 msgid ""
8434 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8435 "PDF)"
8436 msgstr ""
8437 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8438 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8441 #: ../src/main.cpp:395
8442 msgid ""
8443 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8444 "query-id"
8445 msgstr ""
8446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8447 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:401
8451 msgid ""
8452 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8453 "query-id"
8454 msgstr ""
8455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8456 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:407
8460 msgid ""
8461 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8462 "id"
8463 msgstr ""
8464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8465 "objektum) szélességének lekérdezése"
8467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8468 #: ../src/main.cpp:413
8469 msgid ""
8470 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8471 "id"
8472 msgstr ""
8473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8474 "objektum) magasságának lekérdezése"
8476 #: ../src/main.cpp:418
8477 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8478 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8480 #: ../src/main.cpp:423
8481 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8482 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8484 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8485 #: ../src/main.cpp:429
8486 msgid "Print out the extension directory and exit"
8487 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8489 #: ../src/main.cpp:434
8490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8491 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8493 #: ../src/main.cpp:439
8494 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8495 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8497 #: ../src/main.cpp:444
8498 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8499 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8501 #: ../src/main.cpp:445
8502 msgid "VERB-ID"
8503 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8505 #: ../src/main.cpp:449
8506 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8507 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8509 #: ../src/main.cpp:450
8510 msgid "OBJECT-ID"
8511 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8513 #: ../src/main.cpp:454
8514 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8515 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8517 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8518 msgid ""
8519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8520 "\n"
8521 "Available options:"
8522 msgstr ""
8523 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8524 "\n"
8525 "Használható opciók:"
8527 #. ## Add a menu for clear()
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8530 msgid "_File"
8531 msgstr "_Fájl"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8534 msgid "_New"
8535 msgstr "Ú_j"
8537 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8538 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8540 msgid "_Edit"
8541 msgstr "S_zerkesztés"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8544 msgid "Paste Si_ze"
8545 msgstr "Méret be_illesztése"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8548 msgid "Clo_ne"
8549 msgstr "Klón_ozás"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8552 msgid "_View"
8553 msgstr "_Nézet"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8556 msgid "_Zoom"
8557 msgstr "Nag_yítás"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8560 msgid "_Display mode"
8561 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8564 msgid "Show/Hide"
8565 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8567 #. Not quite ready to be in the menus.
8568 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8570 msgid "_Layer"
8571 msgstr "_Réteg"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8574 msgid "_Object"
8575 msgstr "_Objektum"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8578 msgid "Cli_p"
8579 msgstr "Vágá_s"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8582 msgid "Mas_k"
8583 msgstr "Mas_zk"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8586 msgid "Patter_n"
8587 msgstr "_Minta"
8589 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8590 msgid "_Path"
8591 msgstr "Útvona_l"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8594 msgid "_Text"
8595 msgstr "Szö_veg"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8598 msgid "Filter_s"
8599 msgstr "Szűrő_k"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8602 msgid "Exte_nsions"
8603 msgstr "Kiter_jesztések"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8606 msgid "Whiteboa_rd"
8607 msgstr "R_ajztábla"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8610 msgid "_Help"
8611 msgstr "_Segítség"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8614 msgid "Tutorials"
8615 msgstr "Ismertetők"
8617 #: ../src/node-context.cpp:228
8618 msgid ""
8619 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8620 "+Alt</b>: move along handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8623 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8624 "mentén"
8626 #: ../src/node-context.cpp:229
8627 msgid ""
8628 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8631 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8633 #: ../src/node-context.cpp:230
8634 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8637 "vezérlőelemek mentén"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8640 msgid "Stamp"
8641 msgstr "Bélyegzés"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8644 msgid "Move nodes vertically"
8645 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8648 msgid "Move nodes horizontally"
8649 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8652 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8653 msgid "Move nodes"
8654 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8657 msgid ""
8658 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8659 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8660 msgstr ""
8661 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8662 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8663 "forgatása: <b>Shift</b>."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8666 msgid "Align nodes"
8667 msgstr "Csomópontok igazítása"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8670 msgid "Distribute nodes"
8671 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8674 msgid "Add nodes"
8675 msgstr "Csomópontok felvétele"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8678 msgid "Add node"
8679 msgstr "Csomópont felvétele"
8681 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8683 msgid "Break path"
8684 msgstr "Útvonal szétbontása"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8687 msgid "Close subpath"
8688 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8691 msgid "Join nodes"
8692 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8695 msgid "Close subpath by segment"
8696 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8699 msgid "Join nodes by segment"
8700 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8703 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8704 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8707 msgid "Delete nodes"
8708 msgstr "Csomópontok törlése"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8711 msgid "Delete nodes preserving shape"
8712 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8715 msgid ""
8716 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8717 "segments."
8718 msgstr ""
8719 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8720 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8723 msgid "Cannot find path between nodes."
8724 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8727 msgid "Delete segment"
8728 msgstr "Szakasz törlése"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8731 msgid "Change segment type"
8732 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8735 msgid "Change node type"
8736 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8739 msgid "Delete node"
8740 msgstr "Csomópont törlése"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8743 msgid "Retract handle"
8744 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8746 # TODO: ellenőrizni
8747 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8748 msgid "Move node handle"
8749 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8755 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8756 "handles"
8757 msgstr ""
8758 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8759 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8760 "forgatása: <b>Shift</b>."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8763 msgid "Rotate nodes"
8764 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8767 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8768 msgstr ""
8769 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8772 msgid "Scale nodes"
8773 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8776 msgid "Flip nodes"
8777 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8780 msgid ""
8781 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8782 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8783 msgstr ""
8784 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8785 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8787 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8789 msgid "end node"
8790 msgstr "szélső csomópont"
8792 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8793 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8794 msgid "cusp"
8795 msgstr "csúcs"
8797 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8799 msgid "smooth"
8800 msgstr "íves"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8803 msgid "auto"
8804 msgstr "automatikus"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8807 msgid "symmetric"
8808 msgstr "szimmetrikus"
8810 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8812 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8813 msgstr ""
8814 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8817 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8818 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8821 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8822 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8825 msgid ""
8826 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8827 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8828 "rotate"
8829 msgstr ""
8830 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8831 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8832 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8835 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8836 msgstr ""
8837 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8838 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8841 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8842 msgstr ""
8843 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8844 "módosítani kívánja."
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8850 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8851 msgid_plural ""
8852 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8853 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8854 msgstr[0] ""
8855 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8856 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8857 "kijelölésével</b>."
8858 msgstr[1] ""
8859 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8860 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8861 "kijelölésével</b>."
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8864 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8865 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8878 msgid_plural ""
8879 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8880 msgstr[0] ""
8881 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8882 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8883 msgstr[1] ""
8884 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8885 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8888 #, c-format
8889 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8890 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8891 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8892 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:439
8895 msgid ""
8896 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8897 "vertical radius the same"
8898 msgstr ""
8899 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8900 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:443
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "horizontal radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8908 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8913 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8914 msgstr ""
8915 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8916 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8918 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8919 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8920 msgid ""
8921 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8922 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8923 msgstr ""
8924 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8925 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8927 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8928 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8929 msgid ""
8930 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8934 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8936 #: ../src/object-edit.cpp:709
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr ""
8943 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8945 #: ../src/object-edit.cpp:930
8946 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr ""
8948 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:933
8951 #, fuzzy
8952 msgid ""
8953 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8955 "segment"
8956 msgstr ""
8957 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8958 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8959 "<b>kívül</b> való húzás."
8961 #: ../src/object-edit.cpp:937
8962 msgid ""
8963 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8965 "segment"
8966 msgstr ""
8967 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8968 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8969 "<b>kívül</b> való húzás."
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8972 msgid ""
8973 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8974 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8975 msgstr ""
8976 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8977 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8982 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8983 "randomize"
8984 msgstr ""
8985 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8986 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8987 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8989 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8990 msgid ""
8991 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8992 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8993 msgstr ""
8994 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8995 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8998 msgid ""
8999 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9000 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9001 msgstr ""
9002 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9003 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9005 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9006 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9007 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9010 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9011 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9014 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9015 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9018 msgid "Combining paths..."
9019 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9022 msgid "Combine"
9023 msgstr "Összevonás"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9026 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9027 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9030 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9031 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9033 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9035 msgid "Breaking apart paths..."
9036 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9038 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9040 msgid "Break apart"
9041 msgstr "Szétbontás"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9044 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9045 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9049 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9052 msgid "Converting objects to paths..."
9053 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9056 msgid "Object to path"
9057 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9060 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9061 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9064 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9065 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9067 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9068 msgid "Reversing paths..."
9069 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9071 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9072 msgid "Reverse path"
9073 msgstr "Útvonal megfordítása"
9075 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9076 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9077 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9080 msgid "Continuing selected path"
9081 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9084 msgid "Creating new path"
9085 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9088 msgid "Appending to selected path"
9089 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9092 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9093 msgstr ""
9094 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9097 msgid "Drawing a freehand path"
9098 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9101 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9102 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9104 #. Write curves to object
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9106 msgid "Finishing freehand"
9107 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9110 msgid "Drawing cancelled"
9111 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9113 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9114 msgid ""
9115 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9116 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9117 msgstr ""
9118 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9119 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9122 msgid "Finishing freehand sketch"
9123 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9125 #: ../src/pen-context.cpp:662
9126 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9127 msgstr ""
9128 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9129 "+ húzással</b>."
9131 #: ../src/pen-context.cpp:672
9132 msgid ""
9133 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9134 msgstr ""
9135 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9136 "<b>kattintással + húzással</b>."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9142 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9145 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9151 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9154 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9160 "angle"
9161 msgstr ""
9162 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9163 "<b>Ctrl</b>."
9165 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9169 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9170 msgstr ""
9171 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9172 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9174 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9178 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9179 msgstr ""
9180 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9181 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9183 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9184 msgid "Drawing finished"
9185 msgstr "Rajzolás befejezve"
9187 #: ../src/persp3d.cpp:335
9188 msgid "Toggle vanishing point"
9189 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9191 #: ../src/persp3d.cpp:346
9192 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9193 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9195 #: ../src/preferences.cpp:101
9196 msgid ""
9197 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9198 msgstr ""
9199 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9200 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9202 #. the creation failed
9203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9205 #: ../src/preferences.cpp:116
9206 #, c-format
9207 msgid "Cannot create profile directory %s."
9208 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9210 #. The profile dir is not actually a directory
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:134
9214 #, c-format
9215 msgid "%s is not a valid directory."
9216 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9218 #. The write failed.
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:145
9222 #, c-format
9223 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9224 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:163
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9231 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:175
9236 #, c-format
9237 msgid "The preferences file %s could not be read."
9238 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:188
9243 #, c-format
9244 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9245 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9247 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9248 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9249 #: ../src/preferences.cpp:199
9250 #, c-format
9251 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9252 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9254 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9255 msgid "Dip pen"
9256 msgstr "Tustoll"
9258 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9259 msgid "Marker"
9260 msgstr "Jelölőtoll"
9262 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9263 msgid "Brush"
9264 msgstr "Ecset"
9266 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9267 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9268 msgid "Wiggly"
9269 msgstr "Kígyózó"
9271 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9272 msgid "Splotchy"
9273 msgstr "Pacás"
9275 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9276 msgid "Tracing"
9277 msgstr "Átrajzolás"
9279 #: ../src/rdf.cpp:172
9280 msgid "CC Attribution"
9281 msgstr "CC Attribution"
9283 #: ../src/rdf.cpp:177
9284 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9285 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9287 #: ../src/rdf.cpp:182
9288 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9289 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9291 #: ../src/rdf.cpp:187
9292 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9293 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9295 #: ../src/rdf.cpp:192
9296 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9297 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9299 #: ../src/rdf.cpp:197
9300 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9301 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9303 #: ../src/rdf.cpp:202
9304 msgid "Public Domain"
9305 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9307 #: ../src/rdf.cpp:207
9308 msgid "FreeArt"
9309 msgstr "FreeArt"
9311 #: ../src/rdf.cpp:212
9312 msgid "Open Font License"
9313 msgstr "Open Font License"
9315 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9316 #: ../src/rdf.cpp:229
9317 msgid "Title"
9318 msgstr "Cím"
9320 #: ../src/rdf.cpp:230
9321 msgid "Name by which this document is formally known."
9322 msgstr "A dokumentum formális neve."
9324 #: ../src/rdf.cpp:232
9325 msgid "Date"
9326 msgstr "Dátum"
9328 #: ../src/rdf.cpp:233
9329 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9330 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9332 #: ../src/rdf.cpp:235
9333 msgid "Format"
9334 msgstr "Formátum"
9336 #: ../src/rdf.cpp:236
9337 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9338 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9340 #: ../src/rdf.cpp:239
9341 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9342 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9344 #: ../src/rdf.cpp:242
9345 msgid "Creator"
9346 msgstr "Készítő"
9348 #: ../src/rdf.cpp:243
9349 msgid ""
9350 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9351 msgstr ""
9352 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9353 "(entitás) neve."
9355 #: ../src/rdf.cpp:245
9356 msgid "Rights"
9357 msgstr "Jogok"
9359 #: ../src/rdf.cpp:246
9360 msgid ""
9361 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9362 msgstr ""
9363 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9365 #: ../src/rdf.cpp:248
9366 msgid "Publisher"
9367 msgstr "Kiadó"
9369 #: ../src/rdf.cpp:249
9370 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9371 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9373 #: ../src/rdf.cpp:252
9374 msgid "Identifier"
9375 msgstr "Azonosító"
9377 #: ../src/rdf.cpp:253
9378 msgid "Unique URI to reference this document."
9379 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9381 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9382 msgid "Source"
9383 msgstr "Forrás"
9385 #: ../src/rdf.cpp:256
9386 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9387 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9389 #: ../src/rdf.cpp:258
9390 msgid "Relation"
9391 msgstr "Kapcsolat"
9393 #: ../src/rdf.cpp:259
9394 msgid "Unique URI to a related document."
9395 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9397 #: ../src/rdf.cpp:261
9398 msgid "Language"
9399 msgstr "Nyelv"
9401 #: ../src/rdf.cpp:262
9402 msgid ""
9403 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9404 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9405 msgstr ""
9406 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9407 "(példa: \"en-GB\")."
9409 #: ../src/rdf.cpp:264
9410 msgid "Keywords"
9411 msgstr "Kulcsszavak"
9413 #: ../src/rdf.cpp:265
9414 msgid ""
9415 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9416 "classifications."
9417 msgstr ""
9418 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9419 "elválasztva."
9421 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9422 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9423 #: ../src/rdf.cpp:269
9424 msgid "Coverage"
9425 msgstr "Hely/idő"
9427 #: ../src/rdf.cpp:270
9428 msgid "Extent or scope of this document."
9429 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9431 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9432 msgid "Description"
9433 msgstr "Leírás"
9435 #: ../src/rdf.cpp:274
9436 msgid "A short account of the content of this document."
9437 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9439 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9440 #: ../src/rdf.cpp:278
9441 msgid "Contributors"
9442 msgstr "Közreműködők"
9444 #: ../src/rdf.cpp:279
9445 msgid ""
9446 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9447 "this document."
9448 msgstr ""
9449 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9450 "neve."
9452 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9453 #: ../src/rdf.cpp:283
9454 msgid "URI"
9455 msgstr "URI"
9457 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9458 #: ../src/rdf.cpp:285
9459 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9460 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9462 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9463 #: ../src/rdf.cpp:289
9464 msgid "Fragment"
9465 msgstr "Rész"
9467 #: ../src/rdf.cpp:290
9468 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9469 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9471 #: ../src/rect-context.cpp:361
9472 msgid ""
9473 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9474 "circular"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9477 "csúcs körívessé tétele"
9479 #: ../src/rect-context.cpp:508
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9483 "b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9486 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9488 #: ../src/rect-context.cpp:511
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9492 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9495 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9497 #: ../src/rect-context.cpp:513
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9501 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9504 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9506 #: ../src/rect-context.cpp:517
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9510 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9513 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9515 #: ../src/rect-context.cpp:542
9516 msgid "Create rectangle"
9517 msgstr "Téglalap létrehozása"
9519 #: ../src/select-context.cpp:233
9520 msgid "Move canceled."
9521 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9523 #: ../src/select-context.cpp:241
9524 msgid "Selection canceled."
9525 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9527 #: ../src/select-context.cpp:555
9528 msgid ""
9529 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9530 "rubberband selection"
9531 msgstr ""
9532 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9533 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9535 #: ../src/select-context.cpp:557
9536 msgid ""
9537 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9538 "touch selection"
9539 msgstr ""
9540 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9541 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9543 #: ../src/select-context.cpp:721
9544 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9547 "áthelyezés: húzással"
9549 #: ../src/select-context.cpp:722
9550 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9551 msgstr ""
9552 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9553 "területkijelölés: húzással"
9555 #: ../src/select-context.cpp:723
9556 msgid ""
9557 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9558 msgstr ""
9559 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9560 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9562 #: ../src/select-context.cpp:898
9563 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9564 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9567 msgid "Delete text"
9568 msgstr "Szöveg törlése"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9571 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9572 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9575 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9577 msgid "Delete"
9578 msgstr "Törlés"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9582 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9585 msgid "Delete all"
9586 msgstr "Minden törlése"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9589 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9590 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9593 msgid "Group"
9594 msgstr "Csoport"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9597 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9598 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9601 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9602 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9605 msgid "Ungroup"
9606 msgstr "Csoport szétbontása"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9610 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9614 msgid ""
9615 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9616 msgstr ""
9617 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9618 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9622 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9624 msgid "undo_action|Raise"
9625 msgstr "Feljebb helyezés"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9629 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9632 msgid "Raise to top"
9633 msgstr "Felülre helyezés"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9637 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9640 msgid "Lower"
9641 msgstr "Lejjebb helyezés"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9645 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9648 msgid "Lower to bottom"
9649 msgstr "Alulra helyezés"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9652 msgid "Nothing to undo."
9653 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9656 msgid "Nothing to redo."
9657 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9660 msgid "Paste"
9661 msgstr "Beillesztés"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9664 msgid "Paste style"
9665 msgstr "Stílus beillesztése"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9668 msgid "Paste live path effect"
9669 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9673 msgstr ""
9674 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9675 "eltávolítandók."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9678 msgid "Remove live path effect"
9679 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9683 msgstr ""
9684 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9688 msgid "Remove filter"
9689 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9692 msgid "Paste size"
9693 msgstr "Méret beillesztése"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9696 msgid "Paste size separately"
9697 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9701 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9704 msgid "Raise to next layer"
9705 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9708 msgid "No more layers above."
9709 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9713 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9716 msgid "Lower to previous layer"
9717 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9720 msgid "No more layers below."
9721 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9724 msgid "Remove transform"
9725 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9728 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9729 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9732 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9733 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9737 msgid "Rotate"
9738 msgstr "Forgatás"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9741 msgid "Rotate by pixels"
9742 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9745 msgid "Scale by whole factor"
9746 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9749 msgid "Move vertically"
9750 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9753 msgid "Move horizontally"
9754 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9757 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9758 msgid "Move"
9759 msgstr "Áthelyezés"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9762 msgid "Move vertically by pixels"
9763 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9766 msgid "Move horizontally by pixels"
9767 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9770 msgid "The selection has no applied path effect."
9771 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9774 msgid "The selection has no applied clip path."
9775 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9778 msgid "The selection has no applied mask."
9779 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9782 msgid "action|Clone"
9783 msgstr "Klónozás"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9786 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9787 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9790 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9791 msgstr ""
9792 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9793 "átkapcsolandók."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9796 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9797 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9800 msgid "Relink clone"
9801 msgstr "Klón átkapcsolása"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9804 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9805 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9808 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9809 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9812 msgid "Unlink clone"
9813 msgstr "Klón lekapcsolása"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9816 msgid ""
9817 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9818 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9819 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9820 msgstr ""
9821 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9822 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9823 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9824 "keretéhez."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9827 msgid ""
9828 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9829 "flowed text?)"
9830 msgstr ""
9831 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9832 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9835 msgid ""
9836 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9837 "defs&gt;)"
9838 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9842 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9845 msgid "Objects to marker"
9846 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9850 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9853 msgid "Objects to guides"
9854 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9858 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9861 msgid "Objects to pattern"
9862 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9865 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9866 msgstr ""
9867 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9868 "nyerni az objektumokat."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9871 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9872 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9875 msgid "Pattern to objects"
9876 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9880 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9883 msgid "Rendering bitmap..."
9884 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9887 msgid "Create bitmap"
9888 msgstr "Bitkép létrehozása"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9892 msgstr ""
9893 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9894 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9897 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9898 msgstr ""
9899 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9900 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9903 msgid "Set clipping path"
9904 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9907 msgid "Set mask"
9908 msgstr "Maszk beállítása"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9911 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9912 msgstr ""
9913 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9914 "vágóútvonal illetve a maszk."
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9917 msgid "Release clipping path"
9918 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9921 msgid "Release mask"
9922 msgstr "Maszk eltávolítása"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9925 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9926 msgstr ""
9927 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9929 #. Fit Page
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9931 msgid "Fit Page to Selection"
9932 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9935 msgid "Fit Page to Drawing"
9936 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9939 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9940 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9944 #. "Link" means internet link (anchor)
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9946 msgid "web|Link"
9947 msgstr "Hivatkozás"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9950 msgid "Circle"
9951 msgstr "Kör"
9953 #. ellipse
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9957 msgid "Ellipse"
9958 msgstr "Ellipszis"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9961 msgid "Flowed text"
9962 msgstr "Tördelt szöveg"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9965 msgid "Line"
9966 msgstr "Vonal"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9969 msgid "Path"
9970 msgstr "Útvonal"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9973 msgid "Polygon"
9974 msgstr "Sokszög"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9977 msgid "Polyline"
9978 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9980 #. Rectangle
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9983 msgid "Rectangle"
9984 msgstr "Téglalap"
9986 #. 3D box
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9989 msgid "3D Box"
9990 msgstr "3D téglatest"
9992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9994 #. "Clone" is a noun, type of object
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9996 msgid "object|Clone"
9997 msgstr "Klón"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10000 msgid "Offset path"
10001 msgstr "Perem"
10003 #. spiral
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10006 msgid "Spiral"
10007 msgstr "Spirál"
10009 #. star
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10013 msgid "Star"
10014 msgstr "Csillag"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10017 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10018 msgstr ""
10019 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10021 #. no items
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10023 msgid ""
10024 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10025 msgstr ""
10026 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10027 "vagy egy terület kijelölésével."
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10030 msgid "root"
10031 msgstr "gyökér"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10034 #, c-format
10035 msgid "layer <b>%s</b>"
10036 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10039 #, c-format
10040 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10041 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10044 #, c-format
10045 msgid "<i>%s</i>"
10046 msgstr "<i>%s</i>"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10049 #, c-format
10050 msgid " in %s"
10051 msgstr " itt: %s"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10054 #, c-format
10055 msgid " in group %s (%s)"
10056 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10059 #, c-format
10060 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10061 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10062 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10063 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10066 #, c-format
10067 msgid " in <b>%i</b> layers"
10068 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10069 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10070 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10072 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10074 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10075 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10077 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10079 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10080 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10082 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10084 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10085 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object selected"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10092 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10093 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10095 #. this is only used with 2 or more objects
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10100 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10101 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10103 #. this is only used with 2 or more objects
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10107 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10108 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10109 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10111 #. this is only used with 2 or more objects
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10115 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10116 msgstr[0] ""
10117 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10118 msgstr[1] ""
10119 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10121 #. this is only used with 2 or more objects
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10126 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10127 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10130 #, c-format
10131 msgid "%s%s. %s."
10132 msgstr "%s%s. %s."
10134 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10135 msgid "Skew"
10136 msgstr "Nyírás"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:548
10139 msgid "Set center"
10140 msgstr "Középpont beállítása"
10142 #: ../src/seltrans.cpp:645
10143 msgid ""
10144 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10145 "Shift also uses this center"
10146 msgstr ""
10147 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10148 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10150 #: ../src/seltrans.cpp:672
10151 msgid ""
10152 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10153 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10154 msgstr ""
10155 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10156 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10158 #: ../src/seltrans.cpp:673
10159 msgid ""
10160 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10161 "b> to scale around rotation center"
10162 msgstr ""
10163 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10164 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10166 #: ../src/seltrans.cpp:677
10167 msgid ""
10168 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10169 "skew around the opposite side"
10170 msgstr ""
10171 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10172 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10174 #: ../src/seltrans.cpp:678
10175 msgid ""
10176 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10177 "to rotate around the opposite corner"
10178 msgstr ""
10179 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10180 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10182 #: ../src/seltrans.cpp:812
10183 msgid "Reset center"
10184 msgstr "Középpont visszaállítása"
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10189 msgstr ""
10190 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10197 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10201 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10204 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10206 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10207 #, c-format
10208 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10209 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10211 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10215 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10218 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10220 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10221 msgid "Drag curve"
10222 msgstr "Ív húzása"
10224 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Link</b> to %s"
10227 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10229 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10230 msgid "<b>Link</b> without URI"
10231 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10234 msgid "<b>Ellipse</b>"
10235 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10238 msgid "<b>Circle</b>"
10239 msgstr "<b>Kör</b>"
10241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10242 msgid "<b>Segment</b>"
10243 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10246 msgid "<b>Arc</b>"
10247 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10251 #, c-format
10252 msgid "Flow region"
10253 msgstr "Tördelési terület"
10255 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10256 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10258 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10259 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10260 #, c-format
10261 msgid "Flow excluded region"
10262 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10267 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10268 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10269 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10271 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10274 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10275 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10276 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10279 msgid "Guides Around Page"
10280 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10282 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10283 msgid ""
10284 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10285 "delete"
10286 msgstr ""
10287 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10288 "törlés: <b>Del</b>"
10290 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10291 #, c-format
10292 msgid "vertical, at %s"
10293 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10295 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10296 #, c-format
10297 msgid "horizontal, at %s"
10298 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10300 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10301 #, c-format
10302 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10303 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10305 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10306 msgid "embedded"
10307 msgstr "beágyazott"
10309 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10312 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10314 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10317 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10319 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10320 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10321 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10323 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10324 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10325 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10327 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10331 msgstr ""
10332 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10333 "b>."
10335 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10336 msgid "Create spiral"
10337 msgstr "Spirál létrehozása"
10339 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10340 msgid "Object"
10341 msgstr "Objektum"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10344 #, c-format
10345 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10346 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10348 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10349 #, c-format
10350 msgid "%s; <i>masked</i>"
10351 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10353 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10354 #, c-format
10355 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10356 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10358 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10359 #, c-format
10360 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10361 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10363 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10366 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10367 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10368 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10370 #: ../src/sp-line.cpp:194
10371 msgid "<b>Line</b>"
10372 msgstr "<b>Vonal</b>"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10375 msgid "Union"
10376 msgstr "Unió"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:78
10379 msgid "Intersection"
10380 msgstr "Metszet"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10383 msgid "Difference"
10384 msgstr "Különbség"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:96
10387 msgid "Exclusion"
10388 msgstr "Kizárás"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:101
10391 msgid "Division"
10392 msgstr "Felosztás"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:106
10395 msgid "Cut path"
10396 msgstr "Útvonal elvágása"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:121
10399 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10400 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:125
10403 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10404 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10406 #: ../src/splivarot.cpp:131
10407 msgid ""
10408 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10409 msgstr ""
10410 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10411 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10414 msgid ""
10415 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10416 "difference, XOR, division, or path cut."
10417 msgstr ""
10418 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10419 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10420 "b>."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:192
10423 msgid ""
10424 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10425 msgstr ""
10426 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:633
10429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10430 msgstr ""
10431 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10432 "t</b>."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:954
10435 msgid "Convert stroke to path"
10436 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10438 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:957
10440 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10441 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10444 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10445 msgstr ""
10446 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10447 "végezhető."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10450 msgid "Create linked offset"
10451 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10453 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10454 msgid "Create dynamic offset"
10455 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10457 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10458 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10459 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10462 msgid "Outset path"
10463 msgstr "Útvonal nyújtása"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10466 msgid "Inset path"
10467 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10470 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10471 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10473 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10474 msgid "Simplifying paths (separately):"
10475 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10478 msgid "Simplifying paths:"
10479 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10482 #, c-format
10483 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10484 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10489 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10491 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10492 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10493 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10496 msgid "Simplify"
10497 msgstr "Egyszerűsítés"
10499 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10500 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10501 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10503 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10504 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10505 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10508 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10511 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10513 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10514 msgid "outset"
10515 msgstr "nyújtva"
10517 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10518 msgid "inset"
10519 msgstr "zsugorítva"
10521 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10522 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10523 #, c-format
10524 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10525 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10527 #: ../src/sp-path.cpp:156
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10530 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10531 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10532 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10534 #: ../src/sp-path.cpp:159
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10538 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10539 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10541 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10542 msgid "<b>Polygon</b>"
10543 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10545 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10546 msgid "<b>Polyline</b>"
10547 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10549 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10550 msgid "<b>Rectangle</b>"
10551 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10553 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10554 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10555 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10558 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10560 #: ../src/sp-star.cpp:309
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10563 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10564 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10565 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10567 #: ../src/sp-star.cpp:313
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10570 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10571 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10572 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10574 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10577 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10578 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10579 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10581 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10582 #: ../src/sp-text.cpp:419
10583 msgid "&lt;no name found&gt;"
10584 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10586 #: ../src/sp-text.cpp:425
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10589 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10591 #: ../src/sp-text.cpp:426
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10594 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10596 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10599 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10601 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10602 msgid " from "
10603 msgstr " innen: "
10605 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10606 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10607 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10609 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10610 msgid "<b>Text span</b>"
10611 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10613 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10614 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10615 #: ../src/sp-use.cpp:327
10616 msgid "..."
10617 msgstr "..."
10619 #: ../src/sp-use.cpp:335
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10622 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10624 #: ../src/sp-use.cpp:339
10625 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10626 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10628 #: ../src/star-context.cpp:333
10629 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10630 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10632 #: ../src/star-context.cpp:464
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10636 msgstr ""
10637 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10638 "b>."
10640 #: ../src/star-context.cpp:465
10641 #, c-format
10642 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10643 msgstr ""
10644 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10645 "b>."
10647 #: ../src/star-context.cpp:494
10648 msgid "Create star"
10649 msgstr "Csillag létrehozása"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10652 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10653 msgstr ""
10654 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10655 "egy útvonalat</b>."
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10658 msgid ""
10659 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10660 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10661 msgstr ""
10662 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10663 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10665 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10667 msgid ""
10668 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10669 "path first."
10670 msgstr ""
10671 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10672 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10675 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10676 msgstr ""
10677 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10678 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10681 msgid "Put text on path"
10682 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10685 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10686 msgstr ""
10687 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10688 "levő szöveget</b>."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10691 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10692 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10695 msgid "Remove text from path"
10696 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10699 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10700 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10703 msgid "Remove manual kerns"
10704 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10707 msgid ""
10708 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10709 "into frame."
10710 msgstr ""
10711 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10712 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10715 msgid "Flow text into shape"
10716 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10719 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10720 msgstr ""
10721 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10724 msgid "Unflow flowed text"
10725 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10728 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10729 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10732 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10733 msgstr ""
10734 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10735 "alakítani az(oka)t."
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10738 msgid "Convert flowed text to text"
10739 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10742 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10743 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10745 #: ../src/text-context.cpp:441
10746 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10747 msgstr ""
10748 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10749 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10751 #: ../src/text-context.cpp:443
10752 msgid ""
10753 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10754 msgstr ""
10755 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10756 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10758 #: ../src/text-context.cpp:498
10759 msgid "Create text"
10760 msgstr "Szöveg létrehozása"
10762 #: ../src/text-context.cpp:522
10763 msgid "Non-printable character"
10764 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10766 #: ../src/text-context.cpp:537
10767 msgid "Insert Unicode character"
10768 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10770 #: ../src/text-context.cpp:572
10771 #, c-format
10772 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10773 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10775 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10776 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10777 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10779 #: ../src/text-context.cpp:649
10780 #, c-format
10781 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10782 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10784 #: ../src/text-context.cpp:681
10785 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10786 msgstr ""
10787 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10789 #: ../src/text-context.cpp:694
10790 msgid "Flowed text is created."
10791 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10793 #: ../src/text-context.cpp:696
10794 msgid "Create flowed text"
10795 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10797 #: ../src/text-context.cpp:698
10798 msgid ""
10799 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10800 "created."
10801 msgstr ""
10802 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10803 "szöveg nem lett létrehozva."
10805 #: ../src/text-context.cpp:834
10806 msgid "No-break space"
10807 msgstr "Nem törhető szóköz"
10809 #: ../src/text-context.cpp:836
10810 msgid "Insert no-break space"
10811 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10813 #: ../src/text-context.cpp:873
10814 msgid "Make bold"
10815 msgstr "Félkövérré tevés"
10817 #: ../src/text-context.cpp:891
10818 msgid "Make italic"
10819 msgstr "Dőltté tevés"
10821 #: ../src/text-context.cpp:930
10822 msgid "New line"
10823 msgstr "Újsor"
10825 #: ../src/text-context.cpp:964
10826 msgid "Backspace"
10827 msgstr "Visszatörlés"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1012
10830 msgid "Kern to the left"
10831 msgstr "Alávágás balra"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1037
10834 msgid "Kern to the right"
10835 msgstr "Alávágás jobbra"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1062
10838 msgid "Kern up"
10839 msgstr "Alávágás felfelé"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1088
10842 msgid "Kern down"
10843 msgstr "Alávágás lefelé"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1165
10846 msgid "Rotate counterclockwise"
10847 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1186
10850 msgid "Rotate clockwise"
10851 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1203
10854 msgid "Contract line spacing"
10855 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1211
10858 msgid "Contract letter spacing"
10859 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1230
10862 msgid "Expand line spacing"
10863 msgstr "Sortávolság növelése"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1238
10866 msgid "Expand letter spacing"
10867 msgstr "Betűtávolság növelése"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1368
10870 msgid "Paste text"
10871 msgstr "Szöveg beillesztése"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1602
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10877 "paragraph."
10878 msgstr ""
10879 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10880 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10882 #: ../src/text-context.cpp:1604
10883 #, c-format
10884 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10885 msgstr ""
10886 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10887 "billentyűvel lehet kezdeni."
10889 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10890 msgid ""
10891 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10892 "then type."
10893 msgstr ""
10894 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10895 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10897 #: ../src/text-context.cpp:1722
10898 msgid "Type text"
10899 msgstr "Szöveg gépelése"
10901 #: ../src/text-editing.cpp:40
10902 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10903 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10906 msgid ""
10907 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10908 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10909 "object to select."
10910 msgstr ""
10911 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10912 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10913 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10914 "<b>kattintással</b>."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10917 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10918 msgstr ""
10919 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10920 "felette az egérrel."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10925 "resize. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10928 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10933 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10934 msgstr ""
10935 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10936 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10937 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10940 msgid ""
10941 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10942 "segment. <b>Click</b> to select."
10943 msgstr ""
10944 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10945 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10950 "<b>Click</b> to select."
10951 msgstr ""
10952 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10953 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10958 "shape. <b>Click</b> to select."
10959 msgstr ""
10960 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10961 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10966 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10967 msgstr ""
10968 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10969 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10970 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10973 msgid ""
10974 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10975 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10976 "line modes only)."
10977 msgstr ""
10978 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10979 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10980 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10983 msgid ""
10984 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10985 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10986 msgstr ""
10987 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10988 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10989 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10992 msgid ""
10993 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10994 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10995 msgstr ""
10996 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10997 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10998 "húzásával</b>."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11001 msgid ""
11002 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11003 "zoom out."
11004 msgstr ""
11005 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11006 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11009 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11010 msgstr ""
11011 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11014 msgid ""
11015 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11016 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11017 "object's fill and stroke to the current setting."
11018 msgstr ""
11019 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11020 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11021 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11022 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11025 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11026 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11029 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11030 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11032 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11033 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11034 #, c-format
11035 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11036 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11040 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11041 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11044 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11045 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11048 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11049 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11051 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11052 msgid "Trace: No active desktop"
11053 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11056 msgid "Invalid SIOX result"
11057 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11059 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11060 msgid "Trace: No active document"
11061 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11064 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11065 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11067 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11068 msgid "Trace: Starting trace..."
11069 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11071 #. ## inform the document, so we can undo
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11073 msgid "Trace bitmap"
11074 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11077 #, c-format
11078 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11079 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11082 #, c-format
11083 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11084 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11089 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11096 "kifelé</b>: Shift."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11101 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11106 msgstr ""
11107 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11113 "<b>counterclockwise</b>."
11114 msgstr ""
11115 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11116 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11121 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11126 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11131 msgstr ""
11132 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11133 "b>: Shift."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11138 msgstr ""
11139 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11140 "Shift."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11143 #, c-format
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11145 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11148 #, c-format
11149 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11150 msgstr ""
11151 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11156 msgstr ""
11157 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11163 msgstr ""
11164 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11165 "Shift."
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11168 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11169 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11172 msgid "Move tweak"
11173 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11176 msgid "Move in/out tweak"
11177 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11180 msgid "Move jitter tweak"
11181 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11184 msgid "Scale tweak"
11185 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11188 msgid "Rotate tweak"
11189 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11192 msgid "Duplicate/delete tweak"
11193 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11196 msgid "Push path tweak"
11197 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11200 msgid "Shrink/grow path tweak"
11201 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11204 msgid "Attract/repel path tweak"
11205 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11208 msgid "Roughen path tweak"
11209 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11212 msgid "Color paint tweak"
11213 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11216 msgid "Color jitter tweak"
11217 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11220 msgid "Blur tweak"
11221 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11223 #. check whether something is selected
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11225 msgid "Nothing was copied."
11226 msgstr "Nem történt másolás."
11228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11230 msgid "Nothing on the clipboard."
11231 msgstr "A vágólap üres."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11234 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11235 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11238 msgid "No style on the clipboard."
11239 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11243 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11246 msgid "No size on the clipboard."
11247 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11250 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11251 msgstr ""
11252 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11254 #. no_effect:
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11256 msgid "No effect on the clipboard."
11257 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11260 msgid "Clipboard does not contain a path."
11261 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11263 #. Item dialog
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11265 msgid "Object _Properties"
11266 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11268 #. Select item
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11270 msgid "_Select This"
11271 msgstr "Elem ki_jelölése"
11273 #. Create link
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11275 msgid "_Create Link"
11276 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11278 #. Set mask
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11280 msgid "Set Mask"
11281 msgstr "Maszk beállítása"
11283 #. Release mask
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11285 msgid "Release Mask"
11286 msgstr "Maszk eltávolítása"
11288 #. Set Clip
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11290 msgid "Set Clip"
11291 msgstr "Vágás beállítása"
11293 #. Release Clip
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11295 msgid "Release Clip"
11296 msgstr "Vágás eltávolítása"
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11299 msgid "Create link"
11300 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11302 #. "Ungroup"
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11304 msgid "_Ungroup"
11305 msgstr "Cso_port szétbontása"
11307 #. Link dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11309 msgid "Link _Properties"
11310 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11312 #. Select item
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11314 msgid "_Follow Link"
11315 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11317 #. Reset transformations
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11319 msgid "_Remove Link"
11320 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11322 #. Link dialog
11323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11324 msgid "Image _Properties"
11325 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11328 msgid "Edit Externally..."
11329 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11331 #. Item dialog
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11333 msgid "_Fill and Stroke"
11334 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11336 #. *
11337 #. * Constructor
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11340 msgid "About Inkscape"
11341 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11344 msgid "_Splash"
11345 msgstr "_Névjegykép"
11347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11348 msgid "_Authors"
11349 msgstr "_Szerzők"
11351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11352 msgid "_Translators"
11353 msgstr "_Fordítók"
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11356 msgid "_License"
11357 msgstr "_Licenc"
11359 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11360 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11361 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11363 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11364 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11365 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11366 #. string here should be changed.)
11367 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11368 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11369 #. should be in UTF-*8..
11370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11371 msgid "about.svg"
11372 msgstr "about.svg"
11374 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11375 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11377 msgid "translator-credits"
11378 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11382 msgid "Align"
11383 msgstr "Igazítás"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11387 msgid "Distribute"
11388 msgstr "Elrendezés"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11391 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11392 msgstr ""
11393 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11394 "téglalapok között"
11396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11398 #. "H:" stands for horizontal gap
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11400 msgid "gap|H:"
11401 msgstr "V:"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11404 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11405 msgstr ""
11406 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11407 "téglalapok között"
11409 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11411 msgid "V:"
11412 msgstr "F:"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11417 msgid "Remove overlaps"
11418 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11422 msgid "Arrange connector network"
11423 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11426 msgid "Unclump"
11427 msgstr "Egyenletesítés"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11430 msgid "Randomize positions"
11431 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11434 msgid "Distribute text baselines"
11435 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11438 msgid "Align text baselines"
11439 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11442 msgid "Connector network layout"
11443 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11447 msgid "Nodes"
11448 msgstr "Csomópontok"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11451 msgid "Relative to: "
11452 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11455 msgid "Treat selection as group: "
11456 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11459 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11460 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11463 msgid "Align left edges"
11464 msgstr "Bal szélek igazítása"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11467 msgid "Center objects horizontally"
11468 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11471 msgid "Align right sides"
11472 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11475 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11476 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11479 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11480 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11483 msgid "Align top edges"
11484 msgstr "Felső szélek igazítása"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11487 msgid "Center on horizontal axis"
11488 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11491 msgid "Align bottom edges"
11492 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11495 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11496 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11499 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11500 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11503 msgid "Align baselines of texts"
11504 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11507 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11508 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11511 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11512 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11515 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11516 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11519 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11520 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11523 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11524 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11527 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11528 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11531 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11532 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11535 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11536 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11539 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11540 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11543 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11544 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11547 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11548 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11551 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11552 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11555 msgid ""
11556 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11557 "overlap"
11558 msgstr ""
11559 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11560 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11564 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11565 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11568 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11569 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11572 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11573 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11576 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11577 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11580 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11581 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11583 #. Rest of the widgetry
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11585 msgid "Last selected"
11586 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11589 msgid "First selected"
11590 msgstr "Először kijelölt"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11593 msgid "Biggest object"
11594 msgstr "Legnagyobb objektum"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11597 msgid "Smallest object"
11598 msgstr "Legkisebb objektum"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11602 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11604 msgid "Selection"
11605 msgstr "Kijelölés"
11607 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11608 msgid "Profile name:"
11609 msgstr "Profilnév:"
11611 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11612 msgid "Save"
11613 msgstr "Mentés"
11615 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11616 msgid "Messages"
11617 msgstr "Üzenetek"
11619 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11620 msgid "Capture log messages"
11621 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11623 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11624 msgid "Release log messages"
11625 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11628 msgid "Metadata"
11629 msgstr "Metaadatok"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11632 msgid "License"
11633 msgstr "Licenc"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11636 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11637 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11640 msgid "<b>License</b>"
11641 msgstr "<b>Licenc</b>"
11643 #. ---------------------------------------------------------------
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11645 msgid "Show page _border"
11646 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11649 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11650 msgstr ""
11651 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11652 "lapkeret"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11655 msgid "Border on _top of drawing"
11656 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11659 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11660 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11663 msgid "_Show border shadow"
11664 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11667 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11668 msgstr ""
11669 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11670 "alatt árnyék lesz látható"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11673 msgid "Back_ground:"
11674 msgstr "_Háttér:"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11677 msgid "Background color"
11678 msgstr "Háttérszín"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11681 msgid ""
11682 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11683 msgstr ""
11684 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11685 "használva)"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11688 msgid "Border _color:"
11689 msgstr "A keret szí_ne:"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11692 msgid "Page border color"
11693 msgstr "A lap keretének színe"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11696 msgid "Color of the page border"
11697 msgstr "A lap keretének színe"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11700 msgid "Default _units:"
11701 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11703 #. ---------------------------------------------------------------
11704 #. General snap options
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11706 msgid "Show _guides"
11707 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11710 msgid "Show or hide guides"
11711 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11714 msgid "_Snap guides while dragging"
11715 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11718 msgid ""
11719 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11720 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11721 "part of the guide near the cursor will snap)"
11722 msgstr ""
11723 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11724 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11725 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11726 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11727 "levő része lesz illesztve.)"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11730 msgid "Guide co_lor:"
11731 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11734 msgid "Guideline color"
11735 msgstr "Segédvonalak színe"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11738 msgid "Color of guidelines"
11739 msgstr "A segédvonalak színe"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11742 msgid "_Highlight color:"
11743 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11746 msgid "Highlighted guideline color"
11747 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11750 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11751 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11755 #. "New" refers to grid
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11757 msgid "Grid|_New"
11758 msgstr "Ú_j"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11761 msgid "Create new grid."
11762 msgstr "Új rács létrehozása"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11765 msgid "_Remove"
11766 msgstr "_Törlés"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11769 msgid "Remove selected grid."
11770 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11774 msgid "Guides"
11775 msgstr "Segédvonalak"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11780 msgid "Grids"
11781 msgstr "Rácsok"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11785 msgid "Snap"
11786 msgstr "Illesztés"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11789 msgid "Color Management"
11790 msgstr "Színkezelés"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11793 msgid "Scripting"
11794 msgstr "Szkriptelés"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11797 msgid "<b>General</b>"
11798 msgstr "<b>Általános</b>"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11801 msgid "<b>Border</b>"
11802 msgstr "<b>Keret</b>"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11805 msgid "<b>Format</b>"
11806 msgstr "<b>Formátum</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11809 msgid "<b>Guides</b>"
11810 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11813 msgid "Snap _distance"
11814 msgstr "Illesztési tá_volság"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11817 msgid "Snap only when _closer than:"
11818 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11823 msgid "Always snap"
11824 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11827 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11828 msgstr ""
11829 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11830 "illesztéshez"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11833 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11834 msgstr ""
11835 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11838 msgid ""
11839 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11840 "specified below"
11841 msgstr ""
11842 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11843 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11845 #. Options for snapping to grids
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11847 msgid "Snap d_istance"
11848 msgstr "Illesztési táv_olság"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11851 msgid "Snap only when c_loser than:"
11852 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11855 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11856 msgstr ""
11857 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11858 "illesztéshez"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11861 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11862 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11865 msgid ""
11866 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11867 "specified below"
11868 msgstr ""
11869 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11870 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11872 #. Options for snapping to guides
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11874 msgid "Snap dist_ance"
11875 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11878 msgid "Snap only when close_r than:"
11879 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11883 msgstr ""
11884 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11885 "illesztéshez"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11888 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11889 msgstr ""
11890 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11893 msgid ""
11894 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11895 "below"
11896 msgstr ""
11897 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11898 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11901 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11902 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11905 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11906 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11909 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11910 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11913 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11914 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11917 #, c-format
11918 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11919 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11921 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11922 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11923 #. inform the document, so we can undo
11924 #. Color Management
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11926 msgid "Link Color Profile"
11927 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11930 msgid "Remove linked color profile"
11931 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11934 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11935 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11938 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11939 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11942 msgid "Link Profile"
11943 msgstr "Profil kapcsolása"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11946 msgid "Profile Name"
11947 msgstr "Profilnév"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11950 msgid "<b>External script files:</b>"
11951 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11955 msgid "Add"
11956 msgstr "Felvétel"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11959 msgid "Filename"
11960 msgstr "Fájlnév"
11962 #. inform the document, so we can undo
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11964 msgid "Add external script..."
11965 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11968 msgid "Remove external script"
11969 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11972 msgid "<b>Creation</b>"
11973 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11976 msgid "<b>Defined grids</b>"
11977 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11980 msgid "Remove grid"
11981 msgstr "Rács eltávolítása"
11983 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11984 msgid "Information"
11985 msgstr "Információ"
11987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11993 msgid "Help"
11994 msgstr "Segítség"
11996 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11997 msgid "Parameters"
11998 msgstr "Paraméterek"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12001 msgid "No preview"
12002 msgstr "Nincs előnézet"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12005 msgid "too large for preview"
12006 msgstr "előnézethez túl nagy"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12009 msgid "Enable preview"
12010 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12015 msgid "All Inkscape Files"
12016 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12021 msgid "All Files"
12022 msgstr "Az összes fájl"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12027 msgid "All Images"
12028 msgstr "Az összes kép"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12033 msgid "All Vectors"
12034 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12039 msgid "All Bitmaps"
12040 msgstr "Az összes bitkép"
12042 #. ###### File options
12043 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12046 msgid "Append filename extension automatically"
12047 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12051 msgid "Guess from extension"
12052 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12055 msgid "Left edge of source"
12056 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12059 msgid "Top edge of source"
12060 msgstr "A forrás felső széle"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12063 msgid "Right edge of source"
12064 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12067 msgid "Bottom edge of source"
12068 msgstr "A forrás alsó széle"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12071 msgid "Source width"
12072 msgstr "A forrás szélessége"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12075 msgid "Source height"
12076 msgstr "A forrás magassága"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12079 msgid "Destination width"
12080 msgstr "A cél szélessége"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12083 msgid "Destination height"
12084 msgstr "A cél magassága"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12087 msgid "Resolution (dots per inch)"
12088 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12090 #. #########################################
12091 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12092 #. #########################################
12093 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12095 msgid "Document"
12096 msgstr "Dokumentum"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12099 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12100 msgid "Custom"
12101 msgstr "Egyéni"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12104 msgid "Cairo"
12105 msgstr "Cairo"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12108 msgid "Antialias"
12109 msgstr "Élsimítás"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12112 msgid "Background"
12113 msgstr "Háttér"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12116 msgid "Destination"
12117 msgstr "Cél"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12120 msgid "Show Preview"
12121 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12124 msgid "No file selected"
12125 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12127 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12129 msgid "Fill"
12130 msgstr "Kitöltés"
12132 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12133 msgid "Stroke _paint"
12134 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12136 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12137 msgid "Stroke st_yle"
12138 msgstr "Körvonalstíl_us"
12140 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12142 msgid ""
12143 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12144 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12145 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12146 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12147 msgstr ""
12148 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12149 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12150 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12151 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12152 "beállítására."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12155 msgid "Image File"
12156 msgstr "Képfájl"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12159 msgid "Selected SVG Element"
12160 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12162 #. TODO: any image, not just svg
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12164 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12165 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12168 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12169 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12172 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12173 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12176 msgid "Light Source:"
12177 msgstr "Fényforrás:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12180 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12181 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12184 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12185 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12187 #. default x:
12188 #. default y:
12189 #. default z:
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12192 msgid "Location"
12193 msgstr "Hely"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12198 msgid "X coordinate"
12199 msgstr "X koordináta"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12204 msgid "Y coordinate"
12205 msgstr "Y koordináta"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12210 msgid "Z coordinate"
12211 msgstr "Z koordináta"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12214 msgid "Points At"
12215 msgstr "Ide mutat"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12218 msgid "Specular Exponent"
12219 msgstr "Tükröződési kitevő"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12222 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12223 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12225 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12227 msgid "Cone Angle"
12228 msgstr "Kúpszög"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12231 msgid ""
12232 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12233 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12234 "cone. No light is projected outside this cone."
12235 msgstr ""
12236 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12237 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12238 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12241 msgid "New light source"
12242 msgstr "Új fényforrás"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12245 msgid "_Duplicate"
12246 msgstr "_Kettőzés"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12249 msgid "_Filter"
12250 msgstr "_Szűrő"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12253 msgid "R_ename"
12254 msgstr "Átne_vezés"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12257 msgid "Rename filter"
12258 msgstr "Szűrő átnevezése"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12261 msgid "Apply filter"
12262 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12265 msgid "Add filter"
12266 msgstr "Szűrő felvétele"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12269 msgid "Duplicate filter"
12270 msgstr "Szűrő kettőzése"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12273 msgid "_Effect"
12274 msgstr "E_ffektus"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12277 msgid "Connections"
12278 msgstr "Kapcsolatok"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12281 msgid "Remove filter primitive"
12282 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12285 msgid "Remove merge node"
12286 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12289 msgid "Reorder filter primitive"
12290 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12293 msgid "Add Effect:"
12294 msgstr "Effektus felvétele:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12297 msgid "No effect selected"
12298 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12301 msgid "No filter selected"
12302 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12305 msgid "Effect parameters"
12306 msgstr "Effektus-paraméterek"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12309 msgid "Filter General Settings"
12310 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12312 #. default x:
12313 #. default y:
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12315 msgid "Coordinates:"
12316 msgstr "Koordináták:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12319 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12320 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12323 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12324 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12326 #. default width:
12327 #. default height:
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12329 msgid "Dimensions:"
12330 msgstr "Méretek:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12333 msgid "Width of filter effects region"
12334 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12337 msgid "Height of filter effects region"
12338 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12342 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12343 msgid "Mode:"
12344 msgstr "Mód:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12347 msgid ""
12348 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12349 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12350 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12351 "performed without specifying a complete matrix."
12352 msgstr ""
12353 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12354 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12355 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12356 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12359 msgid "Value(s):"
12360 msgstr "Érték(ek):"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12364 msgid "Operator:"
12365 msgstr "Operátor:"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12368 msgid "K1:"
12369 msgstr "K1:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12375 msgid ""
12376 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12377 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12378 "values of the first and second inputs respectively."
12379 msgstr ""
12380 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12381 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12382 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12385 msgid "K2:"
12386 msgstr "K2:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12389 msgid "K3:"
12390 msgstr "K3:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12393 msgid "K4:"
12394 msgstr "K4:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12398 msgid "Size:"
12399 msgstr "Méret:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12402 msgid "width of the convolve matrix"
12403 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12406 msgid "height of the convolve matrix"
12407 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12410 msgid ""
12411 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12412 "applied to pixels around this point."
12413 msgstr ""
12414 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12415 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12418 msgid ""
12419 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12420 "applied to pixels around this point."
12421 msgstr ""
12422 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12423 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12425 # kernel: konvolúciós mátrix
12426 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12428 msgid "Kernel:"
12429 msgstr "Kernel:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12432 msgid ""
12433 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12434 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12435 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12436 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12437 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12438 "would lead to a common blur effect."
12439 msgstr ""
12440 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12441 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12442 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12443 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12444 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12445 "normál elmosást."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12448 msgid "Divisor:"
12449 msgstr "Osztó:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12452 msgid ""
12453 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12454 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12455 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12456 "effect on the overall color intensity of the result."
12457 msgstr ""
12458 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12459 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12460 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12461 "eredmény színintenzitására."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12464 msgid "Bias:"
12465 msgstr "Eltolódás:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12468 msgid ""
12469 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12470 "value as the zero response of the filter."
12471 msgstr ""
12472 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12473 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12476 msgid "Edge Mode:"
12477 msgstr "Szél-üzemmód:"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12480 msgid ""
12481 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12482 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12483 "or near the edge of the input image."
12484 msgstr ""
12485 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12486 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12487 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12490 msgid "Preserve Alpha"
12491 msgstr "Alfa megőrzése"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12494 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12495 msgstr ""
12496 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12497 "csatornát"
12499 #. default: white
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12501 msgid "Diffuse Color:"
12502 msgstr "Szórt szín:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12506 msgid "Defines the color of the light source"
12507 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12511 msgid "Surface Scale:"
12512 msgstr "Felületméretezés:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12516 msgid ""
12517 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12518 "channel"
12519 msgstr ""
12520 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12521 "buckaleképezés magasságait"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12525 msgid "Constant:"
12526 msgstr "Konstans:"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12530 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12531 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12535 msgid "Kernel Unit Length:"
12536 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12539 msgid "Scale:"
12540 msgstr "Méretezés:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12543 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12544 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12547 msgid "X displacement:"
12548 msgstr "X-elmozdítás:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12551 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12552 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12555 msgid "Y displacement:"
12556 msgstr "Y-elmozdítás:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12559 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12560 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12562 #. default: black
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12564 msgid "Flood Color:"
12565 msgstr "Területkitöltési szín:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12568 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12569 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12573 msgid "Opacity:"
12574 msgstr "Átlátszatlanság:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12577 msgid "Standard Deviation:"
12578 msgstr "Szórás:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12581 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12582 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12585 msgid ""
12586 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12587 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12588 msgstr ""
12589 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12590 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12593 msgid "Radius:"
12594 msgstr "Sugár:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12597 msgid "Source of Image:"
12598 msgstr "A kép forrása:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12601 msgid "Delta X:"
12602 msgstr "X változása:"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12605 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12606 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12609 msgid "Delta Y:"
12610 msgstr "Y változása:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12613 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12614 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12616 #. default: white
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12618 msgid "Specular Color:"
12619 msgstr "Tükröződési szín:"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12622 msgid "Exponent:"
12623 msgstr "Kitevő:"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12626 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12627 msgstr ""
12628 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12629 "\" hatást jelent."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12632 msgid ""
12633 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12634 "function."
12635 msgstr ""
12636 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12639 msgid "Base Frequency:"
12640 msgstr "Alapfrekvencia:"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12643 msgid "Octaves:"
12644 msgstr "Oktávok:"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12647 msgid "Seed:"
12648 msgstr "Kezdőérték:"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12651 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12652 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12655 msgid "Add filter primitive"
12656 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12659 msgid ""
12660 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12661 "multiply, darken and lighten."
12662 msgstr ""
12663 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12664 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12667 msgid ""
12668 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12669 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12670 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12671 msgstr ""
12672 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12673 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12674 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12675 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12678 msgid ""
12679 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12680 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12681 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12682 "adjustment, color balance, and thresholding."
12683 msgstr ""
12684 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12685 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12686 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12687 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12690 msgid ""
12691 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12692 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12693 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12694 "between the corresponding pixel values of the images."
12695 msgstr ""
12696 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12697 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12698 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12699 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12702 msgid ""
12703 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12704 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12705 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12706 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12707 "is faster and resolution-independent."
12708 msgstr ""
12709 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12710 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12711 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12712 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12713 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12716 msgid ""
12717 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12718 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12719 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12720 "opacity areas recede away from the viewer."
12721 msgstr ""
12722 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12723 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12724 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12725 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12726 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12729 msgid ""
12730 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12731 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12732 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12733 "effects."
12734 msgstr ""
12735 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12736 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12737 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12738 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12739 "és az összehúzási effektusok."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12742 msgid ""
12743 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12744 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12745 "a graphic."
12746 msgstr ""
12747 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12748 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12749 "használatos egy grafika színezésére."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12752 msgid ""
12753 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12754 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12755 msgstr ""
12756 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12757 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12758 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12761 msgid ""
12762 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12763 "or another part of the document."
12764 msgstr ""
12765 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12766 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12769 msgid ""
12770 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12771 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12772 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12773 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12774 msgstr ""
12775 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12776 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12777 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12778 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12779 "módban való használatával."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12782 msgid ""
12783 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12784 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12785 "thicker."
12786 msgstr ""
12787 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12788 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12789 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12792 msgid ""
12793 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12794 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12795 "a slightly different position than the actual object."
12796 msgstr ""
12797 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12798 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12799 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12802 msgid ""
12803 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12804 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12805 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12806 "opacity areas recede away from the viewer."
12807 msgstr ""
12808 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12809 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12810 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12811 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12812 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12815 msgid ""
12816 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12817 msgstr ""
12818 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12819 "bemeneti rajzzal."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12822 msgid ""
12823 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12824 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12825 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12826 msgstr ""
12827 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12828 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12829 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12830 "vele, például márvány vagy gránit."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12833 msgid "Duplicate filter primitive"
12834 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12837 msgid "Set filter primitive attribute"
12838 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12841 msgid "Unit:"
12842 msgstr "Mértékegység:"
12844 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12845 msgid "Angle (degrees):"
12846 msgstr "Szög (fokban):"
12848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12849 msgid "Rela_tive change"
12850 msgstr "Re_latív módosítás"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12853 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12854 msgstr ""
12855 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12856 "viszonyítva"
12858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12859 msgid "Set guide properties"
12860 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12863 msgid "Guideline"
12864 msgstr "Segédvonal"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12867 #, c-format
12868 msgid "Guideline ID: %s"
12869 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12871 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12872 #, c-format
12873 msgid "Current: %s"
12874 msgstr "Jelenleg: %s"
12876 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12877 #, c-format
12878 msgid "%d x %d"
12879 msgstr "%d x %d"
12881 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12882 msgid "Selection only or whole document"
12883 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12885 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12886 msgid "Refresh the icons"
12887 msgstr "Az ikonok frissítése"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12890 msgid "Mouse"
12891 msgstr "Egér"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12894 msgid "Grab sensitivity:"
12895 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12902 msgid "pixels"
12903 msgstr "képpont"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12906 msgid ""
12907 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12908 "with mouse (in screen pixels)"
12909 msgstr ""
12910 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12911 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12914 msgid "Click/drag threshold:"
12915 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12918 msgid ""
12919 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12920 msgstr ""
12921 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12922 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12925 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12926 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12929 msgid ""
12930 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12931 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12932 "mouse)"
12933 msgstr ""
12934 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12935 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12936 "használhatja)."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12939 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12940 msgstr ""
12941 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12944 msgid ""
12945 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12946 msgstr ""
12947 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12948 "program eszközei közt"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12951 msgid "Scrolling"
12952 msgstr "Görgetés"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12955 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12956 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12959 msgid ""
12960 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12961 "(horizontally with Shift)"
12962 msgstr ""
12963 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12964 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12967 msgid "Ctrl+arrows"
12968 msgstr "Ctrl+nyilak"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12971 msgid "Scroll by:"
12972 msgstr "Görgetési mérték:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12975 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12976 msgstr ""
12977 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12978 "képpontban mérve)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12981 msgid "Acceleration:"
12982 msgstr "Gyorsítás:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12985 msgid ""
12986 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12987 "acceleration)"
12988 msgstr ""
12989 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12990 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12993 msgid "Autoscrolling"
12994 msgstr "Automatikus görgetés"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12997 msgid "Speed:"
12998 msgstr "Sebesség:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13001 msgid ""
13002 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13003 "autoscroll off)"
13004 msgstr ""
13005 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13006 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13011 msgid "Threshold:"
13012 msgstr "Küszöb:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13015 msgid ""
13016 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13017 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13018 msgstr ""
13019 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13020 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13021 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13022 "belülit"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13025 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13026 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13029 msgid ""
13030 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13031 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13032 "Selector tool (default)."
13033 msgstr ""
13034 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13035 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13036 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13037 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13038 "alapértelmezés)."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13041 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13042 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13045 msgid ""
13046 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13047 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13048 msgstr ""
13049 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13050 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13051 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13052 "görget."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13055 msgid "Enable snap indicator"
13056 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13059 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13060 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13063 msgid "Delay (in ms):"
13064 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13070 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13071 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13072 msgstr ""
13073 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13074 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13075 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13076 "azonnal megtörténik."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13079 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13080 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13083 #, fuzzy
13084 msgid ""
13085 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13086 msgstr ""
13087 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13088 "egérmutatóhoz"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13091 msgid "Weight factor:"
13092 msgstr "Súlytényező:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13095 msgid ""
13096 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13097 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13098 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13099 msgstr ""
13100 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13101 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13102 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13103 "állítva)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13106 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13107 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13110 msgid ""
13111 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13112 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13113 "constraint line"
13114 msgstr ""
13115 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13116 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13117 "legyen illesztve"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13120 msgid "Snapping"
13121 msgstr "Illesztés"
13123 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13125 msgid "Arrow keys move by:"
13126 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13129 msgid ""
13130 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13131 "(in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13134 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13136 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13138 msgid "> and < scale by:"
13139 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13142 msgid ""
13143 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13144 msgstr ""
13145 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13146 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13149 msgid "Inset/Outset by:"
13150 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13153 msgid ""
13154 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13155 msgstr ""
13156 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13157 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13160 msgid "Compass-like display of angles"
13161 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13164 msgid ""
13165 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13166 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13167 "counterclockwise"
13168 msgstr ""
13169 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13170 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13171 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13172 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13173 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13176 msgid "Rotation snaps every:"
13177 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13180 msgid "degrees"
13181 msgstr "fok"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13184 msgid ""
13185 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13186 "[ or ] rotates by this amount"
13187 msgstr ""
13188 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13189 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13190 "jelent"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13193 msgid "Zoom in/out by:"
13194 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13197 msgid ""
13198 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13199 "multiplier"
13200 msgstr ""
13201 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13202 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13205 msgid "Show selection cue"
13206 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13209 msgid ""
13210 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13211 msgstr ""
13212 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13213 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13216 msgid "Enable gradient editing"
13217 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13220 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13221 msgstr ""
13222 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13223 "vezérlőelemek"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13226 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13227 msgstr ""
13228 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13229 "helyett"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13232 msgid ""
13233 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13234 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13235 msgstr ""
13236 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13237 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13238 "határoló téglalap mentén"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13241 msgid "Ctrl+click dot size:"
13242 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13245 msgid "times current stroke width"
13246 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13249 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13250 msgstr ""
13251 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13252 "viszonyítva)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13255 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13256 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13259 msgid ""
13260 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13261 "objects."
13262 msgstr ""
13263 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13264 "stílus."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13267 msgid "Create new objects with:"
13268 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13271 msgid "Last used style"
13272 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13275 msgid "Apply the style you last set on an object"
13276 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13279 msgid "This tool's own style:"
13280 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13283 msgid ""
13284 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13285 "the button below to set it."
13286 msgstr ""
13287 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13288 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13290 #. style swatch
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13292 msgid "Take from selection"
13293 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13296 msgid "This tool's style of new objects"
13297 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13300 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13301 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13304 msgid "Tools"
13305 msgstr "Eszközök"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13308 msgid "Bounding box to use:"
13309 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13312 msgid "Visual bounding box"
13313 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13316 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13317 msgstr ""
13318 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13319 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13322 msgid "Geometric bounding box"
13323 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13326 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13327 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13330 msgid "Conversion to guides:"
13331 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13334 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13335 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13338 msgid ""
13339 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13340 "conversion."
13341 msgstr ""
13342 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13343 "az átalakítás után"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13346 msgid "Treat groups as a single object"
13347 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13350 msgid ""
13351 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13352 "converting each child separately."
13353 msgstr ""
13354 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13355 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13358 msgid "Average all sketches"
13359 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13362 msgid "Width is in absolute units"
13363 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13366 msgid "Select new path"
13367 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13370 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13371 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13373 #. Selector
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13375 msgid "Selector"
13376 msgstr "Kijelölés"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13379 msgid "When transforming, show:"
13380 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13383 msgid "Objects"
13384 msgstr "Objektumok"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13387 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13388 msgstr ""
13389 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13390 "közben"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13393 msgid "Box outline"
13394 msgstr "Téglalap-kontúr"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13397 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13398 msgstr ""
13399 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13400 "transzformáció közben"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13403 msgid "Per-object selection cue:"
13404 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13407 msgid "No per-object selection indication"
13408 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13411 msgid "Mark"
13412 msgstr "Jel"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13415 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13416 msgstr ""
13417 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13418 "jel"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13421 msgid "Box"
13422 msgstr "Téglalap"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13425 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13426 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13428 #. Node
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13430 msgid "Node"
13431 msgstr "Csomópont"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13434 msgid "Path outline:"
13435 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13439 msgid "Path outline color"
13440 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13443 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13444 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13447 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13448 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13451 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13452 msgstr ""
13453 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13456 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13457 msgstr ""
13458 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13461 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13462 msgstr ""
13463 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13464 "kontúrok"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13467 msgid "Flash time"
13468 msgstr "Felvillantási időtartam"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13471 msgid ""
13472 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13473 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13474 "path."
13475 msgstr ""
13476 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13477 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13478 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13479 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13481 #. Tweak
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13483 msgid "Tweak"
13484 msgstr "Manipulálás"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13487 msgid "Paint objects with:"
13488 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13490 #. Zoom
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13494 msgid "Zoom"
13495 msgstr "Nagyítás"
13497 #. Shapes
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13499 msgid "Shapes"
13500 msgstr "Alakzatok"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13503 msgid "Sketch mode"
13504 msgstr "Vázlatmód"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13507 msgid ""
13508 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13509 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13510 msgstr ""
13511 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13512 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13513 "átlaga"
13515 #. Pen
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13517 msgid "Pen"
13518 msgstr "Toll"
13520 #. Calligraphy
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13522 msgid "Calligraphy"
13523 msgstr "Művészi rajz"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13526 msgid ""
13527 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13528 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13529 msgstr ""
13530 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13531 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13532 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13533 "kinézete."
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13536 msgid ""
13537 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13538 "selection)"
13539 msgstr ""
13540 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13541 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13543 #. Paint Bucket
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13545 msgid "Paint Bucket"
13546 msgstr "Terület kitöltése"
13548 #. Eraser
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13550 msgid "Eraser"
13551 msgstr "Radír"
13553 # LPE: Live Path Effect
13554 #. LPETool
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13556 msgid "LPE Tool"
13557 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13559 #. Gradient
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13561 msgid "Gradient"
13562 msgstr "Színátmenet"
13564 #. Connector
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13566 msgid "Connector"
13567 msgstr "Kapocs"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13570 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13571 msgstr ""
13572 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13573 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13575 #. Dropper
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13577 msgid "Dropper"
13578 msgstr "Színpipetta"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13581 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13582 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13585 msgid "Remember and use last window's geometry"
13586 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13589 msgid "Don't save window geometry"
13590 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13594 msgid "Dockable"
13595 msgstr "Dokkolható"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13598 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13599 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13602 msgid "Zoom when window is resized"
13603 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13606 msgid "Show close button on dialogs"
13607 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13610 msgid "Normal"
13611 msgstr "Normál"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13614 msgid "Aggressive"
13615 msgstr "Agresszív"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13618 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13619 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13622 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13623 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13626 msgid ""
13627 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13628 "preferences)"
13629 msgstr ""
13630 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13631 "beállítások közé menti el)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13634 msgid ""
13635 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13636 "document)"
13637 msgstr ""
13638 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13639 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13642 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13643 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13646 msgid "Dialogs on top:"
13647 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13650 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13651 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13654 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13655 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13658 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13659 msgstr ""
13660 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13661 "nyújthat"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13664 msgid "Dialog Transparency:"
13665 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13668 msgid "Opacity when focused:"
13669 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13672 msgid "Opacity when unfocused:"
13673 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13676 msgid "Time of opacity change animation:"
13677 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13680 msgid "Miscellaneous:"
13681 msgstr "Egyéb:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13684 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13685 msgstr ""
13686 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13687 "feladatlistából"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13690 msgid ""
13691 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13692 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13693 "above the right scrollbar)"
13694 msgstr ""
13695 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13696 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13697 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13698 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13701 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13702 msgstr ""
13703 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13706 msgid "Windows"
13707 msgstr "Ablakok"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13710 msgid "Move in parallel"
13711 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13714 msgid "Stay unmoved"
13715 msgstr "Nem mozdulnak el"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13718 msgid "Move according to transform"
13719 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13722 msgid "Are unlinked"
13723 msgstr "Lekapcsolódnak"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13726 msgid "Are deleted"
13727 msgstr "Törlődnek"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13730 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13731 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13734 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13735 msgstr ""
13736 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13739 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13740 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13743 msgid ""
13744 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13745 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13746 "original."
13747 msgstr ""
13748 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13749 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13750 "objektum."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13753 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13754 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13757 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13758 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13761 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13762 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13765 msgid "When duplicating original+clones:"
13766 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13769 msgid "Relink duplicated clones"
13770 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13773 msgid ""
13774 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13775 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13776 "instead of the old original"
13777 msgstr ""
13778 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13779 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13780 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13782 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13784 msgid "Clones"
13785 msgstr "Klónok"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13788 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13789 msgstr ""
13790 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13791 "illetve maszkként"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13794 msgid ""
13795 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13796 msgstr ""
13797 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13798 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13801 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13802 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13805 msgid ""
13806 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13807 "drawing"
13808 msgstr ""
13809 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13810 "használt objektum a rajzról"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13813 msgid "Clippaths and masks"
13814 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13818 msgid "Scale stroke width"
13819 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13822 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13823 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13826 msgid "Transform gradients"
13827 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13830 msgid "Transform patterns"
13831 msgstr "Minták transzformációja"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13834 msgid "Optimized"
13835 msgstr "Optimalizálva"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13838 msgid "Preserved"
13839 msgstr "Megőrizve"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13843 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13844 msgstr ""
13845 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13846 "átméretezve"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13850 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13851 msgstr ""
13852 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13853 "átméretezve"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13857 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13858 msgstr ""
13859 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13860 "együtt"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13864 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13865 msgstr ""
13866 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13869 msgid "Store transformation:"
13870 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13873 msgid ""
13874 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13875 "attribute"
13876 msgstr ""
13877 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13878 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13881 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13882 msgstr ""
13883 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13884 "eltárolva"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13887 msgid "Transforms"
13888 msgstr "Transzformációk"
13890 #. blur quality
13891 #. filter quality
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13894 msgid "Best quality (slowest)"
13895 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13899 msgid "Better quality (slower)"
13900 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13904 msgid "Average quality"
13905 msgstr "Átlagos minőség"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13909 msgid "Lower quality (faster)"
13910 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13914 msgid "Lowest quality (fastest)"
13915 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13918 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13919 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13923 msgid ""
13924 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13925 "always uses best quality)"
13926 msgstr ""
13927 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13928 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13932 msgid "Better quality, but slower display"
13933 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13937 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13938 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13942 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13943 msgstr ""
13944 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13948 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13949 msgstr ""
13950 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13951 "megjelenítés"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13954 msgid "Filter effects quality for display:"
13955 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13957 #. show infobox
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13959 msgid "Show filter primitives infobox"
13960 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13963 msgid ""
13964 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13965 "filter effects dialog."
13966 msgstr ""
13967 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13968 "ikonok és leírások megjelenítése"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13971 msgid "Select in all layers"
13972 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13975 msgid "Select only within current layer"
13976 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13979 msgid "Select in current layer and sublayers"
13980 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13983 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13984 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13987 msgid "Ignore locked objects and layers"
13988 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13991 msgid "Deselect upon layer change"
13992 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13995 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13996 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14000 msgstr ""
14001 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14004 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14005 msgstr ""
14006 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14007 "vonatkoznak"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14010 msgid ""
14011 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14012 "its sublayers"
14013 msgstr ""
14014 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14015 "objektumaira vonatkoznak"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14018 msgid ""
14019 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14020 "themselves or by being in a hidden layer)"
14021 msgstr ""
14022 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14023 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14024 "lehet jelölni"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14027 msgid ""
14028 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14029 "themselves or by being in a locked layer)"
14030 msgstr ""
14031 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14032 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14033 "lehet jelölni"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14036 msgid ""
14037 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14038 "current layer changes"
14039 msgstr ""
14040 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14041 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14042 "az opcióról"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14045 msgid "Selecting"
14046 msgstr "Kijelölés"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14049 msgid "Default export resolution:"
14050 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14053 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14054 msgstr ""
14055 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14056 "párbeszédablakban"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14059 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14060 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14063 msgid ""
14064 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14065 "Import and Export to OCAL function."
14066 msgstr ""
14067 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14068 "importálási és exportálási funkciók használják."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14071 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14072 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14075 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14076 msgstr ""
14077 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14080 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14081 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14084 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14085 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14088 msgid "Import/Export"
14089 msgstr "Importálás és exportálás"
14091 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14093 msgid "Perceptual"
14094 msgstr "Érzékelési"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14097 msgid "Relative Colorimetric"
14098 msgstr "Relatív színmérési"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14101 msgid "Absolute Colorimetric"
14102 msgstr "Abszolút színmérési"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14105 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14106 msgstr ""
14107 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14110 msgid "Display adjustment"
14111 msgstr "Képernyőbeállítás"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14117 "Searched directories:%s"
14118 msgstr ""
14119 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14120 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14123 msgid "Display profile:"
14124 msgstr "Képernyőprofil:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14127 msgid "Retrieve profile from display"
14128 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14131 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14132 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14135 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14136 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14139 msgid "Display rendering intent:"
14140 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14144 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14145 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14148 msgid "Proofing"
14149 msgstr "Próbanyomat"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14152 msgid "Simulate output on screen"
14153 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14156 msgid "Simulates output of target device."
14157 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14160 msgid "Mark out of gamut colors"
14161 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14164 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14165 msgstr ""
14166 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14169 msgid "Out of gamut warning color:"
14170 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14173 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14174 msgstr ""
14175 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14178 msgid "Device profile:"
14179 msgstr "Eszközprofil:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14182 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14183 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14186 msgid "Device rendering intent:"
14187 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14190 msgid "Black point compensation"
14191 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14194 msgid "Enables black point compensation."
14195 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14198 msgid "Preserve black"
14199 msgstr "Fekete megőrzése"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14202 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14203 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14206 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14207 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14212 msgid "<none>"
14213 msgstr "<nincs>"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14216 msgid "Color management"
14217 msgstr "Színkezelés"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14220 msgid "Major grid line emphasizing"
14221 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14224 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14225 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14228 msgid ""
14229 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14230 "of major grid line color."
14231 msgstr ""
14232 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14233 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14234 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14237 msgid "Default grid settings"
14238 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14242 msgid "Grid units:"
14243 msgstr "Rács-mértékegység:"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14247 msgid "Origin X:"
14248 msgstr "X-origó:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14252 msgid "Origin Y:"
14253 msgstr "Y-origó:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14256 msgid "Spacing X:"
14257 msgstr "X-távolság:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14261 msgid "Spacing Y:"
14262 msgstr "Y-távolság:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14268 msgid "Grid line color:"
14269 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14273 msgid "Color used for normal grid lines"
14274 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14280 msgid "Major grid line color:"
14281 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14285 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14286 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14290 msgid "Major grid line every:"
14291 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14294 msgid "Show dots instead of lines"
14295 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14298 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14299 msgstr ""
14300 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14301 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14304 msgid "Use named colors"
14305 msgstr "Színelnevezések használata"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14308 msgid ""
14309 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14310 "'magenta') instead of the numeric value"
14311 msgstr ""
14312 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14313 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14314 "elérhető)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14317 msgid "XML formatting"
14318 msgstr "XML-formázás"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14321 msgid "Inline attributes"
14322 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14325 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14326 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14329 msgid "Indent, spaces:"
14330 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14333 msgid ""
14334 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14335 "indentation"
14336 msgstr ""
14337 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14338 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14341 msgid "Path data"
14342 msgstr "Útvonal-adatok"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14345 msgid "Allow relative coordinates"
14346 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14349 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14350 msgstr ""
14351 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14352 "relatív koordináták"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14355 msgid "Force repeat commands"
14356 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14359 msgid ""
14360 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14361 "of 'L 1,2 3,4')"
14362 msgstr ""
14363 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14364 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14367 msgid "Numbers"
14368 msgstr "Számok"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14371 msgid "Numeric precision:"
14372 msgstr "Numerikus pontosság:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14375 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14376 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14379 msgid "Minimum exponent:"
14380 msgstr "Minimális kitevő:"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14383 msgid ""
14384 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14385 "anything smaller is written as zero."
14386 msgstr ""
14387 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14388 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14391 msgid "SVG output"
14392 msgstr "SVG-kimenet"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14395 msgid "System default"
14396 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "Albanian (sq)"
14400 msgstr "Albán (sq)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "Amharic (am)"
14404 msgstr "Amhara (am)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Arabic (ar)"
14408 msgstr "Arab (ar)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14411 msgid "Armenian (hy)"
14412 msgstr "Örmény (hy)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14415 msgid "Azerbaijani (az)"
14416 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14419 msgid "Basque (eu)"
14420 msgstr "Baszk (eu)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14423 msgid "Belarusian (be)"
14424 msgstr "Belorusz (be)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14427 msgid "Bulgarian (bg)"
14428 msgstr "Bolgár (bg)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14431 msgid "Bengali (bn)"
14432 msgstr "Bengáli (bn)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14435 msgid "Breton (br)"
14436 msgstr "Breton (br)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14439 msgid "Catalan (ca)"
14440 msgstr "Katalán (ca)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14443 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14444 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14447 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14448 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14451 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14452 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14455 msgid "Croatian (hr)"
14456 msgstr "Horvát (hr)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14459 msgid "Czech (cs)"
14460 msgstr "Cseh (cs)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14463 msgid "Danish (da)"
14464 msgstr "Dán (da)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Dutch (nl)"
14468 msgstr "Holland (nl)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "Dzongkha (dz)"
14472 msgstr "Dzongha (dz)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 msgid "German (de)"
14476 msgstr "Német (de)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14479 msgid "Greek (el)"
14480 msgstr "Görög (el)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14483 msgid "English (en)"
14484 msgstr "Angol (en)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14487 msgid "English/Australia (en_AU)"
14488 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14491 msgid "English/Canada (en_CA)"
14492 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14495 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14496 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14499 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14500 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14503 msgid "Esperanto (eo)"
14504 msgstr "Eszperantó (eo)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14507 msgid "Estonian (et)"
14508 msgstr "Észt (et)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14511 msgid "Finnish (fi)"
14512 msgstr "Finn (fi)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14515 msgid "French (fr)"
14516 msgstr "Francia (fr)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "Irish (ga)"
14520 msgstr "Ír (ga)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14523 msgid "Galician (gl)"
14524 msgstr "Galíciai (gl)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14527 msgid "Hebrew (he)"
14528 msgstr "Héber (he)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14531 msgid "Hungarian (hu)"
14532 msgstr "Magyar (hu)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14535 msgid "Indonesian (id)"
14536 msgstr "Indonéz (id)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14539 msgid "Italian (it)"
14540 msgstr "Olasz (it)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 msgid "Japanese (ja)"
14544 msgstr "Japán (ja)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14547 msgid "Khmer (km)"
14548 msgstr "Khmer (km)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14551 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14552 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14555 msgid "Korean (ko)"
14556 msgstr "Koreai (ko)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14559 msgid "Lithuanian (lt)"
14560 msgstr "Litván (lt)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14563 msgid "Macedonian (mk)"
14564 msgstr "Macedón (mk)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14567 msgid "Mongolian (mn)"
14568 msgstr "Mongol (mn)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14571 msgid "Nepali (ne)"
14572 msgstr "Nepáli (ne)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14575 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14576 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14579 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14580 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14583 msgid "Panjabi (pa)"
14584 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14587 msgid "Polish (pl)"
14588 msgstr "Lengyel (pl)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14591 msgid "Portuguese (pt)"
14592 msgstr "Portugál (pt)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14595 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14596 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14599 msgid "Romanian (ro)"
14600 msgstr "Román (ro)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14603 msgid "Russian (ru)"
14604 msgstr "Orosz (ru)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14607 msgid "Serbian (sr)"
14608 msgstr "Szerb (sr)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14611 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14612 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14615 msgid "Slovak (sk)"
14616 msgstr "Szlovák (sk)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14619 msgid "Slovenian (sl)"
14620 msgstr "Szlovén (sl)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14623 msgid "Spanish (es)"
14624 msgstr "Spanyol (es)"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14627 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14628 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14631 msgid "Swedish (sv)"
14632 msgstr "Svéd (sv)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14635 msgid "Thai (th)"
14636 msgstr "Thai (th)"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14639 msgid "Turkish (tr)"
14640 msgstr "Török (tr)"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14643 msgid "Ukrainian (uk)"
14644 msgstr "Ukrán (uk)"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14647 msgid "Vietnamese (vi)"
14648 msgstr "Vietnami (vi)"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14651 msgid "Language (requires restart):"
14652 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14655 msgid "Set the language for menus and number formats"
14656 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14659 msgid "Smaller"
14660 msgstr "Kisebb"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14663 msgid "Toolbox icon size"
14664 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14667 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14668 msgstr ""
14669 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14672 msgid "Control bar icon size"
14673 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14676 msgid ""
14677 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14678 msgstr ""
14679 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14680 "újraindítás szükséges)"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14683 msgid "Secondary toolbar icon size"
14684 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14687 msgid ""
14688 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14689 msgstr ""
14690 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14691 "újraindítás szükséges)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14694 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14695 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14698 msgid ""
14699 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14700 "color sliders."
14701 msgstr ""
14702 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14703 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14704 "esetleg nem működik"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14707 msgid "Clear list"
14708 msgstr "Lista törlése"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14711 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14712 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14715 msgid ""
14716 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14717 "the list"
14718 msgstr ""
14719 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14720 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14723 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14724 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14727 msgid ""
14728 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14729 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14730 "display objects in their true sizes"
14731 msgstr ""
14732 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14733 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14734 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14737 msgid "Interface"
14738 msgstr "Felület"
14740 #. Autosave options
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14742 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14743 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14746 msgid ""
14747 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14748 "minimizing loss in case of a crash"
14749 msgstr ""
14750 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14751 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14754 msgid "Interval (in minutes):"
14755 msgstr "Időköz (percben):"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14758 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14759 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14764 msgid "filesystem|Path:"
14765 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14768 msgid "The directory where autosaves will be written"
14769 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14772 msgid "Maximum number of autosaves:"
14773 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14776 msgid ""
14777 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14778 msgstr ""
14779 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14780 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14782 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14783 #. * update our running configuration
14784 #. *
14785 #. * FIXME!
14786 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14787 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14790 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14791 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14793 #. -----------
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14795 msgid "Autosave"
14796 msgstr "Automatikus mentés"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14799 msgid "2x2"
14800 msgstr "2x2"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14803 msgid "4x4"
14804 msgstr "4x4"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14807 msgid "8x8"
14808 msgstr "8x8"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14811 msgid "16x16"
14812 msgstr "16x16"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14815 msgid "Oversample bitmaps:"
14816 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14819 msgid "Automatically reload bitmaps"
14820 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14823 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14824 msgstr ""
14825 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14828 msgid "Bitmap editor:"
14829 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14832 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14833 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14836 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14837 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14840 msgid "Bitmaps"
14841 msgstr "Bitképek"
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14844 msgid "Language:"
14845 msgstr "Nyelv:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14848 msgid "Set the main spell check language"
14849 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14852 msgid "Second language:"
14853 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14856 msgid ""
14857 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14858 "unknown in ALL chosen languages"
14859 msgstr ""
14860 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14861 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14862 "ismeretlenek."
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14865 msgid "Third language:"
14866 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14869 msgid ""
14870 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14871 "in ALL chosen languages"
14872 msgstr ""
14873 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14874 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14875 "ismeretlenek."
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14878 msgid "Ignore words with digits"
14879 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14882 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14883 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14886 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14887 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14890 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14891 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14894 msgid "Spellcheck"
14895 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14898 msgid "Add label comments to printing output"
14899 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14902 msgid ""
14903 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14904 "rendered output for an object with its label"
14905 msgstr ""
14906 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14907 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14910 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14911 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14914 msgid ""
14915 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14916 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14917 "may affect other objects using the same gradient"
14918 msgstr ""
14919 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14920 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14921 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14922 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14923 "objektumokra."
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14926 msgid "Simplification threshold:"
14927 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14930 msgid ""
14931 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14932 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14933 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14934 msgstr ""
14935 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14936 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14937 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14938 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14941 msgid "Latency skew:"
14942 msgstr "Késleltetési tényező:"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14945 msgid "(requires restart)"
14946 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14949 msgid ""
14950 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14951 "some systems)."
14952 msgstr ""
14953 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14954 "rendszereken ez 0,9766)"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14957 msgid "Pre-render named icons"
14958 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14961 msgid ""
14962 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14963 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14964 msgstr ""
14965 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14966 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14967 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14969 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14971 msgid "User config: "
14972 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14975 msgid "User data: "
14976 msgstr "Felhasználói adatok: "
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14979 msgid "User cache: "
14980 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14983 msgid "System config: "
14984 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14987 msgid "System data: "
14988 msgstr "Rendszeradatok: "
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14991 msgid "PIXMAP: "
14992 msgstr "Bitkép: "
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14995 msgid "DATA: "
14996 msgstr "Adat: "
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14999 msgid "UI: "
15000 msgstr "Felhasználói felület: "
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15003 msgid "Icon theme: "
15004 msgstr "Ikontéma: "
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15007 msgid "System info"
15008 msgstr "Rendszerinformáció"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15011 msgid "General system information"
15012 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15015 msgid "Misc"
15016 msgstr "Egyéb"
15018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15019 msgid "Layer name:"
15020 msgstr "A réteg neve:"
15022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15023 msgid "Add layer"
15024 msgstr "Réteg felvétele"
15026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15027 msgid "Above current"
15028 msgstr "Az aktuális felett"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15031 msgid "Below current"
15032 msgstr "Az aktuális alatt"
15034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15035 msgid "As sublayer of current"
15036 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15039 msgid "Position:"
15040 msgstr "Pozíció:"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15043 msgid "Rename Layer"
15044 msgstr "Réteg átnevezése"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15047 msgid "_Rename"
15048 msgstr "Átne_vezés"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15051 msgid "Rename layer"
15052 msgstr "Réteg átnevezése"
15054 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15056 msgid "Renamed layer"
15057 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15060 msgid "Add Layer"
15061 msgstr "Réteg felvétele"
15063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15064 msgid "_Add"
15065 msgstr "_Felvétel"
15067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15068 msgid "New layer created."
15069 msgstr "Új réteg létrehozva."
15071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15072 msgid "Unhide layer"
15073 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15076 msgid "Hide layer"
15077 msgstr "Réteg elrejtése"
15079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15080 msgid "Lock layer"
15081 msgstr "Réteg zárolása"
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15084 msgid "Unlock layer"
15085 msgstr "Réteg feloldása"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15088 msgid "New"
15089 msgstr "Új"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15092 msgid "Top"
15093 msgstr "Felülre"
15095 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15096 msgid "Up"
15097 msgstr "Feljebb"
15099 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15100 msgid "Dn"
15101 msgstr "Lejjebb"
15103 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15104 msgid "Bot"
15105 msgstr "Alulra"
15107 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15108 msgid "X"
15109 msgstr "X"
15111 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15113 msgid "Apply new effect"
15114 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15117 msgid "Current effect"
15118 msgstr "Aktuális effektus"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15121 msgid "Effect list"
15122 msgstr "Effektuslista"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15125 msgid "Unknown effect is applied"
15126 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15128 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15129 msgid "No effect applied"
15130 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15132 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15133 msgid "Item is not a path or shape"
15134 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15136 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15137 msgid "Only one item can be selected"
15138 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15141 msgid "Empty selection"
15142 msgstr "Üres kijelölés"
15144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15145 msgid "Create and apply path effect"
15146 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15149 msgid "Remove path effect"
15150 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15153 msgid "Move path effect up"
15154 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15157 msgid "Move path effect down"
15158 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15161 msgid "Activate path effect"
15162 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15165 msgid "Deactivate path effect"
15166 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15169 msgid "Heap"
15170 msgstr "Heap"
15172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15173 msgid "In Use"
15174 msgstr "Használatban"
15176 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15177 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15179 msgid "Slack"
15180 msgstr "Szabad"
15182 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15184 msgid "Total"
15185 msgstr "Összesen"
15187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15189 msgid "Unknown"
15190 msgstr "Ismeretlen"
15192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15193 msgid "Combined"
15194 msgstr "Együttesen"
15196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15197 msgid "Recalculate"
15198 msgstr "Újraszámolás"
15200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15201 msgid "Ready."
15202 msgstr "Kész."
15204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15205 msgid ""
15206 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15207 "preferences.xml"
15208 msgstr ""
15209 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15210 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15213 msgid "File"
15214 msgstr "Fájl"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15217 msgid "Username:"
15218 msgstr "Felhasználónév:"
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15221 msgid "Password:"
15222 msgstr "Jelszó:"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15225 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15226 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15229 msgid ""
15230 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15231 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15232 msgstr ""
15233 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15234 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15235 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15238 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15239 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15242 msgid "Search for:"
15243 msgstr "Keresendő:"
15245 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15246 msgid "No files matched your search"
15247 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15250 msgid "Search"
15251 msgstr "Keresés"
15253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15254 msgid "Files found"
15255 msgstr "Megtalált fájlok"
15257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15258 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15259 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15261 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15262 msgid "Could not set up Document"
15263 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15265 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15266 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15267 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15269 #. set up dialog title, based on document name
15270 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15271 msgid "SVG Document"
15272 msgstr "SVG-dokumentum"
15274 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15275 msgid "Print"
15276 msgstr "Nyomtatás"
15278 #. build custom preferences tab
15279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15280 msgid "Rendering"
15281 msgstr "Megjelenítés"
15283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15284 msgid "_Execute Javascript"
15285 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15288 msgid "_Execute Python"
15289 msgstr "P_ython végrehajtása"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15292 msgid "_Execute Ruby"
15293 msgstr "R_uby végrehajtása"
15295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15296 msgid "Script"
15297 msgstr "Szkript"
15299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15300 msgid "Output"
15301 msgstr "Kimenet"
15303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15304 msgid "Errors"
15305 msgstr "Hibák"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15308 msgid "Set SVG Font attribute"
15309 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15312 msgid "Adjust kerning value"
15313 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15316 msgid "Family Name:"
15317 msgstr "Családnév:"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15320 msgid "Set width:"
15321 msgstr "Szélesség beállítása:"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15324 msgid "glyph"
15325 msgstr "betűrajzolat"
15327 #. SPGlyph* glyph =
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15329 msgid "Add glyph"
15330 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15334 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15335 msgstr ""
15336 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15340 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15341 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15344 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15345 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15349 msgid "Set glyph curves"
15350 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15353 msgid "Reset missing-glyph"
15354 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15357 msgid "Edit glyph name"
15358 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15361 msgid "Set glyph unicode"
15362 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15365 msgid "Remove font"
15366 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15369 msgid "Remove glyph"
15370 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15373 msgid "Remove kerning pair"
15374 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15377 msgid "Missing Glyph:"
15378 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15381 msgid "From selection..."
15382 msgstr "A kijelölésből..."
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15385 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15386 msgid "Reset"
15387 msgstr "Visszaállítás"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15390 msgid "Glyph name"
15391 msgstr "Betűrajzolat neve"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15394 msgid "Matching string"
15395 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15398 msgid "Add Glyph"
15399 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15402 msgid "Get curves from selection..."
15403 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15406 msgid "Add kerning pair"
15407 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15409 #. Kerning Setup:
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15411 msgid "Kerning Setup:"
15412 msgstr "Alávágási beállítások:"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15415 msgid "1st Glyph:"
15416 msgstr "1. betűrajzolat:"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15419 msgid "2nd Glyph:"
15420 msgstr "2. betűrajzolat:"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15423 msgid "Add pair"
15424 msgstr "Pár felvétele"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15427 msgid "First Unicode range"
15428 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15431 msgid "Second Unicode range"
15432 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15435 msgid "Kerning value:"
15436 msgstr "Alávágási érték:"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15439 msgid "Set font family"
15440 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15443 msgid "font"
15444 msgstr "betűtípus"
15446 #. select_font(font);
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15448 msgid "Add font"
15449 msgstr "Betűtípus felvétele"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15452 msgid "_Font"
15453 msgstr "_Betűtípus"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15456 msgid "_Global Settings"
15457 msgstr "_Globális beállítások"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15460 msgid "_Glyphs"
15461 msgstr "Betűra_jzolatok"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15464 msgid "_Kerning"
15465 msgstr "_Alávágás"
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15469 msgid "Sample Text"
15470 msgstr "Mintaszöveg"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15473 msgid "Preview Text:"
15474 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15477 #, c-format
15478 msgid ""
15479 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15480 msgstr ""
15481 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15482 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15484 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15485 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15486 msgid "Set fill"
15487 msgstr "Kitöltés beállítása"
15489 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15491 msgid "Set stroke"
15492 msgstr "Körvonal beállítása"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15496 msgid "Edit..."
15497 msgstr "Szerkesztés..."
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15500 msgid "Convert"
15501 msgstr "Átalakítás"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15504 msgid "Change color definition"
15505 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15508 msgid "Remove stroke color"
15509 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15512 msgid "Remove fill color"
15513 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15516 msgid "Set stroke color to none"
15517 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15520 msgid "Set fill color to none"
15521 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15524 msgid "Set stroke color from swatch"
15525 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15528 msgid "Set fill color from swatch"
15529 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15531 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15532 #, c-format
15533 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15534 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15537 msgid "Arrange in a grid"
15538 msgstr "Rácsra való igazítás"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15541 msgid "Rows:"
15542 msgstr "Sorok száma:"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15545 msgid "Number of rows"
15546 msgstr "A sorok száma"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15549 msgid "Equal height"
15550 msgstr "Azonos magasság"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15553 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15554 msgstr ""
15555 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15556 "objektuméval lesz egyenlő"
15558 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15559 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15561 msgid "Align:"
15562 msgstr "Igazítás:"
15564 #. #### Number of columns ####
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15566 msgid "Columns:"
15567 msgstr "Oszlopok száma:"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15570 msgid "Number of columns"
15571 msgstr "Az oszlopok száma"
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15574 msgid "Equal width"
15575 msgstr "Azonos szélesség"
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15578 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15579 msgstr ""
15580 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15581 "objektuméval lesz egyenlő"
15583 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15585 msgid "Fit into selection box"
15586 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15589 msgid "Set spacing:"
15590 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15593 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15594 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15597 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15598 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15600 #. ## The OK button
15601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15602 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15603 msgstr "Elrendezés"
15605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15606 msgid "Arrange selected objects"
15607 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15609 #. #### begin left panel
15610 #. ### begin notebook
15611 #. ## begin mode page
15612 #. # begin single scan
15613 #. brightness
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15615 msgid "Brightness cutoff"
15616 msgstr "Fényesség-levágás"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15619 msgid "Trace by a given brightness level"
15620 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15623 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15624 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15627 msgid "Single scan: creates a path"
15628 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15630 #. canny edge detection
15631 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15633 msgid "Edge detection"
15634 msgstr "Élkeresés"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15637 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15638 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15641 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15642 msgstr ""
15643 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15645 #. quantization
15646 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15647 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15648 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15650 msgid "Color quantization"
15651 msgstr "Színek számának csökkentése"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15654 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15655 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15658 msgid "The number of reduced colors"
15659 msgstr "Csökkentett színek száma"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15662 msgid "Colors:"
15663 msgstr "Színek:"
15665 #. swap black and white
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15667 msgid "Invert image"
15668 msgstr "A kép invertálása"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15671 msgid "Invert black and white regions"
15672 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15674 #. # end single scan
15675 #. # begin multiple scan
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15677 msgid "Brightness steps"
15678 msgstr "Fényességi lépések"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15681 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15682 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15685 msgid "Scans:"
15686 msgstr "Menetek:"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15689 msgid "The desired number of scans"
15690 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15694 msgid "Colors"
15695 msgstr "Színek"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15698 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15699 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15702 msgid "Grays"
15703 msgstr "Szürkék"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15706 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15707 msgstr ""
15708 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15710 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15712 msgid "Smooth"
15713 msgstr "Simítás"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15716 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15717 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15719 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15721 msgid "Stack scans"
15722 msgstr "Képeket egymásra"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15725 msgid ""
15726 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15727 "gaps)"
15728 msgstr ""
15729 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15730 "(általában vannak rések)"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15733 msgid "Remove background"
15734 msgstr "Háttér eltávolítása"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15737 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15738 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15741 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15742 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15744 #. # end multiple scan
15745 #. ## end mode page
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15747 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15748 msgid "Mode"
15749 msgstr "Üzemmód"
15751 #. ## begin option page
15752 #. # potrace parameters
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15754 msgid "Suppress speckles"
15755 msgstr "Foltok eltávolítása"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15758 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15759 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15762 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15763 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15766 msgid "Smooth corners"
15767 msgstr "Sarkok simítása"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15770 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15771 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15774 msgid "Increase this to smooth corners more"
15775 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15778 msgid "Optimize paths"
15779 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15782 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15783 msgstr ""
15784 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15785 "összekapcsolásával"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15788 msgid ""
15789 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15790 "optimization"
15791 msgstr ""
15792 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15793 "csomópontot fog tartalmazni"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15796 msgid "Tolerance:"
15797 msgstr "Tűrés:"
15799 #. ## end option page
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15803 msgid "Options"
15804 msgstr "Opciók"
15806 #. ### credits
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15808 msgid ""
15809 "Inkscape bitmap tracing\n"
15810 "is based on Potrace,\n"
15811 "created by Peter Selinger\n"
15812 "\n"
15813 "http://potrace.sourceforge.net"
15814 msgstr ""
15815 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15816 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15817 "Peter Selinger készített.\n"
15818 "\n"
15819 "http://potrace.sourceforge.net"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15822 msgid "Credits"
15823 msgstr "Közreműködők"
15825 #. #### begin right panel
15826 #. ## SIOX
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15828 msgid "SIOX foreground selection"
15829 msgstr "SIOX előtér-választás"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15832 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15833 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15835 #. ## preview
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15837 msgid "Update"
15838 msgstr "Frissítés"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15841 msgid ""
15842 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15843 "tracing"
15844 msgstr ""
15845 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15846 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15849 msgid "Preview"
15850 msgstr "Előnézet"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15853 msgid "Abort a trace in progress"
15854 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15857 msgid "Execute the trace"
15858 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15862 msgid "_Horizontal"
15863 msgstr "_Vízszintes"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15866 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15867 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15871 msgid "_Vertical"
15872 msgstr "Fü_ggőleges"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15875 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15876 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15879 msgid "_Width"
15880 msgstr "_Szélesség"
15882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15883 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15884 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15887 msgid "_Height"
15888 msgstr "Ma_gasság"
15890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15891 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15892 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15895 msgid "A_ngle"
15896 msgstr "_Szög"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15899 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15900 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15903 msgid ""
15904 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15905 "displacement, or percentage displacement"
15906 msgstr ""
15907 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15908 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15911 msgid ""
15912 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15913 "or percentage displacement"
15914 msgstr ""
15915 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15916 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15919 msgid "Transformation matrix element A"
15920 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15923 msgid "Transformation matrix element B"
15924 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15927 msgid "Transformation matrix element C"
15928 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15931 msgid "Transformation matrix element D"
15932 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15935 msgid "Transformation matrix element E"
15936 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15939 msgid "Transformation matrix element F"
15940 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15943 msgid "Rela_tive move"
15944 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15947 msgid ""
15948 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15949 "edit the current absolute position directly"
15950 msgstr ""
15951 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15952 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15953 "módosítva."
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15956 msgid "Scale proportionally"
15957 msgstr "Arányos átméretezés"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15960 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15961 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15964 msgid "Apply to each _object separately"
15965 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15968 msgid ""
15969 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15970 "transform the selection as a whole"
15971 msgstr ""
15972 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15973 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15974 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15977 msgid "Edit c_urrent matrix"
15978 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15981 msgid ""
15982 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15983 "this matrix"
15984 msgstr ""
15985 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15986 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15989 msgid "_Move"
15990 msgstr "Át_helyezés"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15993 msgid "_Scale"
15994 msgstr "_Méretezés"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15997 msgid "_Rotate"
15998 msgstr "Fo_rgatás"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16001 msgid "Ske_w"
16002 msgstr "_Nyírás"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16005 msgid "Matri_x"
16006 msgstr "Mátri_x"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16009 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16010 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16013 msgid "Apply transformation to selection"
16014 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16017 msgid "Edit transformation matrix"
16018 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16029 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16030 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16033 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16034 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16037 msgid "Cursor coordinates"
16038 msgstr "Kurzorkoordináták"
16040 # zoom
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16042 msgid "Z:"
16043 msgstr "N:"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16046 msgid ""
16047 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16048 "use selector (arrow) to move or transform them."
16049 msgstr ""
16050 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16051 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16052 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16058 "closing?</span>\n"
16059 "\n"
16060 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16061 msgstr ""
16062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16063 "módosításait?</span>\n"
16064 "\n"
16065 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16069 msgid "Close _without saving"
16070 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16076 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16077 "\n"
16078 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16079 msgstr ""
16080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16081 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16082 "\n"
16083 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16086 msgid "_Save as SVG"
16087 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16089 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16090 msgid "_Blend mode:"
16091 msgstr "_Keverési mód:"
16093 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16094 msgid "B_lur:"
16095 msgstr "E_lmosás:"
16097 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16098 msgid "Toggle current layer visibility"
16099 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16101 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16102 msgid "Lock or unlock current layer"
16103 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16106 msgid "Current layer"
16107 msgstr "Aktuális réteg"
16109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16110 msgid "(root)"
16111 msgstr "(gyökér)"
16113 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16114 msgid "Proprietary"
16115 msgstr "Zárt (proprietary)"
16117 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16118 msgid "MetadataLicence|Other"
16119 msgstr "Egyéb"
16121 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16122 msgid "Change blur"
16123 msgstr "Elmosás módosítása"
16125 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16128 msgid "Change opacity"
16129 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16132 msgid "U_nits:"
16133 msgstr "Mérték_egység:"
16135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16136 msgid "Width of paper"
16137 msgstr "A papír szélessége"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16140 msgid "Height of paper"
16141 msgstr "A papír magassága"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16144 msgid "P_age size:"
16145 msgstr "Lap_méret:"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16148 msgid "Page orientation:"
16149 msgstr "Laptájolás:"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16152 msgid "_Landscape"
16153 msgstr "_Fekvő"
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16156 msgid "_Portrait"
16157 msgstr "Á_lló"
16159 #. ## Set up custom size frame
16160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16161 msgid "Custom size"
16162 msgstr "Egyéni méret"
16164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16165 msgid "_Fit page to selection"
16166 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16169 msgid ""
16170 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16171 "is no selection"
16172 msgstr ""
16173 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16174 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16177 msgid "Set page size"
16178 msgstr "Lapméret beállítása"
16180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16181 msgid "List"
16182 msgstr "Lista"
16184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16187 msgid "swatches|Size"
16188 msgstr "Méret"
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16191 msgid "tiny"
16192 msgstr "apró"
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16195 msgid "small"
16196 msgstr "kicsi"
16198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16200 #. "medium" indicates size of colour swatches
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16202 msgid "swatchesHeight|medium"
16203 msgstr "közepes"
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16206 msgid "large"
16207 msgstr "nagy"
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16210 msgid "huge"
16211 msgstr "nagyon nagy"
16213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16216 msgid "swatches|Width"
16217 msgstr "Szélesség"
16219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16220 msgid "narrower"
16221 msgstr "keskenyebb"
16223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16224 msgid "narrow"
16225 msgstr "keskeny"
16227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16229 #. "medium" indicates width of colour swatches
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16231 msgid "swatchesWidth|medium"
16232 msgstr "közepes"
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16235 msgid "wide"
16236 msgstr "széles"
16238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16239 msgid "wider"
16240 msgstr "szélesebb"
16242 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16243 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16244 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16246 msgid "swatches|Wrap"
16247 msgstr "Többsoros"
16249 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16250 msgid ""
16251 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16252 "random numbers."
16253 msgstr ""
16254 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16255 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16257 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16258 msgid "Backend"
16259 msgstr "Háttéralkalmazás"
16261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16262 msgid "Vector"
16263 msgstr "Vektoros"
16265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16266 msgid "Bitmap"
16267 msgstr "Bitkép"
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16270 msgid "Bitmap options"
16271 msgstr "Bitkép-beállítások"
16273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16274 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16275 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16278 msgid ""
16279 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16280 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16281 "will not be correctly rendered."
16282 msgstr ""
16283 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16284 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16285 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16288 msgid ""
16289 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16290 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16291 "will be rendered exactly as displayed."
16292 msgstr ""
16293 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16294 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16295 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16296 "képernyőn látottal."
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16300 msgid "Fill:"
16301 msgstr "Kitöltés:"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16305 msgid "Stroke:"
16306 msgstr "Körvonal:"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16309 msgid "O:"
16310 msgstr "Á:"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16313 msgid "N/A"
16314 msgstr "Nem elérhető"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16319 msgid "Nothing selected"
16320 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16324 msgid "<i>None</i>"
16325 msgstr "<i>Nincs</i>"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16329 msgid "No fill"
16330 msgstr "Nincs kitöltés"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16334 msgid "No stroke"
16335 msgstr "Nincs körvonal"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16339 msgid "Pattern"
16340 msgstr "Minta"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16344 msgid "Pattern fill"
16345 msgstr "Mintával való kitöltés"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16349 msgid "Pattern stroke"
16350 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16353 msgid "<b>L</b>"
16354 msgstr "<b>L</b>"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16358 msgid "Linear gradient fill"
16359 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16363 msgid "Linear gradient stroke"
16364 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16366 # sugárirányú színátmenet
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16368 msgid "<b>R</b>"
16369 msgstr "<b>S</b>"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16373 msgid "Radial gradient fill"
16374 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16378 msgid "Radial gradient stroke"
16379 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16382 msgid "Different"
16383 msgstr "Többféle"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16386 msgid "Different fills"
16387 msgstr "Többféle kitöltés"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16390 msgid "Different strokes"
16391 msgstr "Többféle körvonal"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16395 msgid "<b>Unset</b>"
16396 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16398 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16403 msgid "Unset fill"
16404 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16410 msgid "Unset stroke"
16411 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16414 msgid "Flat color fill"
16415 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16418 msgid "Flat color stroke"
16419 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16421 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16423 msgid "<b>a</b>"
16424 msgstr "<b>á</b>"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16427 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16428 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16431 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16432 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16434 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16436 msgid "<b>m</b>"
16437 msgstr "<b>t</b>"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16440 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16441 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16444 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16445 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16448 msgid "Edit fill..."
16449 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16452 msgid "Edit stroke..."
16453 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16456 msgid "Last set color"
16457 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16460 msgid "Last selected color"
16461 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16464 msgid "White"
16465 msgstr "Fehér"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16471 msgid "Black"
16472 msgstr "Fekete"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16475 msgid "Copy color"
16476 msgstr "Szín másolása"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16479 msgid "Paste color"
16480 msgstr "Szín beillesztése"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16484 msgid "Swap fill and stroke"
16485 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16490 msgid "Make fill opaque"
16491 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16494 msgid "Make stroke opaque"
16495 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16499 msgid "Remove fill"
16500 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16504 msgid "Remove stroke"
16505 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16508 msgid "Remove"
16509 msgstr "Eltávolítás"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16512 msgid "Apply last set color to fill"
16513 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16516 msgid "Apply last set color to stroke"
16517 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16520 msgid "Apply last selected color to fill"
16521 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16524 msgid "Apply last selected color to stroke"
16525 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16528 msgid "Invert fill"
16529 msgstr "Kitöltés invertálása"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16532 msgid "Invert stroke"
16533 msgstr "Körvonal invertálása"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16536 msgid "White fill"
16537 msgstr "Fehér kitöltés"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16540 msgid "White stroke"
16541 msgstr "Fehér körvonal"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16544 msgid "Black fill"
16545 msgstr "Fekete kitöltés"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16548 msgid "Black stroke"
16549 msgstr "Fekete körvonal"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16552 msgid "Paste fill"
16553 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16556 msgid "Paste stroke"
16557 msgstr "Körvonal beillesztése"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16560 msgid "Change stroke width"
16561 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16564 msgid ", drag to adjust"
16565 msgstr ", módosítás: húzással"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16568 #, c-format
16569 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16570 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16573 msgid " (averaged)"
16574 msgstr " (átlagolt)"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16577 msgid "0 (transparent)"
16578 msgstr "0 (átlátszó)"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16581 msgid "100% (opaque)"
16582 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16585 msgid "Adjust saturation"
16586 msgstr "Telítettség módosítása"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16592 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16593 msgstr ""
16594 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16595 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16596 "módosítóbillentyűk nélkül."
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16599 msgid "Adjust lightness"
16600 msgstr "Fényesség módosítása"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16606 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16607 msgstr ""
16608 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16609 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16610 "módosítóbillentyűk nélkül."
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16613 msgid "Adjust hue"
16614 msgstr "Árnyalat módosítása"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16620 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16621 msgstr ""
16622 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16623 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16624 "b>."
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16628 msgid "Adjust stroke width"
16629 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16632 #, c-format
16633 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16634 msgstr ""
16635 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16636 "(eltérés: %.3g)."
16638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16640 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16641 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16642 msgid "sliders|Link"
16643 msgstr "Kapcsolás"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16646 msgid "L Gradient"
16647 msgstr "L. színátmenet"
16649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16650 msgid "R Gradient"
16651 msgstr "S. színátmenet"
16653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16654 #, c-format
16655 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16656 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16659 #, c-format
16660 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16661 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16664 #, c-format
16665 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16666 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16669 #, c-format
16670 msgid "O:%.3g"
16671 msgstr "Á:%.3g"
16673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16674 #, c-format
16675 msgid "O:.%d"
16676 msgstr "Á:.%d"
16678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16679 #, c-format
16680 msgid "Opacity: %.3g"
16681 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16683 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16684 msgid "Split vanishing points"
16685 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16687 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16688 msgid "Merge vanishing points"
16689 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16691 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16692 msgid "3D box: Move vanishing point"
16693 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16695 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16696 #, c-format
16697 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16698 msgid_plural ""
16699 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16700 "b> to separate selected box(es)"
16701 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16702 msgstr[1] ""
16703 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16704 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16706 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16707 #. but currently we update the status message anyway
16708 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16709 #, c-format
16710 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16711 msgid_plural ""
16712 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16713 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16714 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16715 msgstr[1] ""
16716 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16717 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16719 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16723 msgid_plural ""
16724 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16725 "(es)"
16726 msgstr[0] ""
16727 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16728 "b>+húzás."
16729 msgstr[1] ""
16730 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16731 "b>+húzás."
16733 #: ../src/verbs.cpp:1140
16734 msgid "Switch to next layer"
16735 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16737 #: ../src/verbs.cpp:1141
16738 msgid "Switched to next layer."
16739 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1143
16742 msgid "Cannot go past last layer."
16743 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1152
16746 msgid "Switch to previous layer"
16747 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16749 #: ../src/verbs.cpp:1153
16750 msgid "Switched to previous layer."
16751 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16753 #: ../src/verbs.cpp:1155
16754 msgid "Cannot go before first layer."
16755 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16757 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16758 #: ../src/verbs.cpp:1306
16759 msgid "No current layer."
16760 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16762 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16763 #, c-format
16764 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16765 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1202
16768 msgid "Layer to top"
16769 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16771 #: ../src/verbs.cpp:1206
16772 msgid "Raise layer"
16773 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16775 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16776 #, c-format
16777 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16778 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16780 #: ../src/verbs.cpp:1210
16781 msgid "Layer to bottom"
16782 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16784 #: ../src/verbs.cpp:1214
16785 msgid "Lower layer"
16786 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16788 #: ../src/verbs.cpp:1223
16789 msgid "Cannot move layer any further."
16790 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16792 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16793 #, c-format
16794 msgid "%s copy"
16795 msgstr "%s másolata"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1263
16798 msgid "Duplicate layer"
16799 msgstr "Réteg kettőzése"
16801 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1266
16803 msgid "Duplicated layer."
16804 msgstr "A réteg kettőzve."
16806 #: ../src/verbs.cpp:1295
16807 msgid "Delete layer"
16808 msgstr "Réteg törlése"
16810 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16811 #: ../src/verbs.cpp:1298
16812 msgid "Deleted layer."
16813 msgstr "A réteg törölve."
16815 #: ../src/verbs.cpp:1309
16816 msgid "Toggle layer solo"
16817 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16819 #: ../src/verbs.cpp:1389
16820 msgid "Flip horizontally"
16821 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16823 #: ../src/verbs.cpp:1404
16824 msgid "Flip vertically"
16825 msgstr "Függőleges tükrözés"
16827 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16828 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16829 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16830 #: ../src/verbs.cpp:1912
16831 msgid "tutorial-basic.svg"
16832 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16835 #: ../src/verbs.cpp:1916
16836 msgid "tutorial-shapes.svg"
16837 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16840 #: ../src/verbs.cpp:1920
16841 msgid "tutorial-advanced.svg"
16842 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16844 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16845 #: ../src/verbs.cpp:1924
16846 msgid "tutorial-tracing.svg"
16847 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16850 #: ../src/verbs.cpp:1928
16851 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16852 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16855 #: ../src/verbs.cpp:1932
16856 msgid "tutorial-elements.svg"
16857 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16860 #: ../src/verbs.cpp:1936
16861 msgid "tutorial-tips.svg"
16862 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16865 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16866 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16869 msgid "Unlock all objects in all layers"
16870 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16873 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16874 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16877 msgid "Unhide all objects in all layers"
16878 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2239
16881 msgid "Does nothing"
16882 msgstr "Nincs funkció"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2242
16885 msgid "Create new document from the default template"
16886 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2244
16889 msgid "_Open..."
16890 msgstr "_Megnyitás..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2245
16893 msgid "Open an existing document"
16894 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2246
16897 msgid "Re_vert"
16898 msgstr "_Visszaállítás"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2247
16901 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16902 msgstr ""
16903 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16904 "elvesznek)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2248
16907 msgid "_Save"
16908 msgstr "M_entés"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2248
16911 msgid "Save document"
16912 msgstr "Dokumentum mentése"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2250
16915 msgid "Save _As..."
16916 msgstr "Mentés más_ként..."
16918 #: ../src/verbs.cpp:2251
16919 msgid "Save document under a new name"
16920 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2252
16923 msgid "Save a Cop_y..."
16924 msgstr "Egy _példány mentése..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2253
16927 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16928 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2254
16931 msgid "_Print..."
16932 msgstr "_Nyomtatás..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2254
16935 msgid "Print document"
16936 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16938 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16939 #: ../src/verbs.cpp:2257
16940 msgid "Vac_uum Defs"
16941 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2257
16944 msgid ""
16945 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16946 "defs&gt; of the document"
16947 msgstr ""
16948 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16949 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2259
16952 msgid "Print Previe_w"
16953 msgstr "N_yomtatási kép"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2260
16956 msgid "Preview document printout"
16957 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2261
16960 msgid "_Import..."
16961 msgstr "_Importálás..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2262
16964 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16965 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2263
16968 msgid "_Export Bitmap..."
16969 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2264
16972 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16973 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2265
16976 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16977 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2266
16980 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16981 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2266
16984 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16985 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2267
16988 msgid "N_ext Window"
16989 msgstr "Követke_ző ablak"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2268
16992 msgid "Switch to the next document window"
16993 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2269
16996 msgid "P_revious Window"
16997 msgstr "Előző _ablak"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2270
17000 msgid "Switch to the previous document window"
17001 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2271
17004 msgid "_Close"
17005 msgstr "_Bezárás"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2272
17008 msgid "Close this document window"
17009 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2273
17012 msgid "_Quit"
17013 msgstr "Ki_lépés"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2273
17016 msgid "Quit Inkscape"
17017 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2276
17020 msgid "Undo last action"
17021 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2279
17024 msgid "Do again the last undone action"
17025 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2280
17028 msgid "Cu_t"
17029 msgstr "_Kivágás"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2281
17032 msgid "Cut selection to clipboard"
17033 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2282
17036 msgid "_Copy"
17037 msgstr "_Másolás"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2283
17040 msgid "Copy selection to clipboard"
17041 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2284
17044 msgid "_Paste"
17045 msgstr "_Beillesztés"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2285
17048 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17049 msgstr ""
17050 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17051 "beillesztése"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2286
17054 msgid "Paste _Style"
17055 msgstr "_Stílus beillesztése"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2287
17058 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17059 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2289
17062 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17063 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2290
17066 msgid "Paste _Width"
17067 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2291
17070 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17071 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2292
17074 msgid "Paste _Height"
17075 msgstr "_Magasság beillesztése"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2293
17078 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17079 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2294
17082 msgid "Paste Size Separately"
17083 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2295
17086 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17087 msgstr ""
17088 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2296
17091 msgid "Paste Width Separately"
17092 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2297
17095 msgid ""
17096 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17097 "object"
17098 msgstr ""
17099 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17100 "szélességére"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2298
17103 msgid "Paste Height Separately"
17104 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2299
17107 msgid ""
17108 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17109 "object"
17110 msgstr ""
17111 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17112 "magasságára"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2300
17115 msgid "Paste _In Place"
17116 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2301
17119 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17120 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2302
17123 msgid "Paste Path _Effect"
17124 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2303
17127 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17128 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2304
17131 msgid "Remove Path _Effect"
17132 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2305
17135 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17136 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2306
17139 msgid "Remove Filters"
17140 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2307
17143 msgid "Remove any filters from selected objects"
17144 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2308
17147 msgid "_Delete"
17148 msgstr "_Törlés"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2309
17151 msgid "Delete selection"
17152 msgstr "A kijelölés törlése"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2310
17155 msgid "Duplic_ate"
17156 msgstr "Kettő_zés"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2311
17159 msgid "Duplicate selected objects"
17160 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2312
17163 msgid "Create Clo_ne"
17164 msgstr "Klón létre_hozása"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2313
17167 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17168 msgstr ""
17169 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2314
17172 msgid "Unlin_k Clone"
17173 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2315
17176 msgid ""
17177 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17178 "standalone objects"
17179 msgstr ""
17180 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17181 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2316
17184 msgid "Relink to Copied"
17185 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2317
17188 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17189 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2318
17192 msgid "Select _Original"
17193 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2319
17196 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17197 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2320
17200 msgid "Objects to _Marker"
17201 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2321
17204 msgid "Convert selection to a line marker"
17205 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2322
17208 msgid "Objects to Gu_ides"
17209 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2323
17212 msgid ""
17213 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17214 "edges"
17215 msgstr ""
17216 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2324
17219 msgid "Objects to Patter_n"
17220 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2325
17223 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17224 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2326
17227 msgid "Pattern to _Objects"
17228 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2327
17231 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17232 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2328
17235 msgid "Clea_r All"
17236 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2329
17239 msgid "Delete all objects from document"
17240 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2330
17243 msgid "Select Al_l"
17244 msgstr "Min_den kijelölése"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2331
17247 msgid "Select all objects or all nodes"
17248 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2332
17251 msgid "Select All in All La_yers"
17252 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2333
17255 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17256 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2334
17259 msgid "In_vert Selection"
17260 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2335
17263 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17264 msgstr ""
17265 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17266 "összes többi kijelölése)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2336
17269 msgid "Invert in All Layers"
17270 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2337
17273 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17274 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2338
17277 msgid "Select Next"
17278 msgstr "Következő kijelölése"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2339
17281 msgid "Select next object or node"
17282 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2340
17285 msgid "Select Previous"
17286 msgstr "Előző kijelölése"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2341
17289 msgid "Select previous object or node"
17290 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2342
17293 msgid "D_eselect"
17294 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2343
17297 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17298 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2344
17301 msgid "_Guides Around Page"
17302 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2345
17305 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17306 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2346
17309 msgid "Next Path Effect Parameter"
17310 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2347
17313 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17314 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17316 #. Selection
17317 #: ../src/verbs.cpp:2350
17318 msgid "Raise to _Top"
17319 msgstr "F_elülre helyezés"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2351
17322 msgid "Raise selection to top"
17323 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2352
17326 msgid "Lower to _Bottom"
17327 msgstr "Al_ulra helyezés"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2353
17330 msgid "Lower selection to bottom"
17331 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2354
17334 msgid "_Raise"
17335 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2355
17338 msgid "Raise selection one step"
17339 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2356
17342 msgid "_Lower"
17343 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2357
17346 msgid "Lower selection one step"
17347 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2358
17350 msgid "_Group"
17351 msgstr "_Csoportosítás"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2359
17354 msgid "Group selected objects"
17355 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2361
17358 msgid "Ungroup selected groups"
17359 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2363
17362 msgid "_Put on Path"
17363 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2365
17366 msgid "_Remove from Path"
17367 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2367
17370 msgid "Remove Manual _Kerns"
17371 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17373 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17374 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17375 #: ../src/verbs.cpp:2370
17376 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17377 msgstr ""
17378 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17379 "szövegobjektumból"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2372
17382 msgid "_Union"
17383 msgstr "_Unió"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2373
17386 msgid "Create union of selected paths"
17387 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2374
17390 msgid "_Intersection"
17391 msgstr "_Metszet"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2375
17394 msgid "Create intersection of selected paths"
17395 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2376
17398 msgid "_Difference"
17399 msgstr "_Különbség"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2377
17402 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17403 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2378
17406 msgid "E_xclusion"
17407 msgstr "Ki_zárás"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2379
17410 msgid ""
17411 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17412 "path)"
17413 msgstr ""
17414 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17415 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2380
17418 msgid "Di_vision"
17419 msgstr "_Felosztás"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2381
17422 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17423 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17425 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17426 #. Advanced tutorial for more info
17427 #: ../src/verbs.cpp:2384
17428 msgid "Cut _Path"
17429 msgstr "Útvonal el_vágása"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2385
17432 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17433 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17435 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17436 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17437 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17438 #: ../src/verbs.cpp:2389
17439 msgid "Outs_et"
17440 msgstr "_Nyújtás"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2390
17443 msgid "Outset selected paths"
17444 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2392
17447 msgid "O_utset Path by 1 px"
17448 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2393
17451 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17452 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2395
17455 msgid "O_utset Path by 10 px"
17456 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2396
17459 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17460 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17462 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17463 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17464 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2400
17466 msgid "I_nset"
17467 msgstr "Zsu_gorítás"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2401
17470 msgid "Inset selected paths"
17471 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2403
17474 msgid "I_nset Path by 1 px"
17475 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2404
17478 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2406
17482 msgid "I_nset Path by 10 px"
17483 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2407
17486 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17487 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2409
17490 msgid "D_ynamic Offset"
17491 msgstr "_Dinamikus perem"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2409
17494 msgid "Create a dynamic offset object"
17495 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2411
17498 msgid "_Linked Offset"
17499 msgstr "Kap_csolt perem"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2412
17502 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17503 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2414
17506 msgid "_Stroke to Path"
17507 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2415
17510 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17511 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2416
17514 msgid "Si_mplify"
17515 msgstr "_Egyszerűsítés"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2417
17518 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17519 msgstr ""
17520 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2418
17523 msgid "_Reverse"
17524 msgstr "Megfo_rdítás"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2419
17527 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17528 msgstr ""
17529 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17530 "jelölőelemek megfordításához."
17532 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17533 #: ../src/verbs.cpp:2421
17534 msgid "_Trace Bitmap..."
17535 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17537 #: ../src/verbs.cpp:2422
17538 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17539 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2423
17542 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17543 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2424
17546 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17547 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2425
17550 msgid "_Combine"
17551 msgstr "Összev_onás"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2426
17554 msgid "Combine several paths into one"
17555 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17557 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17558 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17559 #. Advanced tutorial for more info
17560 #: ../src/verbs.cpp:2429
17561 msgid "Break _Apart"
17562 msgstr "_Szétbontás"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2430
17565 msgid "Break selected paths into subpaths"
17566 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2431
17569 msgid "Rows and Columns..."
17570 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2432
17573 msgid "Arrange selected objects in a table"
17574 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17576 #. Layer
17577 #: ../src/verbs.cpp:2434
17578 msgid "_Add Layer..."
17579 msgstr "Réteg _felvétele..."
17581 #: ../src/verbs.cpp:2435
17582 msgid "Create a new layer"
17583 msgstr "Új réteg létrehozása"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2436
17586 msgid "Re_name Layer..."
17587 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17589 #: ../src/verbs.cpp:2437
17590 msgid "Rename the current layer"
17591 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2438
17594 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17595 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2439
17598 msgid "Switch to the layer above the current"
17599 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2440
17602 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17603 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2441
17606 msgid "Switch to the layer below the current"
17607 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2442
17610 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17611 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2443
17614 msgid "Move selection to the layer above the current"
17615 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2444
17618 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17619 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2445
17622 msgid "Move selection to the layer below the current"
17623 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2446
17626 msgid "Layer to _Top"
17627 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2447
17630 msgid "Raise the current layer to the top"
17631 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2448
17634 msgid "Layer to _Bottom"
17635 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2449
17638 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17639 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2450
17642 msgid "_Raise Layer"
17643 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2451
17646 msgid "Raise the current layer"
17647 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2452
17650 msgid "_Lower Layer"
17651 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2453
17654 msgid "Lower the current layer"
17655 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2454
17658 msgid "Duplicate Current Layer"
17659 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2455
17662 msgid "Duplicate an existing layer"
17663 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2456
17666 msgid "_Delete Current Layer"
17667 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2457
17670 msgid "Delete the current layer"
17671 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2458
17674 msgid "_Show/hide other layers"
17675 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2459
17678 msgid "Solo the current layer"
17679 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17681 #. Object
17682 #: ../src/verbs.cpp:2462
17683 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17684 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17686 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17687 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17688 #: ../src/verbs.cpp:2465
17689 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17690 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2466
17693 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17694 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17696 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17697 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17698 #: ../src/verbs.cpp:2469
17699 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17700 msgstr ""
17701 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2470
17704 msgid "Remove _Transformations"
17705 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2471
17708 msgid "Remove transformations from object"
17709 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2472
17712 msgid "_Object to Path"
17713 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2473
17716 msgid "Convert selected object to path"
17717 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2474
17720 msgid "_Flow into Frame"
17721 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2475
17724 msgid ""
17725 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17726 "frame object"
17727 msgstr ""
17728 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17729 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2476
17732 msgid "_Unflow"
17733 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2477
17736 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17737 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2478
17740 msgid "_Convert to Text"
17741 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2479
17744 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17745 msgstr ""
17746 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17747 "megőrzésével)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2481
17750 msgid "Flip _Horizontal"
17751 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2481
17754 msgid "Flip selected objects horizontally"
17755 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2484
17758 msgid "Flip _Vertical"
17759 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2484
17762 msgid "Flip selected objects vertically"
17763 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2487
17766 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17767 msgstr ""
17768 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17769 "maszkként)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2489
17772 msgid "Edit mask"
17773 msgstr "Maszk szerkesztése"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17776 msgid "_Release"
17777 msgstr "_Megszüntetés"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2491
17780 msgid "Remove mask from selection"
17781 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2493
17784 msgid ""
17785 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17786 msgstr ""
17787 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17788 "vágóútvonalként)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17791 msgid "Edit clipping path"
17792 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2497
17795 msgid "Remove clipping path from selection"
17796 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17798 #. Tools
17799 #: ../src/verbs.cpp:2500
17800 msgid "Select"
17801 msgstr "Kijelölés"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2501
17804 msgid "Select and transform objects"
17805 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2502
17808 msgid "Node Edit"
17809 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2503
17812 msgid "Edit paths by nodes"
17813 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2505
17816 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17817 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2507
17820 msgid "Create rectangles and squares"
17821 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2509
17824 msgid "Create 3D boxes"
17825 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2511
17828 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17829 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2513
17832 msgid "Create stars and polygons"
17833 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2515
17836 msgid "Create spirals"
17837 msgstr "Spirálok rajzolása"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2517
17840 msgid "Draw freehand lines"
17841 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2519
17844 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17845 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2521
17848 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17849 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2523
17852 msgid "Create and edit text objects"
17853 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2525
17856 msgid "Create and edit gradients"
17857 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2527
17860 msgid "Zoom in or out"
17861 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2529
17864 msgid "Pick colors from image"
17865 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2531
17868 msgid "Create diagram connectors"
17869 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2533
17872 msgid "Fill bounded areas"
17873 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2534
17876 msgid "LPE Edit"
17877 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2535
17880 msgid "Edit Path Effect parameters"
17881 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2537
17884 msgid "Erase existing paths"
17885 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2539
17888 msgid "Do geometric constructions"
17889 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17891 #. Tool prefs
17892 #: ../src/verbs.cpp:2541
17893 msgid "Selector Preferences"
17894 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2542
17897 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17898 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2543
17901 msgid "Node Tool Preferences"
17902 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2544
17905 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17906 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2545
17909 msgid "Tweak Tool Preferences"
17910 msgstr "Manipulálási beállítások"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2546
17913 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17914 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2547
17917 msgid "Rectangle Preferences"
17918 msgstr "Téglalap-beállítások"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2548
17921 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17922 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2549
17925 msgid "3D Box Preferences"
17926 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2550
17929 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17930 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2551
17933 msgid "Ellipse Preferences"
17934 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2552
17937 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17938 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2553
17941 msgid "Star Preferences"
17942 msgstr "Csillag-beállítások"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2554
17945 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17946 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2555
17949 msgid "Spiral Preferences"
17950 msgstr "Spirál-beállítások"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2556
17953 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17954 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2557
17957 msgid "Pencil Preferences"
17958 msgstr "Ceruza-beállítások"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2558
17961 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17962 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2559
17965 msgid "Pen Preferences"
17966 msgstr "Toll-beállítások"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2560
17969 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17970 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2561
17973 msgid "Calligraphic Preferences"
17974 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2562
17977 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17978 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2563
17981 msgid "Text Preferences"
17982 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2564
17985 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17986 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2565
17989 msgid "Gradient Preferences"
17990 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2566
17993 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17994 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2567
17997 msgid "Zoom Preferences"
17998 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2568
18001 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18002 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2569
18005 msgid "Dropper Preferences"
18006 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2570
18009 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18010 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2571
18013 msgid "Connector Preferences"
18014 msgstr "Kapocs-beállítások"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2572
18017 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18018 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2573
18021 msgid "Paint Bucket Preferences"
18022 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2574
18025 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18026 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2575
18029 msgid "Eraser Preferences"
18030 msgstr "Radír-beállítások"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2576
18033 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18034 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2577
18037 msgid "LPE Tool Preferences"
18038 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2578
18041 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18042 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18044 #. Zoom/View
18045 #: ../src/verbs.cpp:2581
18046 msgid "Zoom In"
18047 msgstr "Nagyítás"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2581
18050 msgid "Zoom in"
18051 msgstr "Nagyítás"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2582
18054 msgid "Zoom Out"
18055 msgstr "Kicsinyítés"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2582
18058 msgid "Zoom out"
18059 msgstr "Kicsinyítés"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2583
18062 msgid "_Rulers"
18063 msgstr "_Vonalzók"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2583
18066 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18067 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2584
18070 msgid "Scroll_bars"
18071 msgstr "_Gördítősávok"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2584
18074 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18075 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2585
18078 msgid "_Grid"
18079 msgstr "Rá_cs"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2585
18082 msgid "Show or hide the grid"
18083 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2586
18086 msgid "G_uides"
18087 msgstr "Se_gédvonalak"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2586
18090 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18091 msgstr ""
18092 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18093 "húzással hozható létre)"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2587
18096 msgid "Toggle snapping on or off"
18097 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2588
18100 msgid "Nex_t Zoom"
18101 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2588
18104 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18105 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2590
18108 msgid "Pre_vious Zoom"
18109 msgstr "_Előző nagyítás"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2590
18112 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18113 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2592
18116 msgid "Zoom 1:_1"
18117 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2592
18120 msgid "Zoom to 1:1"
18121 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2594
18124 msgid "Zoom 1:_2"
18125 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2594
18128 msgid "Zoom to 1:2"
18129 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2596
18132 msgid "_Zoom 2:1"
18133 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2596
18136 msgid "Zoom to 2:1"
18137 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2599
18140 msgid "_Fullscreen"
18141 msgstr "_Teljes képernyő"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2599
18144 msgid "Stretch this document window to full screen"
18145 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2602
18148 msgid "Toggle _Focus Mode"
18149 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2602
18152 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18153 msgstr ""
18154 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2604
18157 msgid "Duplic_ate Window"
18158 msgstr "A_blak kettőzése"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2604
18161 msgid "Open a new window with the same document"
18162 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2606
18165 msgid "_New View Preview"
18166 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2607
18169 msgid "New View Preview"
18170 msgstr "Új nézet előnézete"
18172 #. "view_new_preview"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2609
18174 msgid "_Normal"
18175 msgstr "_Normál"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2610
18178 msgid "Switch to normal display mode"
18179 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2611
18182 msgid "No _Filters"
18183 msgstr "Szűrők né_lkül"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2612
18186 msgid "Switch to normal display without filters"
18187 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2613
18190 msgid "_Outline"
18191 msgstr "_Drótváz"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2614
18194 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18195 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2615
18198 msgid "_Toggle"
18199 msgstr "Át_kapcsolás"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2616
18202 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18203 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2618
18206 msgid "Color-managed view"
18207 msgstr "Színkezelési nézet"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2619
18210 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18211 msgstr ""
18212 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18213 "dokumentumablakra"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2621
18216 msgid "Ico_n Preview..."
18217 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2622
18220 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18221 msgstr ""
18222 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2624
18225 msgid "Zoom to fit page in window"
18226 msgstr ""
18227 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18228 "ablakban"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2625
18231 msgid "Page _Width"
18232 msgstr "Lap_szélesség"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2626
18235 msgid "Zoom to fit page width in window"
18236 msgstr ""
18237 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18238 "ablak szélességével"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2628
18241 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18242 msgstr ""
18243 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18244 "ablakban"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2630
18247 msgid "Zoom to fit selection in window"
18248 msgstr ""
18249 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18250 "látható az ablakban"
18252 #. Dialogs
18253 #: ../src/verbs.cpp:2633
18254 msgid "In_kscape Preferences..."
18255 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2634
18258 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18259 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2635
18262 msgid "_Document Properties..."
18263 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2636
18266 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18267 msgstr ""
18268 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18269 "beállítások)"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2637
18272 msgid "Document _Metadata..."
18273 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2638
18276 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18277 msgstr ""
18278 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18279 "adatok)"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2639
18282 msgid "_Fill and Stroke..."
18283 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2640
18286 msgid ""
18287 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18288 msgstr ""
18289 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18290 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18292 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18293 #: ../src/verbs.cpp:2642
18294 msgid "S_watches..."
18295 msgstr "Szí_nminták..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2643
18298 msgid "Select colors from a swatches palette"
18299 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2644
18302 msgid "Transfor_m..."
18303 msgstr "Tr_anszformáció..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2645
18306 msgid "Precisely control objects' transformations"
18307 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2646
18310 msgid "_Align and Distribute..."
18311 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2647
18314 msgid "Align and distribute objects"
18315 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2648
18318 msgid "Undo _History..."
18319 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2649
18322 msgid "Undo History"
18323 msgstr "Visszavonási előzmények"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2650
18326 msgid "_Text and Font..."
18327 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2651
18330 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18331 msgstr ""
18332 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18333 "illetve módosítása"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2652
18336 msgid "_XML Editor..."
18337 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2653
18340 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18341 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2654
18344 msgid "_Find..."
18345 msgstr "K_eresés..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2655
18348 msgid "Find objects in document"
18349 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2656
18352 msgid "Find and _Replace Text..."
18353 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2657
18356 msgid "Find and replace text in document"
18357 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2658
18360 msgid "Check Spellin_g..."
18361 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2659
18364 msgid "Check spelling of text in document"
18365 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2660
18368 msgid "_Messages..."
18369 msgstr "Üze_netek..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2661
18372 msgid "View debug messages"
18373 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2662
18376 msgid "S_cripts..."
18377 msgstr "Szkr_iptek..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2663
18380 msgid "Run scripts"
18381 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2664
18384 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18385 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2665
18388 msgid "Show or hide all open dialogs"
18389 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2666
18392 msgid "Create Tiled Clones..."
18393 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2667
18396 msgid ""
18397 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18398 "scattering"
18399 msgstr ""
18400 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18401 "szétszórva azokat"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2668
18404 msgid "_Object Properties..."
18405 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2669
18408 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18409 msgstr ""
18410 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18411 "tulajdonságok módosítása"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2672
18414 msgid "_Instant Messaging..."
18415 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2672
18418 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18419 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2674
18422 msgid "_Input Devices..."
18423 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18426 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18427 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2676
18430 msgid "_Input Devices (new)..."
18431 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2678
18434 msgid "_Extensions..."
18435 msgstr "Kite_rjesztések..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2679
18438 msgid "Query information about extensions"
18439 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2680
18442 msgid "Layer_s..."
18443 msgstr "Réte_gek..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2681
18446 msgid "View Layers"
18447 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2682
18450 msgid "Path Effect Editor..."
18451 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2683
18454 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18455 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2684
18458 msgid "Filter Editor..."
18459 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2685
18462 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18463 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2686
18466 msgid "SVG Font Editor..."
18467 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2687
18470 msgid "Edit SVG fonts"
18471 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18473 #. Help
18474 #: ../src/verbs.cpp:2690
18475 msgid "About E_xtensions"
18476 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2691
18479 msgid "Information on Inkscape extensions"
18480 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2692
18483 msgid "About _Memory"
18484 msgstr "_Memóriainformáció"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2693
18487 msgid "Memory usage information"
18488 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2694
18491 msgid "_About Inkscape"
18492 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2695
18495 msgid "Inkscape version, authors, license"
18496 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18498 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18499 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18500 #. Tutorials
18501 #: ../src/verbs.cpp:2700
18502 msgid "Inkscape: _Basic"
18503 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2701
18506 msgid "Getting started with Inkscape"
18507 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18509 #. "tutorial_basic"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2702
18511 msgid "Inkscape: _Shapes"
18512 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2703
18515 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18516 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2704
18519 msgid "Inkscape: _Advanced"
18520 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2705
18523 msgid "Advanced Inkscape topics"
18524 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18526 #. "tutorial_advanced"
18527 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18528 #: ../src/verbs.cpp:2707
18529 msgid "Inkscape: T_racing"
18530 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2708
18533 msgid "Using bitmap tracing"
18534 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18536 #. "tutorial_tracing"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2709
18538 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18539 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2710
18542 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18543 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2711
18546 msgid "_Elements of Design"
18547 msgstr "A tervezés _elemei"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2712
18550 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18551 msgstr "A tervezés alapelvei"
18553 #. "tutorial_design"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2713
18555 msgid "_Tips and Tricks"
18556 msgstr "_Tippek és trükkök"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2714
18559 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18560 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18562 #. "tutorial_tips"
18563 #. Effect -- renamed Extension
18564 #: ../src/verbs.cpp:2717
18565 msgid "Previous Extension"
18566 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2718
18569 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18570 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2719
18573 msgid "Previous Extension Settings..."
18574 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18576 #: ../src/verbs.cpp:2720
18577 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18578 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2724
18581 msgid "Fit the page to the current selection"
18582 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2726
18585 msgid "Fit the page to the drawing"
18586 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2728
18589 msgid ""
18590 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18591 msgstr ""
18592 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18593 "rajzhoz"
18595 #. LockAndHide
18596 #: ../src/verbs.cpp:2730
18597 msgid "Unlock All"
18598 msgstr "Minden objektum feloldása"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2732
18601 msgid "Unlock All in All Layers"
18602 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2734
18605 msgid "Unhide All"
18606 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2736
18609 msgid "Unhide All in All Layers"
18610 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2740
18613 msgid "Link an ICC color profile"
18614 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2741
18617 msgid "Remove Color Profile"
18618 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2742
18621 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18622 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18624 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18625 msgid "Dash pattern"
18626 msgstr "Vonalminta"
18628 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18629 msgid "Pattern offset"
18630 msgstr "A minta eltolása"
18632 #. display the initial welcome message in the statusbar
18633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18634 msgid ""
18635 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18636 "use selector (arrow) to move or transform them."
18637 msgstr ""
18638 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18639 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18640 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18643 #, c-format
18644 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18645 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18648 #, c-format
18649 msgid "%s: %d - Inkscape"
18650 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18653 #, c-format
18654 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18655 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18658 #, c-format
18659 msgid "%s - Inkscape"
18660 msgstr "%s - Inkscape"
18662 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18664 msgid "none"
18665 msgstr "nincs"
18667 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18668 msgid "remove"
18669 msgstr "eltávolítás"
18671 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18672 msgid "Change fill rule"
18673 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18675 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18676 msgid "Set fill color"
18677 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18679 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18680 msgid "Set gradient on fill"
18681 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18683 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18684 msgid "Set pattern on fill"
18685 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18687 #. Family frame
18688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18689 msgid "Font family"
18690 msgstr "Betűtípus-család"
18692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18694 #. Style frame
18695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18696 msgid "fontselector|Style"
18697 msgstr "Stílus"
18699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18700 msgid "Font size:"
18701 msgstr "Betűtípus-méret:"
18703 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18704 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18705 #. * some representative characters that users of your locale will be
18706 #. * interested in.
18707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18708 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18709 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18713 msgid ""
18714 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18715 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18716 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18717 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18718 msgstr ""
18719 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18720 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18721 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18722 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18723 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18726 msgid "reflected"
18727 msgstr "tükrözött"
18729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18730 msgid "direct"
18731 msgstr "normál"
18733 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18734 msgid "Repeat:"
18735 msgstr "Ismétlődés:"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18738 msgid "Assign gradient to object"
18739 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18742 msgid "<small>No gradients</small>"
18743 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18746 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18747 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18750 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18751 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18754 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18755 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18758 msgid "Edit the stops of the gradient"
18759 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18766 msgid "<b>New:</b>"
18767 msgstr "<b>Új:</b>"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18770 msgid "Create linear gradient"
18771 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18774 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18775 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18777 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18779 msgid "on"
18780 msgstr "ezen:"
18782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18783 msgid "Create gradient in the fill"
18784 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18787 msgid "Create gradient in the stroke"
18788 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18790 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18791 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18796 msgid "<b>Change:</b>"
18797 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18801 msgid "No document selected"
18802 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18805 msgid "No gradients in document"
18806 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18809 msgid "No gradient selected"
18810 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18813 msgid "No stops in gradient"
18814 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18817 msgid "Change gradient stop offset"
18818 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18820 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18822 msgid "Add stop"
18823 msgstr "Fázis felvétele"
18825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18826 msgid "Add another control stop to gradient"
18827 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18830 msgid "Delete stop"
18831 msgstr "Fázis törlése"
18833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18834 msgid "Delete current control stop from gradient"
18835 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18837 #. Label
18838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18840 msgid "Offset:"
18841 msgstr "Pozíció:"
18843 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18845 msgid "Stop Color"
18846 msgstr "Fázis színe"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18849 msgid "Gradient editor"
18850 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18853 msgid "Change gradient stop color"
18854 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18857 msgid "No paint"
18858 msgstr "Nincs megrajzolva"
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18861 msgid "Flat color"
18862 msgstr "Egyenletes szín"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18865 msgid "Linear gradient"
18866 msgstr "Lineáris színátmenet"
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18869 msgid "Radial gradient"
18870 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18874 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18878 msgid ""
18879 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18880 "evenodd)"
18881 msgstr ""
18882 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18883 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18884 "váltakozó)"
18886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18888 msgid ""
18889 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18890 msgstr ""
18891 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18892 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18895 msgid "No objects"
18896 msgstr "Nincs objektum"
18898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18899 msgid "Multiple styles"
18900 msgstr "Többféle stílus"
18902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18903 msgid "Paint is undefined"
18904 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18907 msgid ""
18908 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18909 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18910 "create a new pattern from selection."
18911 msgstr ""
18912 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18913 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18914 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18915 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18918 msgid "Transform by toolbar"
18919 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18922 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18923 msgstr ""
18924 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18925 "átméretezésekor."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18929 msgstr ""
18930 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18931 "objektumok átméretezésekor."
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18934 msgid ""
18935 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18936 "scaled."
18937 msgstr ""
18938 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18939 "a téglalapok átméretezésekor."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18942 msgid ""
18943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18944 "are scaled."
18945 msgstr ""
18946 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18947 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18950 msgid ""
18951 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18953 msgstr ""
18954 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18955 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18956 "az objektumaikkal együtt."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18959 msgid ""
18960 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18961 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18962 msgstr ""
18963 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18964 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18967 msgid ""
18968 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18969 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18970 msgstr ""
18971 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18972 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18973 "az objektumaikkal együtt."
18975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18976 msgid ""
18977 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18978 "scaled, rotated, or skewed)."
18979 msgstr ""
18980 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18981 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18983 #. four spinbuttons
18984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18987 msgid "select_toolbar|X position"
18988 msgstr "X-pozíció"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18991 msgid "select_toolbar|X"
18992 msgstr "X"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18995 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18996 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19001 msgid "select_toolbar|Y position"
19002 msgstr "Y-pozíció"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19005 msgid "select_toolbar|Y"
19006 msgstr "Y"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19009 msgid "Vertical coordinate of selection"
19010 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19015 msgid "select_toolbar|Width"
19016 msgstr "Szélesség"
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19019 msgid "select_toolbar|W"
19020 msgstr "Sz"
19022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19023 msgid "Width of selection"
19024 msgstr "A kijelölés szélessége"
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19027 msgid "Lock width and height"
19028 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19031 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19032 msgstr ""
19033 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19034 "módosítása"
19036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19039 msgid "select_toolbar|Height"
19040 msgstr "Magasság"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19043 msgid "select_toolbar|H"
19044 msgstr "M"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19047 msgid "Height of selection"
19048 msgstr "A kijelölés magassága"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19051 msgid "Affect:"
19052 msgstr "Hatás:"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19055 msgid ""
19056 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19057 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19058 msgstr ""
19059 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19060 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19061 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19064 msgid "Scale rounded corners"
19065 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19068 msgid "Move gradients"
19069 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19072 msgid "Move patterns"
19073 msgstr "Minták áthelyezése"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19076 msgid "System"
19077 msgstr "Rendszer"
19079 # color management system
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19081 msgid "CMS"
19082 msgstr "CMS"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19086 msgid "_R"
19087 msgstr "_V"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19092 msgid "_G"
19093 msgstr "_Z"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19097 msgid "_B"
19098 msgstr "_K"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19103 msgid "_H"
19104 msgstr "_Á"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19109 msgid "_S"
19110 msgstr "_T"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19114 msgid "_L"
19115 msgstr "_F"
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19120 msgid "_C"
19121 msgstr "_C"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19126 msgid "_M"
19127 msgstr "_B"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19132 msgid "_Y"
19133 msgstr "_S"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19137 msgid "_K"
19138 msgstr "_K"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19141 msgid "Gray"
19142 msgstr "Szürke"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19148 msgid "Cyan"
19149 msgstr "Ciánkék"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19155 msgid "Magenta"
19156 msgstr "Bíbor"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19162 msgid "Yellow"
19163 msgstr "Sárga"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19166 msgid "Fix"
19167 msgstr "Rögzítés"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19170 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19171 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19173 #. Label
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19179 msgid "_A"
19180 msgstr "_A"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19192 msgid "Alpha (opacity)"
19193 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19195 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19196 msgid "RGBA_:"
19197 msgstr "R_GBA:"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19200 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19201 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19204 msgid "RGB"
19205 msgstr "RGB"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19208 msgid "HSL"
19209 msgstr "HSL"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19212 msgid "CMYK"
19213 msgstr "CMYK"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19216 msgid "Unnamed"
19217 msgstr "Névtelen"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19220 msgid "Wheel"
19221 msgstr "Kerék"
19223 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19224 msgid "Attribute"
19225 msgstr "Tulajdonság"
19227 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19229 msgid "Value"
19230 msgstr "Érték"
19232 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19233 msgid "Type text in a text node"
19234 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19237 msgid "Set stroke color"
19238 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19241 msgid "Set gradient on stroke"
19242 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19245 msgid "Set pattern on stroke"
19246 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19249 msgid "Set markers"
19250 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19254 #. Stroke width
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19256 msgid "StrokeWidth|Width:"
19257 msgstr "Szélesség:"
19259 #. Join type
19260 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19261 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19263 msgid "Join:"
19264 msgstr "Sarok:"
19266 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19267 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19268 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19270 msgid "Miter join"
19271 msgstr "Hegyes sarok"
19273 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19274 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19275 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19277 msgid "Round join"
19278 msgstr "Lekerekített sarok"
19280 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19281 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19282 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19284 msgid "Bevel join"
19285 msgstr "Levágott sarok"
19287 #. Miterlimit
19288 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19289 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19290 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19291 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19292 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19293 #. when they become too long.
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19295 msgid "Miter limit:"
19296 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19299 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19300 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19302 #. Cap type
19303 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19305 msgid "Cap:"
19306 msgstr "Vonalvég:"
19308 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19309 #. of the line; the ends of the line are square
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19311 msgid "Butt cap"
19312 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19314 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19315 #. line; the ends of the line are rounded
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19317 msgid "Round cap"
19318 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19320 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19321 #. line; the ends of the line are square
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19323 msgid "Square cap"
19324 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19326 #. Dash
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19328 msgid "Dashes:"
19329 msgstr "Vonalminta:"
19331 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19332 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19334 msgid "Start Markers:"
19335 msgstr "Kezdet jelölése:"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19338 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19339 msgstr ""
19340 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19341 "rajzolva"
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19344 msgid "Mid Markers:"
19345 msgstr "Közép jelölése:"
19347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19348 msgid ""
19349 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19350 "last nodes"
19351 msgstr ""
19352 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19353 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19356 msgid "End Markers:"
19357 msgstr "Vég jelölése:"
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19360 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19361 msgstr ""
19362 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19363 "rajzolva"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19366 msgid "Set stroke style"
19367 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19370 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19371 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19374 msgid "Style of new stars"
19375 msgstr "Új csillagok stílusa"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19378 msgid "Style of new rectangles"
19379 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19382 msgid "Style of new 3D boxes"
19383 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19386 msgid "Style of new ellipses"
19387 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19390 msgid "Style of new spirals"
19391 msgstr "Új spirálok stílusa"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19394 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19395 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19398 msgid "Style of new paths created by Pen"
19399 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19402 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19403 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19405 # "to be defined"?
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19407 msgid "TBD"
19408 msgstr "TBD"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19411 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19412 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19415 msgid "Insert node"
19416 msgstr "Csomópont beszúrása"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19419 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19420 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19423 msgid "Insert"
19424 msgstr "Beszúrás"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19427 msgid "Delete selected nodes"
19428 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19431 msgid "Join endnodes"
19432 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19435 msgid "Join selected endnodes"
19436 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19439 msgid "Join"
19440 msgstr "Összekapcsolás"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19443 msgid "Break nodes"
19444 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19447 msgid "Break path at selected nodes"
19448 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19451 msgid "Join with segment"
19452 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19455 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19456 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19459 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19460 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19463 msgid "Node Cusp"
19464 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19467 msgid "Make selected nodes corner"
19468 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19471 msgid "Node Smooth"
19472 msgstr "Csomópontot ívessé"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19475 msgid "Make selected nodes smooth"
19476 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19479 msgid "Node Symmetric"
19480 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19483 msgid "Make selected nodes symmetric"
19484 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19487 msgid "Node Auto"
19488 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19491 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19492 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19495 msgid "Node Line"
19496 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19499 msgid "Make selected segments lines"
19500 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19503 msgid "Node Curve"
19504 msgstr "Szakaszt görbévé"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19507 msgid "Make selected segments curves"
19508 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19511 msgid "Show Handles"
19512 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19515 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19516 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19519 msgid "Show Outline"
19520 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19523 msgid "Show the outline of the path"
19524 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19527 msgid "Next path effect parameter"
19528 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19531 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19532 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19535 msgid "Edit the clipping path of the object"
19536 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19539 msgid "Edit mask path"
19540 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19543 msgid "Edit the mask of the object"
19544 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19547 msgid "X coordinate:"
19548 msgstr "X koordináta:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19551 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19552 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19555 msgid "Y coordinate:"
19556 msgstr "Y koordináta:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19559 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19560 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19563 msgid "Enable snapping"
19564 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19567 msgid "Bounding box"
19568 msgstr "Határoló téglalap"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19571 msgid "Snap bounding box corners"
19572 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19575 msgid "Bounding box edges"
19576 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19579 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19580 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19583 msgid "Bounding box corners"
19584 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19587 msgid "Snap to bounding box corners"
19588 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19591 msgid "BBox Edge Midpoints"
19592 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19595 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19596 msgstr ""
19597 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19598 "középpontokhoz való illesztés"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19601 msgid "BBox Centers"
19602 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19605 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19606 msgstr ""
19607 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19608 "való illesztés"
19610 # TODO: ellenőrizni
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19612 msgid "Snap nodes or handles"
19613 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19616 msgid "Snap to paths"
19617 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19620 msgid "Path intersections"
19621 msgstr "Útvonal-metszetek"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19624 msgid "Snap to path intersections"
19625 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19628 msgid "To nodes"
19629 msgstr "Csomópontokhoz"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19632 msgid "Snap to cusp nodes"
19633 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19636 msgid "Smooth nodes"
19637 msgstr "Íves csomópontok"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19640 msgid "Snap to smooth nodes"
19641 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19644 msgid "Line Midpoints"
19645 msgstr "Vonalak középpontjai"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19648 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19649 msgstr ""
19650 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19651 "illesztés"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19654 msgid "Object Centers"
19655 msgstr "Objektumok középpontjai"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19658 msgid "Snap from and to centers of objects"
19659 msgstr ""
19660 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19661 "illesztés"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19664 msgid "Rotation Centers"
19665 msgstr "Elforgatási középpontok"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19668 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19669 msgstr ""
19670 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19671 "illesztés"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19674 msgid "Page border"
19675 msgstr "Lapkeret"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19678 msgid "Snap to the page border"
19679 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19682 msgid "Snap to grids"
19683 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19686 msgid "Snap to guides"
19687 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19690 msgid "Star: Change number of corners"
19691 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19694 msgid "Star: Change spoke ratio"
19695 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19698 msgid "Make polygon"
19699 msgstr "Sokszöggé tevés"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19702 msgid "Make star"
19703 msgstr "Csillaggá tevés"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19706 msgid "Star: Change rounding"
19707 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19710 msgid "Star: Change randomization"
19711 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19714 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19715 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19718 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19719 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19722 msgid "triangle/tri-star"
19723 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19726 msgid "square/quad-star"
19727 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19730 msgid "pentagon/five-pointed star"
19731 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19734 msgid "hexagon/six-pointed star"
19735 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19738 msgid "Corners"
19739 msgstr "Csúcsok"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19742 msgid "Corners:"
19743 msgstr "Csúcsok:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19746 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19747 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19750 msgid "thin-ray star"
19751 msgstr "vékony ágú csillag"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19754 msgid "pentagram"
19755 msgstr "pentagram"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19758 msgid "hexagram"
19759 msgstr "hexagram"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19762 msgid "heptagram"
19763 msgstr "heptagram"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19766 msgid "octagram"
19767 msgstr "oktagram"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19770 msgid "regular polygon"
19771 msgstr "szabályos sokszög"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19774 msgid "Spoke ratio"
19775 msgstr "Ágarány"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19778 msgid "Spoke ratio:"
19779 msgstr "Ágarány:"
19781 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19782 # Base radius is the same for closest handle.
19783 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19784 #. Base radius is the same for the closest handle.
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19786 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19787 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19790 msgid "stretched"
19791 msgstr "nyújtott"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19794 msgid "twisted"
19795 msgstr "görbített"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19798 msgid "slightly pinched"
19799 msgstr "enyhén hajlított"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19802 msgid "NOT rounded"
19803 msgstr "NEM lekerekített"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19806 msgid "slightly rounded"
19807 msgstr "enyhén lekerekített"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19810 msgid "visibly rounded"
19811 msgstr "láthatóan lekerekített"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19814 msgid "well rounded"
19815 msgstr "eléggé lekerekített"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19818 msgid "amply rounded"
19819 msgstr "erősen lekerekített"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19822 msgid "blown up"
19823 msgstr "felfújt"
19825 # TODO: ellenőrizni
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19827 msgid "Rounded"
19828 msgstr "Lekerekítettség"
19830 # TODO: ellenőrizni
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19832 msgid "Rounded:"
19833 msgstr "Lekerekítettség:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19836 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19837 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19839 # TODO: ellenőrizni
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19841 msgid "NOT randomized"
19842 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19845 msgid "slightly irregular"
19846 msgstr "kissé szabálytalan"
19848 # TODO: ellenőrizni
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19850 msgid "visibly randomized"
19851 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19853 # TODO: ellenőrizni
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19855 msgid "strongly randomized"
19856 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19858 # TODO: ellenőrizni
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19860 msgid "Randomized"
19861 msgstr "Véletlenszerűsített"
19863 # TODO: ellenőrizni
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19865 msgid "Randomized:"
19866 msgstr "Véletlenszerűség:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19869 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19870 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19874 msgid "Defaults"
19875 msgstr "Alapértelmezések"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19878 msgid ""
19879 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19880 "change defaults)"
19881 msgstr ""
19882 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19883 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19884 "lehetséges)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19887 msgid "Change rectangle"
19888 msgstr "Téglalap módosítása"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19891 msgid "W:"
19892 msgstr "Sz:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19895 msgid "Width of rectangle"
19896 msgstr "A téglalap szélessége"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19899 msgid "H:"
19900 msgstr "M:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19903 msgid "Height of rectangle"
19904 msgstr "A téglalap magassága"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19907 msgid "not rounded"
19908 msgstr "nem lekerekített"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19911 msgid "Horizontal radius"
19912 msgstr "Vízszintes sugár"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19915 msgid "Rx:"
19916 msgstr "Rx:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19919 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19920 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19923 msgid "Vertical radius"
19924 msgstr "Függőleges sugár"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19927 msgid "Ry:"
19928 msgstr "Ry:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19931 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19932 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19935 msgid "Not rounded"
19936 msgstr "Nem lekerekített"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19939 msgid "Make corners sharp"
19940 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19942 #. TODO: use the correct axis here, too
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19944 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19945 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19948 msgid "Angle in X direction"
19949 msgstr "X iránybeli szög"
19951 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19953 msgid "Angle of PLs in X direction"
19954 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19956 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19958 msgid "State of VP in X direction"
19959 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19962 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19963 msgstr ""
19964 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19965 "párhuzamos) közt"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19968 msgid "Angle in Y direction"
19969 msgstr "Y iránybeli szög"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19972 msgid "Angle Y:"
19973 msgstr "Y-szög:"
19975 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19977 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19978 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19980 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19982 msgid "State of VP in Y direction"
19983 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19986 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19987 msgstr ""
19988 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19989 "párhuzamos) közt"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19992 msgid "Angle in Z direction"
19993 msgstr "Z iránybeli szög"
19995 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19997 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19998 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20000 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20002 msgid "State of VP in Z direction"
20003 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20006 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20007 msgstr ""
20008 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20009 "párhuzamos) közt"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20012 msgid "Change spiral"
20013 msgstr "Spirál módosítása"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20016 msgid "just a curve"
20017 msgstr "csak ív"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20020 msgid "one full revolution"
20021 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20024 msgid "Number of turns"
20025 msgstr "A fordulatok száma"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20028 msgid "Turns:"
20029 msgstr "Fordulatok:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20032 msgid "Number of revolutions"
20033 msgstr "A körbefordulások száma"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20036 msgid "circle"
20037 msgstr "kör"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20040 msgid "edge is much denser"
20041 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20044 msgid "edge is denser"
20045 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20048 msgid "even"
20049 msgstr "egyenletes"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20052 msgid "center is denser"
20053 msgstr "a középpont sűrűbb"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20056 msgid "center is much denser"
20057 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20060 msgid "Divergence"
20061 msgstr "Tágulás"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20064 msgid "Divergence:"
20065 msgstr "Tágulás:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20068 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20069 msgstr ""
20070 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20073 msgid "starts from center"
20074 msgstr "a középpontból indul"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20077 msgid "starts mid-way"
20078 msgstr "félútról indul"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20081 msgid "starts near edge"
20082 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20085 msgid "Inner radius"
20086 msgstr "Belső sugár"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20089 msgid "Inner radius:"
20090 msgstr "Belső sugár:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20093 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20094 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20097 msgid "Bezier"
20098 msgstr "Bézier"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20101 msgid "Create regular Bezier path"
20102 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20105 msgid "Spiro"
20106 msgstr "Spiro"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20109 msgid "Create Spiro path"
20110 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20113 msgid "Zigzag"
20114 msgstr "Cikcakk"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20117 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20118 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20121 msgid "Paraxial"
20122 msgstr "Tengelymenti"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20125 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20126 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20129 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20130 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20133 msgid "Triangle in"
20134 msgstr "Háromszög, befelé"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20137 msgid "Triangle out"
20138 msgstr "Háromszög, kifelé"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20141 msgid "From clipboard"
20142 msgstr "A vágólapról"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20145 msgid "Shape:"
20146 msgstr "Alak:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20149 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20150 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20153 msgid "(many nodes, rough)"
20154 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20160 msgid "(default)"
20161 msgstr "(alapértelmezett)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20164 msgid "(few nodes, smooth)"
20165 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20168 msgid "Smoothing:"
20169 msgstr "Simítás:"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20172 msgid "Smoothing: "
20173 msgstr "Simítás: "
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20176 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20177 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20180 msgid ""
20181 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20182 "change defaults)"
20183 msgstr ""
20184 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20185 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20186 "lehetséges)"
20188 #. Width
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20190 msgid "(pinch tweak)"
20191 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20194 msgid "(broad tweak)"
20195 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20198 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20199 msgstr ""
20200 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20201 "viszonyítva)"
20203 #. Force
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20205 msgid "(minimum force)"
20206 msgstr "(minimális erő)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20209 msgid "(maximum force)"
20210 msgstr "(maximális erő)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20213 msgid "Force"
20214 msgstr "Erő"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20217 msgid "Force:"
20218 msgstr "Erő:"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20221 msgid "The force of the tweak action"
20222 msgstr "A manipulálás ereje"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20225 msgid "Move mode"
20226 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20229 msgid "Move objects in any direction"
20230 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20233 msgid "Move in/out mode"
20234 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20237 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20238 msgstr ""
20239 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20240 "kurzor felől"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20243 msgid "Move jitter mode"
20244 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20247 msgid "Move objects in random directions"
20248 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20251 msgid "Scale mode"
20252 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20255 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20256 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20259 msgid "Rotate mode"
20260 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20263 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20264 msgstr ""
20265 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20266 "járásával ellentétes irányban"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20269 msgid "Duplicate/delete mode"
20270 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20273 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20274 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20277 msgid "Push mode"
20278 msgstr "Eltolási üzemmód"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20281 msgid "Push parts of paths in any direction"
20282 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20285 msgid "Shrink/grow mode"
20286 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20289 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20290 msgstr ""
20291 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20292 "esetén növelés (nyújtás)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20295 msgid "Attract/repel mode"
20296 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20299 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20300 msgstr ""
20301 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20302 "esetén taszítás a kurzor felől"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20305 msgid "Roughen mode"
20306 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20309 msgid "Roughen parts of paths"
20310 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20313 msgid "Color paint mode"
20314 msgstr "Színfestési üzemmód"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20317 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20318 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20321 msgid "Color jitter mode"
20322 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20325 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20326 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20329 msgid "Blur mode"
20330 msgstr "Elmosási üzemmód"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20333 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20334 msgstr ""
20335 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20336 "esetén az elmosás csökkentése"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20339 msgid "Channels:"
20340 msgstr "Csatornák:"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20343 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20344 msgstr ""
20345 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20347 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20349 msgid "H"
20350 msgstr "Á"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20353 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20354 msgstr ""
20355 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20357 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20359 msgid "S"
20360 msgstr "T"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20363 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20364 msgstr ""
20365 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20367 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20369 msgid "L"
20370 msgstr "F"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20373 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20374 msgstr ""
20375 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20376 "átlátszatlanságára (alfa)"
20378 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20380 msgid "O"
20381 msgstr "A"
20383 #. Fidelity
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20385 msgid "(rough, simplified)"
20386 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20389 msgid "(fine, but many nodes)"
20390 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20393 msgid "Fidelity"
20394 msgstr "Pontosság"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20397 msgid "Fidelity:"
20398 msgstr "Pontosság:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20401 msgid ""
20402 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20403 "generate a lot of new nodes"
20404 msgstr ""
20405 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20406 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20409 msgid "Pressure"
20410 msgstr "Nyomás"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20413 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20414 msgstr ""
20415 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20416 "változtatásához"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20419 msgid "No preset"
20420 msgstr "Nincs előbeállítás"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20423 msgid "Save..."
20424 msgstr "Mentés..."
20426 #. Width
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20428 msgid "(hairline)"
20429 msgstr "(hajszálvékony)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20432 msgid "(broad stroke)"
20433 msgstr "(széles körvonal)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20436 msgid "Pen Width"
20437 msgstr "Tollszélesség"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20440 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20441 msgstr ""
20442 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20444 #. Thinning
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20446 msgid "(speed blows up stroke)"
20447 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20450 msgid "(slight widening)"
20451 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20454 msgid "(constant width)"
20455 msgstr "(állandó szélesség)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20458 msgid "(slight thinning, default)"
20459 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20462 msgid "(speed deflates stroke)"
20463 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20466 msgid "Stroke Thinning"
20467 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20470 msgid "Thinning:"
20471 msgstr "Keskenyítés:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20474 msgid ""
20475 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20476 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20477 msgstr ""
20478 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20479 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20480 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20482 #. Angle
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20484 msgid "(left edge up)"
20485 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20488 msgid "(horizontal)"
20489 msgstr "(vízszintes)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20492 msgid "(right edge up)"
20493 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20496 msgid "Pen Angle"
20497 msgstr "A toll szöge"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20500 msgid "Angle:"
20501 msgstr "Szög:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20504 msgid ""
20505 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20506 "fixation = 0)"
20507 msgstr ""
20508 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20509 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20511 #. Fixation
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20513 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20514 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20517 msgid "(almost fixed, default)"
20518 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20521 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20522 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20525 msgid "Fixation"
20526 msgstr "Rögzítettség"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20529 msgid "Fixation:"
20530 msgstr "Rögzítettség:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20533 msgid ""
20534 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20535 "fixed angle)"
20536 msgstr ""
20537 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20538 "100: rögzített szög)"
20540 #. Cap Rounding
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20542 msgid "(blunt caps, default)"
20543 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20546 msgid "(slightly bulging)"
20547 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20550 msgid "(approximately round)"
20551 msgstr "(nagyjából kerek)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20554 msgid "(long protruding caps)"
20555 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20558 msgid "Cap rounding"
20559 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20562 msgid "Caps:"
20563 msgstr "Vonalvég:"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20566 msgid ""
20567 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20568 "round caps)"
20569 msgstr ""
20570 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20571 "1: lekerekített vonalvégek)"
20573 #. Tremor
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20575 msgid "(smooth line)"
20576 msgstr "(sima vonal)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20579 msgid "(slight tremor)"
20580 msgstr "(enyhe remegés)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20583 msgid "(noticeable tremor)"
20584 msgstr "(észrevehető remegés)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20587 msgid "(maximum tremor)"
20588 msgstr "(maximális remegés)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20591 msgid "Stroke Tremor"
20592 msgstr "Körvonal remegése"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20595 msgid "Tremor:"
20596 msgstr "Remegés:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20599 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20600 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20602 #. Wiggle
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20604 msgid "(no wiggle)"
20605 msgstr "(nincs tekeredés)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20608 msgid "(slight deviation)"
20609 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20612 msgid "(wild waves and curls)"
20613 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20615 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20617 msgid "Pen Wiggle"
20618 msgstr "A toll tekeredése"
20620 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20622 msgid "Wiggle:"
20623 msgstr "Tekeredés:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20626 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20627 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20629 #. Mass
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20631 msgid "(no inertia)"
20632 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20635 msgid "(slight smoothing, default)"
20636 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20639 msgid "(noticeable lagging)"
20640 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20643 msgid "(maximum inertia)"
20644 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20647 msgid "Pen Mass"
20648 msgstr "A toll tömege"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20651 msgid "Mass:"
20652 msgstr "Tömeg:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20655 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20656 msgstr ""
20657 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20660 msgid "Trace Background"
20661 msgstr "Háttér követése"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20664 msgid ""
20665 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20666 "minimum width, black - maximum width)"
20667 msgstr ""
20668 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20669 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20672 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20673 msgstr ""
20674 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20676 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20678 msgid "Tilt"
20679 msgstr "Dőlés"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20682 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20683 msgstr ""
20684 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20687 msgid "Choose a preset"
20688 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20691 msgid "Arc: Change start/end"
20692 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20695 msgid "Arc: Change open/closed"
20696 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20699 msgid "Start:"
20700 msgstr "Kezdet:"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20703 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20704 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20707 msgid "End:"
20708 msgstr "Vég:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20711 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20712 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20715 msgid "Closed arc"
20716 msgstr "Zárt ellipszisív"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20719 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20720 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20723 msgid "Open Arc"
20724 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20727 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20728 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20731 msgid "Make whole"
20732 msgstr "Kiegészítés"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20735 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20736 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20739 msgid "Pick opacity"
20740 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20743 msgid ""
20744 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20745 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20746 msgstr ""
20747 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20748 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20751 msgid "Pick"
20752 msgstr "Leolvasás"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20755 msgid "Assign opacity"
20756 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20759 msgid ""
20760 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20761 msgstr ""
20762 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20763 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20766 msgid "Assign"
20767 msgstr "Alkalmazás"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20770 msgid "Closed"
20771 msgstr "Lezárt"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20774 msgid "Open start"
20775 msgstr "Nyitott kezdet"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20778 msgid "Open end"
20779 msgstr "Nyitott vég"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20782 msgid "Open both"
20783 msgstr "Mindkettő nyitott"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20786 msgid "All inactive"
20787 msgstr "Mindegyik inaktív"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20790 msgid "No geometric tool is active"
20791 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20794 msgid "Show limiting bounding box"
20795 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20798 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20799 msgstr ""
20800 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20803 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20804 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20807 msgid ""
20808 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20809 "of current selection"
20810 msgstr ""
20811 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20812 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20815 msgid "Choose a line segment type"
20816 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20819 msgid "Display measuring info"
20820 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20823 msgid "Display measuring info for selected items"
20824 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20827 msgid "Open LPE dialog"
20828 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20831 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20832 msgstr ""
20833 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20834 "beállításához)"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20837 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20838 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20841 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20842 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20845 msgid "Cut"
20846 msgstr "Kivágás"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20849 msgid "Cut out from objects"
20850 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20853 msgid "Text: Change font family"
20854 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20857 msgid "Text: Change alignment"
20858 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20861 msgid "Text: Change font style"
20862 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20865 msgid "Text: Change orientation"
20866 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20869 msgid "Text: Change font size"
20870 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20873 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20874 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20877 msgid ""
20878 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20879 "default font instead."
20880 msgstr ""
20881 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20882 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20885 msgid "Align left"
20886 msgstr "Balra igazítás"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20889 msgid "Align right"
20890 msgstr "Jobbra igazítás"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20893 msgid "Justify"
20894 msgstr "Sorkizárás"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20897 msgid "Bold"
20898 msgstr "Félkövér"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20901 msgid "Italic"
20902 msgstr "Dőlt"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20905 msgid "Change connector spacing"
20906 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20909 msgid "Avoid"
20910 msgstr "Elkerülés"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20913 msgid "Ignore"
20914 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20917 msgid "Connector Spacing"
20918 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20921 msgid "Spacing:"
20922 msgstr "Helykihagyás:"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20925 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20926 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20929 msgid "Graph"
20930 msgstr "Gráf"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20933 msgid "Connector Length"
20934 msgstr "Kapocshossz"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20937 msgid "Length:"
20938 msgstr "Hossz:"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20941 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20942 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20945 msgid "Downwards"
20946 msgstr "Lefelé"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20949 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20950 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20953 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20954 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20957 msgid "Fill by"
20958 msgstr "Kitöltés"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20961 msgid "Fill by:"
20962 msgstr "Kitöltés:"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20965 msgid "Fill Threshold"
20966 msgstr "Kitöltési küszöb"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20969 msgid ""
20970 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20971 "pixels to be counted in the fill"
20972 msgstr ""
20973 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20974 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20977 msgid "Grow/shrink by"
20978 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20981 msgid "Grow/shrink by:"
20982 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20985 msgid ""
20986 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20987 msgstr ""
20988 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20989 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20992 msgid "Close gaps"
20993 msgstr "Lezárandó rések"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20996 msgid "Close gaps:"
20997 msgstr "Lezárandó rések:"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21000 msgid ""
21001 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21002 "to change defaults)"
21003 msgstr ""
21004 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21005 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21006 "funkcióval lehetséges)"
21008 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21009 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21010 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
21012 #. report to the Inkscape console using errormsg
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21014 msgid "Side Length 'a'/px: "
21015 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21018 msgid "Side Length 'b'/px: "
21019 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21022 msgid "Side Length 'c'/px: "
21023 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Angle 'A'/radians: "
21028 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21031 msgid "Angle 'B'/radians: "
21032 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21035 msgid "Angle 'C'/radians: "
21036 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21039 msgid "Semiperimeter/px: "
21040 msgstr "Félkerület (px): "
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21043 msgid "Area /px^2: "
21044 msgstr "Terület (px^2): "
21046 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21047 msgid ""
21048 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21049 "required by this extension. Please install them and try again."
21050 msgstr ""
21051 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21052 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21053 "újra."
21055 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21056 msgid ""
21057 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21058 "an existing file! Unable to embed image."
21059 msgstr ""
21060 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21061 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21063 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21064 #, python-format
21065 msgid "Sorry we could not locate %s"
21066 msgstr "\"%s\" nem található"
21068 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21069 #, python-format
21070 msgid ""
21071 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21072 "or image/x-icon"
21073 msgstr ""
21074 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21075 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21077 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21078 msgid ""
21079 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21080 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21081 msgstr ""
21082 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21083 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21085 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Unable to find image data."
21088 msgstr "A képadat nem található."
21090 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21091 msgid ""
21092 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21093 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21094 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21095 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21096 msgstr ""
21097 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21098 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21099 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21100 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21101 "hasonló paranccsal)."
21103 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21104 #, python-format
21105 msgid "No matching node for expression: %s"
21106 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21109 #, python-format
21110 msgid "No style attribute found for id: %s"
21111 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21113 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21114 #, python-format
21115 msgid "unable to locate marker: %s"
21116 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21118 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21119 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21120 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21121 msgid "This extension requires two selected paths."
21122 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21124 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21125 #, python-format
21126 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21127 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21129 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21130 msgid ""
21131 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21132 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21133 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21134 "numpy."
21135 msgstr ""
21136 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21137 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21138 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21139 "install python-numpy\" paranccsal."
21141 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21142 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21143 #, python-format
21144 msgid ""
21145 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21146 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21147 msgstr ""
21148 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21149 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21151 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21152 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21153 msgid ""
21154 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21155 msgstr ""
21156 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21157 "hosszúságú legyen."
21159 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21160 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21161 msgid ""
21162 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21163 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21164 msgstr ""
21165 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21166 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21168 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21169 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21170 msgid ""
21171 "The second selected object is not a path.\n"
21172 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21173 msgstr ""
21174 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21175 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21177 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21178 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21179 msgid ""
21180 "The first selected object is not a path.\n"
21181 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21182 msgstr ""
21183 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21184 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21187 #, fuzzy
21188 msgid ""
21189 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21190 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21191 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21192 msgstr ""
21193 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21194 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21195 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21196 "paranccsal."
21198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21199 msgid "No face data found in specified file."
21200 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21203 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21204 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21207 msgid "No edge data found in specified file."
21208 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21211 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21212 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21214 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21216 msgid ""
21217 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21218 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21219 msgstr ""
21220 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21221 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21222 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21225 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21226 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21228 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21229 #, fuzzy
21230 msgid ""
21231 "This extension requires two selected paths. \n"
21232 "The second path must be exactly four nodes long."
21233 msgstr ""
21234 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21235 "hosszúságú legyen."
21237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21238 #, python-format
21239 msgid "Could not locate file: %s"
21240 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21242 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21243 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21244 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21246 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21248 msgid "You must select at least two elements."
21249 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21252 msgid "Add Nodes"
21253 msgstr "Csomópontok felvétele"
21255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21256 msgid "By max. segment length"
21257 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21260 msgid "By number of segments"
21261 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21264 msgid "Division method"
21265 msgstr "Felosztási módszer"
21267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21268 msgid "Maximum segment length (px)"
21269 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21271 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21272 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21274 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21276 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21277 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21279 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21280 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21281 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21282 msgid "Modify Path"
21283 msgstr "Útvonal módosítása"
21285 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21286 msgid "Number of segments"
21287 msgstr "Szakaszok száma"
21289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21290 msgid "AI 8.0 Input"
21291 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21293 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21294 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21295 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21297 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21298 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21299 msgstr ""
21300 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21302 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21303 msgid "AI SVG Input"
21304 msgstr "AI SVG-bemenet"
21306 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21307 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21308 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21310 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21311 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21312 msgstr ""
21313 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21315 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21316 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21317 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21319 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21320 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21321 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21323 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21324 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21325 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21327 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21328 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21329 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21331 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21332 msgid "Corel DRAW Input"
21333 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21335 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21336 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21337 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21339 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21340 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21341 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21343 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21344 msgid "Corel DRAW templates input"
21345 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21347 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21348 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21349 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21351 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21352 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21353 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21355 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21356 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21357 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21359 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21360 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21361 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21363 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21364 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21365 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21367 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21368 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21369 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21371 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21372 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21373 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21376 msgid "Brighter"
21377 msgstr "Fényesebb"
21379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21380 msgid "Blue Function"
21381 msgstr "Kék-függvény"
21383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21384 msgid "Green Function"
21385 msgstr "Zöld-függvény"
21387 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21388 msgid "Red Function"
21389 msgstr "Vörös-függvény"
21391 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21392 msgid "Darker"
21393 msgstr "Sötétebb"
21395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21396 msgid "Grayscale"
21397 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21399 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21400 msgid "Less Hue"
21401 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21403 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21404 msgid "Less Light"
21405 msgstr "Kevesebb fény"
21407 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21408 msgid "Less Saturation"
21409 msgstr "Kisebb telítettség"
21411 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21412 msgid "More Hue"
21413 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21416 msgid "More Light"
21417 msgstr "Több fény"
21419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21420 msgid "More Saturation"
21421 msgstr "Nagyobb telítettség"
21423 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21424 msgid "Negative"
21425 msgstr "Negatív"
21427 # TODO: ellenőrizni
21428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21429 msgid "Randomize"
21430 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21432 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21433 msgid "Remove Blue"
21434 msgstr "Kék eltávolítása"
21436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21437 msgid "Remove Green"
21438 msgstr "Zöld eltávolítása"
21440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21441 msgid "Remove Red"
21442 msgstr "Vörös eltávolítása"
21444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21445 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21446 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21448 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21449 msgid "Replace color"
21450 msgstr "Szín cserélése"
21452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21453 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21454 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21456 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21457 msgid "RGB Barrel"
21458 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21460 # This extension converts a path into a dashed line
21461 #  using 'stroke-dasharray'
21462 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21463 msgid "Convert to Dashes"
21464 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21467 msgid "A diagram created with the program Dia"
21468 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21470 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21471 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21472 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21474 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21475 msgid "Dia Input"
21476 msgstr "Dia-bemenet"
21478 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21479 msgid ""
21480 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21481 "at http://live.gnome.org/Dia"
21482 msgstr ""
21483 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21484 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21486 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21487 msgid ""
21488 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21489 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21490 "Inkscape installation."
21491 msgstr ""
21492 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21493 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21494 "telepítéssel."
21496 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21497 msgid "Dimensions"
21498 msgstr "Méretek"
21500 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21501 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21502 msgid "Visualize Path"
21503 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21505 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21506 msgid "X Offset"
21507 msgstr "X irányú eltolás"
21509 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21510 msgid "Y Offset"
21511 msgstr "Y irányú eltolás"
21513 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21514 msgid "Dot size"
21515 msgstr "Pontméret"
21517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21518 msgid "Font size"
21519 msgstr "Betűtípus-méret"
21521 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21522 msgid "Number Nodes"
21523 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21526 msgid "Altitudes"
21527 msgstr "Magasságvonalak"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21530 msgid "Angle Bisectors"
21531 msgstr "Szögfelezők"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21534 msgid "Centroid"
21535 msgstr "Súlypont"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21538 msgid "Circumcentre"
21539 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21542 msgid "Circumcircle"
21543 msgstr "Köréírt kör"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21546 msgid "Common Objects"
21547 msgstr "Általános objektumok"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21550 msgid "Contact Triangle"
21551 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21554 msgid "Custom Point Specified By:"
21555 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21558 msgid "Custom Points and Options"
21559 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Draw Circle Around This Point"
21564 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21567 msgid "Draw From Triangle"
21568 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21571 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21572 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21575 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21576 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21579 msgid "Draw Marker At This Point"
21580 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21583 msgid "Excentral Triangle"
21584 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21587 msgid "Excentres"
21588 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21591 msgid "Excircles"
21592 msgstr "Hozzáírt körök"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21595 msgid "Extouch Triangle"
21596 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21599 msgid "Gergonne Point"
21600 msgstr "Gergonne-pont"
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21603 msgid "Incentre"
21604 msgstr "Beírt kör középpontja"
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21607 msgid "Incircle"
21608 msgstr "Beírt kör"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21611 msgid "Nagel Point"
21612 msgstr "Nagel-pont"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21615 msgid "Nine-Point Centre"
21616 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21619 msgid "Nine-Point Circle"
21620 msgstr "A kilenc pont köre"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21623 msgid "Orthic Triangle"
21624 msgstr "Talpponti háromszög"
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21627 msgid "Orthocentre"
21628 msgstr "Magasságpont"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21631 msgid "Point At"
21632 msgstr "Pont pozíciója"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21635 msgid "Radius / px"
21636 msgstr "Sugár (px)"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21639 msgid "Report this triangle's properties"
21640 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21643 msgid "Symmedial Triangle"
21644 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21647 msgid "Symmedian Point"
21648 msgstr "Szimmediánpont"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21651 msgid "Symmedians"
21652 msgstr "Szimmediánok"
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21655 msgid ""
21656 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21657 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21658 "your own ones.\n"
21659 "            \n"
21660 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21661 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21662 "function.\n"
21663 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21664 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21665 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21666 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21667 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21668 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21669 "\n"
21670 "You can use any standard Python math function:\n"
21671 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21672 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21673 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21674 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21675 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21676 "\n"
21677 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21678 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21679 "\n"
21680 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21681 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21682 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21683 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21684 "            "
21685 msgstr ""
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21688 msgid "Triangle Function"
21689 msgstr "Háromszög-függvény"
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21692 msgid "Trilinear Coordinates"
21693 msgstr "Trilineáris koordináták"
21695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21696 #, fuzzy
21697 msgid ""
21698 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21699 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21700 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21701 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21702 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21703 msgstr ""
21704 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21705 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21706 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21707 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21708 "blokkszétrobbantási funkciót."
21710 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21711 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21712 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21715 msgid "Character Encoding"
21716 msgstr "Karakterkódolás"
21718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21719 msgid "DXF Input"
21720 msgstr "DXF-bemenet"
21722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21723 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21724 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21727 msgid "Or, use manual scale factor"
21728 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21731 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21732 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21734 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21735 #, fuzzy
21736 msgid ""
21737 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21738 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21739 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21740 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21741 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21742 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21743 msgstr ""
21744 "- AutoCAD Release 13-formátum. - Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban "
21745 "van 90 dpi-s felbontással. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. - Csak "
21746 "az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva. - A ROBO-Master opció egy "
21747 "speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és az AutoDesk-megjelenítők "
21748 "képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21751 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21752 msgstr "Asztali vágóplotter"
21754 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21755 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21756 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21759 msgid "enable ROBO-Master output"
21760 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21763 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21764 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21767 msgid "DXF Output"
21768 msgstr "DXF-kimenet"
21770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21771 msgid "DXF file written by pstoedit"
21772 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21774 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21775 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21776 msgstr ""
21777 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21778 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21780 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21781 msgid "Blur height"
21782 msgstr "Az elmosás magassága"
21784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21785 msgid "Blur stdDeviation"
21786 msgstr "Az elmosás szórása"
21788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21789 msgid "Blur width"
21790 msgstr "Az elmosás szélessége"
21792 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21793 msgid "Edge 3D"
21794 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21797 msgid "Illumination Angle"
21798 msgstr "Megvilágítási szög"
21800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21801 msgid "Only black and white"
21802 msgstr "Csak fekete és fehér"
21804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21805 msgid "Shades"
21806 msgstr "Árnyalatok"
21808 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21809 msgid "Embed Images"
21810 msgstr "Képek beágyazása"
21812 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21813 msgid "Embed only selected images"
21814 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21816 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21817 msgid "EPS Input"
21818 msgstr "EPS-bemenet"
21820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21821 msgid "LaTeX formula"
21822 msgstr "LaTeX-képlet"
21824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21825 msgid "LaTeX formula: "
21826 msgstr "LaTeX-képlet: "
21828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21829 msgid "Export as GIMP Palette"
21830 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21834 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21838 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21841 msgid "Extract Image"
21842 msgstr "Kép kinyerése"
21844 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21845 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21846 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21848 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21849 msgid "Path to save image"
21850 msgstr "A kép elmentési helye"
21852 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21853 msgid "Extrude"
21854 msgstr "Kihúzás"
21856 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Lines"
21859 msgstr "Vonal"
21861 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Polygons"
21864 msgstr "Sokszög"
21866 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21867 msgid "Open files saved with XFIG"
21868 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21870 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21871 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21872 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21874 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21875 msgid "XFIG Input"
21876 msgstr "XFIG-bemenet"
21878 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21879 msgid "Flatness"
21880 msgstr "Laposság"
21882 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21883 msgid "Flatten Beziers"
21884 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21887 msgid "Add Guide Lines"
21888 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21891 msgid "Depth"
21892 msgstr "Mélység"
21894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21895 msgid "Foldable Box"
21896 msgstr "Hajtogatható doboz"
21898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21899 msgid "Paper Thickness"
21900 msgstr "Papírvastagság"
21902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21903 msgid "Tab Proportion"
21904 msgstr "Fülarány"
21906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21907 msgid "Fractalize"
21908 msgstr "Fraktálosítás"
21910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21911 msgid "Smoothness"
21912 msgstr "Simaság"
21914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21915 msgid "Subdivisions"
21916 msgstr "Részek"
21918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21919 msgid "Calculate first derivative numerically"
21920 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21924 msgid "Draw Axes"
21925 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21928 msgid "End X value"
21929 msgstr "X-végérték"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21932 msgid "First derivative"
21933 msgstr "Első derivált"
21935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21936 msgid "Function"
21937 msgstr "Függvény"
21939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21940 msgid "Function Plotter"
21941 msgstr "Függvényábrázoló"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21945 msgid "Functions"
21946 msgstr "Függvények"
21948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21949 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21950 msgstr ""
21951 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21952 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21955 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21956 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21959 msgid "Number of samples"
21960 msgstr "Minták száma"
21962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21963 msgid "Range and sampling"
21964 msgstr "Tartomány és minták"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21967 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21968 msgid "Remove rectangle"
21969 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21972 msgid ""
21973 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21974 "it will determine X and Y scales.\n"
21975 "\n"
21976 "With polar coordinates:\n"
21977 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21978 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21979 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21980 "   First derivative is always determined numerically."
21981 msgstr ""
21982 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21983 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21984 "\n"
21985 "Polárkoordináták esetén:\n"
21986 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21987 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21988 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21989 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21990 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21994 msgid ""
21995 "Standard Python math functions are available:\n"
21996 "\n"
21997 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21998 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21999 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22000 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22001 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22002 "\n"
22003 "The constants pi and e are also available."
22004 msgstr ""
22005 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
22006 "\n"
22007 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22008 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22009 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22010 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22011 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22012 "\n"
22013 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22016 msgid "Start X value"
22017 msgstr "X-kezdőérték"
22019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22021 msgid "Use"
22022 msgstr "Használat"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22025 msgid "Use polar coordinates"
22026 msgstr "Polárkoordináták használata"
22028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22029 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22030 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22033 msgid "Y value of rectangle's top"
22034 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22036 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22037 #  adjacent teeth.
22038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22039 msgid "Circular pitch, px"
22040 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22043 msgid "Gear"
22044 msgstr "Fogaskerék"
22046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22047 msgid "Number of teeth"
22048 msgstr "Fogak száma"
22050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22051 msgid "Pressure angle"
22052 msgstr "Nyomásszög"
22054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22055 msgid "GIMP XCF"
22056 msgstr "GIMP-XCF"
22058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22059 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22060 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22063 msgid "Save Grid:"
22064 msgstr "Rács mentése:"
22066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22067 msgid "Save Guides:"
22068 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22071 msgid "Border Thickness [px]"
22072 msgstr "Keretvastagság (px)"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22075 msgid "Cartesian Grid"
22076 msgstr "Descartes-rács"
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22079 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22080 msgstr ""
22081 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22084 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22085 msgstr ""
22086 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22089 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22090 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22093 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22094 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22097 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22098 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22101 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22102 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22105 msgid "Major X Divisions"
22106 msgstr "X-főcellák száma"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22109 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22110 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22113 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22114 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22117 msgid "Major Y Divisions"
22118 msgstr "Y-főcellák száma"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22121 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22122 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22125 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22126 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22129 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22130 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22133 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22134 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22137 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22138 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22141 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22142 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22145 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22146 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22149 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22150 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22153 msgid "Angle Divisions"
22154 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22157 msgid "Angle Divisions at Centre"
22158 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22161 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22162 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22165 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22166 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22169 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22170 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22173 msgid "Circumferential Labels"
22174 msgstr "Kerületi címkék"
22176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22177 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22178 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22181 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22185 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22186 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22189 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22190 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22193 msgid "Major Circular Divisions"
22194 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22197 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22198 msgstr ""
22199 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22202 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22203 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22206 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22207 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22210 msgid "Polar Grid"
22211 msgstr "Poláris rács"
22213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22214 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22215 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22218 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22219 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22222 msgid "1/10"
22223 msgstr "1/10"
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22226 msgid "1/2"
22227 msgstr "1/2"
22229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22230 msgid "1/3"
22231 msgstr "1/3"
22233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22234 msgid "1/4"
22235 msgstr "1/4"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22238 msgid "1/5"
22239 msgstr "1/5"
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22242 msgid "1/6"
22243 msgstr "1/6"
22245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22246 msgid "1/7"
22247 msgstr "1/7"
22249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22250 msgid "1/8"
22251 msgstr "1/8"
22253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22254 msgid "1/9"
22255 msgstr "1/9"
22257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22258 msgid "Custom..."
22259 msgstr "Egyéni..."
22261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22262 msgid "Delete existing guides"
22263 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22266 msgid "Golden ratio"
22267 msgstr "Aranymetszés"
22269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22270 msgid "Guides creator"
22271 msgstr "Segédvonal-készítő"
22273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22274 msgid "Horizontal guide each"
22275 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22278 msgid "Preset"
22279 msgstr "Előbeállítás"
22281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22282 msgid "Rule-of-third"
22283 msgstr "Harmadolóvonalak"
22285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22286 msgid "Start from edges"
22287 msgstr "Kezdés a szélekről"
22289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22290 msgid "Vertical guide each"
22291 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22293 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22294 msgid "Draw Handles"
22295 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22298 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22299 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22302 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22303 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22306 msgid "HPGL Output"
22307 msgstr "HPGL-kimenet"
22309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22310 msgid "Mirror Y-axis"
22311 msgstr "Y tengely tükrözése"
22313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22314 msgid "Plot invisible layers"
22315 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22318 msgid "X-origin (px)"
22319 msgstr "X-origó (px)"
22321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22322 msgid "Y-origin (px)"
22323 msgstr "Y-origó (px)"
22325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22326 msgid "hpgl output flatness"
22327 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22330 msgid "Ask Us a Question"
22331 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22334 msgid "Command Line Options"
22335 msgstr "Parancssori opciók"
22337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22338 msgid "FAQ"
22339 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22342 msgid "Keys and Mouse Reference"
22343 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22346 msgid "Inkscape Manual"
22347 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22350 msgid "New in This Version"
22351 msgstr "A verzió újdonságai"
22353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22354 msgid "Report a Bug"
22355 msgstr "Hibabejelentés"
22357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22358 msgid "SVG 1.1 Specification"
22359 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22362 msgid "Attribute to Interpolate"
22363 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22366 msgid "End Value"
22367 msgstr "Végérték"
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22370 msgid "Float Number"
22371 msgstr "Lebegőpontos szám"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22374 msgid ""
22375 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22376 "this \"other\":"
22377 msgstr ""
22378 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22379 "attribútumokat:"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22382 msgid "Integer Number"
22383 msgstr "Egész szám"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22386 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22387 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22390 msgid "No Unit"
22391 msgstr "Nincs mértékegység"
22393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22394 msgid "Other"
22395 msgstr "Egyéb"
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22398 msgid "Other Attribute"
22399 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22402 msgid "Other Attribute type"
22403 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22406 msgid "Start Value"
22407 msgstr "Kezdőérték"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22411 msgid "Style"
22412 msgstr "Stílus"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22415 msgid "Tag"
22416 msgstr "Címke"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22419 msgid ""
22420 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22421 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22422 "selection"
22423 msgstr ""
22424 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22425 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22426 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22429 msgid "Transformation"
22430 msgstr "Transzformáció"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22433 msgid "Translate X"
22434 msgstr "X irányú eltolás"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22437 msgid "Translate Y"
22438 msgstr "Y irányú eltolás"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22441 msgid "Where to apply?"
22442 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22447 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22448 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22451 msgid "Duplicate endpaths"
22452 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22455 msgid "Exponent"
22456 msgstr "Kitevő"
22458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22459 msgid "Interpolate"
22460 msgstr "Interpolálás"
22462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22463 msgid "Interpolate style"
22464 msgstr "Stílus interpolálása"
22466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22467 msgid "Interpolation method"
22468 msgstr "Interpolációs módszer"
22470 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22471 msgid "Interpolation steps"
22472 msgstr "Interpolációs lépések"
22474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22475 msgid ""
22476 "\n"
22477 "The path is generated by applying the \n"
22478 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22479 "Order times. The following commands are \n"
22480 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22481 "\n"
22482 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22483 "\n"
22484 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22485 "\n"
22486 "+: turn left\n"
22487 "\n"
22488 "-: turn right\n"
22489 "\n"
22490 "|: turn 180 degrees\n"
22491 "\n"
22492 "[: remember point\n"
22493 "\n"
22494 "]: return to remembered point\n"
22495 msgstr ""
22496 "\n"
22497 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22498 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22499 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22500 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22501 "\n"
22502 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22503 "\n"
22504 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22505 "\n"
22506 "+: elfordulás balra\n"
22507 "\n"
22508 "-: elfordulás jobbra\n"
22509 "\n"
22510 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22511 "\n"
22512 "[: pont megjegyzése\n"
22513 "\n"
22514 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22517 msgid "Axiom"
22518 msgstr "Axióma"
22520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22521 msgid "Axiom and rules"
22522 msgstr "Axióma és szabályok"
22524 # L: Lindenmayer
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22526 msgid "L-system"
22527 msgstr "L-rendszer"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22530 msgid "Left angle"
22531 msgstr "Bal-szög"
22533 # TODO: ellenőrizni
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22535 #, no-c-format
22536 msgid "Randomize angle (%)"
22537 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22539 # TODO: ellenőrizni
22540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22541 #, no-c-format
22542 msgid "Randomize step (%)"
22543 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22546 msgid "Right angle"
22547 msgstr "Jobb-szög"
22549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22550 msgid "Rules"
22551 msgstr "Szabályok"
22553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22554 msgid "Step length (px)"
22555 msgstr "Lépéshossz (px)"
22557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22558 msgid "Lorem ipsum"
22559 msgstr "Lorem ipsum"
22561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22562 msgid "Number of paragraphs"
22563 msgstr "Bekezdések száma"
22565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22566 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22567 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22570 msgid "Sentences per paragraph"
22571 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22574 msgid ""
22575 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22576 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22577 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22578 msgstr ""
22579 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22580 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22581 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22582 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22584 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22585 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22586 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22589 msgid "Font size [px]"
22590 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22592 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22594 msgid "Length Unit: "
22595 msgstr "Hossz-egység "
22597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22598 msgid "Measure"
22599 msgstr "Mérés"
22601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22602 msgid "Measure Path"
22603 msgstr "Útvonal megmérése"
22605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22606 msgid "Offset [px]"
22607 msgstr "Eltolás (px)"
22609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22610 msgid "Precision"
22611 msgstr "Pontosság"
22613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22614 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22615 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22618 msgid ""
22619 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22620 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22621 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22622 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22623 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22624 "real world, Scale must be set to 250."
22625 msgstr ""
22626 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22627 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22628 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22629 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22630 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22631 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22632 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22633 "adandó meg."
22635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22636 msgid "Angle"
22637 msgstr "Szög"
22639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22640 msgid "Magnitude"
22641 msgstr "Nagyság"
22643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22644 msgid "Motion"
22645 msgstr "Mozgás"
22647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22648 msgid "ASCII Text with outline markup"
22649 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22652 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22653 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22656 msgid "Text Outline Input"
22657 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22660 msgid "End t-value"
22661 msgstr "t-végérték"
22663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22664 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22665 msgstr ""
22666 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22667 "magasság/y-tartomány)"
22669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22670 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22671 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22674 msgid "Parametric Curves"
22675 msgstr "Paraméteres görbék"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22678 msgid "Range and Sampling"
22679 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22682 msgid "Samples"
22683 msgstr "Minták"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22686 msgid ""
22687 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22688 "it will determine X and Y scales.\n"
22689 "\n"
22690 "First derivatives are always determined numerically."
22691 msgstr ""
22692 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22693 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22694 "\n"
22695 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22698 msgid "Start t-value"
22699 msgstr "t-kezdőérték"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22702 msgid "x-Function"
22703 msgstr "x-függvény"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22706 msgid "x-value of rectangle's left"
22707 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22710 msgid "x-value of rectangle's right"
22711 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22714 msgid "y-Function"
22715 msgstr "y-függvény"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22718 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22719 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22722 msgid "y-value of rectangle's top"
22723 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22726 msgid "Copies of the pattern:"
22727 msgstr "A minta másolatai:"
22729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22730 msgid "Deformation type:"
22731 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22735 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22736 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22739 msgid "Pattern along Path"
22740 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22743 msgid "Ribbon"
22744 msgstr "Szalag"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22747 msgid "Snake"
22748 msgstr "Kígyó"
22750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22752 msgid "Space between copies:"
22753 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22759 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22760 "clones... allowed)"
22761 msgstr ""
22762 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22763 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22764 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22767 msgid "Cloned"
22768 msgstr "Klónozódik"
22770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22771 msgid "Copied"
22772 msgstr "Másolódik"
22774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22775 msgid "Follow path orientation"
22776 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22779 msgid "Moved"
22780 msgstr "Áthelyeződik"
22782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22783 msgid "Original pattern will be:"
22784 msgstr "Az eredeti minta:"
22786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22787 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22788 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22791 #, fuzzy
22792 msgid ""
22793 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22794 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22795 "clones... allowed)"
22796 msgstr ""
22797 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22798 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22799 "stb. csoportjai is használhatók."
22801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22802 msgid "Bleed (in)"
22803 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22806 msgid "Bond Weight #"
22807 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22810 msgid "Book Height (inches)"
22811 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22814 msgid "Book Properties"
22815 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22817 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22818 msgid "Book Width (inches)"
22819 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22822 msgid "Caliper (inches)"
22823 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22826 msgid "Cover"
22827 msgstr "Borító"
22829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22830 msgid "Cover Thickness Measurement"
22831 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22834 msgid "Interior Pages"
22835 msgstr "Belső lapok"
22837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22838 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22839 msgstr ""
22840 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22843 msgid "Number of Pages"
22844 msgstr "Lapok száma"
22846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22847 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22848 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22851 msgid "Paper Thickness Measurement"
22852 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22855 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22856 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22859 msgid "Remove existing guides"
22860 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22863 msgid "Specify Width"
22864 msgstr "Megadott szélesség"
22866 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22867 msgid "Perspective"
22868 msgstr "Perspektíva"
22870 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22871 msgid "AutoCAD Plot Input"
22872 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22874 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22875 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22876 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22877 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22879 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22880 msgid "Open HPGL plotter files"
22881 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22883 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22884 msgid "AutoCAD Plot Output"
22885 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22887 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22888 msgid "Save a file for plotters"
22889 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22892 msgid "3D Polyhedron"
22893 msgstr "3D poliéder"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22896 msgid "Clockwise Wound Object"
22897 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22900 msgid "Cube"
22901 msgstr "Kocka"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Cuboctahedron"
22906 msgstr "Kuboktaéder"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22909 msgid "Dodecahedron"
22910 msgstr "Dodekaéder"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22913 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22914 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22917 msgid "Edge-Specified"
22918 msgstr "Élekkel megadott"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22921 msgid "Edges"
22922 msgstr "Élek"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22925 msgid "Face-Specified"
22926 msgstr "Oldalakkal megadott"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22929 msgid "Faces"
22930 msgstr "Oldalak"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22933 msgid "Filename:"
22934 msgstr "Fájlnév:"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Fill Color (Blue)"
22939 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Fill Color (Green)"
22944 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Fill Color (Red)"
22949 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22952 #, no-c-format
22953 msgid "Fill Opacity/ %"
22954 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22957 msgid "Great Dodecahedron"
22958 msgstr "Nagy dodekaéder"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22961 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22962 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22965 msgid "Icosahedron"
22966 msgstr "Ikozaéder"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22969 msgid "Light x-Position"
22970 msgstr "A fény x-pozíciója"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22973 msgid "Light y-Position"
22974 msgstr "A fény y-pozíciója"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22977 msgid "Light z-Position"
22978 msgstr "A fény z-pozíciója"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22981 msgid "Line Thickness / px"
22982 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22985 msgid "Load From File"
22986 msgstr "Betöltés fájlból"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22989 msgid "Maximum"
22990 msgstr "Maximum"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22993 msgid "Mean"
22994 msgstr "Középérték"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22997 msgid "Minimum"
22998 msgstr "Minimum"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23001 msgid "Model File"
23002 msgstr "Modellfájl"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23005 msgid "Object Type"
23006 msgstr "Objektumtípus"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23009 msgid "Object:"
23010 msgstr "Objektum:"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23013 msgid "Octahedron"
23014 msgstr "Oktaéder"
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23017 msgid "Rotate Around:"
23018 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
23020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23021 msgid "Rotation / Degrees"
23022 msgstr "Elforgatás (fok)"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23025 msgid "Scaling Factor"
23026 msgstr "Méretezési tényező"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23029 msgid "Shading"
23030 msgstr "Árnyalás"
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23033 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23034 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23037 msgid "Snub Cube"
23038 msgstr "Pisze kocka"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23041 msgid "Snub Dodecahedron"
23042 msgstr "Pisze dodekaéder"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23045 #, no-c-format
23046 msgid "Stroke Opacity/ %"
23047 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23050 msgid "Tetrahedron"
23051 msgstr "Tetraéder"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23054 msgid "Then Rotate Around:"
23055 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23058 msgid "Truncated Cube"
23059 msgstr "Csonkított kocka"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23062 msgid "Truncated Dodecahedron"
23063 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23066 msgid "Truncated Icosahedron"
23067 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23070 msgid "Truncated Octahedron"
23071 msgstr "Csonkított oktaéder"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23074 msgid "Truncated Tetrahedron"
23075 msgstr "Csonkított tetraéder"
23077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23080 msgid "Vertices"
23081 msgstr "Csúcsok"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23084 msgid "View"
23085 msgstr "Nézet"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23088 msgid "X-Axis"
23089 msgstr "X tengely"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23092 msgid "Y-Axis"
23093 msgstr "Y tengely"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23096 msgid "Z-Axis"
23097 msgstr "Z tengely"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23100 msgid "Z-Sort Faces By:"
23101 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23106 #, fuzzy
23107 msgid "polyhedron|Show:"
23108 msgstr "3D poliéder"
23110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23111 msgid "Bleed Margin"
23112 msgstr "Kifutó-margó"
23114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23115 msgid "Bleed Marks"
23116 msgstr "Kifutó-jelek"
23118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23119 msgid "Bottom:"
23120 msgstr "Alsó:"
23122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23123 msgid "Canvas"
23124 msgstr "Rajzvászon"
23126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Color Bars"
23129 msgstr "Színoszlopok"
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23132 msgid "Crop Marks"
23133 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23136 msgid "Left:"
23137 msgstr "Bal oldali:"
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23140 msgid "Marks"
23141 msgstr "Jelek"
23143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23144 msgid "Page Information"
23145 msgstr "Lapinformáció"
23147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23148 msgid "Positioning"
23149 msgstr "Elhelyezés"
23151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23152 msgid "Printing Marks"
23153 msgstr "Nyomtatási jelek"
23155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23156 msgid "Registration Marks"
23157 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23160 msgid "Right:"
23161 msgstr "Jobb oldali:"
23163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23164 msgid "Set crop marks to"
23165 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23168 msgid "Star Target"
23169 msgstr "Csillag-jel"
23171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23172 msgid "Top:"
23173 msgstr "Felső:"
23175 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23176 msgid "PostScript Input"
23177 msgstr "PostScript-bemenet"
23179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23180 msgid "Jitter nodes"
23181 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23184 msgid "Maximum displacement in X, px"
23185 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23188 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23189 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23191 # TODO: ellenőrizni
23192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23193 msgid "Shift node handles"
23194 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23197 msgid "Shift nodes"
23198 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23201 msgid ""
23202 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23203 "selected path."
23204 msgstr ""
23205 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23206 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23209 msgid "Use normal distribution"
23210 msgstr "Normál eloszlás használata"
23212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23213 msgid "Alphabet Soup"
23214 msgstr "Betűtészta"
23216 # TODO: ellenőrizni
23217 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23218 msgid "Random Seed"
23219 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23222 msgid "Bar Height:"
23223 msgstr "Vonalmagasság:"
23225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23226 msgid "Barcode"
23227 msgstr "Vonalkód"
23229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23230 msgid "Barcode Data:"
23231 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23233 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23234 msgid "Barcode Type:"
23235 msgstr "Vonalkód-típus:"
23237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23238 msgid "Arbitrary Angle:"
23239 msgstr "Tetszőleges szög:"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23242 msgid "Arrange"
23243 msgstr "Elrendezés"
23245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23246 msgid "Bottom to Top (90)"
23247 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23250 msgid "Horizontal Point:"
23251 msgstr "Vízszintes pont:"
23253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23254 msgid "Left to Right (0)"
23255 msgstr "Balról jobbra (0)"
23257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23258 msgid "Radial Inward"
23259 msgstr "Sugárirányban befelé"
23261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23262 msgid "Radial Outward"
23263 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23266 msgid "Restack"
23267 msgstr "Egymásra rakás"
23269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23270 msgid "Restack Direction:"
23271 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23274 msgid "Right to Left (180)"
23275 msgstr "Jobbról balra (180)"
23277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23278 msgid "Top to Bottom (270)"
23279 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23282 msgid "Vertical Point:"
23283 msgstr "Függőleges pont:"
23285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23286 #, fuzzy
23287 msgid "restack|Bottom"
23288 msgstr "Alsó"
23290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23293 #, fuzzy
23294 msgid "restack|Left"
23295 msgstr "Egymásra rakás"
23297 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23299 #, fuzzy
23300 msgid "restack|Middle"
23301 msgstr "Közép"
23303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23304 #, fuzzy
23305 msgid "restack|Right"
23306 msgstr "Egymásra rakás"
23308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23309 #, fuzzy
23310 msgid "restack|Top"
23311 msgstr "Egymásra rakás"
23313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23314 msgid "Initial size"
23315 msgstr "Kezdeti méret"
23317 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23318 msgid "Minimum size"
23319 msgstr "Minimális méret"
23321 # TODO: ellenőrizni
23322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23323 msgid "Random Tree"
23324 msgstr "Véletlenszerű fa"
23326 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23327 #, no-c-format
23328 msgid "Curve (%):"
23329 msgstr "Ív (%):"
23331 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23332 msgid "Rubber Stretch"
23333 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23335 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23336 #, no-c-format
23337 msgid "Strength (%):"
23338 msgstr "Erősség (%):"
23340 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23341 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23342 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23344 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23345 msgid "Optimized SVG Output"
23346 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23348 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23349 msgid "Scalable Vector Graphics"
23350 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23352 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23353 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23354 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23356 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23357 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23358 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23359 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23361 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23362 msgid "sK1 vector graphics files input"
23363 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23365 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23366 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23367 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23369 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23370 msgid "sK1 vector graphics files output"
23371 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23373 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23374 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23375 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23377 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23378 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23379 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23382 msgid "Sketch Input"
23383 msgstr "Sketch-bemenet"
23385 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23386 msgid "Gear Placement"
23387 msgstr "Fogak helye"
23389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23390 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23391 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23394 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23395 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23398 msgid "Quality (Default = 16)"
23399 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23402 msgid "R - Ring Radius (px)"
23403 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23406 msgid "Rotation (deg)"
23407 msgstr "Elforgatás (fok)"
23409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23410 msgid "Spirograph"
23411 msgstr "Spirográf"
23413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23414 msgid "d - Pen Radius (px)"
23415 msgstr "d - tollsugár (px)"
23417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23418 msgid "r - Gear Radius (px)"
23419 msgstr "r - fogsugár (px)"
23421 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23422 msgid "Behavior"
23423 msgstr "Viselkedés"
23425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23426 msgid "Straighten Segments"
23427 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23429 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23430 msgid "Envelope"
23431 msgstr "Burkológörbe"
23433 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23434 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23435 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23437 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23438 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23439 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23441 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23442 msgid "XAML Output"
23443 msgstr "XAML-kimenet"
23445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23446 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23447 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23450 msgid ""
23451 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23452 "files"
23453 msgstr ""
23454 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23455 "tartalmazza"
23457 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23458 msgid "ZIP Output"
23459 msgstr "ZIP-kimenet"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23462 msgid ""
23463 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23464 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23465 msgstr ""
23466 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23467 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23470 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23471 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23474 msgid "Automatically set size and position"
23475 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23478 msgid "Calendar"
23479 msgstr "Naptár"
23481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23482 msgid "Char Encoding"
23483 msgstr "Karakterkódolás"
23485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23486 msgid "Configuration"
23487 msgstr "Beállítás"
23489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23490 msgid "Day color"
23491 msgstr "Napok színe"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23494 msgid "Day names"
23495 msgstr "Napok nevei"
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23498 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23499 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23502 msgid ""
23503 "January February March April May June July August September October November "
23504 "December"
23505 msgstr ""
23506 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23507 "Október November December"
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23510 msgid "Localization"
23511 msgstr "Honosítás"
23513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23514 msgid "Monday"
23515 msgstr "Hétfő"
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23518 msgid "Month (0 for all)"
23519 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23522 msgid "Month Margin"
23523 msgstr "Hónapok közti hely"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23526 msgid "Month Width"
23527 msgstr "Egy hónap szélessége"
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23530 msgid "Month color"
23531 msgstr "Hónapok színe"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23534 msgid "Month names"
23535 msgstr "Hónapok nevei"
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23538 msgid "Months per line"
23539 msgstr "Hónapok száma soronként"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23542 msgid "Next month day color"
23543 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23546 msgid "Saturday"
23547 msgstr "Szombat"
23549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23550 msgid "Saturday and Sunday"
23551 msgstr "Szombat és vasárnap"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23554 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23555 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23558 msgid "Sunday"
23559 msgstr "Vasárnap"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23562 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23563 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23566 msgid "Week start day"
23567 msgstr "A hét első napja"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23570 msgid "Weekday name color "
23571 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23574 msgid "Weekend"
23575 msgstr "Hétvége"
23577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23578 msgid "Weekend day color"
23579 msgstr "Hétvégi napok színe"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23582 msgid "Year (0 for current)"
23583 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23586 msgid "Year color"
23587 msgstr "Év színe"
23589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23590 msgid "You may change the names for other languages:"
23591 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23594 msgid "Convert to Braille"
23595 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23597 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23598 msgid "fLIP cASE"
23599 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23601 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23602 msgid "lowercase"
23603 msgstr "kisbetűs"
23605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23606 msgid "rANdOm CasE"
23607 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23609 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23610 msgid "By:"
23611 msgstr "Erre:"
23613 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23614 msgid "Replace text"
23615 msgstr "Szöveg cserélése"
23617 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23618 msgid "Replace:"
23619 msgstr "Cserélendő:"
23621 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23622 msgid "Sentence case"
23623 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23625 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23626 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23627 msgid "Title Case"
23628 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23630 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23631 msgid "UPPERCASE"
23632 msgstr "NAGYBETŰS"
23634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23635 msgid "Angle a / deg"
23636 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23639 msgid "Angle b / deg"
23640 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23643 msgid "Angle c / deg"
23644 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23647 msgid "From Side a and Angles a, b"
23648 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23651 msgid "From Side c and Angles a, b"
23652 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23655 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23656 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23659 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23660 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23663 msgid "From Three Sides"
23664 msgstr "Három oldalból"
23666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23667 msgid "Side Length a / px"
23668 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23671 msgid "Side Length b / px"
23672 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23675 msgid "Side Length c / px"
23676 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23679 msgid "Triangle"
23680 msgstr "Háromszög"
23682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23683 msgid "ASCII Text"
23684 msgstr "ASCII-szöveg"
23686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23687 msgid "Text File (*.txt)"
23688 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23690 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23691 msgid "Text Input"
23692 msgstr "Szöveg-bemenet"
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23695 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23696 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23699 msgid "Attribute to set"
23700 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23704 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23705 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23708 #, fuzzy
23709 msgid ""
23710 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23711 "space, and only with a space."
23712 msgstr ""
23713 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23714 "azokat."
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23718 msgid "Run it after"
23719 msgstr "Futtatás utána"
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23723 msgid "Run it before"
23724 msgstr "Futtatás előtte"
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23727 msgid "Set Attributes"
23728 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23731 msgid "Source and destination of setting"
23732 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23735 #, fuzzy
23736 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23737 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23740 #, fuzzy
23741 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23742 msgstr ""
23743 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23744 "listájában."
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23748 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23749 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23753 msgid ""
23754 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23755 "browser (like Firefox)."
23756 msgstr ""
23757 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23758 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23761 msgid ""
23762 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23763 "a defined event occurs on the first selected element."
23764 msgstr ""
23765 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23766 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23769 msgid "Value to set"
23770 msgstr "Beállítandó érték"
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23774 msgid "Web"
23775 msgstr "Web"
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23778 #, fuzzy
23779 msgid "When should the set be done?"
23780 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23784 msgid "on activate"
23785 msgstr "aktiváláskor"
23787 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23788 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23791 msgid "on blur"
23792 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23796 msgid "on click"
23797 msgstr "kattintáskor"
23799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23801 msgid "on element loaded"
23802 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23806 msgid "on focus"
23807 msgstr "fókusz esetén"
23809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23811 msgid "on mouse down"
23812 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23816 msgid "on mouse move"
23817 msgstr "az egér elmozdításakor"
23819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23821 msgid "on mouse out"
23822 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23826 msgid "on mouse over"
23827 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23831 msgid "on mouse up"
23832 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23835 #, fuzzy
23836 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23837 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23840 msgid "Attribute to transmit"
23841 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23844 msgid ""
23845 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23846 "with a space, and only with a space."
23847 msgstr ""
23848 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23851 msgid "Source and destination of transmitting"
23852 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23855 msgid "The first selected transmits to all others"
23856 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23859 #, fuzzy
23860 msgid ""
23861 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23862 "to the second when an event occurs."
23863 msgstr ""
23864 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23865 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23868 msgid "Transmit Attributes"
23869 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23872 msgid "When to transmit"
23873 msgstr "Mikor kell átvinni"
23875 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23876 msgid "Amount of whirl"
23877 msgstr "Csavarás mennyisége"
23879 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23880 msgid "Rotation is clockwise"
23881 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23884 msgid "Whirl"
23885 msgstr "Csavarás"
23887 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23888 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23889 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23890 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23892 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23893 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23894 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23895 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23897 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23898 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23899 msgid "Windows Metafile Input"
23900 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23902 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23903 msgid "XAML Input"
23904 msgstr "XAML-bemenet"
23906 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23910 #~ msgid "Gelatine"
23911 #~ msgstr "Zselatin"
23913 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23914 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23916 #~ msgid "Monochrome positive"
23917 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23919 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23920 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23922 #~ msgid "Monochrome negative"
23923 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23929 #~ "átlátszóvá tevése"
23931 #~ msgid "Repaint"
23932 #~ msgstr "Átfestés"
23934 #~ msgid "Punch hole"
23935 #~ msgstr "Lyukasztás"
23937 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23938 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23940 #~ msgid "Burnt edges"
23941 #~ msgstr "Égett szélek"
23943 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23944 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23946 #~ msgid "Interruption width"
23947 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23949 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23950 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23952 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23953 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23955 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23956 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23958 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23959 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23961 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23962 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23964 #~ msgid "EPSI Output"
23965 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23967 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23968 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23970 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23971 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23973 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23974 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23976 #~ msgid "Glossy jelly"
23977 #~ msgstr "Fényes zselé"
23979 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23980 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23982 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23983 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23985 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23986 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23988 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23989 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23991 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23992 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23994 #~ msgid "Export drawing, not page"
23995 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23997 #~ msgid "Export canvas"
23998 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
24000 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24001 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24003 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24004 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
24006 #~ msgid "Layers"
24007 #~ msgstr "Rétegek"
24009 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24010 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
24012 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24013 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"