Code

updated hu.po
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 13:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Négyszínű fantázia"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Régi képeslap"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1683 "rajzolása"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Homályos ragyogás"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Vastag festés"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Kipukkadás"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Domborított bőr"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1745 "szerű színezhető textúrával"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Karnevál"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1755 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1756 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Lágyítás hővel"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1767 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Vakolat"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1778 "felületet adó effektussal"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Durva átlátszóság"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-gravírozás"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Márványszerű tinta"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Vastag akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Kétszínű"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Fényradír, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-átfestés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Telítettségi leképezés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1897 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Lyuggatott"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Redőzött fényezés"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Canvas Bumps alpha"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid "Clean edges"
1948 msgstr "Szélek tisztítása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid ""
1952 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1953 "some filters"
1954 msgstr ""
1955 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1956 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "Fényes fém"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "Mély színek, műanyag"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Melted jelly, matte"
1976 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1980 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Olvadt zselé"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr "Alufólia"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2001 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2002 "gyűrődéssel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr "Réz és csokoládé"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2013 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2014 "effektusokká"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Belső ragyogás"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2022 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "Lágy színek"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "Dombornyomás"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2039 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2040 "megvilágítással"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Növekedő sejtek"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluoreszkálás"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Háromszínű"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr ""
2066 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2067 "árnyalattal"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Csíkok, 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Csíkok, 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Csíkok, 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Csíkok, 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Csíkok, 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Csíkok, 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Csíkok, 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Csíkok, 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Csíkok, 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Csíkok, 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Csíkok, 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Csíkok, 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Sakktábla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Sakktábla, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Egymás melletti körök"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pöttyök, közepes"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pöttyök, nagy"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Hullámos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Hullámos, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Álca"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Hermelin"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Homok (bitkép)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Ruha (bitkép)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2238 "cikk szöghöz való illesztése"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2251 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2260 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Új út a kapocshoz"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Kapocs létrehozása"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Kapocs befejezése"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2315 "húzással."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2333 "meg annak rejtettségét."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2339 "meg annak zároltságát."
2341 #: ../src/desktop.cpp:828
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2345 #: ../src/desktop.cpp:853
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Segédvonal törlése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2388 "egyenletesítendők."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2413 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Szimmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr ""
2447 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2448 "közül"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Eltolás"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2578 "(>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "_Méretezés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Alap:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2680 "divergál (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Forgatás"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Szög:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "S_zín"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Kezdeti szín: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2806 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>Á:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>T:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>F:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Vekt_orizálás"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2878 "annak alkalmazása a klónra"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Átlátszatlanság"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "V"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "Z"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "K"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "Á"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "T"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "F"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Gamma-korrekció:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3009 msgid ""
3010 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3011 "or stroke)"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3014 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3017 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3018 msgstr ""
3019 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3020 "határozza meg"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3023 msgid "How many rows in the tiling"
3024 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3027 msgid "How many columns in the tiling"
3028 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3031 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3035 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3039 msgid "Rows, columns: "
3040 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3043 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3044 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3047 msgid "Width, height: "
3048 msgstr "Szélesség, magasság: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3051 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3052 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3055 msgid "Use saved size and position of the tile"
3056 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3059 msgid ""
3060 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3061 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3062 msgstr ""
3063 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3064 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3067 msgid " <b>_Create</b> "
3068 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3071 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3072 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3074 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3075 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3076 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3077 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3078 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3080 msgid " _Unclump "
3081 msgstr " E_gyenletesítés "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3084 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3085 msgstr ""
3086 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3087 "ismétlődően is alkalmazható"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Törlés "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " _Visszaállítás "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3109 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_Lap"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_Rajz"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_Kijelölés"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "Egyén_i"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "Mértékegység:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "S_zélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "y_0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "_y1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "M_agasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_Szélesség:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "képpont; felbontás:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "_DPI"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "Ma_gasság:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "DPI"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_Tallózás..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3203 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3204 "nélküli felülírást végez."
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3215 msgid "_Export"
3216 msgstr "_Exportálás"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3219 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3220 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3223 #, c-format
3224 msgid "Batch export %d selected object"
3225 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3226 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3230 msgid "Export in progress"
3231 msgstr "Exportálás folyamatban"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %d files"
3236 msgstr "%d fájl exportálása"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3241 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3244 msgid "You have to enter a filename"
3245 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3248 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3249 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3254 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3259 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3262 msgid "Select a filename for exporting"
3263 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "exact"
3275 msgstr "pontos"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "partial"
3279 msgstr "részleges"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3282 msgid "No objects found"
3283 msgstr "Nincs találat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3286 msgid "T_ype: "
3287 msgstr "Tí_pus: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "Search in all object types"
3291 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "All types"
3295 msgstr "Az összes típus"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "Search all shapes"
3299 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "All shapes"
3303 msgstr "Az összes alakzat"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Keresés téglalapokra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Rectangles"
3311 msgstr "Téglalapok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Ellipses"
3319 msgstr "Ellipszisek"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Search stars and polygons"
3323 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Csillagok"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Keresés spirálokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Spirals"
3335 msgstr "Spirálok"
3337 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3338 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 msgid "Search paths, lines, polylines"
3341 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3345 msgid "Paths"
3346 msgstr "Útvonalak"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Search text objects"
3350 msgstr "Keresés szövegre"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Texts"
3354 msgstr "Szövegek"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Search groups"
3358 msgstr "Keresés csoportokra"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Csoportok"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "Search clones"
3366 msgstr "Keresés klónokra"
3368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3370 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "find|Clones"
3373 msgstr "Klónok"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Keresés képekre"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Képek"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Peremobjektumok"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "_Text: "
3395 msgstr "Szö_veg: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "_ID: "
3404 msgstr "_Azonosító: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3410 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "_Stílus: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3421 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "Attri_bútum: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3431 "részleges egyezés)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Search in s_election"
3435 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Limit search to the current selection"
3439 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Search in current _layer"
3443 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include l_ocked"
3459 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3462 msgid "Include locked objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3465 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Törlés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Az értékek törlése"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "K_eresés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Azonosító"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr ""
3496 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3497 "továbbá a következők: .:-_)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "_Beállítás"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "_Címke"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "Cí_m"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Leírás"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "El_rejtés"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Zárolás"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr ""
3543 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3544 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3546 #. Create the frame for interactivity options
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3548 msgid "_Interactivity"
3549 msgstr "_Interaktivitás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3553 msgid "Ref"
3554 msgstr "Hivatkozás"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Lock object"
3558 msgstr "Objektum zárolása"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Unlock object"
3562 msgstr "Objektum feloldása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Hide object"
3566 msgstr "Objektum elrejtése"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Unhide object"
3570 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3573 msgid "Id invalid! "
3574 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3577 msgid "Id exists! "
3578 msgstr "Az azonosító már létezik "
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3581 msgid "Set object ID"
3582 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3585 msgid "Set object label"
3586 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3589 msgid "Set object title"
3590 msgstr "Objektumcím beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3593 msgid "Set object description"
3594 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3596 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Hivatkozás (href):"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Cél (target):"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Típus (type):"
3615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Fajta (role):"
3622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Szerep (arcrole):"
3629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Leírás (title):"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3637 msgid "Show:"
3638 msgstr "Megjelenítés (show):"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3642 msgid "Actuate:"
3643 msgstr "Indítás (actuate):"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3646 msgid "URL:"
3647 msgstr "URL:"
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3653 msgid "X:"
3654 msgstr "X:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3660 msgid "Y:"
3661 msgstr "Y:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3666 msgid "Width:"
3667 msgstr "Szélesség:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3671 msgid "Height:"
3672 msgstr "Magasság:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3675 #, c-format
3676 msgid "%s Properties"
3677 msgstr "%s tulajdonságai"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3682 msgstr ""
3683 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3688 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3691 #, c-format
3692 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3693 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3696 msgid "<i>Checking...</i>"
3697 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3700 msgid "Fix spelling"
3701 msgstr "Helyesírás javítása"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3704 msgid "Suggestions:"
3705 msgstr "Javaslatok:"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3708 msgid "_Accept"
3709 msgstr "_Elfogadás"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3712 msgid "Accept the chosen suggestion"
3713 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3716 msgid "_Ignore once"
3717 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3720 msgid "Ignore this word only once"
3721 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "_Ignore"
3725 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3728 msgid "Ignore this word in this session"
3729 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "A_dd to dictionary:"
3733 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3736 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3737 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "_Stop"
3741 msgstr "_Leállítás"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3744 msgid "Stop the check"
3745 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "_Start"
3749 msgstr "_Indítás"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3752 msgid "Start the check"
3753 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3756 msgid "Font"
3757 msgstr "Betűtípus"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3760 msgid "Layout"
3761 msgstr "Elrendezés"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3764 msgid "Align lines left"
3765 msgstr "Sorok igazítása balra"
3767 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3769 msgid "Center lines"
3770 msgstr "Sorok igazítása középre"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3773 msgid "Align lines right"
3774 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3777 msgid "Justify lines"
3778 msgstr "Sorkizárás"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3781 msgid "Horizontal text"
3782 msgstr "Vízszintes szöveg"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3785 msgid "Vertical text"
3786 msgstr "Függőleges szöveg"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3789 msgid "Line spacing:"
3790 msgstr "Sortávolság:"
3792 #. Text
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3795 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3797 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3798 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3801 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3802 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Szöveg"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3809 msgid "Set as default"
3810 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3813 msgid "Set text style"
3814 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3817 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3818 msgstr ""
3819 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3822 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3823 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3829 "commit changes."
3830 msgstr ""
3831 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3832 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3833 "érvényesítéséhez."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3836 msgid "Drag to reorder nodes"
3837 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3840 msgid "New element node"
3841 msgstr "Új elemcsomópont"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3844 msgid "New text node"
3845 msgstr "Új szövegcsomópont"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3848 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3849 msgid "Duplicate node"
3850 msgstr "Csomópont kettőzése"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3853 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3854 msgstr "Csomópont törlése"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3857 msgid "Unindent node"
3858 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3861 msgid "Indent node"
3862 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3865 msgid "Raise node"
3866 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3869 msgid "Lower node"
3870 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3873 msgid "Delete attribute"
3874 msgstr "Tulajdonság törlése"
3876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3878 msgid "Attribute name"
3879 msgstr "Tulajdonságnév"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3883 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3884 msgid "Set attribute"
3885 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3889 msgid "Set"
3890 msgstr "Beállítás"
3892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3894 msgid "Attribute value"
3895 msgstr "A tulajdonság értéke"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3898 msgid "Drag XML subtree"
3899 msgstr "XML-al-fa húzása"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3902 msgid "New element node..."
3903 msgstr "Új elemcsomópont..."
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3906 msgid "Cancel"
3907 msgstr "Mégsem"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3910 msgid "Create"
3911 msgstr "Létrehozás"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3914 msgid "Create new element node"
3915 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3918 msgid "Create new text node"
3919 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3922 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3923 msgstr "Csomópont törlése"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3926 msgid "Change attribute"
3927 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3930 msgid "Grid _units:"
3931 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3934 msgid "_Origin X:"
3935 msgstr "X-_origó:"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3940 msgid "X coordinate of grid origin"
3941 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3944 msgid "O_rigin Y:"
3945 msgstr "Y-o_rigó:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3950 msgid "Y coordinate of grid origin"
3951 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3954 msgid "Spacing _Y:"
3955 msgstr "_Y-távolság:"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3959 msgid "Base length of z-axis"
3960 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3965 msgid "Angle X:"
3966 msgstr "X-szög:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3970 msgid "Angle of x-axis"
3971 msgstr "Az x tengely szöge"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3976 msgid "Angle Z:"
3977 msgstr "Z-szög:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3981 msgid "Angle of z-axis"
3982 msgstr "A z tengely szöge"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Grid line _color:"
3986 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3989 msgid "Grid line color"
3990 msgstr "A rácsvonalak színe"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Color of grid lines"
3994 msgstr "A rácsvonalak színe"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3997 msgid "Ma_jor grid line color:"
3998 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4001 msgid "Major grid line color"
4002 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4005 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4006 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4009 msgid "_Major grid line every:"
4010 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4013 msgid "lines"
4014 msgstr ". vonal"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4017 msgid "Rectangular grid"
4018 msgstr "Derékszögű rács"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4021 msgid "Axonometric grid"
4022 msgstr "Axonometrikus rács"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4025 msgid "Create new grid"
4026 msgstr "Új rács létrehozása"
4028 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4030 msgid "_Enabled"
4031 msgstr "Bekapcsol_va"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4034 msgid ""
4035 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4036 "grids."
4037 msgstr ""
4038 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4039 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4042 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4043 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4046 msgid ""
4047 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4048 "will be snapped to"
4049 msgstr ""
4050 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4051 "láthatókhoz lesz illesztés."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4054 msgid "_Visible"
4055 msgstr "_Látható"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4058 msgid ""
4059 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4060 "to invisible grids."
4061 msgstr ""
4062 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4063 "rácsra is illeszkednek."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 msgid "Spacing _X:"
4067 msgstr "_X-távolság:"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4071 msgid "Distance between vertical grid lines"
4072 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4076 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4077 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4080 msgid "_Show dots instead of lines"
4081 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4084 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4085 msgstr ""
4086 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4087 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4089 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4092 msgid "UNDEFINED"
4093 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4096 msgid "grid line"
4097 msgstr "rácsvonal"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4100 msgid "grid intersection"
4101 msgstr "rács-metszet"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4104 msgid "guide"
4105 msgstr "segédvonal"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4108 msgid "guide intersection"
4109 msgstr "segédvonal-metszet"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4112 msgid "guide origin"
4113 msgstr "segédvonal-origó"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4116 msgid "grid-guide intersection"
4117 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4120 msgid "cusp node"
4121 msgstr "csúcs-csomópont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4124 msgid "smooth node"
4125 msgstr "íves csomópont"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4128 msgid "path"
4129 msgstr "útvonal"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4132 msgid "path intersection"
4133 msgstr "útvonal-metszet"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4136 msgid "bounding box corner"
4137 msgstr "határoló téglalap sarka"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4140 msgid "bounding box side"
4141 msgstr "határoló téglalap oldala"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4144 msgid "bounding box"
4145 msgstr "határoló téglalap"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4148 msgid "page border"
4149 msgstr "lapkeret"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4152 msgid "line midpoint"
4153 msgstr "vonal-középpont"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4156 msgid "object midpoint"
4157 msgstr "objektum-középpont"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4160 msgid "object rotation center"
4161 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4164 msgid "handle"
4165 msgstr "vezérlőelem"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4168 msgid "bounding box side midpoint"
4169 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4172 msgid "bounding box midpoint"
4173 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4176 msgid "page corner"
4177 msgstr "lapsarok"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4180 msgid "convex hull corner"
4181 msgstr "konvex burok sarka"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4184 msgid "quadrant point"
4185 msgstr "negyedelőpont"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4188 msgid "center"
4189 msgstr "középpont"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4192 msgid "corner"
4193 msgstr "sarok"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4196 msgid "text baseline"
4197 msgstr "szöveg-alapvonal"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4200 msgid "Bounding box corner"
4201 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4204 msgid "Bounding box midpoint"
4205 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4208 msgid "Bounding box side midpoint"
4209 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4212 msgid "Smooth node"
4213 msgstr "Íves csomópont"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4216 msgid "Cusp node"
4217 msgstr "Csúcs-csomópont"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4220 msgid "Line midpoint"
4221 msgstr "Vonal-középpont"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4224 msgid "Object midpoint"
4225 msgstr "Objektum-középpont"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4228 msgid "Object rotation center"
4229 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4232 msgid "Handle"
4233 msgstr "Vezérlőelem"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4236 msgid "Path intersection"
4237 msgstr "Útvonal-metszet"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4240 msgid "Guide"
4241 msgstr "Segédvonal"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4244 msgid "Guide origin"
4245 msgstr "Segédvonal-origó"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4248 msgid "Convex hull corner"
4249 msgstr "Konvex burok sarka"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4252 msgid "Quadrant point"
4253 msgstr "Negyedelőpont"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4256 msgid "Center"
4257 msgstr "Középre igazítás"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4260 msgid "Corner"
4261 msgstr "Sarok"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4264 msgid "Text baseline"
4265 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4268 msgid " to "
4269 msgstr " ehhez: "
4271 #: ../src/document.cpp:441
4272 #, c-format
4273 msgid "New document %d"
4274 msgstr "Új dokumentum %d"
4276 #: ../src/document.cpp:473
4277 #, c-format
4278 msgid "Memory document %d"
4279 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4281 #: ../src/document.cpp:628
4282 #, c-format
4283 msgid "Unnamed document %d"
4284 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4286 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4287 #: ../src/draw-context.cpp:581
4288 msgid "Path is closed."
4289 msgstr "Az útvonal lezárva."
4291 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4292 #: ../src/draw-context.cpp:596
4293 msgid "Closing path."
4294 msgstr "Az útvonal lezárása."
4296 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4297 #: ../src/draw-context.cpp:706
4298 msgid "Draw path"
4299 msgstr "Útvonal rajzolása"
4301 #: ../src/draw-context.cpp:866
4302 msgid "Creating single dot"
4303 msgstr "Pont létrehozása"
4305 #: ../src/draw-context.cpp:867
4306 msgid "Create single dot"
4307 msgstr "Pont létrehozása"
4309 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4310 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4312 #, c-format
4313 msgid " alpha %.3g"
4314 msgstr " alfa: %.3g"
4316 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4318 #, c-format
4319 msgid ", averaged with radius %d"
4320 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4323 #, c-format
4324 msgid " under cursor"
4325 msgstr " a kurzor alatt"
4327 #. message, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4329 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4330 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4333 msgid ""
4334 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4335 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4336 "to copy the color under mouse to clipboard"
4337 msgstr ""
4338 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4339 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4340 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4341 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4344 msgid "Set picked color"
4345 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4348 msgid ""
4349 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4350 msgstr ""
4351 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4354 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4357 "követni kíván."
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4361 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4364 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4365 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4369 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4372 msgid "Draw calligraphic stroke"
4373 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4376 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4377 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4379 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4380 msgid "Draw eraser stroke"
4381 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4383 #: ../src/event-context.cpp:618
4384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4385 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4387 #: ../src/event-log.cpp:37
4388 msgid "[Unchanged]"
4389 msgstr "[Módosítatlan]"
4391 #. Edit
4392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4393 msgid "_Undo"
4394 msgstr "_Visszavonás"
4396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "Függőség:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  típus: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  hely: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  szöveg: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  leírás: "
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4428 "span>\n"
4429 "\n"
4430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4433 msgstr ""
4434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4435 "sikerült betölteni.</span>\n"
4436 "\n"
4437 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4438 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4439 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4441 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4442 msgid "Show dialog on startup"
4443 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' working, please wait..."
4448 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4450 #. static int i = 0;
4451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4452 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4453 msgid ""
4454 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4455 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4456 msgstr ""
4457 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4458 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4461 msgid "an ID was not defined for it."
4462 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4465 msgid "there was no name defined for it."
4466 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4469 msgid "the XML description of it got lost."
4470 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4473 msgid "no implementation was defined for the extension."
4474 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4476 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4478 msgid "a dependency was not met."
4479 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4482 msgid "Extension \""
4483 msgstr "A(z) \""
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4486 msgid "\" failed to load because "
4487 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4490 #, c-format
4491 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4492 msgstr ""
4493 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4494 "számára"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4497 msgid "Name:"
4498 msgstr "Név:"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4501 msgid "ID:"
4502 msgstr "Azonosító:"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "State:"
4506 msgstr "Állapot:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4509 msgid "Loaded"
4510 msgstr "Betöltve"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "Unloaded"
4514 msgstr "Nincs betöltve"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Deactivated"
4518 msgstr "Deaktiválva"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4521 msgid ""
4522 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4523 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4524 "this extension."
4525 msgstr ""
4526 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4527 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4528 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4530 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4531 msgid ""
4532 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4533 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4534 "expected."
4535 msgstr ""
4536 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4537 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4539 #: ../src/extension/init.cpp:274
4540 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4541 msgstr ""
4542 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4543 "betöltve."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4550 "will not be loaded."
4551 msgstr ""
4552 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4553 "betöltve."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4556 msgid "Adaptive Threshold"
4557 msgstr "Igazodó küszöb"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4569 msgid "Width"
4570 msgstr "Szélesség"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4578 msgid "Height"
4579 msgstr "Magasság"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4582 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4584 msgid "Offset"
4585 msgstr "Eltolás"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4621 msgid "Raster"
4622 msgstr "Raszter"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4625 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4626 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4629 msgid "Add Noise"
4630 msgstr "Zaj hozzáadása"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4633 msgid "Type"
4634 msgstr "Típus"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4637 msgid "Uniform Noise"
4638 msgstr "Egyenletes zaj"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4641 msgid "Gaussian Noise"
4642 msgstr "Gauss-zaj"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4645 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4646 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4649 msgid "Impulse Noise"
4650 msgstr "Impulzus-zaj"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4653 msgid "Laplacian Noise"
4654 msgstr "Laplace-zaj"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4657 msgid "Poisson Noise"
4658 msgstr "Poisson-zaj"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4661 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4665 msgid "Blur"
4666 msgstr "Elmosás"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4676 msgid "Radius"
4677 msgstr "Sugár"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4685 msgid "Sigma"
4686 msgstr "Szigma"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4689 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4690 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4694 msgid "Channel"
4695 msgstr "Csatorna"
4697 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4701 msgid "Layer"
4702 msgstr "Réteg"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4706 msgid "Red Channel"
4707 msgstr "Vörös-csatorna"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4711 msgid "Green Channel"
4712 msgstr "Zöld-csatorna"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4716 msgid "Blue Channel"
4717 msgstr "Kék-csatorna"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4721 msgid "Cyan Channel"
4722 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4726 msgid "Magenta Channel"
4727 msgstr "Bíbor-csatorna"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4731 msgid "Yellow Channel"
4732 msgstr "Sárga-csatorna"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4736 msgid "Black Channel"
4737 msgstr "Fekete-csatorna"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4741 msgid "Opacity Channel"
4742 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4746 msgid "Matte Channel"
4747 msgstr "Matt-csatorna"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4750 msgid "Extract specific channel from image."
4751 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4754 msgid "Charcoal"
4755 msgstr "Rajzszén"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4758 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4762 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4763 msgstr ""
4764 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4767 msgid "Contrast"
4768 msgstr "Kontraszt"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4771 msgid "Adjust"
4772 msgstr "Beállítás"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4775 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4776 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4779 msgid "Cycle Colormap"
4780 msgstr "Színtérkép eltolása"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4785 msgid "Amount"
4786 msgstr "Mennyiség"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4789 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4793 msgid "Despeckle"
4794 msgstr "Folttalanítás"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4797 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4801 msgid "Edge"
4802 msgstr "Él"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4805 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4809 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4810 msgstr ""
4811 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4814 msgid "Enhance"
4815 msgstr "Javítás"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4818 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4819 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4822 msgid "Equalize"
4823 msgstr "Kiegyenlítés"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4826 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4827 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4830 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4831 msgid "Gaussian Blur"
4832 msgstr "Gauss-elmosás"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4837 msgid "Factor"
4838 msgstr "Tényező"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4841 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4845 msgid "Implode"
4846 msgstr "Összeroppantás"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4849 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4850 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4853 msgid "Level (with Channel)"
4854 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4858 msgid "Black Point"
4859 msgstr "Feketepont"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4863 msgid "White Point"
4864 msgstr "Fehérpont"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4868 msgid "Gamma Correction"
4869 msgstr "Gamma-korrekció"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4872 msgid ""
4873 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4874 "between the given ranges to the full color range."
4875 msgstr ""
4876 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4877 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4880 msgid "Level"
4881 msgstr "Szintbeállítás"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4884 msgid ""
4885 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4886 "to the full color range."
4887 msgstr ""
4888 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4889 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4892 msgid "Median"
4893 msgstr "Medián"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4896 msgid ""
4897 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4898 "neighborhood."
4899 msgstr ""
4900 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4901 "levő színek mediánértékével"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4904 msgid "HSB Adjust"
4905 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4908 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4912 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4913 msgid "Hue"
4914 msgstr "Árnyalat"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4917 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4923 msgid "Saturation"
4924 msgstr "Telítettség"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4927 msgid "Brightness"
4928 msgstr "Fényesség"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4931 msgid ""
4932 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4933 msgstr ""
4934 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4935 "szabályzása"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4938 msgid "Negate"
4939 msgstr "Negálás"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4942 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4943 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4946 msgid "Normalize"
4947 msgstr "Normalizálás"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4950 msgid ""
4951 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4952 "range of color."
4953 msgstr ""
4954 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4955 "teljes lehetséges tartományára."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4958 msgid "Oil Paint"
4959 msgstr "Olajfestés"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4962 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4963 msgstr ""
4964 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4967 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4968 msgstr ""
4969 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4970 "módosítása"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Felemelés"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Felemelve"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4986 "emeltnek tűnjenek"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Zaj csökkentése"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Rend"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5004 msgid "Resample"
5005 msgstr "Újramintavételezés"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5008 msgid ""
5009 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5010 msgstr ""
5011 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5012 "átméretezéssel"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Árnyalás"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Azimut (irányszög)"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Színes árnyalás"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5044 "egy fotó túl van exponálva"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Színszórás"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5056 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Örvény"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Fok"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Küszöb"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Életlen maszk"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Hullám"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Amplitúdó"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Hullámhossz"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Lépések száma"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5132 msgid "PostScript"
5133 msgstr "PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5137 msgid "Restrict to PS level"
5138 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5142 msgid "PostScript level 3"
5143 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5147 msgid "PostScript level 2"
5148 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5154 msgid "Convert texts to paths"
5155 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5160 msgid "Rasterize filter effects"
5161 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5166 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5167 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5172 msgid "Export area is drawing"
5173 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5178 msgid "Export area is page"
5179 msgstr "Az exportált terület a lap"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5184 msgid "Limit export to the object with ID"
5185 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5189 msgid "PostScript (*.ps)"
5190 msgstr "PostScript (*.ps)"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5193 msgid "PostScript File"
5194 msgstr "PostScript-fájl"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5197 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5198 msgid "Encapsulated PostScript"
5199 msgstr "Encapsulated PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5203 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5207 msgid "Encapsulated PostScript File"
5208 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5211 msgid "Restrict to PDF version"
5212 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5215 msgid "PDF 1.4"
5216 msgstr "PDF 1.4"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5219 msgid "EMF Input"
5220 msgstr "EMF-bemenet"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5223 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5224 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5227 msgid "Enhanced Metafiles"
5228 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5231 msgid "WMF Input"
5232 msgstr "WMF-bemenet"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5235 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5236 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5239 msgid "Windows Metafiles"
5240 msgstr "Windows-metafájlok"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5243 msgid "EMF Output"
5244 msgstr "EMF-kimenet"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5247 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5248 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5251 msgid "Enhanced Metafile"
5252 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5255 msgid "Drop Shadow"
5256 msgstr "Vetett árnyék"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5260 msgid "Blur radius, px"
5261 msgstr "Elmosási sugár, px"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5265 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5268 msgid "Opacity, %"
5269 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5273 msgid "Horizontal offset, px"
5274 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5278 msgid "Vertical offset, px"
5279 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5285 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5287 msgid "Filters"
5288 msgstr "Szűrők"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5291 msgid "Black, blurred drop shadow"
5292 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5295 msgid "Drop Glow"
5296 msgstr "Vetett ragyogás"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5299 msgid "White, blurred drop glow"
5300 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5302 # TODO: ellenőrizni
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5304 msgid "Bundled"
5305 msgstr "Beépített"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5308 msgid "Personal"
5309 msgstr "Személyes"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5312 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5313 msgstr ""
5314 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5315 "betöltve."
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5318 msgid "Snow crest"
5319 msgstr "Hótakaró"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5322 msgid "Drift Size"
5323 msgstr "Hótakaró mérete"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5326 msgid "Snow has fallen on object"
5327 msgstr "Hó esett az objektumra"
5329 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5330 #, c-format
5331 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5332 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5335 msgid "GIMP Gradients"
5336 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5339 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5340 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5343 msgid "Gradients used in GIMP"
5344 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5347 msgid "Grid"
5348 msgstr "Rács"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5351 msgid "Line Width"
5352 msgstr "Vonalszélesség"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5355 msgid "Horizontal Spacing"
5356 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5359 msgid "Vertical Spacing"
5360 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5363 msgid "Horizontal Offset"
5364 msgstr "Vízszintes eltolás"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5367 msgid "Vertical Offset"
5368 msgstr "Függőleges eltolás"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5372 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5383 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5388 msgid "Render"
5389 msgstr "Megjelenítés"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5392 msgid "Draw a path which is a grid"
5393 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5396 msgid "JavaFX Output"
5397 msgstr "JavaFX-kimenet"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5400 msgid "JavaFX (*.fx)"
5401 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5404 msgid "JavaFX Raytracer File"
5405 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5408 msgid "LaTeX Print"
5409 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5412 msgid "LaTeX Output"
5413 msgstr "LaTeX-kimenet"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5417 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5420 msgid "LaTeX PSTricks File"
5421 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5424 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5425 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5428 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5429 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5432 msgid "OpenDocument drawing file"
5433 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5435 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5436 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5438 msgid "media box"
5439 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5442 msgid "crop box"
5443 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5446 msgid "trim box"
5447 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5450 msgid "bleed box"
5451 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5454 msgid "art box"
5455 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5458 msgid "Select page:"
5459 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5461 #. Display total number of pages
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5463 #, c-format
5464 msgid "out of %i"
5465 msgstr "(összesen: %i)"
5467 #. Crop settings
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5469 msgid "Clip to:"
5470 msgstr "Vágás erre:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5473 msgid "Page settings"
5474 msgstr "Lapbeállítások"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5477 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5478 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5481 msgid ""
5482 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5483 "and slow performance."
5484 msgstr ""
5485 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5486 "lassú működést eredményezhet."
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5490 msgid "rough"
5491 msgstr "durva"
5493 #. Text options
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5495 msgid "Text handling:"
5496 msgstr "Szövegkezelés:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5500 msgid "Import text as text"
5501 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5504 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5505 msgstr ""
5506 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5509 msgid "Embed images"
5510 msgstr "Képek beágyazása"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5513 msgid "Import settings"
5514 msgstr "Importálási beállítások"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5517 msgid "PDF Import Settings"
5518 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5523 msgid "pdfinput|medium"
5524 msgstr "közepes"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5527 msgid "fine"
5528 msgstr "finom"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5531 msgid "very fine"
5532 msgstr "nagy finomságú"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5535 msgid "PDF Input"
5536 msgstr "PDF-bemenet"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5543 msgid "Adobe Portable Document Format"
5544 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5547 msgid "AI Input"
5548 msgstr "AI-bemenet"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5556 msgstr ""
5557 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5558 "megnyitása"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5561 msgid "PovRay Output"
5562 msgstr "PovRay-kimenet"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5565 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5566 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5569 msgid "PovRay Raytracer File"
5570 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5573 msgid "SVG Input"
5574 msgstr "SVG-bemenet"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5577 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5578 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5581 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5582 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5585 msgid "SVG Output Inkscape"
5586 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5589 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5590 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5593 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5594 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5597 msgid "SVG Output"
5598 msgstr "SVG-kimenet"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5601 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5602 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5605 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5606 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "SVGZ-bemenet"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5618 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5621 msgid "SVGZ Output"
5622 msgstr "SVGZ-kimenet"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5625 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5626 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5629 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5634 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5636 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5637 msgid "Windows 32-bit Print"
5638 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5641 msgid "WPG Input"
5642 msgstr "WPG-bemenet"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5645 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5646 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5649 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5650 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Live preview"
5654 msgstr "Élő előnézet"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5658 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5664 #: ../src/extension/system.cpp:107
5665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5666 msgstr ""
5667 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5668 "megnyitva."
5670 #: ../src/file.cpp:147
5671 msgid "default.svg"
5672 msgstr "default.hu.svg"
5674 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to load the requested file %s"
5677 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5679 #: ../src/file.cpp:290
5680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5681 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5683 #: ../src/file.cpp:296
5684 #, c-format
5685 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5686 msgstr ""
5687 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5688 "dokumentumot?"
5690 #: ../src/file.cpp:325
5691 msgid "Document reverted."
5692 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5694 #: ../src/file.cpp:327
5695 msgid "Document not reverted."
5696 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5698 #: ../src/file.cpp:477
5699 msgid "Select file to open"
5700 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5702 #: ../src/file.cpp:564
5703 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5704 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5706 #: ../src/file.cpp:569
5707 #, c-format
5708 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5709 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5710 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5711 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5713 #: ../src/file.cpp:574
5714 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5715 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5717 #: ../src/file.cpp:605
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5721 "caused by an unknown filename extension."
5722 msgstr ""
5723 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5724 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5726 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5727 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5728 msgid "Document not saved."
5729 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5731 #: ../src/file.cpp:613
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5735 msgstr ""
5736 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
5737 "újra."
5739 #: ../src/file.cpp:621
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5744 #: ../src/file.cpp:638
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "A dokumentum elmentve."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "rajz%s"
5754 #: ../src/file.cpp:776
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "rajz-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:780
5760 #, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%s"
5764 #: ../src/file.cpp:795
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5768 #: ../src/file.cpp:797
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5772 #: ../src/file.cpp:888
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5776 #: ../src/file.cpp:905
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Dokumentum mentése..."
5780 #: ../src/file.cpp:1064
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Importálás"
5784 #: ../src/file.cpp:1114
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5788 #: ../src/file.cpp:1226
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5792 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5793 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5794 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5797 msgid "Blend"
5798 msgstr "Keverés"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5801 msgid "Color Matrix"
5802 msgstr "Színmátrix"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5805 msgid "Component Transfer"
5806 msgstr "Komponensátvitel"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5809 msgid "Composite"
5810 msgstr "Vegyítés"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5813 msgid "Convolve Matrix"
5814 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5817 msgid "Diffuse Lighting"
5818 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5821 msgid "Displacement Map"
5822 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5825 msgid "Flood"
5826 msgstr "Területkitöltés"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5829 msgid "Image"
5830 msgstr "Kép"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5833 msgid "Merge"
5834 msgstr "Összevonás"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5837 msgid "Specular Lighting"
5838 msgstr "Tükröződő fény"
5840 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5842 msgid "Tile"
5843 msgstr "Csempézés"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5846 msgid "Turbulence"
5847 msgstr "Örvénylés"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5850 msgid "Source Graphic"
5851 msgstr "Forrásgrafika"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5854 msgid "Source Alpha"
5855 msgstr "Forrás-alfa"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5858 msgid "Background Image"
5859 msgstr "Háttérkép"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5862 msgid "Background Alpha"
5863 msgstr "Háttér-alfa"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5866 msgid "Fill Paint"
5867 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5870 msgid "Stroke Paint"
5871 msgstr "Körvonalrajzolat"
5873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5876 msgid "filterBlendMode|Normal"
5877 msgstr "Normál"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5880 msgid "Multiply"
5881 msgstr "Szorzás"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5884 msgid "Screen"
5885 msgstr "Kivetítés"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5888 msgid "Darken"
5889 msgstr "Sötétítés"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5892 msgid "Lighten"
5893 msgstr "Világosítás"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5896 msgid "Matrix"
5897 msgstr "Mátrix"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5900 msgid "Saturate"
5901 msgstr "Telítés"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5904 msgid "Hue Rotate"
5905 msgstr "Árnyalatforgatás"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5908 msgid "Luminance to Alpha"
5909 msgstr "Fényességet alfává"
5911 #. File
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5913 msgid "Default"
5914 msgstr "Alapértelmezett"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5917 msgid "Over"
5918 msgstr "Felett"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5921 msgid "In"
5922 msgstr "Belül"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5925 msgid "Out"
5926 msgstr "Kívül"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5929 msgid "Atop"
5930 msgstr "Felül"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5933 msgid "XOR"
5934 msgstr "Kizáró VAGY"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5937 msgid "Arithmetic"
5938 msgstr "Aritmetikai"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5941 msgid "Identity"
5942 msgstr "Azonosság"
5944 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5946 msgid "Table"
5947 msgstr "Táblázat"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5950 msgid "Discrete"
5951 msgstr "Diszkrét"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5954 msgid "Linear"
5955 msgstr "Lineáris"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5958 msgid "Gamma"
5959 msgstr "Gamma"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5963 msgid "Duplicate"
5964 msgstr "Kettőzés"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5967 msgid "Wrap"
5968 msgstr "Többsoros"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5981 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5982 msgid "None"
5983 msgstr "Nincs"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5989 msgid "Red"
5990 msgstr "Vörös"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5996 msgid "Green"
5997 msgstr "Zöld"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6003 msgid "Blue"
6004 msgstr "Kék"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6007 msgid "Alpha"
6008 msgstr "Alfa"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6011 msgid "Erode"
6012 msgstr "Zsugorítás"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6015 msgid "Dilate"
6016 msgstr "Nyújtás"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6019 msgid "Fractal Noise"
6020 msgstr "Fraktálzaj"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6023 msgid "Distant Light"
6024 msgstr "Távoli fény"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6027 msgid "Point Light"
6028 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6031 msgid "Spot Light"
6032 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:246
6035 msgid "Visible Colors"
6036 msgstr "Látható színek"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6042 msgid "Lightness"
6043 msgstr "Fényesség"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6046 msgid "Small"
6047 msgstr "Kicsi"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:266
6050 msgid "Medium"
6051 msgstr "Közepes"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6054 msgid "Large"
6055 msgstr "Nagy"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:469
6058 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6059 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6061 #: ../src/flood-context.cpp:509
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6065 msgid_plural ""
6066 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6067 msgstr[0] ""
6068 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6069 "egyesítve a kijelöléssel."
6070 msgstr[1] ""
6071 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6072 "egyesítve a kijelöléssel."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:513
6075 #, c-format
6076 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6077 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6078 msgstr[0] ""
6079 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6080 msgstr[1] ""
6081 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6084 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6085 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6088 msgid ""
6089 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6090 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6091 msgstr ""
6092 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6093 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6094 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6097 msgid "Fill bounded area"
6098 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6101 msgid "Set style on object"
6102 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6105 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6106 msgstr ""
6107 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6108 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6111 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6112 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6114 #. POINT_LG_BEGIN
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6116 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6117 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6120 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6121 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6124 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6125 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6129 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6130 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6133 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6134 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6136 #. POINT_RG_FOCUS
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6139 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6140 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6142 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6144 #, c-format
6145 msgid "%s selected"
6146 msgstr "%s kijelölve"
6148 # TODO: ellenőrizni
6149 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6151 #, c-format
6152 msgid " out of %d gradient handle"
6153 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6154 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6155 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6157 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6160 #, c-format
6161 msgid " on %d selected object"
6162 msgid_plural " on %d selected objects"
6163 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6164 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6166 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6171 msgid_plural ""
6172 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6173 msgstr[0] ""
6174 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6175 "kijelölve"
6176 msgstr[1] ""
6177 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6178 "kijelölve"
6180 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6184 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6185 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6186 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6192 msgid_plural ""
6193 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6194 msgstr[0] ""
6195 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6196 "objektumon"
6197 msgstr[1] ""
6198 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6199 "objektumon"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6203 msgid "Add gradient stop"
6204 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6207 msgid "Simplify gradient"
6208 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6211 msgid "Create default gradient"
6212 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6215 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6216 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6220 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6223 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6224 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6227 msgid "Invert gradient"
6228 msgstr "Színátmenet invertálása"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6234 msgstr[0] ""
6235 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6236 msgstr[1] ""
6237 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6240 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6241 msgstr ""
6242 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6243 "hozni."
6245 # TODO: ellenőrizni
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6247 msgid "Merge gradient handles"
6248 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6250 # TODO: ellenőrizni
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6252 msgid "Move gradient handle"
6253 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6256 msgid "Delete gradient stop"
6257 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6263 "+Alt</b> to delete stop"
6264 msgstr ""
6265 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6266 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6269 msgid " (stroke)"
6270 msgstr " (körvonal)"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6276 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6277 msgstr ""
6278 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6279 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6285 "separate focus"
6286 msgstr ""
6287 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6288 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate"
6295 msgid_plural ""
6296 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6297 "separate"
6298 msgstr[0] ""
6299 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6300 "+húzás."
6301 msgstr[1] ""
6302 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6303 "+húzás."
6305 # TODO: ellenőrizni
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6307 msgid "Move gradient handle(s)"
6308 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6311 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6312 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6315 msgid "Delete gradient stop(s)"
6316 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6322 msgid "Unit"
6323 msgstr "Mértékegység"
6325 #. Add the units menu.
6326 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6329 msgid "Units"
6330 msgstr "Mértékegység"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38
6333 msgid "Point"
6334 msgstr "Pont"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6337 msgid "pt"
6338 msgstr "pt"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6341 msgid "Points"
6342 msgstr "Pont"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:38
6345 msgid "Pt"
6346 msgstr "Pt"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Pica"
6350 msgstr "Pica"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "pc"
6354 msgstr "pc"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Picas"
6358 msgstr "Pica"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:39
6361 msgid "Pc"
6362 msgstr "Pc"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40
6365 msgid "Pixel"
6366 msgstr "Képpont"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6372 msgid "px"
6373 msgstr "px"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Pixels"
6377 msgstr "Képpont"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40
6380 msgid "Px"
6381 msgstr "Px"
6383 #. You can add new elements from this point forward
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6385 msgid "Percent"
6386 msgstr "Százalék"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6389 msgid "%"
6390 msgstr "%"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:42
6393 msgid "Percents"
6394 msgstr "Százalék"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeter"
6398 msgstr "Milliméter"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6401 msgid "mm"
6402 msgstr "mm"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:43
6405 msgid "Millimeters"
6406 msgstr "Milliméter"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeter"
6410 msgstr "Centiméter"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:44
6413 msgid "cm"
6414 msgstr "cm"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:44
6417 msgid "Centimeters"
6418 msgstr "Centiméter"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meter"
6422 msgstr "Méter"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:45
6425 msgid "m"
6426 msgstr "m"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:45
6429 msgid "Meters"
6430 msgstr "Méter"
6432 #. no svg_unit
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inch"
6435 msgstr "Hüvelyk"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:46
6438 msgid "in"
6439 msgstr "in"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:46
6442 msgid "Inches"
6443 msgstr "Hüvelyk"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Foot"
6447 msgstr "Láb"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:47
6450 msgid "ft"
6451 msgstr "ft"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:47
6454 msgid "Feet"
6455 msgstr "Láb"
6457 # A square the size of a capital letter M.
6458 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6459 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6460 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6462 #: ../src/helper/units.cpp:50
6463 msgid "Em square"
6464 msgstr "Em-négyzet"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:50
6467 msgid "em"
6468 msgstr "em"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "Em squares"
6472 msgstr "Em-négyzet"
6474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6475 #: ../src/helper/units.cpp:52
6476 msgid "Ex square"
6477 msgstr "Ex-négyzet"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:52
6480 msgid "ex"
6481 msgstr "ex"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "Ex squares"
6485 msgstr "Ex-négyzet"
6487 #: ../src/inkscape.cpp:328
6488 msgid "Autosaving documents..."
6489 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:399
6492 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6493 msgstr ""
6494 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6495 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6497 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6498 #, c-format
6499 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6500 msgstr ""
6501 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6503 #: ../src/inkscape.cpp:424
6504 msgid "Autosave complete."
6505 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6507 #: ../src/inkscape.cpp:661
6508 msgid "Untitled document"
6509 msgstr "Névtelen dokumentum"
6511 #. Show nice dialog box
6512 #: ../src/inkscape.cpp:691
6513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6514 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6516 #: ../src/inkscape.cpp:692
6517 msgid ""
6518 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6519 "locations:\n"
6520 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6522 #: ../src/inkscape.cpp:693
6523 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6524 msgstr ""
6525 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6527 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6528 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6529 #: ../src/interface.cpp:868
6530 msgid "Commands Bar"
6531 msgstr "Parancssáv"
6533 #: ../src/interface.cpp:868
6534 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6535 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6537 #: ../src/interface.cpp:870
6538 msgid "Snap Controls Bar"
6539 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6541 #: ../src/interface.cpp:870
6542 msgid "Show or hide the snapping controls"
6543 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6545 #: ../src/interface.cpp:872
6546 msgid "Tool Controls Bar"
6547 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6549 #: ../src/interface.cpp:872
6550 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6551 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6553 #: ../src/interface.cpp:874
6554 msgid "_Toolbox"
6555 msgstr "_Eszköztár"
6557 #: ../src/interface.cpp:874
6558 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6559 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6561 #: ../src/interface.cpp:880
6562 msgid "_Palette"
6563 msgstr "_Paletta"
6565 #: ../src/interface.cpp:880
6566 msgid "Show or hide the color palette"
6567 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6569 #: ../src/interface.cpp:882
6570 msgid "_Statusbar"
6571 msgstr "Á_llapotsor"
6573 #: ../src/interface.cpp:882
6574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6575 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6577 #: ../src/interface.cpp:956
6578 #, c-format
6579 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6580 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6582 #: ../src/interface.cpp:995
6583 msgid "Open _Recent"
6584 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6587 #: ../src/interface.cpp:1096
6588 #, c-format
6589 msgid "Enter group #%s"
6590 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6592 #: ../src/interface.cpp:1107
6593 msgid "Go to parent"
6594 msgstr "Ugrás a szülőre"
6596 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6597 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6598 msgid "Drop color"
6599 msgstr "Szín ejtése"
6601 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6602 msgid "Drop color on gradient"
6603 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6605 #: ../src/interface.cpp:1400
6606 msgid "Could not parse SVG data"
6607 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6609 #: ../src/interface.cpp:1439
6610 msgid "Drop SVG"
6611 msgstr "SVG ejtése"
6613 #: ../src/interface.cpp:1495
6614 msgid "Drop bitmap image"
6615 msgstr "Bitkép ejtése"
6617 #: ../src/interface.cpp:1587
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6621 "you want to replace it?</span>\n"
6622 "\n"
6623 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6624 msgstr ""
6625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6626 "lecserélni azt?</span>\n"
6627 "\n"
6628 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6629 "annak tartalmát."
6631 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6633 msgid "Replace"
6634 msgstr "Lecserélés"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6639 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:478
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6644 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6647 #, c-format
6648 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6649 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:657
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid program name: %s"
6654 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6659 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid string in environment: %s"
6664 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:739
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6669 msgstr ""
6670 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6671 "kommunikációhoz (%s)"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:952
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid working directory: %s"
6676 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6681 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6683 #: ../src/knot.cpp:431
6684 msgid "Node or handle drag canceled."
6685 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6687 #: ../src/knotholder.cpp:134
6688 msgid "Change handle"
6689 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6691 # TODO: ellenőrizni
6692 #: ../src/knotholder.cpp:213
6693 msgid "Move handle"
6694 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6697 #: ../src/knotholder.cpp:234
6698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6699 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6701 #: ../src/knotholder.cpp:237
6702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6703 msgstr ""
6704 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
6706 #: ../src/knotholder.cpp:240
6707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr ""
6709 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6712 msgid "Master"
6713 msgstr "Gazda"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6716 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6717 msgstr ""
6718 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6719 "rögzítve van"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6722 msgid "Dockbar style"
6723 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6726 msgid "Dockbar style to show items on it"
6727 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6731 msgid "Floating"
6732 msgstr "Lebegő"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6735 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6736 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6739 msgid "Default title"
6740 msgstr "Alapértelmezett cím"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6743 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6744 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6747 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6748 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6751 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6752 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6755 msgid "Float X"
6756 msgstr "X, lebegő"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6759 msgid "X coordinate for a floating dock"
6760 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6763 msgid "Float Y"
6764 msgstr "Y, lebegő"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6767 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6768 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6771 #, c-format
6772 msgid "Dock #%d"
6773 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6776 msgid "Orientation"
6777 msgstr "Tájolás"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6780 msgid "Orientation of the docking item"
6781 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6784 msgid "Resizable"
6785 msgstr "Átméretezhető"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6788 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6789 msgstr ""
6790 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6791 "dokkolva van egy panelbe"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6794 msgid "Item behavior"
6795 msgstr "Az elem viselkedése"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6798 msgid ""
6799 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6800 "locked, etc.)"
6801 msgstr ""
6802 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6805 msgid "Locked"
6806 msgstr "Zárolt"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6809 msgid ""
6810 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6811 msgstr ""
6812 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6813 "és nincs fogantyúja"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6816 msgid "Preferred width"
6817 msgstr "Kívánt szélesség"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6820 msgid "Preferred width for the dock item"
6821 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6824 msgid "Preferred height"
6825 msgstr "Kívánt magasság"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6828 msgid "Preferred height for the dock item"
6829 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6835 "some other compound dock object."
6836 msgstr ""
6837 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6838 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6844 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6845 msgstr ""
6846 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6847 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6848 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6851 #, c-format
6852 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6853 msgstr ""
6854 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6855 "dokkolóobjektumban"
6857 #. UnLock menuitem
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6859 msgid "UnLock"
6860 msgstr "Feloldás"
6862 #. Hide menuitem.
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6864 msgid "Hide"
6865 msgstr "Elrejtés"
6867 #. Lock menuitem
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6869 msgid "Lock"
6870 msgstr "Zárolás"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6873 #, c-format
6874 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6875 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6878 msgid "Iconify"
6879 msgstr "Ikonizálás"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6882 msgid "Iconify this dock"
6883 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6886 msgid "Close"
6887 msgstr "Bezárás"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6890 msgid "Close this dock"
6891 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6895 msgid "Controlling dock item"
6896 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6899 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6900 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6903 msgid "Default title for newly created floating docks"
6904 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6907 msgid ""
6908 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6909 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6910 msgstr ""
6911 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6912 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6913 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6916 msgid "Switcher Style"
6917 msgstr "Kapcsolóstílus"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6920 msgid "Switcher buttons style"
6921 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6924 msgid "Expand direction"
6925 msgstr "Kiterjedési irány"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6928 msgid ""
6929 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6930 "given direction"
6931 msgstr ""
6932 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6933 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6939 "item with that name (%p)."
6940 msgstr ""
6941 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6942 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6948 "named controller."
6949 msgstr ""
6950 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6951 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6958 msgid "Page"
6959 msgstr "Lap"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6962 msgid "The index of the current page"
6963 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6966 msgid "Name"
6967 msgstr "Név"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6970 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6971 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6974 msgid "Long name"
6975 msgstr "Hosszú név"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6978 msgid "Human readable name for the dock object"
6979 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6982 msgid "Stock Icon"
6983 msgstr "Gyári ikon"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6986 msgid "Stock icon for the dock object"
6987 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6990 msgid "Pixbuf Icon"
6991 msgstr "Pixbuf-ikon"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6994 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6995 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6998 msgid "Dock master"
6999 msgstr "Dokkolási gazda"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7002 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7003 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7009 "hasn't implemented this method"
7010 msgstr ""
7011 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7012 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7018 "crash"
7019 msgstr ""
7020 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7021 "az alkalmazás leáll."
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7024 #, c-format
7025 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7026 msgstr ""
7027 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7033 msgstr ""
7034 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7035 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7038 msgid "Position"
7039 msgstr "Pozíció"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7042 msgid "Position of the divider in pixels"
7043 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7046 msgid "Sticky"
7047 msgstr "Ragadós"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7050 msgid ""
7051 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7052 "the host is redocked"
7053 msgstr ""
7054 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7055 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7058 msgid "Host"
7059 msgstr "Gazda"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7062 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7063 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7066 msgid "Next placement"
7067 msgstr "Következő elhelyezés"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7070 msgid ""
7071 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7072 "to us"
7073 msgstr ""
7074 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7075 "hozzánk való dokkolásra"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7078 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7079 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7082 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7083 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7086 msgid "Floating Toplevel"
7087 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7090 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7091 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7094 msgid "X-Coordinate"
7095 msgstr "X koordináta"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7098 msgid "X coordinate for dock when floating"
7099 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7102 msgid "Y-Coordinate"
7103 msgstr "Y koordináta"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7106 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7107 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7110 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7111 msgstr ""
7112 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7113 "dokkolására"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7116 #, c-format
7117 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7118 msgstr ""
7119 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7120 "gazdánk (\"%p\")"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7126 "parent %p"
7127 msgstr ""
7128 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7129 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7132 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7133 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7135 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7136 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7137 msgstr ""
7138 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7139 "betűtípus problémát okozhat)"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7142 msgid "doEffect stack test"
7143 msgstr "doEffect-veremteszt"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7146 msgid "Angle bisector"
7147 msgstr "Szögfelező"
7149 #. TRANSLATORS: boolean operations
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7151 msgid "Boolops"
7152 msgstr "Logikai műveletek"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7155 msgid "Circle (by center and radius)"
7156 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7159 msgid "Circle by 3 points"
7160 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7163 msgid "Dynamic stroke"
7164 msgstr "Dinamikus körvonal"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7167 msgid "Lattice Deformation"
7168 msgstr "Rács-deformáció"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7171 msgid "Line Segment"
7172 msgstr "Vonalszakasz"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7175 msgid "Mirror symmetry"
7176 msgstr "Tükörszimmetria"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7179 msgid "Parallel"
7180 msgstr "Párhuzamos"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7183 msgid "Path length"
7184 msgstr "Útvonalhossz"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7187 msgid "Perpendicular bisector"
7188 msgstr "Felezőmerőleges"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7191 msgid "Perspective path"
7192 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7195 msgid "Rotate copies"
7196 msgstr "Másolatok elforgatása"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7199 msgid "Recursive skeleton"
7200 msgstr "Rekurzív váz"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7203 msgid "Tangent to curve"
7204 msgstr "Érintő a görbéhez"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7207 msgid "Text label"
7208 msgstr "Szövegcímke"
7210 #. 0.46
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7212 msgid "Bend"
7213 msgstr "Hajlítás"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7216 msgid "Gears"
7217 msgstr "Fogaskerekek"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7220 msgid "Pattern Along Path"
7221 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7223 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7225 msgid "Stitch Sub-Paths"
7226 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7228 #. 0.47
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7230 msgid "VonKoch"
7231 msgstr "Von Koch"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7234 msgid "Knot"
7235 msgstr "Csomó"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7238 msgid "Construct grid"
7239 msgstr "Rácskészítés"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7242 msgid "Spiro spline"
7243 msgstr "Spiro-spline"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7246 msgid "Envelope Deformation"
7247 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7250 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7251 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7254 msgid "Hatches (rough)"
7255 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7258 msgid "Sketch"
7259 msgstr "Vázlat"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7262 msgid "Ruler"
7263 msgstr "Vonalzó"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7266 msgid "Is visible?"
7267 msgstr "Látható?"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7270 msgid ""
7271 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7272 "disabled on canvas"
7273 msgstr ""
7274 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7275 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7278 msgid "No effect"
7279 msgstr "Nincs effektus"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7282 #, c-format
7283 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7284 msgstr ""
7285 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7286 "egérkattintással"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7289 #, c-format
7290 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7291 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7294 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7295 msgstr ""
7296 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7297 "rajzvásznon."
7299 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7301 msgid "Bend path"
7302 msgstr "Útvonal hajlítása"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7305 msgid "Path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7309 msgid "Width of the path"
7310 msgstr "Az útvonal szélessége"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7314 msgid "Width in units of length"
7315 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7318 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7319 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7322 msgid "Original path is vertical"
7323 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7326 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7327 msgstr ""
7328 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7329 "előtt"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7332 msgid "Size X"
7333 msgstr "X-méret"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7336 msgid "The size of the grid in X direction."
7337 msgstr "A rács X irányú mérete"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7340 msgid "Size Y"
7341 msgstr "Y-méret"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7344 msgid "The size of the grid in Y direction."
7345 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7348 msgid "Stitch path"
7349 msgstr "Öltési útvonal"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7352 msgid "The path that will be used as stitch."
7353 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7356 msgid "Number of paths"
7357 msgstr "Útvonalak száma"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7360 msgid "The number of paths that will be generated."
7361 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7364 msgid "Start edge variance"
7365 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7368 msgid ""
7369 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7370 "& outside the guide path"
7371 msgstr ""
7372 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7373 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7376 msgid "Start spacing variance"
7377 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7380 msgid ""
7381 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7382 "& forth along the guide path"
7383 msgstr ""
7384 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7385 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7388 msgid "End edge variance"
7389 msgstr "Végszegély varianciája"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7392 msgid ""
7393 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7394 "outside the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7397 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7400 msgid "End spacing variance"
7401 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7404 msgid ""
7405 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7406 "forth along the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7409 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7412 msgid "Scale width"
7413 msgstr "Szélesség méretezése"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7416 msgid "Scale the width of the stitch path"
7417 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7420 msgid "Scale width relative to length"
7421 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7424 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7425 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7427 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7429 msgid "Top bend path"
7430 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7433 msgid "Top path along which to bend the original path"
7434 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7436 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7438 msgid "Right bend path"
7439 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7442 msgid "Right path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7445 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7447 msgid "Bottom bend path"
7448 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7452 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7454 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7456 msgid "Left bend path"
7457 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7460 msgid "Left path along which to bend the original path"
7461 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7464 msgid "Enable left & right paths"
7465 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7468 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7469 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7472 msgid "Enable top & bottom paths"
7473 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7476 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7477 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7480 msgid "Teeth"
7481 msgstr "Fogak"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7484 msgid "The number of teeth"
7485 msgstr "Fogak száma"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7488 msgid "Phi"
7489 msgstr "Fi"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7492 msgid ""
7493 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7494 "contact."
7495 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7498 msgid "Trajectory"
7499 msgstr "Pályagörbe"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7502 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7503 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7507 msgid "Steps"
7508 msgstr "Lépések"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7512 msgstr ""
7513 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7516 msgid "Equidistant spacing"
7517 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7520 msgid ""
7521 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7522 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7523 "trajectory path."
7524 msgstr ""
7525 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7526 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7527 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7529 #. initialise your parameters here:
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7531 msgid "Fixed width"
7532 msgstr "Rögzített szélesség"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7535 msgid "Size of hidden region of lower string"
7536 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7539 msgid "In units of stroke width"
7540 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7543 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7544 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7548 msgid "Stroke width"
7549 msgstr "Körvonalszélesség"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7552 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7553 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7556 msgid "Crossing path stroke width"
7557 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7560 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7561 msgstr ""
7562 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7563 "méretéhez"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7566 msgid "Switcher size"
7567 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7570 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7571 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7574 msgid "Crossing Signs"
7575 msgstr "Kereszteződési jelek"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7578 msgid "Crossings signs"
7579 msgstr "Kereszteződési jelek"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7582 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7583 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7587 msgid "Single"
7588 msgstr "Egyszeres"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7592 msgid "Single, stretched"
7593 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7597 msgid "Repeated"
7598 msgstr "Ismétlődő"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7602 msgid "Repeated, stretched"
7603 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7606 msgid "Pattern source"
7607 msgstr "Mintaforrás"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7610 msgid "Path to put along the skeleton path"
7611 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7614 msgid "Pattern copies"
7615 msgstr "A minta példányszáma"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7618 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7619 msgstr ""
7620 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7621 "mintából"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7624 msgid "Width of the pattern"
7625 msgstr "A minta szélessége"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7628 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7629 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7632 msgid "Spacing"
7633 msgstr "Helykihagyás"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7636 #, no-c-format
7637 msgid ""
7638 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7639 "limited to -90% of pattern width."
7640 msgstr ""
7641 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7642 "szélességének -90%-áig."
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7647 msgid "Normal offset"
7648 msgstr "Normál eltolás"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7653 msgid "Tangential offset"
7654 msgstr "Érintői eltolás"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7657 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7658 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7661 msgid ""
7662 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7663 "height"
7664 msgstr ""
7665 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7666 "magasság arányában van megadva"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7671 msgid "Pattern is vertical"
7672 msgstr "A minta függőleges"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7675 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7676 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7679 msgid "Fuse nearby ends"
7680 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7683 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7684 msgstr ""
7685 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7686 "esetén nincs egyesítés."
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7689 msgid "Frequency randomness"
7690 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7693 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7694 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7697 msgid "Growth"
7698 msgstr "Növekedés"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7701 msgid "Growth of distance between hatches."
7702 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7704 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7706 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7707 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7712 "0=sharp, 1=default"
7713 msgstr ""
7714 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7715 "1=alapértelmezés."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7718 msgid "1st side, out"
7719 msgstr "1. oldal, kifelé"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7722 msgid ""
7723 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7724 "1=default"
7725 msgstr ""
7726 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7727 "1=alapértelmezés."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7730 msgid "2nd side, in"
7731 msgstr "2. oldal, befelé"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7734 msgid ""
7735 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7736 "1=default"
7737 msgstr ""
7738 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7739 "1=alapértelmezés."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7742 msgid "2nd side, out"
7743 msgstr "2. oldal, kifelé"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7750 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7751 "1=alapértelmezés."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7754 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7755 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7758 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7759 msgstr ""
7760 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7761 "ingadozást idézzen elő"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7766 msgid "2nd side"
7767 msgstr "2. oldal"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7770 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7771 msgstr ""
7772 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7773 "ingadozást idézzen elő"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7776 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7777 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7780 msgid ""
7781 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7782 "boundary."
7783 msgstr ""
7784 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7785 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7788 msgid ""
7789 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7790 "the boundary."
7791 msgstr ""
7792 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7793 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7796 msgid "Variance: 1st side"
7797 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7800 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7801 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7804 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7805 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7807 #.
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7809 msgid "Generate thick/thin path"
7810 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7813 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7814 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7816 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7818 msgid "Bend hatches"
7819 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7822 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7823 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7826 msgid "Thickness: at 1st side"
7827 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7830 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7831 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7834 msgid "at 2nd side"
7835 msgstr "a 2. oldalnál"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7838 msgid "Width at 'top' half-turns"
7839 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7841 #.
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7843 msgid "from 2nd to 1st side"
7844 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7847 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7848 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7851 msgid "from 1st to 2nd side"
7852 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7855 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7856 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7859 msgid "Hatches width and dir"
7860 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7863 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7864 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7866 #.
7867 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7869 msgid "Global bending"
7870 msgstr "Globális hajlítás"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7873 msgid ""
7874 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7875 "amount"
7876 msgstr ""
7877 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7878 "hajlítási irányt és mértéket"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7881 msgid "Left"
7882 msgstr "Bal"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7885 msgid "Right"
7886 msgstr "Jobb"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7889 msgid "Both"
7890 msgstr "Mindkettő"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7893 msgid "Start"
7894 msgstr "Kezdet"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7897 msgid "End"
7898 msgstr "Vég"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7901 msgid "Mark distance"
7902 msgstr "Beosztások távolsága"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7905 msgid "Distance between successive ruler marks"
7906 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7909 msgid "Major length"
7910 msgstr "Főbeosztások hossza"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7913 msgid "Length of major ruler marks"
7914 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7917 msgid "Minor length"
7918 msgstr "Albeosztások hossza"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7921 msgid "Length of minor ruler marks"
7922 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7925 msgid "Major steps"
7926 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7929 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7930 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7933 msgid "Shift marks by"
7934 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7937 msgid "Shift marks by this many steps"
7938 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7941 msgid "Mark direction"
7942 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7945 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7946 msgstr ""
7947 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7948 "felé)"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7951 msgid "Offset of first mark"
7952 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7965 msgid "Strokes"
7966 msgstr "Vonások"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Draw that many approximating strokes"
7970 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7973 msgid "Max stroke length"
7974 msgstr "Maximális vonáshossz"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7977 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7978 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7981 msgid "Stroke length variation"
7982 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7985 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7986 msgstr ""
7987 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7990 msgid "Max. overlap"
7991 msgstr "Maximális átfedés"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7994 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7995 msgstr ""
7996 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7999 msgid "Overlap variation"
8000 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8003 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8004 msgstr ""
8005 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8008 msgid "Max. end tolerance"
8009 msgstr "Maximális végtűrés"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8012 msgid ""
8013 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8014 "to maximum length)"
8015 msgstr ""
8016 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8017 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8020 msgid "Average offset"
8021 msgstr "Átlagos eltolás"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8024 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8025 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8028 msgid "Max. tremble"
8029 msgstr "Maximális remegés"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8032 msgid "Maximum tremble magnitude"
8033 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8036 msgid "Tremble frequency"
8037 msgstr "Remegési frekvencia"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8040 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8041 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8044 msgid "Construction lines"
8045 msgstr "Szerkesztővonalak"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8048 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8049 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8052 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8055 msgid "Scale"
8056 msgstr "Méretezés"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8059 msgid ""
8060 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8061 "5*offset)"
8062 msgstr ""
8063 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8064 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8067 msgid "Max. length"
8068 msgstr "Maximális hossz"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Maximum length of construction lines"
8072 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8075 msgid "Length variation"
8076 msgstr "A hossz ingadozása"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8080 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8083 msgid "Placement randomness"
8084 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8088 msgstr ""
8089 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8090 "elhelyezés"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8093 msgid "k_min"
8094 msgstr "k_min"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "min curvature"
8098 msgstr "minimális görbület"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8101 msgid "k_max"
8102 msgstr "k_max"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "max curvature"
8106 msgstr "maximális görbület"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8109 msgid "Nb of generations"
8110 msgstr "Generációk száma"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8114 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8117 msgid "Generating path"
8118 msgstr "Generálóútvonal"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8122 msgstr ""
8123 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8126 msgid "Use uniform transforms only"
8127 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8130 msgid ""
8131 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8132 "(otherwise, they define a general transform)."
8133 msgstr ""
8134 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8135 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8138 msgid "Draw all generations"
8139 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8142 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8143 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8145 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8147 msgid "Reference segment"
8148 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8151 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8152 msgstr ""
8153 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
8154 "középvonala."
8156 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8157 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8158 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8160 msgid "Max complexity"
8161 msgstr "Maximális bonyolultság"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8164 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8165 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8168 msgid "Change bool parameter"
8169 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8172 msgid "Change enumeration parameter"
8173 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8176 msgid "Change scalar parameter"
8177 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8180 msgid "Edit on-canvas"
8181 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8184 msgid "Copy path"
8185 msgstr "Útvonal másolása"
8187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8188 msgid "Paste path"
8189 msgstr "Útvonal beillesztése"
8191 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8192 msgid "Link to path"
8193 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8196 msgid "Paste path parameter"
8197 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8200 msgid "Link path parameter to path"
8201 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8203 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8204 msgid "Change point parameter"
8205 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8208 msgid "Change random parameter"
8209 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8212 msgid "Change text parameter"
8213 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8216 msgid "Change unit parameter"
8217 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8219 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8220 #, c-format
8221 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8222 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8224 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8227 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8229 #: ../src/main.cpp:265
8230 msgid "Print the Inkscape version number"
8231 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8233 #: ../src/main.cpp:270
8234 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8235 msgstr ""
8236 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8238 #: ../src/main.cpp:275
8239 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8240 msgstr ""
8241 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8242 "változó nincs beállítva"
8244 #: ../src/main.cpp:280
8245 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8246 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8248 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8249 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8250 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8251 msgid "FILENAME"
8252 msgstr "FÁJLNÉV"
8254 #: ../src/main.cpp:285
8255 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8256 msgstr ""
8257 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8258 "\"| programnév\")"
8260 #: ../src/main.cpp:290
8261 msgid "Export document to a PNG file"
8262 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8264 #: ../src/main.cpp:295
8265 msgid ""
8266 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8267 "EPS/PDF (default 90)"
8268 msgstr ""
8269 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8270 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8272 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8273 msgid "DPI"
8274 msgstr "DPI"
8276 #: ../src/main.cpp:300
8277 msgid ""
8278 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8279 "corner)"
8280 msgstr ""
8281 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8282 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8284 #: ../src/main.cpp:301
8285 msgid "x0:y0:x1:y1"
8286 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8288 #: ../src/main.cpp:305
8289 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8290 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8292 #: ../src/main.cpp:310
8293 msgid "Exported area is the entire page"
8294 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8296 #: ../src/main.cpp:315
8297 msgid ""
8298 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8299 "user units)"
8300 msgstr ""
8301 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8302 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8304 #: ../src/main.cpp:320
8305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8306 msgstr ""
8307 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8308 "értéket)"
8310 #: ../src/main.cpp:321
8311 msgid "WIDTH"
8312 msgstr "SZÉLESSÉG"
8314 #: ../src/main.cpp:325
8315 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8316 msgstr ""
8317 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8319 #: ../src/main.cpp:326
8320 msgid "HEIGHT"
8321 msgstr "MAGASSÁG"
8323 #: ../src/main.cpp:330
8324 msgid "The ID of the object to export"
8325 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8327 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8328 msgid "ID"
8329 msgstr "Azonosító"
8331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8332 #. See "man inkscape" for details.
8333 #: ../src/main.cpp:337
8334 msgid ""
8335 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8336 msgstr ""
8337 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8338 "(csak export-id esetén)"
8340 #: ../src/main.cpp:342
8341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8342 msgstr ""
8343 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8344 "esetén)"
8346 #: ../src/main.cpp:347
8347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8348 msgstr ""
8349 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8350 "színmegadás)"
8352 #: ../src/main.cpp:348
8353 msgid "COLOR"
8354 msgstr "SZÍN"
8356 #: ../src/main.cpp:352
8357 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8358 msgstr ""
8359 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8360 "1 és 255 közt)"
8362 #: ../src/main.cpp:353
8363 msgid "VALUE"
8364 msgstr "ÉRTÉK"
8366 #: ../src/main.cpp:357
8367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8368 msgstr ""
8369 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8370 "\"inkscape\" névtér)"
8372 #: ../src/main.cpp:362
8373 msgid "Export document to a PS file"
8374 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8376 #: ../src/main.cpp:367
8377 msgid "Export document to an EPS file"
8378 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8380 #: ../src/main.cpp:372
8381 msgid "Export document to a PDF file"
8382 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8384 #: ../src/main.cpp:378
8385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8386 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8388 #: ../src/main.cpp:384
8389 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8390 msgstr ""
8391 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8393 #: ../src/main.cpp:389
8394 msgid ""
8395 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8396 "PDF)"
8397 msgstr ""
8398 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8399 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:395
8403 msgid ""
8404 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8405 "query-id"
8406 msgstr ""
8407 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8408 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8411 #: ../src/main.cpp:401
8412 msgid ""
8413 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8414 "query-id"
8415 msgstr ""
8416 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8417 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8420 #: ../src/main.cpp:407
8421 msgid ""
8422 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8423 "id"
8424 msgstr ""
8425 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8426 "objektum) szélességének lekérdezése"
8428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8429 #: ../src/main.cpp:413
8430 msgid ""
8431 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8432 "id"
8433 msgstr ""
8434 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8435 "objektum) magasságának lekérdezése"
8437 #: ../src/main.cpp:418
8438 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8439 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8441 #: ../src/main.cpp:423
8442 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8443 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8445 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8446 #: ../src/main.cpp:429
8447 msgid "Print out the extension directory and exit"
8448 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8450 #: ../src/main.cpp:434
8451 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8452 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8454 #: ../src/main.cpp:439
8455 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8456 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8458 #: ../src/main.cpp:444
8459 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8460 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8462 #: ../src/main.cpp:445
8463 msgid "VERB-ID"
8464 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8466 #: ../src/main.cpp:449
8467 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8468 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8470 #: ../src/main.cpp:450
8471 msgid "OBJECT-ID"
8472 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8474 #: ../src/main.cpp:454
8475 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8476 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8478 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8479 msgid ""
8480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8481 "\n"
8482 "Available options:"
8483 msgstr ""
8484 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8485 "\n"
8486 "Használható opciók:"
8488 #. ## Add a menu for clear()
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8491 msgid "_File"
8492 msgstr "_Fájl"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8495 msgid "_New"
8496 msgstr "Ú_j"
8498 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8499 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8501 msgid "_Edit"
8502 msgstr "S_zerkesztés"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8505 msgid "Paste Si_ze"
8506 msgstr "Méret be_illesztése"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8509 msgid "Clo_ne"
8510 msgstr "Klón_ozás"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8513 msgid "_View"
8514 msgstr "_Nézet"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8517 msgid "_Zoom"
8518 msgstr "Nag_yítás"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8521 msgid "_Display mode"
8522 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8525 msgid "Show/Hide"
8526 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8528 #. Not quite ready to be in the menus.
8529 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8531 msgid "_Layer"
8532 msgstr "_Réteg"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8535 msgid "_Object"
8536 msgstr "_Objektum"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8539 msgid "Cli_p"
8540 msgstr "Vágá_s"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8543 msgid "Mas_k"
8544 msgstr "Mas_zk"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8547 msgid "Patter_n"
8548 msgstr "_Minta"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8551 msgid "_Path"
8552 msgstr "Útvona_l"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8555 msgid "_Text"
8556 msgstr "Szö_veg"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8559 msgid "Filter_s"
8560 msgstr "Szűrő_k"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8563 msgid "Exte_nsions"
8564 msgstr "Kiter_jesztések"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8567 msgid "Whiteboa_rd"
8568 msgstr "R_ajztábla"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8571 msgid "_Help"
8572 msgstr "_Segítség"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8575 msgid "Tutorials"
8576 msgstr "Ismertetők"
8578 #: ../src/node-context.cpp:228
8579 msgid ""
8580 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8581 "+Alt</b>: move along handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8584 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8585 "mentén"
8587 #: ../src/node-context.cpp:229
8588 msgid ""
8589 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8592 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8594 #: ../src/node-context.cpp:230
8595 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8598 "vezérlőelemek mentén"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8601 msgid "Stamp"
8602 msgstr "Bélyegzés"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8605 msgid "Move nodes vertically"
8606 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8609 msgid "Move nodes horizontally"
8610 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8613 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8614 msgid "Move nodes"
8615 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8618 msgid ""
8619 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8620 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8623 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8624 "forgatása: <b>Shift</b>."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8627 msgid "Align nodes"
8628 msgstr "Csomópontok igazítása"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8631 msgid "Distribute nodes"
8632 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8635 msgid "Add nodes"
8636 msgstr "Csomópontok felvétele"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8639 msgid "Add node"
8640 msgstr "Csomópont felvétele"
8642 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8644 msgid "Break path"
8645 msgstr "Útvonal szétbontása"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8648 msgid "Close subpath"
8649 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8652 msgid "Join nodes"
8653 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8656 msgid "Close subpath by segment"
8657 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8660 msgid "Join nodes by segment"
8661 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8664 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8665 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8668 msgid "Delete nodes"
8669 msgstr "Csomópontok törlése"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8672 msgid "Delete nodes preserving shape"
8673 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8676 msgid ""
8677 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8678 "segments."
8679 msgstr ""
8680 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8681 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8684 msgid "Cannot find path between nodes."
8685 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8688 msgid "Delete segment"
8689 msgstr "Szakasz törlése"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8692 msgid "Change segment type"
8693 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8696 msgid "Change node type"
8697 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8700 msgid "Delete node"
8701 msgstr "Csomópont törlése"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8704 msgid "Retract handle"
8705 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8707 # TODO: ellenőrizni
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8709 msgid "Move node handle"
8710 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8716 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8717 "handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8720 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8721 "forgatása: <b>Shift</b>."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8724 msgid "Rotate nodes"
8725 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8728 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8729 msgstr ""
8730 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8733 msgid "Scale nodes"
8734 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8737 msgid "Flip nodes"
8738 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8741 msgid ""
8742 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8743 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8746 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8748 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8750 msgid "end node"
8751 msgstr "szélső csomópont"
8753 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8755 msgid "cusp"
8756 msgstr "csúcs"
8758 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8760 msgid "smooth"
8761 msgstr "íves"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8764 msgid "auto"
8765 msgstr "automatikus"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8768 msgid "symmetric"
8769 msgstr "szimmetrikus"
8771 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8773 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr ""
8775 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8778 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8782 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8786 msgid ""
8787 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8788 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8789 "rotate"
8790 msgstr ""
8791 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8792 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8793 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8796 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8797 msgstr ""
8798 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8799 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8802 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8803 msgstr ""
8804 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8805 "módosítani kívánja."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8811 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8812 msgid_plural ""
8813 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8814 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8815 msgstr[0] ""
8816 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8817 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8818 "kijelölésével</b>."
8819 msgstr[1] ""
8820 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8821 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8822 "kijelölésével</b>."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8825 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8826 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8833 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgstr[0] ""
8842 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8843 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8846 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:439
8856 msgid ""
8857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8858 "vertical radius the same"
8859 msgstr ""
8860 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8861 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:443
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8866 "horizontal radius the same"
8867 msgstr ""
8868 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8869 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8871 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8872 msgid ""
8873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8875 msgstr ""
8876 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8877 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8880 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8881 msgid ""
8882 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8883 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8884 msgstr ""
8885 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8886 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8889 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8890 msgid ""
8891 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8892 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8893 msgstr ""
8894 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8895 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8897 #: ../src/object-edit.cpp:709
8898 msgid "Move the box in perspective"
8899 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:927
8902 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8903 msgstr ""
8904 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8906 #: ../src/object-edit.cpp:930
8907 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8908 msgstr ""
8909 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8911 #: ../src/object-edit.cpp:933
8912 msgid ""
8913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8915 "segment"
8916 msgstr ""
8917 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8918 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8919 "<b>kívül</b> való húzás."
8921 #: ../src/object-edit.cpp:937
8922 msgid ""
8923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8925 "segment"
8926 msgstr ""
8927 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8928 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8929 "<b>kívül</b> való húzás."
8931 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8932 msgid ""
8933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8935 msgstr ""
8936 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8937 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8939 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8940 msgid ""
8941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8943 "randomize"
8944 msgstr ""
8945 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8946 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8947 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8949 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8950 msgid ""
8951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8953 msgstr ""
8954 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8955 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8958 msgid ""
8959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8961 msgstr ""
8962 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8963 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8965 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8967 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8970 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8971 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8974 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8975 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8978 msgid "Combining paths..."
8979 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8982 msgid "Combine"
8983 msgstr "Összevonás"
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8986 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8987 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8990 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8991 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8993 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8995 msgid "Breaking apart paths..."
8996 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8998 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9000 msgid "Break apart"
9001 msgstr "Szétbontás"
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9004 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9005 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9008 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9009 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9012 msgid "Converting objects to paths..."
9013 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9016 msgid "Object to path"
9017 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9020 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9021 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9023 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9024 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9025 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9027 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9028 msgid "Reversing paths..."
9029 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9031 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9032 msgid "Reverse path"
9033 msgstr "Útvonal megfordítása"
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9036 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9037 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9039 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9040 msgid "Continuing selected path"
9041 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9044 msgid "Creating new path"
9045 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9048 msgid "Appending to selected path"
9049 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9053 msgstr ""
9054 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9057 msgid "Drawing a freehand path"
9058 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9061 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9062 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9064 #. Write curves to object
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9066 msgid "Finishing freehand"
9067 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9070 msgid "Drawing cancelled"
9071 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9074 msgid ""
9075 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9076 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9077 msgstr ""
9078 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9079 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9082 msgid "Finishing freehand sketch"
9083 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:662
9086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9087 msgstr ""
9088 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9089 "+ húzással</b>."
9091 #: ../src/pen-context.cpp:672
9092 msgid ""
9093 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9094 msgstr ""
9095 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9096 "<b>kattintással + húzással</b>."
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9102 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9105 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9111 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9114 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9120 "angle"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9123 "<b>Ctrl</b>."
9125 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9129 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9130 msgstr ""
9131 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9132 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9134 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9138 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9139 msgstr ""
9140 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9141 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9143 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9144 msgid "Drawing finished"
9145 msgstr "Rajzolás befejezve"
9147 #: ../src/persp3d.cpp:335
9148 msgid "Toggle vanishing point"
9149 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:346
9152 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9153 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9155 #: ../src/preferences.cpp:101
9156 msgid ""
9157 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9158 msgstr ""
9159 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9160 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9162 #. the creation failed
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:116
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot create profile directory %s."
9168 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9170 #. The profile dir is not actually a directory
9171 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9172 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9173 #: ../src/preferences.cpp:134
9174 #, c-format
9175 msgid "%s is not a valid directory."
9176 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9178 #. The write failed.
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:145
9182 #, c-format
9183 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9184 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:163
9189 #, c-format
9190 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9191 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:175
9196 #, c-format
9197 msgid "The preferences file %s could not be read."
9198 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:188
9203 #, c-format
9204 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9205 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9207 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9208 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9209 #: ../src/preferences.cpp:199
9210 #, c-format
9211 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9212 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9214 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9215 msgid "Dip pen"
9216 msgstr "Tustoll"
9218 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9219 msgid "Marker"
9220 msgstr "Jelölőtoll"
9222 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9223 msgid "Brush"
9224 msgstr "Ecset"
9226 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9228 msgid "Wiggly"
9229 msgstr "Kígyózó"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9232 msgid "Splotchy"
9233 msgstr "Pacás"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9236 msgid "Tracing"
9237 msgstr "Átrajzolás"
9239 #: ../src/rdf.cpp:172
9240 msgid "CC Attribution"
9241 msgstr "CC Attribution"
9243 #: ../src/rdf.cpp:177
9244 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9245 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9247 #: ../src/rdf.cpp:182
9248 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9249 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9251 #: ../src/rdf.cpp:187
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9253 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9255 #: ../src/rdf.cpp:192
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9257 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9259 #: ../src/rdf.cpp:197
9260 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9261 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9263 #: ../src/rdf.cpp:202
9264 msgid "Public Domain"
9265 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9267 #: ../src/rdf.cpp:207
9268 msgid "FreeArt"
9269 msgstr "FreeArt"
9271 #: ../src/rdf.cpp:212
9272 msgid "Open Font License"
9273 msgstr "Open Font License"
9275 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9276 #: ../src/rdf.cpp:229
9277 msgid "Title"
9278 msgstr "Cím"
9280 #: ../src/rdf.cpp:230
9281 msgid "Name by which this document is formally known."
9282 msgstr "A dokumentum formális neve."
9284 #: ../src/rdf.cpp:232
9285 msgid "Date"
9286 msgstr "Dátum"
9288 #: ../src/rdf.cpp:233
9289 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9290 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9292 #: ../src/rdf.cpp:235
9293 msgid "Format"
9294 msgstr "Formátum"
9296 #: ../src/rdf.cpp:236
9297 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9298 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9300 #: ../src/rdf.cpp:239
9301 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9302 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9304 #: ../src/rdf.cpp:242
9305 msgid "Creator"
9306 msgstr "Készítő"
9308 #: ../src/rdf.cpp:243
9309 msgid ""
9310 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9311 msgstr ""
9312 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9313 "(entitás) neve."
9315 #: ../src/rdf.cpp:245
9316 msgid "Rights"
9317 msgstr "Jogok"
9319 #: ../src/rdf.cpp:246
9320 msgid ""
9321 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9322 msgstr ""
9323 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9325 #: ../src/rdf.cpp:248
9326 msgid "Publisher"
9327 msgstr "Kiadó"
9329 #: ../src/rdf.cpp:249
9330 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9331 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9333 #: ../src/rdf.cpp:252
9334 msgid "Identifier"
9335 msgstr "Azonosító"
9337 #: ../src/rdf.cpp:253
9338 msgid "Unique URI to reference this document."
9339 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9341 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9342 msgid "Source"
9343 msgstr "Forrás"
9345 #: ../src/rdf.cpp:256
9346 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9347 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9349 #: ../src/rdf.cpp:258
9350 msgid "Relation"
9351 msgstr "Kapcsolat"
9353 #: ../src/rdf.cpp:259
9354 msgid "Unique URI to a related document."
9355 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9357 #: ../src/rdf.cpp:261
9358 msgid "Language"
9359 msgstr "Nyelv"
9361 #: ../src/rdf.cpp:262
9362 msgid ""
9363 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9364 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9365 msgstr ""
9366 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9367 "(példa: \"en-GB\")."
9369 #: ../src/rdf.cpp:264
9370 msgid "Keywords"
9371 msgstr "Kulcsszavak"
9373 #: ../src/rdf.cpp:265
9374 msgid ""
9375 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9376 "classifications."
9377 msgstr ""
9378 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9379 "elválasztva."
9381 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9382 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9383 #: ../src/rdf.cpp:269
9384 msgid "Coverage"
9385 msgstr "Hely/idő"
9387 #: ../src/rdf.cpp:270
9388 msgid "Extent or scope of this document."
9389 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9391 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9392 msgid "Description"
9393 msgstr "Leírás"
9395 #: ../src/rdf.cpp:274
9396 msgid "A short account of the content of this document."
9397 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9399 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9400 #: ../src/rdf.cpp:278
9401 msgid "Contributors"
9402 msgstr "Közreműködők"
9404 #: ../src/rdf.cpp:279
9405 msgid ""
9406 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9407 "this document."
9408 msgstr ""
9409 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9410 "neve."
9412 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:283
9414 msgid "URI"
9415 msgstr "URI"
9417 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9418 #: ../src/rdf.cpp:285
9419 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9420 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9422 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9423 #: ../src/rdf.cpp:289
9424 msgid "Fragment"
9425 msgstr "Rész"
9427 #: ../src/rdf.cpp:290
9428 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9429 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9431 #: ../src/rect-context.cpp:361
9432 msgid ""
9433 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9434 "circular"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9437 "csúcs körívessé tétele"
9439 #: ../src/rect-context.cpp:508
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9443 "b> to draw around the starting point"
9444 msgstr ""
9445 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9446 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9448 #: ../src/rect-context.cpp:511
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9452 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9455 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9457 #: ../src/rect-context.cpp:513
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9461 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9462 msgstr ""
9463 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9464 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9466 #: ../src/rect-context.cpp:517
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9470 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9473 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9475 #: ../src/rect-context.cpp:542
9476 msgid "Create rectangle"
9477 msgstr "Téglalap létrehozása"
9479 #: ../src/select-context.cpp:233
9480 msgid "Move canceled."
9481 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9483 #: ../src/select-context.cpp:241
9484 msgid "Selection canceled."
9485 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9487 #: ../src/select-context.cpp:555
9488 msgid ""
9489 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9490 "rubberband selection"
9491 msgstr ""
9492 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9493 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9495 #: ../src/select-context.cpp:557
9496 msgid ""
9497 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9498 "touch selection"
9499 msgstr ""
9500 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9501 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9503 #: ../src/select-context.cpp:721
9504 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9507 "áthelyezés: húzással"
9509 #: ../src/select-context.cpp:722
9510 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9513 "területkijelölés: húzással"
9515 #: ../src/select-context.cpp:723
9516 msgid ""
9517 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9520 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9522 #: ../src/select-context.cpp:898
9523 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9524 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9527 msgid "Delete text"
9528 msgstr "Szöveg törlése"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9531 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9532 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9537 msgid "Delete"
9538 msgstr "Törlés"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9542 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9545 msgid "Delete all"
9546 msgstr "Minden törlése"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9549 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9550 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9553 msgid "Group"
9554 msgstr "Csoport"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9557 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9558 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9561 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9562 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9565 msgid "Ungroup"
9566 msgstr "Csoport szétbontása"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9570 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9574 msgid ""
9575 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9576 msgstr ""
9577 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9578 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9584 msgid "undo_action|Raise"
9585 msgstr "Feljebb helyezés"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9589 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9592 msgid "Raise to top"
9593 msgstr "Felülre helyezés"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9597 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9600 msgid "Lower"
9601 msgstr "Lejjebb helyezés"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9605 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9608 msgid "Lower to bottom"
9609 msgstr "Alulra helyezés"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9612 msgid "Nothing to undo."
9613 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9616 msgid "Nothing to redo."
9617 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9620 msgid "Paste"
9621 msgstr "Beillesztés"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9624 msgid "Paste style"
9625 msgstr "Stílus beillesztése"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9628 msgid "Paste live path effect"
9629 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9633 msgstr ""
9634 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9635 "eltávolítandók."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9638 msgid "Remove live path effect"
9639 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9642 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9643 msgstr ""
9644 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9648 msgid "Remove filter"
9649 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9652 msgid "Paste size"
9653 msgstr "Méret beillesztése"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9656 msgid "Paste size separately"
9657 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9661 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9664 msgid "Raise to next layer"
9665 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9668 msgid "No more layers above."
9669 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9673 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9676 msgid "Lower to previous layer"
9677 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9680 msgid "No more layers below."
9681 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9684 msgid "Remove transform"
9685 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9688 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9689 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9692 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9693 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9697 msgid "Rotate"
9698 msgstr "Forgatás"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9701 msgid "Rotate by pixels"
9702 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9705 msgid "Scale by whole factor"
9706 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9709 msgid "Move vertically"
9710 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9713 msgid "Move horizontally"
9714 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9717 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9718 msgid "Move"
9719 msgstr "Áthelyezés"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9722 msgid "Move vertically by pixels"
9723 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9726 msgid "Move horizontally by pixels"
9727 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9730 msgid "The selection has no applied path effect."
9731 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9734 msgid "The selection has no applied clip path."
9735 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9738 msgid "The selection has no applied mask."
9739 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9742 msgid "action|Clone"
9743 msgstr "Klónozás"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9746 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9747 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9750 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9751 msgstr ""
9752 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9753 "átkapcsolandók."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9756 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9757 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9760 msgid "Relink clone"
9761 msgstr "Klón átkapcsolása"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9764 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9765 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9768 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9769 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9772 msgid "Unlink clone"
9773 msgstr "Klón lekapcsolása"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9776 msgid ""
9777 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9778 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9779 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9780 msgstr ""
9781 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9782 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9783 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9784 "keretéhez."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9787 msgid ""
9788 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9789 "flowed text?)"
9790 msgstr ""
9791 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9792 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9795 msgid ""
9796 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9797 "defs&gt;)"
9798 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9802 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9805 msgid "Objects to marker"
9806 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9810 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9813 msgid "Objects to guides"
9814 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9818 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9821 msgid "Objects to pattern"
9822 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9825 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9826 msgstr ""
9827 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9828 "nyerni az objektumokat."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9831 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9832 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9835 msgid "Pattern to objects"
9836 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9840 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9843 msgid "Rendering bitmap..."
9844 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9847 msgid "Create bitmap"
9848 msgstr "Bitkép létrehozása"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9852 msgstr ""
9853 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9854 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9857 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9858 msgstr ""
9859 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9860 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9863 msgid "Set clipping path"
9864 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9867 msgid "Set mask"
9868 msgstr "Maszk beállítása"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9872 msgstr ""
9873 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9874 "vágóútvonal illetve a maszk."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9877 msgid "Release clipping path"
9878 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9881 msgid "Release mask"
9882 msgstr "Maszk eltávolítása"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9885 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9886 msgstr ""
9887 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9889 #. Fit Page
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9891 msgid "Fit Page to Selection"
9892 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9895 msgid "Fit Page to Drawing"
9896 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9899 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9900 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9904 #. "Link" means internet link (anchor)
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9906 msgid "web|Link"
9907 msgstr "Hivatkozás"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9910 msgid "Circle"
9911 msgstr "Kör"
9913 #. ellipse
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9917 msgid "Ellipse"
9918 msgstr "Ellipszis"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9921 msgid "Flowed text"
9922 msgstr "Tördelt szöveg"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9925 msgid "Line"
9926 msgstr "Vonal"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9929 msgid "Path"
9930 msgstr "Útvonal"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9933 msgid "Polygon"
9934 msgstr "Sokszög"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9937 msgid "Polyline"
9938 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9940 #. Rectangle
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9943 msgid "Rectangle"
9944 msgstr "Téglalap"
9946 #. 3D box
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9949 msgid "3D Box"
9950 msgstr "3D téglatest"
9952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9954 #. "Clone" is a noun, type of object
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9956 msgid "object|Clone"
9957 msgstr "Klón"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9960 msgid "Offset path"
9961 msgstr "Perem"
9963 #. spiral
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9966 msgid "Spiral"
9967 msgstr "Spirál"
9969 #. star
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9973 msgid "Star"
9974 msgstr "Csillag"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9977 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9978 msgstr ""
9979 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9981 #. no items
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9983 msgid ""
9984 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9985 msgstr ""
9986 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9987 "vagy egy terület kijelölésével."
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9990 msgid "root"
9991 msgstr "gyökér"
9993 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9994 #, c-format
9995 msgid "layer <b>%s</b>"
9996 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9999 #, c-format
10000 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10001 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10004 #, c-format
10005 msgid "<i>%s</i>"
10006 msgstr "<i>%s</i>"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10009 #, c-format
10010 msgid " in %s"
10011 msgstr " itt: %s"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10014 #, c-format
10015 msgid " in group %s (%s)"
10016 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10019 #, c-format
10020 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10021 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10022 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10023 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> layers"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10029 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10030 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10032 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10035 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10037 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10039 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10040 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10042 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10045 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10047 #. this is only used with 2 or more objects
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>%i</b> object selected"
10051 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10052 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10053 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10055 #. this is only used with 2 or more objects
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10060 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10061 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10063 #. this is only used with 2 or more objects
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10069 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10071 #. this is only used with 2 or more objects
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076 msgstr[0] ""
10077 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10078 msgstr[1] ""
10079 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10090 #, c-format
10091 msgid "%s%s. %s."
10092 msgstr "%s%s. %s."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10095 msgid "Skew"
10096 msgstr "Nyírás"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:548
10099 msgid "Set center"
10100 msgstr "Középpont beállítása"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:645
10103 msgid ""
10104 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10105 "Shift also uses this center"
10106 msgstr ""
10107 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10108 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10110 #: ../src/seltrans.cpp:672
10111 msgid ""
10112 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10113 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10114 msgstr ""
10115 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10116 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10118 #: ../src/seltrans.cpp:673
10119 msgid ""
10120 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10121 "b> to scale around rotation center"
10122 msgstr ""
10123 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10124 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10126 #: ../src/seltrans.cpp:677
10127 msgid ""
10128 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10129 "skew around the opposite side"
10130 msgstr ""
10131 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10132 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10134 #: ../src/seltrans.cpp:678
10135 msgid ""
10136 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137 "to rotate around the opposite corner"
10138 msgstr ""
10139 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10140 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:812
10143 msgid "Reset center"
10144 msgstr "Középpont visszaállítása"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10149 msgstr ""
10150 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10161 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10166 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10167 #, c-format
10168 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10169 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10175 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10176 msgstr ""
10177 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10178 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10180 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10181 msgid "Drag curve"
10182 msgstr "Ív húzása"
10184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Link</b> to %s"
10187 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10190 msgid "<b>Link</b> without URI"
10191 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10194 msgid "<b>Ellipse</b>"
10195 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10198 msgid "<b>Circle</b>"
10199 msgstr "<b>Kör</b>"
10201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10202 msgid "<b>Segment</b>"
10203 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10206 msgid "<b>Arc</b>"
10207 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10211 #, c-format
10212 msgid "Flow region"
10213 msgstr "Tördelési terület"
10215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10220 #, c-format
10221 msgid "Flow excluded region"
10222 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10229 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10234 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10235 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10236 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10238 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10239 msgid "Guides Around Page"
10240 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10242 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10243 msgid ""
10244 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10245 "delete"
10246 msgstr ""
10247 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10248 "törlés: <b>Del</b>"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10251 #, c-format
10252 msgid "vertical, at %s"
10253 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10256 #, c-format
10257 msgid "horizontal, at %s"
10258 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10260 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10261 #, c-format
10262 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10263 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10265 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10266 msgid "embedded"
10267 msgstr "beágyazott"
10269 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10272 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10274 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10277 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10279 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10281 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10283 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10285 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10291 msgstr ""
10292 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10293 "b>."
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10296 msgid "Create spiral"
10297 msgstr "Spirál létrehozása"
10299 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10300 msgid "Object"
10301 msgstr "Objektum"
10303 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10304 #, c-format
10305 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10306 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10308 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10309 #, c-format
10310 msgid "%s; <i>masked</i>"
10311 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10313 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10314 #, c-format
10315 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10316 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10319 #, c-format
10320 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10321 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10323 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10326 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10327 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10328 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10330 #: ../src/sp-line.cpp:194
10331 msgid "<b>Line</b>"
10332 msgstr "<b>Vonal</b>"
10334 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10335 msgid "Union"
10336 msgstr "Unió"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:78
10339 msgid "Intersection"
10340 msgstr "Metszet"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10343 msgid "Difference"
10344 msgstr "Különbség"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:96
10347 msgid "Exclusion"
10348 msgstr "Kizárás"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:101
10351 msgid "Division"
10352 msgstr "Felosztás"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:106
10355 msgid "Cut path"
10356 msgstr "Útvonal elvágása"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:121
10359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10360 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:125
10363 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10364 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:131
10367 msgid ""
10368 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10369 msgstr ""
10370 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10371 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10373 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10374 msgid ""
10375 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10376 "difference, XOR, division, or path cut."
10377 msgstr ""
10378 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10379 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10380 "b>."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:192
10383 msgid ""
10384 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10385 msgstr ""
10386 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:633
10389 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10390 msgstr ""
10391 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10392 "t</b>."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:954
10395 msgid "Convert stroke to path"
10396 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10398 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:957
10400 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10401 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10404 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10405 msgstr ""
10406 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10407 "végezhető."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10410 msgid "Create linked offset"
10411 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10414 msgid "Create dynamic offset"
10415 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10418 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10419 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10422 msgid "Outset path"
10423 msgstr "Útvonal nyújtása"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10426 msgid "Inset path"
10427 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10430 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10431 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10434 msgid "Simplifying paths (separately):"
10435 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10438 msgid "Simplifying paths:"
10439 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10442 #, c-format
10443 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10444 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10449 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10452 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10453 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10456 msgid "Simplify"
10457 msgstr "Egyszerűsítés"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10460 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10461 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10463 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10464 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10465 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10467 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10468 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10471 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10474 msgid "outset"
10475 msgstr "nyújtva"
10477 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10478 msgid "inset"
10479 msgstr "zsugorítva"
10481 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10482 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10485 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10487 #: ../src/sp-path.cpp:156
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10490 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10491 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10492 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10494 #: ../src/sp-path.cpp:159
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10498 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10499 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10501 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10502 msgid "<b>Polygon</b>"
10503 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10505 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10506 msgid "<b>Polyline</b>"
10507 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10509 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10510 msgid "<b>Rectangle</b>"
10511 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10513 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10514 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10515 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10518 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10520 #: ../src/sp-star.cpp:309
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10523 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10524 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10525 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10527 #: ../src/sp-star.cpp:313
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10530 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10531 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10532 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10534 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10537 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10538 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10539 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10541 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10542 #: ../src/sp-text.cpp:419
10543 msgid "&lt;no name found&gt;"
10544 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10546 #: ../src/sp-text.cpp:425
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10549 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10551 #: ../src/sp-text.cpp:426
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10554 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10556 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10559 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10562 msgid " from "
10563 msgstr " innen: "
10565 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10566 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10567 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10569 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10570 msgid "<b>Text span</b>"
10571 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10573 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10574 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10575 #: ../src/sp-use.cpp:327
10576 msgid "..."
10577 msgstr "..."
10579 #: ../src/sp-use.cpp:335
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10582 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10584 #: ../src/sp-use.cpp:339
10585 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10586 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10588 #: ../src/star-context.cpp:333
10589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10590 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10592 #: ../src/star-context.cpp:464
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10596 msgstr ""
10597 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10598 "b>."
10600 #: ../src/star-context.cpp:465
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10603 msgstr ""
10604 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10605 "b>."
10607 #: ../src/star-context.cpp:494
10608 msgid "Create star"
10609 msgstr "Csillag létrehozása"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10612 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10613 msgstr ""
10614 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10615 "egy útvonalat</b>."
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10618 msgid ""
10619 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10620 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10621 msgstr ""
10622 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10623 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10625 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10627 msgid ""
10628 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10629 "path first."
10630 msgstr ""
10631 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10632 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10636 msgstr ""
10637 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10638 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10641 msgid "Put text on path"
10642 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10645 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10646 msgstr ""
10647 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10648 "levő szöveget</b>."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10651 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10652 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10655 msgid "Remove text from path"
10656 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10659 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10660 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10663 msgid "Remove manual kerns"
10664 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10667 msgid ""
10668 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10669 "into frame."
10670 msgstr ""
10671 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10672 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10675 msgid "Flow text into shape"
10676 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10679 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10680 msgstr ""
10681 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10684 msgid "Unflow flowed text"
10685 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10688 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10689 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10692 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10693 msgstr ""
10694 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10695 "alakítani az(oka)t."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10698 msgid "Convert flowed text to text"
10699 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10702 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10703 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10705 #: ../src/text-context.cpp:441
10706 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10707 msgstr ""
10708 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10709 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10711 #: ../src/text-context.cpp:443
10712 msgid ""
10713 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10714 msgstr ""
10715 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10716 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10718 #: ../src/text-context.cpp:498
10719 msgid "Create text"
10720 msgstr "Szöveg létrehozása"
10722 #: ../src/text-context.cpp:522
10723 msgid "Non-printable character"
10724 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10726 #: ../src/text-context.cpp:537
10727 msgid "Insert Unicode character"
10728 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10730 #: ../src/text-context.cpp:572
10731 #, c-format
10732 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10733 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10735 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10737 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10739 #: ../src/text-context.cpp:649
10740 #, c-format
10741 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10742 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10744 #: ../src/text-context.cpp:681
10745 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10746 msgstr ""
10747 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10749 #: ../src/text-context.cpp:694
10750 msgid "Flowed text is created."
10751 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10753 #: ../src/text-context.cpp:696
10754 msgid "Create flowed text"
10755 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10757 #: ../src/text-context.cpp:698
10758 msgid ""
10759 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10760 "created."
10761 msgstr ""
10762 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10763 "szöveg nem lett létrehozva."
10765 #: ../src/text-context.cpp:834
10766 msgid "No-break space"
10767 msgstr "Nem törhető szóköz"
10769 #: ../src/text-context.cpp:836
10770 msgid "Insert no-break space"
10771 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10773 #: ../src/text-context.cpp:873
10774 msgid "Make bold"
10775 msgstr "Félkövérré tevés"
10777 #: ../src/text-context.cpp:891
10778 msgid "Make italic"
10779 msgstr "Dőltté tevés"
10781 #: ../src/text-context.cpp:930
10782 msgid "New line"
10783 msgstr "Újsor"
10785 #: ../src/text-context.cpp:964
10786 msgid "Backspace"
10787 msgstr "Visszatörlés"
10789 #: ../src/text-context.cpp:1012
10790 msgid "Kern to the left"
10791 msgstr "Alávágás balra"
10793 #: ../src/text-context.cpp:1037
10794 msgid "Kern to the right"
10795 msgstr "Alávágás jobbra"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1062
10798 msgid "Kern up"
10799 msgstr "Alávágás felfelé"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1088
10802 msgid "Kern down"
10803 msgstr "Alávágás lefelé"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1165
10806 msgid "Rotate counterclockwise"
10807 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1186
10810 msgid "Rotate clockwise"
10811 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1203
10814 msgid "Contract line spacing"
10815 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1211
10818 msgid "Contract letter spacing"
10819 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1230
10822 msgid "Expand line spacing"
10823 msgstr "Sortávolság növelése"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1238
10826 msgid "Expand letter spacing"
10827 msgstr "Betűtávolság növelése"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1368
10830 msgid "Paste text"
10831 msgstr "Szöveg beillesztése"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1602
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10837 "paragraph."
10838 msgstr ""
10839 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10840 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10842 #: ../src/text-context.cpp:1604
10843 #, c-format
10844 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10845 msgstr ""
10846 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10847 "billentyűvel lehet kezdeni."
10849 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10850 msgid ""
10851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10852 "then type."
10853 msgstr ""
10854 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10855 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1722
10858 msgid "Type text"
10859 msgstr "Szöveg gépelése"
10861 #: ../src/text-editing.cpp:40
10862 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10863 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10866 msgid ""
10867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10869 "object to select."
10870 msgstr ""
10871 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10872 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10873 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10874 "<b>kattintással</b>."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10877 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10878 msgstr ""
10879 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10880 "felette az egérrel."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10885 "resize. <b>Click</b> to select."
10886 msgstr ""
10887 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10888 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10893 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10894 msgstr ""
10895 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10896 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10897 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10902 "segment. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10905 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10910 "<b>Click</b> to select."
10911 msgstr ""
10912 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10913 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10918 "shape. <b>Click</b> to select."
10919 msgstr ""
10920 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10921 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10926 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10927 msgstr ""
10928 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10929 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10930 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10933 msgid ""
10934 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10935 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10936 "line modes only)."
10937 msgstr ""
10938 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10939 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10940 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10945 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10946 msgstr ""
10947 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10948 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10949 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10952 msgid ""
10953 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10954 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10955 msgstr ""
10956 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10957 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10958 "húzásával</b>."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10961 msgid ""
10962 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10963 "zoom out."
10964 msgstr ""
10965 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10966 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10969 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10970 msgstr ""
10971 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10974 msgid ""
10975 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10976 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10977 "object's fill and stroke to the current setting."
10978 msgstr ""
10979 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10980 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10981 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10982 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10985 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10986 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10989 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10990 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10992 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10994 #, c-format
10995 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10996 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11000 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11001 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11004 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11005 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11008 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11009 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11012 msgid "Trace: No active desktop"
11013 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11016 msgid "Invalid SIOX result"
11017 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11020 msgid "Trace: No active document"
11021 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11024 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11025 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11028 msgid "Trace: Starting trace..."
11029 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11031 #. ## inform the document, so we can undo
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11033 msgid "Trace bitmap"
11034 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11037 #, c-format
11038 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11039 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11042 #, c-format
11043 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11044 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11049 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11056 "kifelé</b>: Shift."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11061 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11073 "<b>counterclockwise</b>."
11074 msgstr ""
11075 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11076 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11081 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11086 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11093 "b>: Shift."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11098 msgstr ""
11099 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11100 "Shift."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11105 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11110 msgstr ""
11111 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11125 "Shift."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11128 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11129 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11132 msgid "Move tweak"
11133 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11136 msgid "Move in/out tweak"
11137 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11140 msgid "Move jitter tweak"
11141 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11144 msgid "Scale tweak"
11145 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11148 msgid "Rotate tweak"
11149 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11152 msgid "Duplicate/delete tweak"
11153 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11156 msgid "Push path tweak"
11157 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11160 msgid "Shrink/grow path tweak"
11161 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11164 msgid "Attract/repel path tweak"
11165 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11168 msgid "Roughen path tweak"
11169 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11172 msgid "Color paint tweak"
11173 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11176 msgid "Color jitter tweak"
11177 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11180 msgid "Blur tweak"
11181 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11183 #. check whether something is selected
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11185 msgid "Nothing was copied."
11186 msgstr "Nem történt másolás."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11190 msgid "Nothing on the clipboard."
11191 msgstr "A vágólap üres."
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11194 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11195 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11198 msgid "No style on the clipboard."
11199 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11203 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11206 msgid "No size on the clipboard."
11207 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11211 msgstr ""
11212 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11214 #. no_effect:
11215 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11216 msgid "No effect on the clipboard."
11217 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11219 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11220 msgid "Clipboard does not contain a path."
11221 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11223 #. Item dialog
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11225 msgid "Object _Properties"
11226 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11228 #. Select item
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11230 msgid "_Select This"
11231 msgstr "Elem ki_jelölése"
11233 #. Create link
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11235 msgid "_Create Link"
11236 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11238 #. Set mask
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11240 msgid "Set Mask"
11241 msgstr "Maszk beállítása"
11243 #. Release mask
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11245 msgid "Release Mask"
11246 msgstr "Maszk eltávolítása"
11248 #. Set Clip
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11250 msgid "Set Clip"
11251 msgstr "Vágás beállítása"
11253 #. Release Clip
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11255 msgid "Release Clip"
11256 msgstr "Vágás eltávolítása"
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11259 msgid "Create link"
11260 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11262 #. "Ungroup"
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11264 msgid "_Ungroup"
11265 msgstr "Cso_port szétbontása"
11267 #. Link dialog
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11269 msgid "Link _Properties"
11270 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11272 #. Select item
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11274 msgid "_Follow Link"
11275 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11277 #. Reset transformations
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11279 msgid "_Remove Link"
11280 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11282 #. Link dialog
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11284 msgid "Image _Properties"
11285 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11288 msgid "Edit Externally..."
11289 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11291 #. Item dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11293 msgid "_Fill and Stroke"
11294 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11296 #. *
11297 #. * Constructor
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11300 msgid "About Inkscape"
11301 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11304 msgid "_Splash"
11305 msgstr "_Névjegykép"
11307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11308 msgid "_Authors"
11309 msgstr "_Szerzők"
11311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11312 msgid "_Translators"
11313 msgstr "_Fordítók"
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11316 msgid "_License"
11317 msgstr "_Licenc"
11319 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11320 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11321 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11323 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11324 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11325 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11326 #. string here should be changed.)
11327 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11328 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11329 #. should be in UTF-*8..
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11331 msgid "about.svg"
11332 msgstr "about.svg"
11334 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11335 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11337 msgid "translator-credits"
11338 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11342 msgid "Align"
11343 msgstr "Igazítás"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11347 msgid "Distribute"
11348 msgstr "Elrendezés"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11351 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11352 msgstr ""
11353 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11354 "téglalapok között"
11356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11358 #. "H:" stands for horizontal gap
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11360 msgid "gap|H:"
11361 msgstr "V:"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11364 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11365 msgstr ""
11366 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11367 "téglalapok között"
11369 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11371 msgid "V:"
11372 msgstr "F:"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11377 msgid "Remove overlaps"
11378 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11382 msgid "Arrange connector network"
11383 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11386 msgid "Unclump"
11387 msgstr "Egyenletesítés"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11390 msgid "Randomize positions"
11391 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11394 msgid "Distribute text baselines"
11395 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11398 msgid "Align text baselines"
11399 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11402 msgid "Connector network layout"
11403 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11407 msgid "Nodes"
11408 msgstr "Csomópontok"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11411 msgid "Relative to: "
11412 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11415 msgid "Treat selection as group: "
11416 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11419 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11420 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11423 msgid "Align left edges"
11424 msgstr "Bal szélek igazítása"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11427 msgid "Center objects horizontally"
11428 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11431 msgid "Align right sides"
11432 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11435 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11436 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11439 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11440 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11443 msgid "Align top edges"
11444 msgstr "Felső szélek igazítása"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11447 msgid "Center on horizontal axis"
11448 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11451 msgid "Align bottom edges"
11452 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11455 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11456 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11459 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11460 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11463 msgid "Align baselines of texts"
11464 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11467 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11468 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11471 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11472 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11475 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11476 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11479 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11480 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11483 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11484 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11487 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11488 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11491 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11492 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11495 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11496 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11499 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11500 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11503 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11504 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11507 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11508 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11511 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11512 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11515 msgid ""
11516 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11517 "overlap"
11518 msgstr ""
11519 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11520 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11524 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11525 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11528 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11529 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11532 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11533 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11536 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11537 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11540 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11541 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11543 #. Rest of the widgetry
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11545 msgid "Last selected"
11546 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11549 msgid "First selected"
11550 msgstr "Először kijelölt"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11553 msgid "Biggest object"
11554 msgstr "Legnagyobb objektum"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11557 msgid "Smallest object"
11558 msgstr "Legkisebb objektum"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11562 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11564 msgid "Selection"
11565 msgstr "Kijelölés"
11567 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11568 msgid "Profile name:"
11569 msgstr "Profilnév:"
11571 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11572 #. * update our running configuration
11573 #. *
11574 #. * FIXME!
11575 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11576 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11579 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11580 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11582 #. -----------
11583 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11585 msgid "Save"
11586 msgstr "Mentés"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11589 msgid "Messages"
11590 msgstr "Üzenetek"
11592 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11593 msgid "Capture log messages"
11594 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11596 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11597 msgid "Release log messages"
11598 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11601 msgid "Metadata"
11602 msgstr "Metaadatok"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11605 msgid "License"
11606 msgstr "Licenc"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11609 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11610 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11613 msgid "<b>License</b>"
11614 msgstr "<b>Licenc</b>"
11616 #. ---------------------------------------------------------------
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11618 msgid "Show page _border"
11619 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11622 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11623 msgstr ""
11624 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11625 "lapkeret"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11628 msgid "Border on _top of drawing"
11629 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11632 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11633 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11636 msgid "_Show border shadow"
11637 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11640 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11641 msgstr ""
11642 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11643 "alatt árnyék lesz látható"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11646 msgid "Back_ground:"
11647 msgstr "_Háttér:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11650 msgid "Background color"
11651 msgstr "Háttérszín"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11654 msgid ""
11655 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11656 msgstr ""
11657 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11658 "használva)"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11661 msgid "Border _color:"
11662 msgstr "A keret szí_ne:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11665 msgid "Page border color"
11666 msgstr "A lap keretének színe"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11669 msgid "Color of the page border"
11670 msgstr "A lap keretének színe"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11673 msgid "Default _units:"
11674 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11676 #. ---------------------------------------------------------------
11677 #. General snap options
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11679 msgid "Show _guides"
11680 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11683 msgid "Show or hide guides"
11684 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11687 msgid "_Snap guides while dragging"
11688 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11691 msgid ""
11692 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11693 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11694 "part of the guide near the cursor will snap)"
11695 msgstr ""
11696 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11697 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11698 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11699 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11700 "levő része lesz illesztve.)"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11703 msgid "Guide co_lor:"
11704 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11707 msgid "Guideline color"
11708 msgstr "Segédvonalak színe"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11711 msgid "Color of guidelines"
11712 msgstr "A segédvonalak színe"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11715 msgid "_Highlight color:"
11716 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11719 msgid "Highlighted guideline color"
11720 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11723 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11724 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11728 #. "New" refers to grid
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11730 msgid "Grid|_New"
11731 msgstr "Ú_j"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11734 msgid "Create new grid."
11735 msgstr "Új rács létrehozása"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11738 msgid "_Remove"
11739 msgstr "_Törlés"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11742 msgid "Remove selected grid."
11743 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11747 msgid "Guides"
11748 msgstr "Segédvonalak"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11753 msgid "Grids"
11754 msgstr "Rácsok"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11758 msgid "Snap"
11759 msgstr "Illesztés"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11762 msgid "Color Management"
11763 msgstr "Színkezelés"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11766 msgid "Scripting"
11767 msgstr "Szkriptelés"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11770 msgid "<b>General</b>"
11771 msgstr "<b>Általános</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11774 msgid "<b>Border</b>"
11775 msgstr "<b>Keret</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11778 msgid "<b>Format</b>"
11779 msgstr "<b>Formátum</b>"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11782 msgid "<b>Guides</b>"
11783 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11786 msgid "Snap _distance"
11787 msgstr "Illesztési tá_volság"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11790 msgid "Snap only when _closer than:"
11791 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11796 msgid "Always snap"
11797 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11800 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11801 msgstr ""
11802 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11803 "illesztéshez"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11806 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11807 msgstr ""
11808 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11811 msgid ""
11812 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11813 "specified below"
11814 msgstr ""
11815 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11816 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11818 #. Options for snapping to grids
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap d_istance"
11821 msgstr "Illesztési táv_olság"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11824 msgid "Snap only when c_loser than:"
11825 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11828 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11829 msgstr ""
11830 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11831 "illesztéshez"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11834 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11835 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11838 msgid ""
11839 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11840 "specified below"
11841 msgstr ""
11842 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11843 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11845 #. Options for snapping to guides
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11847 msgid "Snap dist_ance"
11848 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11851 msgid "Snap only when close_r than:"
11852 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11855 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11856 msgstr ""
11857 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11858 "illesztéshez"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11861 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11862 msgstr ""
11863 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11866 msgid ""
11867 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11868 "below"
11869 msgstr ""
11870 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11871 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11874 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11875 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11878 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11879 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11882 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11883 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11886 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11887 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11890 #, c-format
11891 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11892 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11894 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11895 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11896 #. inform the document, so we can undo
11897 #. Color Management
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11899 msgid "Link Color Profile"
11900 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11903 msgid "Remove linked color profile"
11904 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11907 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11908 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11911 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11912 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11915 msgid "Link Profile"
11916 msgstr "Profil kapcsolása"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11919 msgid "Profile Name"
11920 msgstr "Profilnév"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11923 msgid "<b>External script files:</b>"
11924 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11927 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11928 msgid "Add"
11929 msgstr "Felvétel"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11932 msgid "Filename"
11933 msgstr "Fájlnév"
11935 #. inform the document, so we can undo
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11937 msgid "Add external script..."
11938 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11941 msgid "Remove external script"
11942 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11945 msgid "<b>Creation</b>"
11946 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11949 msgid "<b>Defined grids</b>"
11950 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11953 msgid "Remove grid"
11954 msgstr "Rács eltávolítása"
11956 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11957 msgid "Information"
11958 msgstr "Információ"
11960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11966 msgid "Help"
11967 msgstr "Segítség"
11969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11970 msgid "Parameters"
11971 msgstr "Paraméterek"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11974 msgid "No preview"
11975 msgstr "Nincs előnézet"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11978 msgid "too large for preview"
11979 msgstr "előnézethez túl nagy"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11982 msgid "Enable preview"
11983 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11988 msgid "All Inkscape Files"
11989 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11994 msgid "All Files"
11995 msgstr "Az összes fájl"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12000 msgid "All Images"
12001 msgstr "Az összes kép"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12006 msgid "All Vectors"
12007 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12012 msgid "All Bitmaps"
12013 msgstr "Az összes bitkép"
12015 #. ###### File options
12016 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12019 msgid "Append filename extension automatically"
12020 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12024 msgid "Guess from extension"
12025 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12028 msgid "Left edge of source"
12029 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12032 msgid "Top edge of source"
12033 msgstr "A forrás felső széle"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12036 msgid "Right edge of source"
12037 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12040 msgid "Bottom edge of source"
12041 msgstr "A forrás alsó széle"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12044 msgid "Source width"
12045 msgstr "A forrás szélessége"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12048 msgid "Source height"
12049 msgstr "A forrás magassága"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12052 msgid "Destination width"
12053 msgstr "A cél szélessége"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12056 msgid "Destination height"
12057 msgstr "A cél magassága"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12060 msgid "Resolution (dots per inch)"
12061 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12063 #. #########################################
12064 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12065 #. #########################################
12066 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12068 msgid "Document"
12069 msgstr "Dokumentum"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12073 msgid "Custom"
12074 msgstr "Egyéni"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12077 msgid "Cairo"
12078 msgstr "Cairo"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12081 msgid "Antialias"
12082 msgstr "Élsimítás"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12085 msgid "Background"
12086 msgstr "Háttér"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12089 msgid "Destination"
12090 msgstr "Cél"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12093 msgid "Show Preview"
12094 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12097 msgid "No file selected"
12098 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12101 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12102 msgid "Fill"
12103 msgstr "Kitöltés"
12105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12106 msgid "Stroke _paint"
12107 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12110 msgid "Stroke st_yle"
12111 msgstr "Körvonalstíl_us"
12113 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12115 msgid ""
12116 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12117 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12118 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12119 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12120 msgstr ""
12121 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12122 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12123 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12124 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12125 "beállítására."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12128 msgid "Image File"
12129 msgstr "Képfájl"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12132 msgid "Selected SVG Element"
12133 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12135 #. TODO: any image, not just svg
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12138 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12142 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12146 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12149 msgid "Light Source:"
12150 msgstr "Fényforrás:"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12154 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12157 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12158 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12160 #. default x:
12161 #. default y:
12162 #. default z:
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12165 msgid "Location"
12166 msgstr "Hely"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "X coordinate"
12172 msgstr "X koordináta"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12177 msgid "Y coordinate"
12178 msgstr "Y koordináta"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "Z coordinate"
12184 msgstr "Z koordináta"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12187 msgid "Points At"
12188 msgstr "Ide mutat"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12191 msgid "Specular Exponent"
12192 msgstr "Tükröződési kitevő"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12195 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12196 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12198 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12200 msgid "Cone Angle"
12201 msgstr "Kúpszög"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12204 msgid ""
12205 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12206 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12207 "cone. No light is projected outside this cone."
12208 msgstr ""
12209 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12210 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12211 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12214 msgid "New light source"
12215 msgstr "Új fényforrás"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12218 msgid "_Duplicate"
12219 msgstr "_Kettőzés"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12222 msgid "_Filter"
12223 msgstr "_Szűrő"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12226 msgid "R_ename"
12227 msgstr "Átne_vezés"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12230 msgid "Rename filter"
12231 msgstr "Szűrő átnevezése"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12234 msgid "Apply filter"
12235 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12238 msgid "filter"
12239 msgstr "szűrő"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12242 msgid "Add filter"
12243 msgstr "Szűrő felvétele"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12246 msgid "Duplicate filter"
12247 msgstr "Szűrő kettőzése"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12250 msgid "_Effect"
12251 msgstr "E_ffektus"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12254 msgid "Connections"
12255 msgstr "Kapcsolatok"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12258 msgid "Remove filter primitive"
12259 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12262 msgid "Remove merge node"
12263 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12266 msgid "Reorder filter primitive"
12267 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12270 msgid "Add Effect:"
12271 msgstr "Effektus felvétele:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12274 msgid "No effect selected"
12275 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12278 msgid "No filter selected"
12279 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12282 msgid "Effect parameters"
12283 msgstr "Effektus-paraméterek"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12286 msgid "Filter General Settings"
12287 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12289 #. default x:
12290 #. default y:
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12292 msgid "Coordinates:"
12293 msgstr "Koordináták:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12296 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12297 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12300 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12301 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12303 #. default width:
12304 #. default height:
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12306 msgid "Dimensions:"
12307 msgstr "Méretek:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12310 msgid "Width of filter effects region"
12311 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12314 msgid "Height of filter effects region"
12315 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12319 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12320 msgid "Mode:"
12321 msgstr "Mód:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12324 msgid ""
12325 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12326 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12327 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12328 "performed without specifying a complete matrix."
12329 msgstr ""
12330 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12331 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12332 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12333 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12336 msgid "Value(s):"
12337 msgstr "Érték(ek):"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12341 msgid "Operator:"
12342 msgstr "Operátor:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12345 msgid "K1:"
12346 msgstr "K1:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12352 msgid ""
12353 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12354 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12355 "values of the first and second inputs respectively."
12356 msgstr ""
12357 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12358 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12359 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12362 msgid "K2:"
12363 msgstr "K2:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12366 msgid "K3:"
12367 msgstr "K3:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12370 msgid "K4:"
12371 msgstr "K4:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12375 msgid "Size:"
12376 msgstr "Méret:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12379 msgid "width of the convolve matrix"
12380 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12383 msgid "height of the convolve matrix"
12384 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12387 msgid ""
12388 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12389 "applied to pixels around this point."
12390 msgstr ""
12391 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12392 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12395 msgid ""
12396 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12397 "applied to pixels around this point."
12398 msgstr ""
12399 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12400 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12402 # kernel: konvolúciós mátrix
12403 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12405 msgid "Kernel:"
12406 msgstr "Kernel:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12409 msgid ""
12410 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12411 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12412 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12413 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12414 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12415 "would lead to a common blur effect."
12416 msgstr ""
12417 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12418 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12419 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12420 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12421 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12422 "normál elmosást."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12425 msgid "Divisor:"
12426 msgstr "Osztó:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12429 msgid ""
12430 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12431 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12432 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12433 "effect on the overall color intensity of the result."
12434 msgstr ""
12435 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12436 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12437 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12438 "eredmény színintenzitására."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12441 msgid "Bias:"
12442 msgstr "Eltolódás:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12445 msgid ""
12446 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12447 "value as the zero response of the filter."
12448 msgstr ""
12449 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12450 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12453 msgid "Edge Mode:"
12454 msgstr "Szél-üzemmód:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12457 msgid ""
12458 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12459 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12460 "or near the edge of the input image."
12461 msgstr ""
12462 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12463 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12464 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12467 msgid "Preserve Alpha"
12468 msgstr "Alfa megőrzése"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12471 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12472 msgstr ""
12473 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12474 "csatornát"
12476 #. default: white
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12478 msgid "Diffuse Color:"
12479 msgstr "Szórt szín:"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12483 msgid "Defines the color of the light source"
12484 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12488 msgid "Surface Scale:"
12489 msgstr "Felületméretezés:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12493 msgid ""
12494 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12495 "channel"
12496 msgstr ""
12497 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12498 "buckaleképezés magasságait"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12502 msgid "Constant:"
12503 msgstr "Konstans:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12507 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12508 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12512 msgid "Kernel Unit Length:"
12513 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12516 msgid "Scale:"
12517 msgstr "Méretezés:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12520 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12521 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12524 msgid "X displacement:"
12525 msgstr "X-elmozdítás:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12528 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12529 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12532 msgid "Y displacement:"
12533 msgstr "Y-elmozdítás:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12536 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12537 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12539 #. default: black
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12541 msgid "Flood Color:"
12542 msgstr "Területkitöltési szín:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12545 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12546 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12550 msgid "Opacity:"
12551 msgstr "Átlátszatlanság:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12554 msgid "Standard Deviation:"
12555 msgstr "Szórás:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12558 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12559 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12562 msgid ""
12563 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12564 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12565 msgstr ""
12566 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12567 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12570 msgid "Radius:"
12571 msgstr "Sugár:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12574 msgid "Source of Image:"
12575 msgstr "A kép forrása:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12578 msgid "Delta X:"
12579 msgstr "X változása:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12582 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12583 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12586 msgid "Delta Y:"
12587 msgstr "Y változása:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12590 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12591 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12593 #. default: white
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12595 msgid "Specular Color:"
12596 msgstr "Tükröződési szín:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12599 msgid "Exponent:"
12600 msgstr "Kitevő:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12603 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12604 msgstr ""
12605 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12606 "\" hatást jelent."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12609 msgid ""
12610 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12611 "function."
12612 msgstr ""
12613 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12616 msgid "Base Frequency:"
12617 msgstr "Alapfrekvencia:"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12620 msgid "Octaves:"
12621 msgstr "Oktávok:"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12624 msgid "Seed:"
12625 msgstr "Kezdőérték:"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12628 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12629 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12632 msgid "Add filter primitive"
12633 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12636 msgid ""
12637 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12638 "multiply, darken and lighten."
12639 msgstr ""
12640 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12641 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12644 msgid ""
12645 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12646 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12647 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12648 msgstr ""
12649 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12650 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12651 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12652 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12655 msgid ""
12656 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12657 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12658 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12659 "adjustment, color balance, and thresholding."
12660 msgstr ""
12661 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12662 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12663 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12664 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12667 msgid ""
12668 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12669 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12670 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12671 "between the corresponding pixel values of the images."
12672 msgstr ""
12673 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12674 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12675 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12676 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12679 msgid ""
12680 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12681 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12682 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12683 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12684 "is faster and resolution-independent."
12685 msgstr ""
12686 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12687 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12688 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12689 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12690 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12693 msgid ""
12694 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12695 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12696 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12697 "opacity areas recede away from the viewer."
12698 msgstr ""
12699 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12700 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12701 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12702 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12703 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12706 msgid ""
12707 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12708 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12709 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12710 "effects."
12711 msgstr ""
12712 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12713 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12714 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12715 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12716 "és az összehúzási effektusok."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12719 msgid ""
12720 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12721 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12722 "a graphic."
12723 msgstr ""
12724 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12725 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12726 "használatos egy grafika színezésére."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12729 msgid ""
12730 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12731 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12732 msgstr ""
12733 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12734 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12735 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12738 msgid ""
12739 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12740 "or another part of the document."
12741 msgstr ""
12742 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12743 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12748 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12749 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12750 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12751 msgstr ""
12752 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12753 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12754 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12755 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12756 "módban való használatával."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12759 msgid ""
12760 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12761 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12762 "thicker."
12763 msgstr ""
12764 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12765 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12766 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12769 msgid ""
12770 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12771 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12772 "a slightly different position than the actual object."
12773 msgstr ""
12774 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12775 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12776 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12779 msgid ""
12780 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12781 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12782 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12783 "opacity areas recede away from the viewer."
12784 msgstr ""
12785 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12786 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12787 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12788 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12789 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12792 msgid ""
12793 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12794 msgstr ""
12795 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12796 "bemeneti rajzzal."
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12799 msgid ""
12800 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12801 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12802 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12803 msgstr ""
12804 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12805 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12806 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12807 "vele, például márvány vagy gránit."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12810 msgid "Duplicate filter primitive"
12811 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12814 msgid "Set filter primitive attribute"
12815 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12818 msgid "Unit:"
12819 msgstr "Mértékegység:"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12822 msgid "Angle (degrees):"
12823 msgstr "Szög (fokban):"
12825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12826 msgid "Rela_tive change"
12827 msgstr "Re_latív módosítás"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12830 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12831 msgstr ""
12832 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12833 "viszonyítva"
12835 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12836 msgid "Set guide properties"
12837 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12839 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12840 msgid "Guideline"
12841 msgstr "Segédvonal"
12843 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12844 #, c-format
12845 msgid "Guideline ID: %s"
12846 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12849 #, c-format
12850 msgid "Current: %s"
12851 msgstr "Jelenleg: %s"
12853 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12854 #, c-format
12855 msgid "%d x %d"
12856 msgstr "%d x %d"
12858 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12859 msgid "Selection only or whole document"
12860 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12862 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12863 msgid "Refresh the icons"
12864 msgstr "Az ikonok frissítése"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12867 msgid "Mouse"
12868 msgstr "Egér"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12871 msgid "Grab sensitivity:"
12872 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12879 msgid "pixels"
12880 msgstr "képpont"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12883 msgid ""
12884 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12885 "with mouse (in screen pixels)"
12886 msgstr ""
12887 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12888 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12891 msgid "Click/drag threshold:"
12892 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12895 msgid ""
12896 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12897 msgstr ""
12898 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12899 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12902 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12903 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12906 msgid ""
12907 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12908 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12909 "mouse)"
12910 msgstr ""
12911 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12912 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12913 "használhatja)."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12916 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12917 msgstr ""
12918 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12921 msgid ""
12922 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12923 msgstr ""
12924 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12925 "program eszközei közt"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12928 msgid "Scrolling"
12929 msgstr "Görgetés"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12932 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12933 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12936 msgid ""
12937 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12938 "(horizontally with Shift)"
12939 msgstr ""
12940 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12941 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12944 msgid "Ctrl+arrows"
12945 msgstr "Ctrl+nyilak"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12948 msgid "Scroll by:"
12949 msgstr "Görgetési mérték:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12952 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12953 msgstr ""
12954 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12955 "képpontban mérve)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12958 msgid "Acceleration:"
12959 msgstr "Gyorsítás:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12962 msgid ""
12963 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12964 "acceleration)"
12965 msgstr ""
12966 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12967 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12970 msgid "Autoscrolling"
12971 msgstr "Automatikus görgetés"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12974 msgid "Speed:"
12975 msgstr "Sebesség:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12978 msgid ""
12979 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12980 "autoscroll off)"
12981 msgstr ""
12982 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12983 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12988 msgid "Threshold:"
12989 msgstr "Küszöb:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12992 msgid ""
12993 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12994 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12995 msgstr ""
12996 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12997 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12998 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12999 "belülit"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13002 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13003 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13006 msgid ""
13007 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13008 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13009 "Selector tool (default)."
13010 msgstr ""
13011 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13012 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13013 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13014 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13015 "alapértelmezés)."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13018 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13019 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13022 msgid ""
13023 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13024 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13025 msgstr ""
13026 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13027 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13028 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13029 "görget."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13032 msgid "Enable snap indicator"
13033 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13036 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13037 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13040 msgid "Delay (in ms):"
13041 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13044 msgid ""
13045 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13046 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13047 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13048 msgstr ""
13049 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13050 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13051 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13052 "azonnal megtörténik."
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13055 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13056 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13059 msgid ""
13060 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13061 msgstr ""
13062 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13063 "egérmutatóhoz"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13066 msgid "Weight factor:"
13067 msgstr "Súlytényező:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13070 msgid ""
13071 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13072 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13073 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13074 msgstr ""
13075 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13076 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13077 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13078 "állítva)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13081 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13082 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13085 msgid ""
13086 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13087 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13088 "constraint line"
13089 msgstr ""
13090 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13091 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13092 "legyen illesztve"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13095 msgid "Snapping"
13096 msgstr "Illesztés"
13098 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13100 msgid "Arrow keys move by:"
13101 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13104 msgid ""
13105 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13106 "(in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13109 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13111 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13113 msgid "> and < scale by:"
13114 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13117 msgid ""
13118 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13119 msgstr ""
13120 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13121 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13124 msgid "Inset/Outset by:"
13125 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13128 msgid ""
13129 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13130 msgstr ""
13131 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13132 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13135 msgid "Compass-like display of angles"
13136 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13139 msgid ""
13140 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13141 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13142 "counterclockwise"
13143 msgstr ""
13144 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13145 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13146 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13147 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13148 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13151 msgid "Rotation snaps every:"
13152 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13155 msgid "degrees"
13156 msgstr "fok"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13159 msgid ""
13160 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13161 "[ or ] rotates by this amount"
13162 msgstr ""
13163 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13164 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13165 "jelent"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13168 msgid "Zoom in/out by:"
13169 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13172 msgid ""
13173 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13174 "multiplier"
13175 msgstr ""
13176 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13177 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13180 msgid "Show selection cue"
13181 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13184 msgid ""
13185 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13186 msgstr ""
13187 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13188 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13191 msgid "Enable gradient editing"
13192 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13195 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13196 msgstr ""
13197 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13198 "vezérlőelemek"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13201 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13202 msgstr ""
13203 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13204 "helyett"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13207 msgid ""
13208 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13209 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13210 msgstr ""
13211 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13212 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13213 "határoló téglalap mentén"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13216 msgid "Ctrl+click dot size:"
13217 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13220 msgid "times current stroke width"
13221 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13224 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13225 msgstr ""
13226 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13227 "viszonyítva)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13230 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13231 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13234 msgid ""
13235 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13236 "objects."
13237 msgstr ""
13238 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13239 "stílus."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13242 msgid "Create new objects with:"
13243 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13246 msgid "Last used style"
13247 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13250 msgid "Apply the style you last set on an object"
13251 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13254 msgid "This tool's own style:"
13255 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13258 msgid ""
13259 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13260 "the button below to set it."
13261 msgstr ""
13262 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13263 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13265 #. style swatch
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13267 msgid "Take from selection"
13268 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13271 msgid "This tool's style of new objects"
13272 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13275 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13276 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13279 msgid "Tools"
13280 msgstr "Eszközök"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13283 msgid "Bounding box to use:"
13284 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13287 msgid "Visual bounding box"
13288 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13291 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13292 msgstr ""
13293 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13294 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13297 msgid "Geometric bounding box"
13298 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13301 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13302 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13305 msgid "Conversion to guides:"
13306 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13309 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13310 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13313 msgid ""
13314 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13315 "conversion."
13316 msgstr ""
13317 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13318 "az átalakítás után"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13321 msgid "Treat groups as a single object"
13322 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13325 msgid ""
13326 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13327 "converting each child separately."
13328 msgstr ""
13329 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13330 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13333 msgid "Average all sketches"
13334 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13337 msgid "Width is in absolute units"
13338 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13341 msgid "Select new path"
13342 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13345 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13346 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13348 #. Selector
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13350 msgid "Selector"
13351 msgstr "Kijelölés"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13354 msgid "When transforming, show:"
13355 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13358 msgid "Objects"
13359 msgstr "Objektumok"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13362 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13363 msgstr ""
13364 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13365 "közben"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13368 msgid "Box outline"
13369 msgstr "Téglalap-kontúr"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13372 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13373 msgstr ""
13374 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13375 "transzformáció közben"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13378 msgid "Per-object selection cue:"
13379 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13382 msgid "No per-object selection indication"
13383 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13386 msgid "Mark"
13387 msgstr "Jel"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13390 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13391 msgstr ""
13392 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13393 "jel"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13396 msgid "Box"
13397 msgstr "Téglalap"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13400 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13401 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13403 #. Node
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13405 msgid "Node"
13406 msgstr "Csomópont"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13409 msgid "Path outline:"
13410 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13414 msgid "Path outline color"
13415 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13418 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13419 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13422 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13423 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13426 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13427 msgstr ""
13428 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13431 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13432 msgstr ""
13433 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13436 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13437 msgstr ""
13438 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13439 "kontúrok"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13442 msgid "Flash time"
13443 msgstr "Felvillantási időtartam"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13446 msgid ""
13447 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13448 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13449 "path."
13450 msgstr ""
13451 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13452 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13453 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13454 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13456 #. Tweak
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13458 msgid "Tweak"
13459 msgstr "Manipulálás"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13462 msgid "Paint objects with:"
13463 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13465 #. Zoom
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13469 msgid "Zoom"
13470 msgstr "Nagyítás"
13472 #. Shapes
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13474 msgid "Shapes"
13475 msgstr "Alakzatok"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13478 msgid "Sketch mode"
13479 msgstr "Vázlatmód"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13482 msgid ""
13483 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13484 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13485 msgstr ""
13486 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13487 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13488 "átlaga"
13490 #. Pen
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13492 msgid "Pen"
13493 msgstr "Toll"
13495 #. Calligraphy
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13497 msgid "Calligraphy"
13498 msgstr "Művészi rajz"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13501 msgid ""
13502 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13503 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13504 msgstr ""
13505 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13506 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13507 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13508 "kinézete."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13511 msgid ""
13512 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13513 "selection)"
13514 msgstr ""
13515 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13516 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13518 #. Paint Bucket
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13520 msgid "Paint Bucket"
13521 msgstr "Terület kitöltése"
13523 #. Eraser
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13525 msgid "Eraser"
13526 msgstr "Radír"
13528 # LPE: Live Path Effect
13529 #. LPETool
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13531 msgid "LPE Tool"
13532 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13534 #. Gradient
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13536 msgid "Gradient"
13537 msgstr "Színátmenet"
13539 #. Connector
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13541 msgid "Connector"
13542 msgstr "Kapocs"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13545 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13546 msgstr ""
13547 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13548 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13550 #. Dropper
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13552 msgid "Dropper"
13553 msgstr "Színpipetta"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13556 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13557 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13560 msgid "Remember and use last window's geometry"
13561 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13564 msgid "Don't save window geometry"
13565 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13569 msgid "Dockable"
13570 msgstr "Dokkolható"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13573 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13574 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13577 msgid "Zoom when window is resized"
13578 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13581 msgid "Show close button on dialogs"
13582 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13585 msgid "Normal"
13586 msgstr "Normál"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13589 msgid "Aggressive"
13590 msgstr "Agresszív"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13593 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13594 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13597 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13598 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13601 msgid ""
13602 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13603 "preferences)"
13604 msgstr ""
13605 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13606 "beállítások közé menti el)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13609 msgid ""
13610 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13611 "document)"
13612 msgstr ""
13613 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13614 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13617 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13618 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13621 msgid "Dialogs on top:"
13622 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13625 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13626 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13629 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13630 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13633 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13634 msgstr ""
13635 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13636 "nyújthat"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13639 msgid "Dialog Transparency:"
13640 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13643 msgid "Opacity when focused:"
13644 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13647 msgid "Opacity when unfocused:"
13648 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13651 msgid "Time of opacity change animation:"
13652 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13655 msgid "Miscellaneous:"
13656 msgstr "Egyéb:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13659 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13660 msgstr ""
13661 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13662 "feladatlistából"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13665 msgid ""
13666 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13667 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13668 "above the right scrollbar)"
13669 msgstr ""
13670 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13671 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13672 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13673 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13677 msgstr ""
13678 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13681 msgid "Windows"
13682 msgstr "Ablakok"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13685 msgid "Move in parallel"
13686 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13689 msgid "Stay unmoved"
13690 msgstr "Nem mozdulnak el"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13693 msgid "Move according to transform"
13694 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13697 msgid "Are unlinked"
13698 msgstr "Lekapcsolódnak"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13701 msgid "Are deleted"
13702 msgstr "Törlődnek"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13705 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13706 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13709 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13710 msgstr ""
13711 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13714 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13715 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13718 msgid ""
13719 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13720 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13721 "original."
13722 msgstr ""
13723 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13724 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13725 "objektum."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13728 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13729 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13732 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13733 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13736 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13737 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13740 msgid "When duplicating original+clones:"
13741 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13744 msgid "Relink duplicated clones"
13745 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13748 msgid ""
13749 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13750 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13751 "instead of the old original"
13752 msgstr ""
13753 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13754 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13755 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13757 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13759 msgid "Clones"
13760 msgstr "Klónok"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13763 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13764 msgstr ""
13765 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13766 "illetve maszkként"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13769 msgid ""
13770 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13771 msgstr ""
13772 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13773 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13776 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13777 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13780 msgid ""
13781 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13782 "drawing"
13783 msgstr ""
13784 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13785 "használt objektum a rajzról"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13788 msgid "Clippaths and masks"
13789 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13793 msgid "Scale stroke width"
13794 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13797 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13798 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13801 msgid "Transform gradients"
13802 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13805 msgid "Transform patterns"
13806 msgstr "Minták transzformációja"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13809 msgid "Optimized"
13810 msgstr "Optimalizálva"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13813 msgid "Preserved"
13814 msgstr "Megőrizve"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13818 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13819 msgstr ""
13820 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13821 "átméretezve"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13825 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13826 msgstr ""
13827 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13828 "átméretezve"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13832 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13833 msgstr ""
13834 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13835 "együtt"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13839 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13840 msgstr ""
13841 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13844 msgid "Store transformation:"
13845 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13848 msgid ""
13849 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13850 "attribute"
13851 msgstr ""
13852 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13853 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13856 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13857 msgstr ""
13858 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13859 "eltárolva"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13862 msgid "Transforms"
13863 msgstr "Transzformációk"
13865 #. blur quality
13866 #. filter quality
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13869 msgid "Best quality (slowest)"
13870 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13874 msgid "Better quality (slower)"
13875 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13879 msgid "Average quality"
13880 msgstr "Átlagos minőség"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13884 msgid "Lower quality (faster)"
13885 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13889 msgid "Lowest quality (fastest)"
13890 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13893 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13894 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13898 msgid ""
13899 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13900 "always uses best quality)"
13901 msgstr ""
13902 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13903 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13907 msgid "Better quality, but slower display"
13908 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13912 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13913 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13917 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13918 msgstr ""
13919 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13923 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13924 msgstr ""
13925 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13926 "megjelenítés"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13929 msgid "Filter effects quality for display:"
13930 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13932 #. show infobox
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13934 msgid "Show filter primitives infobox"
13935 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13938 msgid ""
13939 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13940 "filter effects dialog."
13941 msgstr ""
13942 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13943 "ikonok és leírások megjelenítése"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13946 msgid "Select in all layers"
13947 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13950 msgid "Select only within current layer"
13951 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13954 msgid "Select in current layer and sublayers"
13955 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13958 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13959 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13962 msgid "Ignore locked objects and layers"
13963 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13966 msgid "Deselect upon layer change"
13967 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13970 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13971 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13974 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13975 msgstr ""
13976 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13980 msgstr ""
13981 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13982 "vonatkoznak"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13985 msgid ""
13986 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13987 "its sublayers"
13988 msgstr ""
13989 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13990 "objektumaira vonatkoznak"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13993 msgid ""
13994 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13995 "themselves or by being in a hidden layer)"
13996 msgstr ""
13997 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13998 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13999 "lehet jelölni"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14002 msgid ""
14003 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14004 "themselves or by being in a locked layer)"
14005 msgstr ""
14006 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14007 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14008 "lehet jelölni"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14011 msgid ""
14012 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14013 "current layer changes"
14014 msgstr ""
14015 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14016 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14017 "az opcióról"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14020 msgid "Selecting"
14021 msgstr "Kijelölés"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14024 msgid "Default export resolution:"
14025 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14028 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14029 msgstr ""
14030 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14031 "párbeszédablakban"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14034 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14035 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14038 msgid ""
14039 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14040 "Import and Export to OCAL function."
14041 msgstr ""
14042 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14043 "importálási és exportálási funkciók használják."
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14046 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14047 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14050 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14051 msgstr ""
14052 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14055 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14056 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14059 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14060 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14063 msgid "Import/Export"
14064 msgstr "Importálás és exportálás"
14066 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14068 msgid "Perceptual"
14069 msgstr "Érzékelési"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14072 msgid "Relative Colorimetric"
14073 msgstr "Relatív színmérési"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14076 msgid "Absolute Colorimetric"
14077 msgstr "Abszolút színmérési"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14080 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14081 msgstr ""
14082 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14085 msgid "Display adjustment"
14086 msgstr "Képernyőbeállítás"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14092 "Searched directories:%s"
14093 msgstr ""
14094 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14095 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14098 msgid "Display profile:"
14099 msgstr "Képernyőprofil:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14102 msgid "Retrieve profile from display"
14103 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14106 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14107 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14111 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14114 msgid "Display rendering intent:"
14115 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14120 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14123 msgid "Proofing"
14124 msgstr "Próbanyomat"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14127 msgid "Simulate output on screen"
14128 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14131 msgid "Simulates output of target device."
14132 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14135 msgid "Mark out of gamut colors"
14136 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14139 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14140 msgstr ""
14141 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14144 msgid "Out of gamut warning color:"
14145 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14148 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14149 msgstr ""
14150 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14153 msgid "Device profile:"
14154 msgstr "Eszközprofil:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14157 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14158 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14161 msgid "Device rendering intent:"
14162 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14165 msgid "Black point compensation"
14166 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14169 msgid "Enables black point compensation."
14170 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14173 msgid "Preserve black"
14174 msgstr "Fekete megőrzése"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14177 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14178 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14181 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14182 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14187 msgid "<none>"
14188 msgstr "<nincs>"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14191 msgid "Color management"
14192 msgstr "Színkezelés"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14195 msgid "Major grid line emphasizing"
14196 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14199 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14200 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14203 msgid ""
14204 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14205 "of major grid line color."
14206 msgstr ""
14207 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14208 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14209 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14212 msgid "Default grid settings"
14213 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14217 msgid "Grid units:"
14218 msgstr "Rács-mértékegység:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14222 msgid "Origin X:"
14223 msgstr "X-origó:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14227 msgid "Origin Y:"
14228 msgstr "Y-origó:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14231 msgid "Spacing X:"
14232 msgstr "X-távolság:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14236 msgid "Spacing Y:"
14237 msgstr "Y-távolság:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14243 msgid "Grid line color:"
14244 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14248 msgid "Color used for normal grid lines"
14249 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14255 msgid "Major grid line color:"
14256 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14260 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14261 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14265 msgid "Major grid line every:"
14266 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14269 msgid "Show dots instead of lines"
14270 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14273 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14274 msgstr ""
14275 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14276 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14279 msgid "Use named colors"
14280 msgstr "Színelnevezések használata"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14283 msgid ""
14284 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14285 "'magenta') instead of the numeric value"
14286 msgstr ""
14287 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14288 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14289 "elérhető)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14292 msgid "XML formatting"
14293 msgstr "XML-formázás"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14296 msgid "Inline attributes"
14297 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14300 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14301 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14304 msgid "Indent, spaces:"
14305 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14308 msgid ""
14309 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14310 "indentation"
14311 msgstr ""
14312 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14313 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14316 msgid "Path data"
14317 msgstr "Útvonal-adatok"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14320 msgid "Allow relative coordinates"
14321 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14324 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14325 msgstr ""
14326 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14327 "relatív koordináták"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14330 msgid "Force repeat commands"
14331 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14334 msgid ""
14335 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14336 "of 'L 1,2 3,4')"
14337 msgstr ""
14338 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14339 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14342 msgid "Numbers"
14343 msgstr "Számok"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14346 msgid "Numeric precision:"
14347 msgstr "Numerikus pontosság:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14350 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14351 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14354 msgid "Minimum exponent:"
14355 msgstr "Minimális kitevő:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14358 msgid ""
14359 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14360 "anything smaller is written as zero."
14361 msgstr ""
14362 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14363 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14366 msgid "SVG output"
14367 msgstr "SVG-kimenet"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14370 msgid "System default"
14371 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14374 msgid "Albanian (sq)"
14375 msgstr "Albán (sq)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "Amharic (am)"
14379 msgstr "Amhara (am)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Arabic (ar)"
14383 msgstr "Arab (ar)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "Armenian (hy)"
14387 msgstr "Örmény (hy)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Azerbaijani (az)"
14391 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "Basque (eu)"
14395 msgstr "Baszk (eu)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14398 msgid "Belarusian (be)"
14399 msgstr "Belorusz (be)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14402 msgid "Bulgarian (bg)"
14403 msgstr "Bolgár (bg)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 msgid "Bengali (bn)"
14407 msgstr "Bengáli (bn)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Breton (br)"
14411 msgstr "Breton (br)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14414 msgid "Catalan (ca)"
14415 msgstr "Katalán (ca)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14418 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14419 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14422 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14423 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14426 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14427 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14430 msgid "Croatian (hr)"
14431 msgstr "Horvát (hr)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14434 msgid "Czech (cs)"
14435 msgstr "Cseh (cs)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Danish (da)"
14439 msgstr "Dán (da)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Dutch (nl)"
14443 msgstr "Holland (nl)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Dzongkha (dz)"
14447 msgstr "Dzongha (dz)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "German (de)"
14451 msgstr "Német (de)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Greek (el)"
14455 msgstr "Görög (el)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "English (en)"
14459 msgstr "Angol (en)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14462 msgid "English/Australia (en_AU)"
14463 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14466 msgid "English/Canada (en_CA)"
14467 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14470 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14471 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14475 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14478 msgid "Esperanto (eo)"
14479 msgstr "Eszperantó (eo)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14482 msgid "Estonian (et)"
14483 msgstr "Észt (et)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Finnish (fi)"
14487 msgstr "Finn (fi)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14490 msgid "French (fr)"
14491 msgstr "Francia (fr)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14494 msgid "Irish (ga)"
14495 msgstr "Ír (ga)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "Galician (gl)"
14499 msgstr "Galíciai (gl)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Hebrew (he)"
14503 msgstr "Héber (he)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Hungarian (hu)"
14507 msgstr "Magyar (hu)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14510 msgid "Indonesian (id)"
14511 msgstr "Indonéz (id)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14514 msgid "Italian (it)"
14515 msgstr "Olasz (it)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Japanese (ja)"
14519 msgstr "Japán (ja)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Khmer (km)"
14523 msgstr "Khmer (km)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14527 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Korean (ko)"
14531 msgstr "Koreai (ko)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Lithuanian (lt)"
14535 msgstr "Litván (lt)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Macedonian (mk)"
14539 msgstr "Macedón (mk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14542 msgid "Mongolian (mn)"
14543 msgstr "Mongol (mn)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14546 msgid "Nepali (ne)"
14547 msgstr "Nepáli (ne)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14550 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14551 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14554 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14555 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14558 msgid "Panjabi (pa)"
14559 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14562 msgid "Polish (pl)"
14563 msgstr "Lengyel (pl)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14566 msgid "Portuguese (pt)"
14567 msgstr "Portugál (pt)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14570 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14571 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14574 msgid "Romanian (ro)"
14575 msgstr "Román (ro)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14578 msgid "Russian (ru)"
14579 msgstr "Orosz (ru)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14582 msgid "Serbian (sr)"
14583 msgstr "Szerb (sr)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14586 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14587 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14590 msgid "Slovak (sk)"
14591 msgstr "Szlovák (sk)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14594 msgid "Slovenian (sl)"
14595 msgstr "Szlovén (sl)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14598 msgid "Spanish (es)"
14599 msgstr "Spanyol (es)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14602 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14603 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14606 msgid "Swedish (sv)"
14607 msgstr "Svéd (sv)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14610 msgid "Thai (th)"
14611 msgstr "Thai (th)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14614 msgid "Turkish (tr)"
14615 msgstr "Török (tr)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14618 msgid "Ukrainian (uk)"
14619 msgstr "Ukrán (uk)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14622 msgid "Vietnamese (vi)"
14623 msgstr "Vietnami (vi)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14626 msgid "Language (requires restart):"
14627 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14630 msgid "Set the language for menus and number formats"
14631 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14634 msgid "Smaller"
14635 msgstr "Kisebb"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14638 msgid "Toolbox icon size"
14639 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14642 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14643 msgstr ""
14644 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14647 msgid "Control bar icon size"
14648 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14651 msgid ""
14652 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14653 msgstr ""
14654 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14655 "újraindítás szükséges)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14658 msgid "Secondary toolbar icon size"
14659 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14662 msgid ""
14663 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14664 msgstr ""
14665 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14666 "újraindítás szükséges)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14669 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14670 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14673 msgid ""
14674 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14675 "color sliders."
14676 msgstr ""
14677 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14678 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14679 "esetleg nem működik"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14682 msgid "Clear list"
14683 msgstr "Lista törlése"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14686 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14687 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14690 msgid ""
14691 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14692 "the list"
14693 msgstr ""
14694 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14695 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14698 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14699 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14702 msgid ""
14703 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14704 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14705 "display objects in their true sizes"
14706 msgstr ""
14707 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14708 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14709 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14712 msgid "Interface"
14713 msgstr "Felület"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14716 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14717 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14720 msgid ""
14721 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14722 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14723 "\"Save As ...\" directory is used."
14724 msgstr ""
14725 "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt használja "
14726 "mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még nem volt "
14727 "mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz használva."
14729 #. Autosave options
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14731 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14732 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14735 msgid ""
14736 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14737 "minimizing loss in case of a crash"
14738 msgstr ""
14739 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14740 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14743 msgid "Interval (in minutes):"
14744 msgstr "Időköz (percben):"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14747 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14748 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14753 msgid "filesystem|Path:"
14754 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14757 msgid "The directory where autosaves will be written"
14758 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14761 msgid "Maximum number of autosaves:"
14762 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14765 msgid ""
14766 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14767 msgstr ""
14768 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14769 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14772 msgid "2x2"
14773 msgstr "2x2"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14776 msgid "4x4"
14777 msgstr "4x4"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14780 msgid "8x8"
14781 msgstr "8x8"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14784 msgid "16x16"
14785 msgstr "16x16"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14788 msgid "Oversample bitmaps:"
14789 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14792 msgid "Automatically reload bitmaps"
14793 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14796 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14797 msgstr ""
14798 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14801 msgid "Bitmap editor:"
14802 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14805 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14806 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14809 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14810 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14813 msgid "Bitmaps"
14814 msgstr "Bitképek"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14817 msgid "Language:"
14818 msgstr "Nyelv:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14821 msgid "Set the main spell check language"
14822 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14825 msgid "Second language:"
14826 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14829 msgid ""
14830 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14831 "unknown in ALL chosen languages"
14832 msgstr ""
14833 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14834 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14835 "ismeretlenek."
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14838 msgid "Third language:"
14839 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14842 msgid ""
14843 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14844 "in ALL chosen languages"
14845 msgstr ""
14846 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14847 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14848 "ismeretlenek."
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14851 msgid "Ignore words with digits"
14852 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14855 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14856 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14859 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14860 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14863 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14864 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14867 msgid "Spellcheck"
14868 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14871 msgid "Add label comments to printing output"
14872 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14875 msgid ""
14876 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14877 "rendered output for an object with its label"
14878 msgstr ""
14879 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14880 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14883 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14884 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14887 msgid ""
14888 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14889 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14890 "may affect other objects using the same gradient"
14891 msgstr ""
14892 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14893 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14894 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14895 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14896 "objektumokra."
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14899 msgid "Simplification threshold:"
14900 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14903 msgid ""
14904 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14905 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14906 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14907 msgstr ""
14908 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14909 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14910 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14911 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14914 msgid "Latency skew:"
14915 msgstr "Késleltetési tényező:"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14918 msgid "(requires restart)"
14919 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14922 msgid ""
14923 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14924 "some systems)."
14925 msgstr ""
14926 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14927 "rendszereken ez 0,9766)"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14930 msgid "Pre-render named icons"
14931 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14934 msgid ""
14935 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14936 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14937 msgstr ""
14938 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14939 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14940 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14942 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14944 msgid "User config: "
14945 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14948 msgid "User data: "
14949 msgstr "Felhasználói adatok: "
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14952 msgid "User cache: "
14953 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14956 msgid "System config: "
14957 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14960 msgid "System data: "
14961 msgstr "Rendszeradatok: "
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14964 msgid "PIXMAP: "
14965 msgstr "Bitkép: "
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14968 msgid "DATA: "
14969 msgstr "Adat: "
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14972 msgid "UI: "
14973 msgstr "Felhasználói felület: "
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14976 msgid "Icon theme: "
14977 msgstr "Ikontéma: "
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14980 msgid "System info"
14981 msgstr "Rendszerinformáció"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14984 msgid "General system information"
14985 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14988 msgid "Misc"
14989 msgstr "Egyéb"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14992 msgid "Layer name:"
14993 msgstr "A réteg neve:"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14996 msgid "Add layer"
14997 msgstr "Réteg felvétele"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15000 msgid "Above current"
15001 msgstr "Az aktuális felett"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15004 msgid "Below current"
15005 msgstr "Az aktuális alatt"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15008 msgid "As sublayer of current"
15009 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15012 msgid "Position:"
15013 msgstr "Pozíció:"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15016 msgid "Rename Layer"
15017 msgstr "Réteg átnevezése"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15020 msgid "_Rename"
15021 msgstr "Átne_vezés"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15024 msgid "Rename layer"
15025 msgstr "Réteg átnevezése"
15027 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15029 msgid "Renamed layer"
15030 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15033 msgid "Add Layer"
15034 msgstr "Réteg felvétele"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15037 msgid "_Add"
15038 msgstr "_Felvétel"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15041 msgid "New layer created."
15042 msgstr "Új réteg létrehozva."
15044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15045 msgid "Unhide layer"
15046 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15049 msgid "Hide layer"
15050 msgstr "Réteg elrejtése"
15052 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15053 msgid "Lock layer"
15054 msgstr "Réteg zárolása"
15056 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15057 msgid "Unlock layer"
15058 msgstr "Réteg feloldása"
15060 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15061 msgid "New"
15062 msgstr "Új"
15064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15067 msgid "layers|Top"
15068 msgstr "Felülre"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15071 msgid "Up"
15072 msgstr "Feljebb"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15075 msgid "Dn"
15076 msgstr "Lejjebb"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15079 msgid "Bot"
15080 msgstr "Alulra"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15083 msgid "X"
15084 msgstr "X"
15086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15088 msgid "Apply new effect"
15089 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15092 msgid "Current effect"
15093 msgstr "Aktuális effektus"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15096 msgid "Effect list"
15097 msgstr "Effektuslista"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15100 msgid "Unknown effect is applied"
15101 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15104 msgid "No effect applied"
15105 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15108 msgid "Item is not a path or shape"
15109 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15112 msgid "Only one item can be selected"
15113 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15116 msgid "Empty selection"
15117 msgstr "Üres kijelölés"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15120 msgid "Create and apply path effect"
15121 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15124 msgid "Remove path effect"
15125 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15128 msgid "Move path effect up"
15129 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15132 msgid "Move path effect down"
15133 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15136 msgid "Activate path effect"
15137 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15140 msgid "Deactivate path effect"
15141 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15144 msgid "Heap"
15145 msgstr "Heap"
15147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15148 msgid "In Use"
15149 msgstr "Használatban"
15151 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15152 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15154 msgid "Slack"
15155 msgstr "Szabad"
15157 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15159 msgid "Total"
15160 msgstr "Összesen"
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15164 msgid "Unknown"
15165 msgstr "Ismeretlen"
15167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15168 msgid "Combined"
15169 msgstr "Együttesen"
15171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15172 msgid "Recalculate"
15173 msgstr "Újraszámolás"
15175 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15176 msgid "Ready."
15177 msgstr "Kész."
15179 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15180 msgid ""
15181 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15182 "preferences.xml"
15183 msgstr ""
15184 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15185 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15187 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15188 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15189 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15192 msgid ""
15193 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15194 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15195 msgstr ""
15196 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15197 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15198 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15201 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15202 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15205 msgid "Search for:"
15206 msgstr "Keresendő:"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15209 msgid "No files matched your search"
15210 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15213 msgid "Search"
15214 msgstr "Keresés"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15217 msgid "Files found"
15218 msgstr "Megtalált fájlok"
15220 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15221 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15222 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15225 msgid "Could not set up Document"
15226 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15228 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15229 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15230 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15232 #. set up dialog title, based on document name
15233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15234 msgid "SVG Document"
15235 msgstr "SVG-dokumentum"
15237 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15238 msgid "Print"
15239 msgstr "Nyomtatás"
15241 #. build custom preferences tab
15242 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15243 msgid "Rendering"
15244 msgstr "Megjelenítés"
15246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15247 msgid "_Execute Javascript"
15248 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15251 msgid "_Execute Python"
15252 msgstr "P_ython végrehajtása"
15254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15255 msgid "_Execute Ruby"
15256 msgstr "R_uby végrehajtása"
15258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15259 msgid "Script"
15260 msgstr "Szkript"
15262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15263 msgid "Output"
15264 msgstr "Kimenet"
15266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15267 msgid "Errors"
15268 msgstr "Hibák"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15271 msgid "Set SVG Font attribute"
15272 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15275 msgid "Adjust kerning value"
15276 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15279 msgid "Family Name:"
15280 msgstr "Családnév:"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15283 msgid "Set width:"
15284 msgstr "Szélesség beállítása:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15287 msgid "glyph"
15288 msgstr "betűrajzolat"
15290 #. SPGlyph* glyph =
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15292 msgid "Add glyph"
15293 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15297 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15298 msgstr ""
15299 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15303 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15304 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15307 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15308 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15312 msgid "Set glyph curves"
15313 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15316 msgid "Reset missing-glyph"
15317 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15320 msgid "Edit glyph name"
15321 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15324 msgid "Set glyph unicode"
15325 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15328 msgid "Remove font"
15329 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15332 msgid "Remove glyph"
15333 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15336 msgid "Remove kerning pair"
15337 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15340 msgid "Missing Glyph:"
15341 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15344 msgid "From selection..."
15345 msgstr "A kijelölésből..."
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15348 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15349 msgid "Reset"
15350 msgstr "Visszaállítás"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15353 msgid "Glyph name"
15354 msgstr "Betűrajzolat neve"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15357 msgid "Matching string"
15358 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15361 msgid "Add Glyph"
15362 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15365 msgid "Get curves from selection..."
15366 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15369 msgid "Add kerning pair"
15370 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15372 #. Kerning Setup:
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15374 msgid "Kerning Setup:"
15375 msgstr "Alávágási beállítások:"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15378 msgid "1st Glyph:"
15379 msgstr "1. betűrajzolat:"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15382 msgid "2nd Glyph:"
15383 msgstr "2. betűrajzolat:"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15386 msgid "Add pair"
15387 msgstr "Pár felvétele"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15390 msgid "First Unicode range"
15391 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15394 msgid "Second Unicode range"
15395 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15398 msgid "Kerning value:"
15399 msgstr "Alávágási érték:"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15402 msgid "Set font family"
15403 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15406 msgid "font"
15407 msgstr "betűtípus"
15409 #. select_font(font);
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15411 msgid "Add font"
15412 msgstr "Betűtípus felvétele"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15415 msgid "_Font"
15416 msgstr "_Betűtípus"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15419 msgid "_Global Settings"
15420 msgstr "_Globális beállítások"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15423 msgid "_Glyphs"
15424 msgstr "Betűra_jzolatok"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15427 msgid "_Kerning"
15428 msgstr "_Alávágás"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15432 msgid "Sample Text"
15433 msgstr "Mintaszöveg"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15436 msgid "Preview Text:"
15437 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15443 msgstr ""
15444 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15445 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15447 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15449 msgid "Set fill"
15450 msgstr "Kitöltés beállítása"
15452 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15454 msgid "Set stroke"
15455 msgstr "Körvonal beállítása"
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15459 msgid "Edit..."
15460 msgstr "Szerkesztés..."
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15463 msgid "Convert"
15464 msgstr "Átalakítás"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15467 msgid "Change color definition"
15468 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15471 msgid "Remove stroke color"
15472 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15475 msgid "Remove fill color"
15476 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15479 msgid "Set stroke color to none"
15480 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15483 msgid "Set fill color to none"
15484 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15487 msgid "Set stroke color from swatch"
15488 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15491 msgid "Set fill color from swatch"
15492 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15495 #, c-format
15496 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15497 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15500 msgid "Arrange in a grid"
15501 msgstr "Rácsra való igazítás"
15503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15504 msgid "Rows:"
15505 msgstr "Sorok száma:"
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15508 msgid "Number of rows"
15509 msgstr "A sorok száma"
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15512 msgid "Equal height"
15513 msgstr "Azonos magasság"
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15516 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15517 msgstr ""
15518 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15519 "objektuméval lesz egyenlő"
15521 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15522 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15524 msgid "Align:"
15525 msgstr "Igazítás:"
15527 #. #### Number of columns ####
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15529 msgid "Columns:"
15530 msgstr "Oszlopok száma:"
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15533 msgid "Number of columns"
15534 msgstr "Az oszlopok száma"
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15537 msgid "Equal width"
15538 msgstr "Azonos szélesség"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15541 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15542 msgstr ""
15543 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15544 "objektuméval lesz egyenlő"
15546 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15548 msgid "Fit into selection box"
15549 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15552 msgid "Set spacing:"
15553 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15556 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15557 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15560 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15561 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15563 #. ## The OK button
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15565 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15566 msgstr "Elrendezés"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15569 msgid "Arrange selected objects"
15570 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15572 #. #### begin left panel
15573 #. ### begin notebook
15574 #. ## begin mode page
15575 #. # begin single scan
15576 #. brightness
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15578 msgid "Brightness cutoff"
15579 msgstr "Fényesség-levágás"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15582 msgid "Trace by a given brightness level"
15583 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15586 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15587 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15590 msgid "Single scan: creates a path"
15591 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15593 #. canny edge detection
15594 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15596 msgid "Edge detection"
15597 msgstr "Élkeresés"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15600 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15601 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15604 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15605 msgstr ""
15606 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15608 #. quantization
15609 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15610 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15611 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15613 msgid "Color quantization"
15614 msgstr "Színek számának csökkentése"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15617 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15618 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15621 msgid "The number of reduced colors"
15622 msgstr "Csökkentett színek száma"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15625 msgid "Colors:"
15626 msgstr "Színek:"
15628 #. swap black and white
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15630 msgid "Invert image"
15631 msgstr "A kép invertálása"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15634 msgid "Invert black and white regions"
15635 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15637 #. # end single scan
15638 #. # begin multiple scan
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15640 msgid "Brightness steps"
15641 msgstr "Fényességi lépések"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15644 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15645 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15648 msgid "Scans:"
15649 msgstr "Menetek:"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15652 msgid "The desired number of scans"
15653 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15657 msgid "Colors"
15658 msgstr "Színek"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15661 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15662 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15665 msgid "Grays"
15666 msgstr "Szürkék"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15669 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15670 msgstr ""
15671 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15673 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15675 msgid "Smooth"
15676 msgstr "Simítás"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15679 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15680 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15682 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15684 msgid "Stack scans"
15685 msgstr "Képeket egymásra"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15688 msgid ""
15689 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15690 "gaps)"
15691 msgstr ""
15692 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15693 "(általában vannak rések)"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15696 msgid "Remove background"
15697 msgstr "Háttér eltávolítása"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15700 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15701 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15704 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15705 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15707 #. # end multiple scan
15708 #. ## end mode page
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15710 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15711 msgid "Mode"
15712 msgstr "Üzemmód"
15714 #. ## begin option page
15715 #. # potrace parameters
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15717 msgid "Suppress speckles"
15718 msgstr "Foltok eltávolítása"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15721 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15722 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15725 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15726 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15729 msgid "Smooth corners"
15730 msgstr "Sarkok simítása"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15733 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15734 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15737 msgid "Increase this to smooth corners more"
15738 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15741 msgid "Optimize paths"
15742 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15745 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15746 msgstr ""
15747 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15748 "összekapcsolásával"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15751 msgid ""
15752 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15753 "optimization"
15754 msgstr ""
15755 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15756 "csomópontot fog tartalmazni"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15759 msgid "Tolerance:"
15760 msgstr "Tűrés:"
15762 #. ## end option page
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15766 msgid "Options"
15767 msgstr "Opciók"
15769 #. ### credits
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15771 msgid ""
15772 "Inkscape bitmap tracing\n"
15773 "is based on Potrace,\n"
15774 "created by Peter Selinger\n"
15775 "\n"
15776 "http://potrace.sourceforge.net"
15777 msgstr ""
15778 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15779 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15780 "Peter Selinger készített.\n"
15781 "\n"
15782 "http://potrace.sourceforge.net"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15785 msgid "Credits"
15786 msgstr "Közreműködők"
15788 #. #### begin right panel
15789 #. ## SIOX
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15791 msgid "SIOX foreground selection"
15792 msgstr "SIOX előtér-választás"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15795 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15796 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15798 #. ## preview
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15800 msgid "Update"
15801 msgstr "Frissítés"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15804 msgid ""
15805 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15806 "tracing"
15807 msgstr ""
15808 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15809 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15812 msgid "Preview"
15813 msgstr "Előnézet"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15816 msgid "Abort a trace in progress"
15817 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15820 msgid "Execute the trace"
15821 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15825 msgid "_Horizontal"
15826 msgstr "_Vízszintes"
15828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15829 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15830 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15834 msgid "_Vertical"
15835 msgstr "Fü_ggőleges"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15838 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15839 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15842 msgid "_Width"
15843 msgstr "_Szélesség"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15846 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15847 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15850 msgid "_Height"
15851 msgstr "Ma_gasság"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15854 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15855 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15858 msgid "A_ngle"
15859 msgstr "_Szög"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15862 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15863 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15866 msgid ""
15867 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15868 "displacement, or percentage displacement"
15869 msgstr ""
15870 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15871 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15874 msgid ""
15875 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15876 "or percentage displacement"
15877 msgstr ""
15878 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15879 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15882 msgid "Transformation matrix element A"
15883 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15886 msgid "Transformation matrix element B"
15887 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15890 msgid "Transformation matrix element C"
15891 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15894 msgid "Transformation matrix element D"
15895 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15898 msgid "Transformation matrix element E"
15899 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15902 msgid "Transformation matrix element F"
15903 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15906 msgid "Rela_tive move"
15907 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15910 msgid ""
15911 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15912 "edit the current absolute position directly"
15913 msgstr ""
15914 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15915 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15916 "módosítva."
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15919 msgid "Scale proportionally"
15920 msgstr "Arányos átméretezés"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15923 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15924 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15927 msgid "Apply to each _object separately"
15928 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15931 msgid ""
15932 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15933 "transform the selection as a whole"
15934 msgstr ""
15935 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15936 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15937 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15940 msgid "Edit c_urrent matrix"
15941 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15944 msgid ""
15945 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15946 "this matrix"
15947 msgstr ""
15948 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15949 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15952 msgid "_Move"
15953 msgstr "Át_helyezés"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15956 msgid "_Scale"
15957 msgstr "_Méretezés"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15960 msgid "_Rotate"
15961 msgstr "Fo_rgatás"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15964 msgid "Ske_w"
15965 msgstr "_Nyírás"
15967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15968 msgid "Matri_x"
15969 msgstr "Mátri_x"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15972 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15973 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15976 msgid "Apply transformation to selection"
15977 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15980 msgid "Edit transformation matrix"
15981 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15993 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15996 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15997 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16000 msgid "Cursor coordinates"
16001 msgstr "Kurzorkoordináták"
16003 # zoom
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16005 msgid "Z:"
16006 msgstr "N:"
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16009 msgid ""
16010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16011 "use selector (arrow) to move or transform them."
16012 msgstr ""
16013 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16014 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16015 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16021 "closing?</span>\n"
16022 "\n"
16023 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16024 msgstr ""
16025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16026 "módosításait?</span>\n"
16027 "\n"
16028 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16032 msgid "Close _without saving"
16033 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16039 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16042 msgstr ""
16043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16044 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16045 "\n"
16046 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16049 msgid "_Save as SVG"
16050 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16052 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16053 msgid "_Blend mode:"
16054 msgstr "_Keverési mód:"
16056 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16057 msgid "B_lur:"
16058 msgstr "E_lmosás:"
16060 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16061 msgid "Toggle current layer visibility"
16062 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16064 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16065 msgid "Lock or unlock current layer"
16066 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16068 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16069 msgid "Current layer"
16070 msgstr "Aktuális réteg"
16072 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16073 msgid "(root)"
16074 msgstr "(gyökér)"
16076 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16077 msgid "Proprietary"
16078 msgstr "Zárt (proprietary)"
16080 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16081 msgid "MetadataLicence|Other"
16082 msgstr "Egyéb"
16084 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16085 msgid "Change blur"
16086 msgstr "Elmosás módosítása"
16088 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16091 msgid "Change opacity"
16092 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16095 msgid "U_nits:"
16096 msgstr "Mérték_egység:"
16098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16099 msgid "Width of paper"
16100 msgstr "A papír szélessége"
16102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16103 msgid "Height of paper"
16104 msgstr "A papír magassága"
16106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16107 msgid "P_age size:"
16108 msgstr "Lap_méret:"
16110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16111 msgid "Page orientation:"
16112 msgstr "Laptájolás:"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16115 msgid "_Landscape"
16116 msgstr "_Fekvő"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16119 msgid "_Portrait"
16120 msgstr "Á_lló"
16122 #. ## Set up custom size frame
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16124 msgid "Custom size"
16125 msgstr "Egyéni méret"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16128 msgid "_Fit page to selection"
16129 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16132 msgid ""
16133 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16134 "is no selection"
16135 msgstr ""
16136 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16137 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16140 msgid "Set page size"
16141 msgstr "Lapméret beállítása"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16144 msgid "List"
16145 msgstr "Lista"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16150 msgid "swatches|Size"
16151 msgstr "Méret"
16153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16154 msgid "tiny"
16155 msgstr "apró"
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16158 msgid "small"
16159 msgstr "kicsi"
16161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16163 #. "medium" indicates size of colour swatches
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16165 msgid "swatchesHeight|medium"
16166 msgstr "közepes"
16168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16169 msgid "large"
16170 msgstr "nagy"
16172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16173 msgid "huge"
16174 msgstr "nagyon nagy"
16176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16179 msgid "swatches|Width"
16180 msgstr "Szélesség"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16183 msgid "narrower"
16184 msgstr "keskenyebb"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16187 msgid "narrow"
16188 msgstr "keskeny"
16190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16192 #. "medium" indicates width of colour swatches
16193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16194 msgid "swatchesWidth|medium"
16195 msgstr "közepes"
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16198 msgid "wide"
16199 msgstr "széles"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16202 msgid "wider"
16203 msgstr "szélesebb"
16205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16207 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16209 msgid "swatches|Wrap"
16210 msgstr "Többsoros"
16212 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16213 msgid ""
16214 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16215 "random numbers."
16216 msgstr ""
16217 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16218 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16221 msgid "Backend"
16222 msgstr "Háttéralkalmazás"
16224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16225 msgid "Vector"
16226 msgstr "Vektoros"
16228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16229 msgid "Bitmap"
16230 msgstr "Bitkép"
16232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16233 msgid "Bitmap options"
16234 msgstr "Bitkép-beállítások"
16236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16237 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16238 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16241 msgid ""
16242 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16243 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16244 "will not be correctly rendered."
16245 msgstr ""
16246 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16247 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16248 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16251 msgid ""
16252 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16254 "will be rendered exactly as displayed."
16255 msgstr ""
16256 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16257 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16258 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16259 "képernyőn látottal."
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16263 msgid "Fill:"
16264 msgstr "Kitöltés:"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16268 msgid "Stroke:"
16269 msgstr "Körvonal:"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16272 msgid "O:"
16273 msgstr "Á:"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16276 msgid "N/A"
16277 msgstr "Nem elérhető"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16282 msgid "Nothing selected"
16283 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16287 msgid "<i>None</i>"
16288 msgstr "<i>Nincs</i>"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16292 msgid "No fill"
16293 msgstr "Nincs kitöltés"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16297 msgid "No stroke"
16298 msgstr "Nincs körvonal"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16302 msgid "Pattern"
16303 msgstr "Minta"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16307 msgid "Pattern fill"
16308 msgstr "Mintával való kitöltés"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16312 msgid "Pattern stroke"
16313 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16316 msgid "<b>L</b>"
16317 msgstr "<b>L</b>"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16321 msgid "Linear gradient fill"
16322 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16326 msgid "Linear gradient stroke"
16327 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16329 # sugárirányú színátmenet
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16331 msgid "<b>R</b>"
16332 msgstr "<b>S</b>"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16336 msgid "Radial gradient fill"
16337 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16341 msgid "Radial gradient stroke"
16342 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16345 msgid "Different"
16346 msgstr "Többféle"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16349 msgid "Different fills"
16350 msgstr "Többféle kitöltés"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16353 msgid "Different strokes"
16354 msgstr "Többféle körvonal"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16358 msgid "<b>Unset</b>"
16359 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16361 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16366 msgid "Unset fill"
16367 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16373 msgid "Unset stroke"
16374 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16377 msgid "Flat color fill"
16378 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16381 msgid "Flat color stroke"
16382 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16384 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16386 msgid "<b>a</b>"
16387 msgstr "<b>á</b>"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16390 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16391 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16394 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16395 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16397 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16399 msgid "<b>m</b>"
16400 msgstr "<b>t</b>"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16403 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16404 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16407 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16408 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16411 msgid "Edit fill..."
16412 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16415 msgid "Edit stroke..."
16416 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16419 msgid "Last set color"
16420 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16423 msgid "Last selected color"
16424 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16427 msgid "White"
16428 msgstr "Fehér"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16434 msgid "Black"
16435 msgstr "Fekete"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16438 msgid "Copy color"
16439 msgstr "Szín másolása"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16442 msgid "Paste color"
16443 msgstr "Szín beillesztése"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16447 msgid "Swap fill and stroke"
16448 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16453 msgid "Make fill opaque"
16454 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16457 msgid "Make stroke opaque"
16458 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16462 msgid "Remove fill"
16463 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16467 msgid "Remove stroke"
16468 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16471 msgid "Remove"
16472 msgstr "Eltávolítás"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16475 msgid "Apply last set color to fill"
16476 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16479 msgid "Apply last set color to stroke"
16480 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16483 msgid "Apply last selected color to fill"
16484 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16487 msgid "Apply last selected color to stroke"
16488 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16491 msgid "Invert fill"
16492 msgstr "Kitöltés invertálása"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16495 msgid "Invert stroke"
16496 msgstr "Körvonal invertálása"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16499 msgid "White fill"
16500 msgstr "Fehér kitöltés"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16503 msgid "White stroke"
16504 msgstr "Fehér körvonal"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16507 msgid "Black fill"
16508 msgstr "Fekete kitöltés"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16511 msgid "Black stroke"
16512 msgstr "Fekete körvonal"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16515 msgid "Paste fill"
16516 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16519 msgid "Paste stroke"
16520 msgstr "Körvonal beillesztése"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16523 msgid "Change stroke width"
16524 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16527 msgid ", drag to adjust"
16528 msgstr ", módosítás: húzással"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16531 #, c-format
16532 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16533 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16536 msgid " (averaged)"
16537 msgstr " (átlagolt)"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16540 msgid "0 (transparent)"
16541 msgstr "0 (átlátszó)"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16544 msgid "100% (opaque)"
16545 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16548 msgid "Adjust saturation"
16549 msgstr "Telítettség módosítása"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16555 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16556 msgstr ""
16557 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16558 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16559 "módosítóbillentyűk nélkül."
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16562 msgid "Adjust lightness"
16563 msgstr "Fényesség módosítása"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16569 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16570 msgstr ""
16571 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16572 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16573 "módosítóbillentyűk nélkül."
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16576 msgid "Adjust hue"
16577 msgstr "Árnyalat módosítása"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16583 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16584 msgstr ""
16585 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16586 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16587 "b>."
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16591 msgid "Adjust stroke width"
16592 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16595 #, c-format
16596 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16597 msgstr ""
16598 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16599 "(eltérés: %.3g)."
16601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16603 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16604 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16605 msgid "sliders|Link"
16606 msgstr "Kapcsolás"
16608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16609 msgid "L Gradient"
16610 msgstr "L. színátmenet"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16613 msgid "R Gradient"
16614 msgstr "S. színátmenet"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16617 #, c-format
16618 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16619 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16622 #, c-format
16623 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16624 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16627 #, c-format
16628 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16629 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16632 #, c-format
16633 msgid "O:%.3g"
16634 msgstr "Á:%.3g"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16637 #, c-format
16638 msgid "O:.%d"
16639 msgstr "Á:.%d"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16642 #, c-format
16643 msgid "Opacity: %.3g"
16644 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16646 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16647 msgid "Split vanishing points"
16648 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16650 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16651 msgid "Merge vanishing points"
16652 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16655 msgid "3D box: Move vanishing point"
16656 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16658 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16659 #, c-format
16660 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16661 msgid_plural ""
16662 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16663 "b> to separate selected box(es)"
16664 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16665 msgstr[1] ""
16666 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16667 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16669 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16670 #. but currently we update the status message anyway
16671 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16672 #, c-format
16673 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16674 msgid_plural ""
16675 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16676 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16677 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16678 msgstr[1] ""
16679 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16680 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16682 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16686 msgid_plural ""
16687 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16688 "(es)"
16689 msgstr[0] ""
16690 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16691 "b>+húzás."
16692 msgstr[1] ""
16693 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16694 "b>+húzás."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1140
16697 msgid "Switch to next layer"
16698 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1141
16701 msgid "Switched to next layer."
16702 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1143
16705 msgid "Cannot go past last layer."
16706 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1152
16709 msgid "Switch to previous layer"
16710 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1153
16713 msgid "Switched to previous layer."
16714 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1155
16717 msgid "Cannot go before first layer."
16718 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16721 #: ../src/verbs.cpp:1306
16722 msgid "No current layer."
16723 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16726 #, c-format
16727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16728 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1202
16731 msgid "Layer to top"
16732 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1206
16735 msgid "Raise layer"
16736 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16739 #, c-format
16740 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16741 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1210
16744 msgid "Layer to bottom"
16745 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1214
16748 msgid "Lower layer"
16749 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1223
16752 msgid "Cannot move layer any further."
16753 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16756 #, c-format
16757 msgid "%s copy"
16758 msgstr "%s másolata"
16760 #: ../src/verbs.cpp:1263
16761 msgid "Duplicate layer"
16762 msgstr "Réteg kettőzése"
16764 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1266
16766 msgid "Duplicated layer."
16767 msgstr "A réteg kettőzve."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1295
16770 msgid "Delete layer"
16771 msgstr "Réteg törlése"
16773 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1298
16775 msgid "Deleted layer."
16776 msgstr "A réteg törölve."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1309
16779 msgid "Toggle layer solo"
16780 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1389
16783 msgid "Flip horizontally"
16784 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1404
16787 msgid "Flip vertically"
16788 msgstr "Függőleges tükrözés"
16790 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16791 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16792 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16793 #: ../src/verbs.cpp:1912
16794 msgid "tutorial-basic.svg"
16795 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16798 #: ../src/verbs.cpp:1916
16799 msgid "tutorial-shapes.svg"
16800 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16803 #: ../src/verbs.cpp:1920
16804 msgid "tutorial-advanced.svg"
16805 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16808 #: ../src/verbs.cpp:1924
16809 msgid "tutorial-tracing.svg"
16810 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
16812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16813 #: ../src/verbs.cpp:1928
16814 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16815 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1932
16819 msgid "tutorial-elements.svg"
16820 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1936
16824 msgid "tutorial-tips.svg"
16825 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16828 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16829 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16832 msgid "Unlock all objects in all layers"
16833 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16836 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16837 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16840 msgid "Unhide all objects in all layers"
16841 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2239
16844 msgid "Does nothing"
16845 msgstr "Nincs funkció"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2242
16848 msgid "Create new document from the default template"
16849 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2244
16852 msgid "_Open..."
16853 msgstr "_Megnyitás..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2245
16856 msgid "Open an existing document"
16857 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2246
16860 msgid "Re_vert"
16861 msgstr "_Visszaállítás"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2247
16864 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16865 msgstr ""
16866 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16867 "elvesznek)"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2248
16870 msgid "_Save"
16871 msgstr "M_entés"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2248
16874 msgid "Save document"
16875 msgstr "Dokumentum mentése"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2250
16878 msgid "Save _As..."
16879 msgstr "Mentés más_ként..."
16881 #: ../src/verbs.cpp:2251
16882 msgid "Save document under a new name"
16883 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2252
16886 msgid "Save a Cop_y..."
16887 msgstr "Egy _példány mentése..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2253
16890 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16891 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2254
16894 msgid "_Print..."
16895 msgstr "_Nyomtatás..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2254
16898 msgid "Print document"
16899 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16901 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16902 #: ../src/verbs.cpp:2257
16903 msgid "Vac_uum Defs"
16904 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2257
16907 msgid ""
16908 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16909 "defs&gt; of the document"
16910 msgstr ""
16911 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16912 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2259
16915 msgid "Print Previe_w"
16916 msgstr "N_yomtatási kép"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2260
16919 msgid "Preview document printout"
16920 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2261
16923 msgid "_Import..."
16924 msgstr "_Importálás..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2262
16927 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16928 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2263
16931 msgid "_Export Bitmap..."
16932 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2264
16935 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16936 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2265
16939 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16940 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16942 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16943 #: ../src/verbs.cpp:2267
16944 msgid "N_ext Window"
16945 msgstr "Követke_ző ablak"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2268
16948 msgid "Switch to the next document window"
16949 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2269
16952 msgid "P_revious Window"
16953 msgstr "Előző _ablak"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2270
16956 msgid "Switch to the previous document window"
16957 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2271
16960 msgid "_Close"
16961 msgstr "_Bezárás"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2272
16964 msgid "Close this document window"
16965 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2273
16968 msgid "_Quit"
16969 msgstr "Ki_lépés"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2273
16972 msgid "Quit Inkscape"
16973 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2276
16976 msgid "Undo last action"
16977 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2279
16980 msgid "Do again the last undone action"
16981 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2280
16984 msgid "Cu_t"
16985 msgstr "_Kivágás"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2281
16988 msgid "Cut selection to clipboard"
16989 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2282
16992 msgid "_Copy"
16993 msgstr "_Másolás"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2283
16996 msgid "Copy selection to clipboard"
16997 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2284
17000 msgid "_Paste"
17001 msgstr "_Beillesztés"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2285
17004 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17005 msgstr ""
17006 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17007 "beillesztése"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2286
17010 msgid "Paste _Style"
17011 msgstr "_Stílus beillesztése"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2287
17014 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17015 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2289
17018 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17019 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2290
17022 msgid "Paste _Width"
17023 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2291
17026 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17027 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2292
17030 msgid "Paste _Height"
17031 msgstr "_Magasság beillesztése"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2293
17034 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17035 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2294
17038 msgid "Paste Size Separately"
17039 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2295
17042 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17043 msgstr ""
17044 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2296
17047 msgid "Paste Width Separately"
17048 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2297
17051 msgid ""
17052 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17053 "object"
17054 msgstr ""
17055 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17056 "szélességére"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2298
17059 msgid "Paste Height Separately"
17060 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2299
17063 msgid ""
17064 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17065 "object"
17066 msgstr ""
17067 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17068 "magasságára"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2300
17071 msgid "Paste _In Place"
17072 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2301
17075 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17076 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2302
17079 msgid "Paste Path _Effect"
17080 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2303
17083 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17084 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2304
17087 msgid "Remove Path _Effect"
17088 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2305
17091 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17092 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2306
17095 msgid "Remove Filters"
17096 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2307
17099 msgid "Remove any filters from selected objects"
17100 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2308
17103 msgid "_Delete"
17104 msgstr "_Törlés"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2309
17107 msgid "Delete selection"
17108 msgstr "A kijelölés törlése"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2310
17111 msgid "Duplic_ate"
17112 msgstr "Kettő_zés"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2311
17115 msgid "Duplicate selected objects"
17116 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2312
17119 msgid "Create Clo_ne"
17120 msgstr "Klón létre_hozása"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2313
17123 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17124 msgstr ""
17125 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2314
17128 msgid "Unlin_k Clone"
17129 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2315
17132 msgid ""
17133 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17134 "standalone objects"
17135 msgstr ""
17136 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17137 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2316
17140 msgid "Relink to Copied"
17141 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2317
17144 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17145 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2318
17148 msgid "Select _Original"
17149 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2319
17152 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17153 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2320
17156 msgid "Objects to _Marker"
17157 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2321
17160 msgid "Convert selection to a line marker"
17161 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2322
17164 msgid "Objects to Gu_ides"
17165 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2323
17168 msgid ""
17169 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17170 "edges"
17171 msgstr ""
17172 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2324
17175 msgid "Objects to Patter_n"
17176 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2325
17179 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17180 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2326
17183 msgid "Pattern to _Objects"
17184 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2327
17187 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17188 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2328
17191 msgid "Clea_r All"
17192 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2329
17195 msgid "Delete all objects from document"
17196 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2330
17199 msgid "Select Al_l"
17200 msgstr "Min_den kijelölése"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2331
17203 msgid "Select all objects or all nodes"
17204 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2332
17207 msgid "Select All in All La_yers"
17208 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2333
17211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17212 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2334
17215 msgid "In_vert Selection"
17216 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2335
17219 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17220 msgstr ""
17221 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17222 "összes többi kijelölése)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2336
17225 msgid "Invert in All Layers"
17226 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2337
17229 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17230 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2338
17233 msgid "Select Next"
17234 msgstr "Következő kijelölése"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2339
17237 msgid "Select next object or node"
17238 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2340
17241 msgid "Select Previous"
17242 msgstr "Előző kijelölése"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2341
17245 msgid "Select previous object or node"
17246 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2342
17249 msgid "D_eselect"
17250 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2343
17253 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17254 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2344
17257 msgid "_Guides Around Page"
17258 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2345
17261 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17262 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2346
17265 msgid "Next Path Effect Parameter"
17266 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2347
17269 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17270 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17272 #. Selection
17273 #: ../src/verbs.cpp:2350
17274 msgid "Raise to _Top"
17275 msgstr "F_elülre helyezés"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2351
17278 msgid "Raise selection to top"
17279 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2352
17282 msgid "Lower to _Bottom"
17283 msgstr "Al_ulra helyezés"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2353
17286 msgid "Lower selection to bottom"
17287 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2354
17290 msgid "_Raise"
17291 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2355
17294 msgid "Raise selection one step"
17295 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2356
17298 msgid "_Lower"
17299 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2357
17302 msgid "Lower selection one step"
17303 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2358
17306 msgid "_Group"
17307 msgstr "_Csoportosítás"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2359
17310 msgid "Group selected objects"
17311 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2361
17314 msgid "Ungroup selected groups"
17315 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2363
17318 msgid "_Put on Path"
17319 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2365
17322 msgid "_Remove from Path"
17323 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2367
17326 msgid "Remove Manual _Kerns"
17327 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17329 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17330 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17331 #: ../src/verbs.cpp:2370
17332 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17333 msgstr ""
17334 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17335 "szövegobjektumból"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2372
17338 msgid "_Union"
17339 msgstr "_Unió"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2373
17342 msgid "Create union of selected paths"
17343 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2374
17346 msgid "_Intersection"
17347 msgstr "_Metszet"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2375
17350 msgid "Create intersection of selected paths"
17351 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2376
17354 msgid "_Difference"
17355 msgstr "_Különbség"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2377
17358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17359 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2378
17362 msgid "E_xclusion"
17363 msgstr "Ki_zárás"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2379
17366 msgid ""
17367 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17368 "path)"
17369 msgstr ""
17370 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17371 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2380
17374 msgid "Di_vision"
17375 msgstr "_Felosztás"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2381
17378 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17379 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17381 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17382 #. Advanced tutorial for more info
17383 #: ../src/verbs.cpp:2384
17384 msgid "Cut _Path"
17385 msgstr "Útvonal el_vágása"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2385
17388 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17389 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17391 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17394 #: ../src/verbs.cpp:2389
17395 msgid "Outs_et"
17396 msgstr "_Nyújtás"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2390
17399 msgid "Outset selected paths"
17400 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2392
17403 msgid "O_utset Path by 1 px"
17404 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2393
17407 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17408 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2395
17411 msgid "O_utset Path by 10 px"
17412 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2396
17415 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17416 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17418 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17419 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17420 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17421 #: ../src/verbs.cpp:2400
17422 msgid "I_nset"
17423 msgstr "Zsu_gorítás"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2401
17426 msgid "Inset selected paths"
17427 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2403
17430 msgid "I_nset Path by 1 px"
17431 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2404
17434 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17435 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2406
17438 msgid "I_nset Path by 10 px"
17439 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2407
17442 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17443 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2409
17446 msgid "D_ynamic Offset"
17447 msgstr "_Dinamikus perem"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2409
17450 msgid "Create a dynamic offset object"
17451 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2411
17454 msgid "_Linked Offset"
17455 msgstr "Kap_csolt perem"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2412
17458 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17459 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2414
17462 msgid "_Stroke to Path"
17463 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2415
17466 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17467 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2416
17470 msgid "Si_mplify"
17471 msgstr "_Egyszerűsítés"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2417
17474 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17475 msgstr ""
17476 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2418
17479 msgid "_Reverse"
17480 msgstr "Megfo_rdítás"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2419
17483 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17484 msgstr ""
17485 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17486 "jelölőelemek megfordításához."
17488 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17489 #: ../src/verbs.cpp:2421
17490 msgid "_Trace Bitmap..."
17491 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2422
17494 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17495 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2423
17498 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17499 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2424
17502 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17503 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2425
17506 msgid "_Combine"
17507 msgstr "Összev_onás"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2426
17510 msgid "Combine several paths into one"
17511 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17513 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17514 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17515 #. Advanced tutorial for more info
17516 #: ../src/verbs.cpp:2429
17517 msgid "Break _Apart"
17518 msgstr "_Szétbontás"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2430
17521 msgid "Break selected paths into subpaths"
17522 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2431
17525 msgid "Rows and Columns..."
17526 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2432
17529 msgid "Arrange selected objects in a table"
17530 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17532 #. Layer
17533 #: ../src/verbs.cpp:2434
17534 msgid "_Add Layer..."
17535 msgstr "Réteg _felvétele..."
17537 #: ../src/verbs.cpp:2435
17538 msgid "Create a new layer"
17539 msgstr "Új réteg létrehozása"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2436
17542 msgid "Re_name Layer..."
17543 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2437
17546 msgid "Rename the current layer"
17547 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2438
17550 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17551 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2439
17554 msgid "Switch to the layer above the current"
17555 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2440
17558 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17559 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2441
17562 msgid "Switch to the layer below the current"
17563 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2442
17566 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17567 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2443
17570 msgid "Move selection to the layer above the current"
17571 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2444
17574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17575 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2445
17578 msgid "Move selection to the layer below the current"
17579 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2446
17582 msgid "Layer to _Top"
17583 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2447
17586 msgid "Raise the current layer to the top"
17587 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2448
17590 msgid "Layer to _Bottom"
17591 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2449
17594 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17595 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2450
17598 msgid "_Raise Layer"
17599 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2451
17602 msgid "Raise the current layer"
17603 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2452
17606 msgid "_Lower Layer"
17607 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2453
17610 msgid "Lower the current layer"
17611 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2454
17614 msgid "Duplicate Current Layer"
17615 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2455
17618 msgid "Duplicate an existing layer"
17619 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2456
17622 msgid "_Delete Current Layer"
17623 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2457
17626 msgid "Delete the current layer"
17627 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2458
17630 msgid "_Show/hide other layers"
17631 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2459
17634 msgid "Solo the current layer"
17635 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17637 #. Object
17638 #: ../src/verbs.cpp:2462
17639 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17640 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17642 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17643 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17644 #: ../src/verbs.cpp:2465
17645 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17646 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2466
17649 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17650 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17652 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17653 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17654 #: ../src/verbs.cpp:2469
17655 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17656 msgstr ""
17657 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2470
17660 msgid "Remove _Transformations"
17661 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2471
17664 msgid "Remove transformations from object"
17665 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2472
17668 msgid "_Object to Path"
17669 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2473
17672 msgid "Convert selected object to path"
17673 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2474
17676 msgid "_Flow into Frame"
17677 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2475
17680 msgid ""
17681 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17682 "frame object"
17683 msgstr ""
17684 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17685 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2476
17688 msgid "_Unflow"
17689 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2477
17692 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17693 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2478
17696 msgid "_Convert to Text"
17697 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2479
17700 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17701 msgstr ""
17702 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17703 "megőrzésével)"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2481
17706 msgid "Flip _Horizontal"
17707 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2481
17710 msgid "Flip selected objects horizontally"
17711 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2484
17714 msgid "Flip _Vertical"
17715 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2484
17718 msgid "Flip selected objects vertically"
17719 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2487
17722 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17723 msgstr ""
17724 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17725 "maszkként)"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2489
17728 msgid "Edit mask"
17729 msgstr "Maszk szerkesztése"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17732 msgid "_Release"
17733 msgstr "_Megszüntetés"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2491
17736 msgid "Remove mask from selection"
17737 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2493
17740 msgid ""
17741 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17742 msgstr ""
17743 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17744 "vágóútvonalként)"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17747 msgid "Edit clipping path"
17748 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2497
17751 msgid "Remove clipping path from selection"
17752 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17754 #. Tools
17755 #: ../src/verbs.cpp:2500
17756 msgid "Select"
17757 msgstr "Kijelölés"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2501
17760 msgid "Select and transform objects"
17761 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2502
17764 msgid "Node Edit"
17765 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2503
17768 msgid "Edit paths by nodes"
17769 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2505
17772 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17773 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2507
17776 msgid "Create rectangles and squares"
17777 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2509
17780 msgid "Create 3D boxes"
17781 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2511
17784 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17785 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2513
17788 msgid "Create stars and polygons"
17789 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2515
17792 msgid "Create spirals"
17793 msgstr "Spirálok rajzolása"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2517
17796 msgid "Draw freehand lines"
17797 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2519
17800 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17801 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2521
17804 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17805 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2523
17808 msgid "Create and edit text objects"
17809 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2525
17812 msgid "Create and edit gradients"
17813 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2527
17816 msgid "Zoom in or out"
17817 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2529
17820 msgid "Pick colors from image"
17821 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2531
17824 msgid "Create diagram connectors"
17825 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2533
17828 msgid "Fill bounded areas"
17829 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2534
17832 msgid "LPE Edit"
17833 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2535
17836 msgid "Edit Path Effect parameters"
17837 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2537
17840 msgid "Erase existing paths"
17841 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2539
17844 msgid "Do geometric constructions"
17845 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17847 #. Tool prefs
17848 #: ../src/verbs.cpp:2541
17849 msgid "Selector Preferences"
17850 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2542
17853 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17854 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2543
17857 msgid "Node Tool Preferences"
17858 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2544
17861 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17862 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2545
17865 msgid "Tweak Tool Preferences"
17866 msgstr "Manipulálási beállítások"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2546
17869 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17870 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2547
17873 msgid "Rectangle Preferences"
17874 msgstr "Téglalap-beállítások"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2548
17877 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17878 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2549
17881 msgid "3D Box Preferences"
17882 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2550
17885 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17886 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2551
17889 msgid "Ellipse Preferences"
17890 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2552
17893 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17894 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2553
17897 msgid "Star Preferences"
17898 msgstr "Csillag-beállítások"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2554
17901 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17902 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2555
17905 msgid "Spiral Preferences"
17906 msgstr "Spirál-beállítások"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2556
17909 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17910 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2557
17913 msgid "Pencil Preferences"
17914 msgstr "Ceruza-beállítások"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2558
17917 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17918 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2559
17921 msgid "Pen Preferences"
17922 msgstr "Toll-beállítások"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2560
17925 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17926 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2561
17929 msgid "Calligraphic Preferences"
17930 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2562
17933 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17934 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2563
17937 msgid "Text Preferences"
17938 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2564
17941 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17942 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2565
17945 msgid "Gradient Preferences"
17946 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2566
17949 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17950 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2567
17953 msgid "Zoom Preferences"
17954 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2568
17957 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17958 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2569
17961 msgid "Dropper Preferences"
17962 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2570
17965 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17966 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2571
17969 msgid "Connector Preferences"
17970 msgstr "Kapocs-beállítások"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2572
17973 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17974 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2573
17977 msgid "Paint Bucket Preferences"
17978 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2574
17981 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17982 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2575
17985 msgid "Eraser Preferences"
17986 msgstr "Radír-beállítások"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2576
17989 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17990 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2577
17993 msgid "LPE Tool Preferences"
17994 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2578
17997 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17998 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18000 #. Zoom/View
18001 #: ../src/verbs.cpp:2581
18002 msgid "Zoom In"
18003 msgstr "Nagyítás"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2581
18006 msgid "Zoom in"
18007 msgstr "Nagyítás"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2582
18010 msgid "Zoom Out"
18011 msgstr "Kicsinyítés"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2582
18014 msgid "Zoom out"
18015 msgstr "Kicsinyítés"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2583
18018 msgid "_Rulers"
18019 msgstr "_Vonalzók"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2583
18022 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18023 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2584
18026 msgid "Scroll_bars"
18027 msgstr "_Gördítősávok"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2584
18030 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18031 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2585
18034 msgid "_Grid"
18035 msgstr "Rá_cs"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2585
18038 msgid "Show or hide the grid"
18039 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2586
18042 msgid "G_uides"
18043 msgstr "Se_gédvonalak"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2586
18046 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18047 msgstr ""
18048 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18049 "húzással hozható létre)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2587
18052 msgid "Toggle snapping on or off"
18053 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2588
18056 msgid "Nex_t Zoom"
18057 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2588
18060 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18061 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2590
18064 msgid "Pre_vious Zoom"
18065 msgstr "_Előző nagyítás"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2590
18068 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18069 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2592
18072 msgid "Zoom 1:_1"
18073 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2592
18076 msgid "Zoom to 1:1"
18077 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2594
18080 msgid "Zoom 1:_2"
18081 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2594
18084 msgid "Zoom to 1:2"
18085 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2596
18088 msgid "_Zoom 2:1"
18089 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2596
18092 msgid "Zoom to 2:1"
18093 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2599
18096 msgid "_Fullscreen"
18097 msgstr "_Teljes képernyő"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2599
18100 msgid "Stretch this document window to full screen"
18101 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2602
18104 msgid "Toggle _Focus Mode"
18105 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2602
18108 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18109 msgstr ""
18110 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2604
18113 msgid "Duplic_ate Window"
18114 msgstr "A_blak kettőzése"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2604
18117 msgid "Open a new window with the same document"
18118 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2606
18121 msgid "_New View Preview"
18122 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2607
18125 msgid "New View Preview"
18126 msgstr "Új nézet előnézete"
18128 #. "view_new_preview"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2609
18130 msgid "_Normal"
18131 msgstr "_Normál"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2610
18134 msgid "Switch to normal display mode"
18135 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2611
18138 msgid "No _Filters"
18139 msgstr "Szűrők né_lkül"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2612
18142 msgid "Switch to normal display without filters"
18143 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2613
18146 msgid "_Outline"
18147 msgstr "_Drótváz"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2614
18150 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18151 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2615
18154 msgid "_Toggle"
18155 msgstr "Át_kapcsolás"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2616
18158 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18159 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2618
18162 msgid "Color-managed view"
18163 msgstr "Színkezelési nézet"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2619
18166 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18167 msgstr ""
18168 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18169 "dokumentumablakra"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2621
18172 msgid "Ico_n Preview..."
18173 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2622
18176 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18177 msgstr ""
18178 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2624
18181 msgid "Zoom to fit page in window"
18182 msgstr ""
18183 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18184 "ablakban"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2625
18187 msgid "Page _Width"
18188 msgstr "Lap_szélesség"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2626
18191 msgid "Zoom to fit page width in window"
18192 msgstr ""
18193 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18194 "ablak szélességével"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2628
18197 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18198 msgstr ""
18199 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18200 "ablakban"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2630
18203 msgid "Zoom to fit selection in window"
18204 msgstr ""
18205 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18206 "látható az ablakban"
18208 #. Dialogs
18209 #: ../src/verbs.cpp:2633
18210 msgid "In_kscape Preferences..."
18211 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18213 #: ../src/verbs.cpp:2634
18214 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18215 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2635
18218 msgid "_Document Properties..."
18219 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18221 #: ../src/verbs.cpp:2636
18222 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18223 msgstr ""
18224 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18225 "beállítások)"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2637
18228 msgid "Document _Metadata..."
18229 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2638
18232 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18233 msgstr ""
18234 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18235 "adatok)"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2639
18238 msgid "_Fill and Stroke..."
18239 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2640
18242 msgid ""
18243 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18244 msgstr ""
18245 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18246 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18248 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18249 #: ../src/verbs.cpp:2642
18250 msgid "S_watches..."
18251 msgstr "Szí_nminták..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2643
18254 msgid "Select colors from a swatches palette"
18255 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2644
18258 msgid "Transfor_m..."
18259 msgstr "Tr_anszformáció..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2645
18262 msgid "Precisely control objects' transformations"
18263 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2646
18266 msgid "_Align and Distribute..."
18267 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2647
18270 msgid "Align and distribute objects"
18271 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2648
18274 msgid "Undo _History..."
18275 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2649
18278 msgid "Undo History"
18279 msgstr "Visszavonási előzmények"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2650
18282 msgid "_Text and Font..."
18283 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2651
18286 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18287 msgstr ""
18288 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18289 "illetve módosítása"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2652
18292 msgid "_XML Editor..."
18293 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2653
18296 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18297 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2654
18300 msgid "_Find..."
18301 msgstr "K_eresés..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2655
18304 msgid "Find objects in document"
18305 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2656
18308 msgid "Find and _Replace Text..."
18309 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2657
18312 msgid "Find and replace text in document"
18313 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2658
18316 msgid "Check Spellin_g..."
18317 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2659
18320 msgid "Check spelling of text in document"
18321 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2660
18324 msgid "_Messages..."
18325 msgstr "Üze_netek..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2661
18328 msgid "View debug messages"
18329 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2662
18332 msgid "S_cripts..."
18333 msgstr "Szkr_iptek..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2663
18336 msgid "Run scripts"
18337 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2664
18340 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18341 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2665
18344 msgid "Show or hide all open dialogs"
18345 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2666
18348 msgid "Create Tiled Clones..."
18349 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2667
18352 msgid ""
18353 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18354 "scattering"
18355 msgstr ""
18356 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18357 "szétszórva azokat"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2668
18360 msgid "_Object Properties..."
18361 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2669
18364 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18365 msgstr ""
18366 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18367 "tulajdonságok módosítása"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2672
18370 msgid "_Instant Messaging..."
18371 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2672
18374 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18375 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2674
18378 msgid "_Input Devices..."
18379 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18381 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18382 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18383 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2676
18386 msgid "_Input Devices (new)..."
18387 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18389 #: ../src/verbs.cpp:2678
18390 msgid "_Extensions..."
18391 msgstr "Kite_rjesztések..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2679
18394 msgid "Query information about extensions"
18395 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2680
18398 msgid "Layer_s..."
18399 msgstr "Réte_gek..."
18401 #: ../src/verbs.cpp:2681
18402 msgid "View Layers"
18403 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2682
18406 msgid "Path Effect Editor..."
18407 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18409 #: ../src/verbs.cpp:2683
18410 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18411 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2684
18414 msgid "Filter Editor..."
18415 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18417 #: ../src/verbs.cpp:2685
18418 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18419 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2686
18422 msgid "SVG Font Editor..."
18423 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2687
18426 msgid "Edit SVG fonts"
18427 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18429 #. Help
18430 #: ../src/verbs.cpp:2690
18431 msgid "About E_xtensions"
18432 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2691
18435 msgid "Information on Inkscape extensions"
18436 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2692
18439 msgid "About _Memory"
18440 msgstr "_Memóriainformáció"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2693
18443 msgid "Memory usage information"
18444 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2694
18447 msgid "_About Inkscape"
18448 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2695
18451 msgid "Inkscape version, authors, license"
18452 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18454 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18455 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18456 #. Tutorials
18457 #: ../src/verbs.cpp:2700
18458 msgid "Inkscape: _Basic"
18459 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2701
18462 msgid "Getting started with Inkscape"
18463 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18465 #. "tutorial_basic"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2702
18467 msgid "Inkscape: _Shapes"
18468 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2703
18471 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18472 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2704
18475 msgid "Inkscape: _Advanced"
18476 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2705
18479 msgid "Advanced Inkscape topics"
18480 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18482 #. "tutorial_advanced"
18483 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18484 #: ../src/verbs.cpp:2707
18485 msgid "Inkscape: T_racing"
18486 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2708
18489 msgid "Using bitmap tracing"
18490 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18492 #. "tutorial_tracing"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2709
18494 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18495 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2710
18498 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18499 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2711
18502 msgid "_Elements of Design"
18503 msgstr "A tervezés _elemei"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2712
18506 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18507 msgstr "A tervezés alapelvei"
18509 #. "tutorial_design"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2713
18511 msgid "_Tips and Tricks"
18512 msgstr "_Tippek és trükkök"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2714
18515 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18516 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18518 #. "tutorial_tips"
18519 #. Effect -- renamed Extension
18520 #: ../src/verbs.cpp:2717
18521 msgid "Previous Extension"
18522 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2718
18525 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18526 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2719
18529 msgid "Previous Extension Settings..."
18530 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18532 #: ../src/verbs.cpp:2720
18533 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18534 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2724
18537 msgid "Fit the page to the current selection"
18538 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2726
18541 msgid "Fit the page to the drawing"
18542 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2728
18545 msgid ""
18546 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18547 msgstr ""
18548 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18549 "rajzhoz"
18551 #. LockAndHide
18552 #: ../src/verbs.cpp:2730
18553 msgid "Unlock All"
18554 msgstr "Minden objektum feloldása"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2732
18557 msgid "Unlock All in All Layers"
18558 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2734
18561 msgid "Unhide All"
18562 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2736
18565 msgid "Unhide All in All Layers"
18566 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2740
18569 msgid "Link an ICC color profile"
18570 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2741
18573 msgid "Remove Color Profile"
18574 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2742
18577 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18578 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18580 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18581 msgid "Dash pattern"
18582 msgstr "Vonalminta"
18584 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18585 msgid "Pattern offset"
18586 msgstr "A minta eltolása"
18588 #. display the initial welcome message in the statusbar
18589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18590 msgid ""
18591 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18592 "use selector (arrow) to move or transform them."
18593 msgstr ""
18594 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18595 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18596 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18599 #, c-format
18600 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18601 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18604 #, c-format
18605 msgid "%s: %d - Inkscape"
18606 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18609 #, c-format
18610 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18611 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18614 #, c-format
18615 msgid "%s - Inkscape"
18616 msgstr "%s - Inkscape"
18618 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18619 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18620 msgid "none"
18621 msgstr "nincs"
18623 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18624 msgid "remove"
18625 msgstr "eltávolítás"
18627 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18628 msgid "Change fill rule"
18629 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18631 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18632 msgid "Set fill color"
18633 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18635 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18636 msgid "Set gradient on fill"
18637 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18639 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18640 msgid "Set pattern on fill"
18641 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18643 #. Family frame
18644 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18645 msgid "Font family"
18646 msgstr "Betűtípus-család"
18648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18650 #. Style frame
18651 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18652 msgid "fontselector|Style"
18653 msgstr "Stílus"
18655 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18656 msgid "Font size:"
18657 msgstr "Betűtípus-méret:"
18659 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18660 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18661 #. * some representative characters that users of your locale will be
18662 #. * interested in.
18663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18664 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18665 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18668 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18669 msgid ""
18670 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18671 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18672 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18673 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18674 msgstr ""
18675 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18676 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18677 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18678 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18679 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18682 msgid "reflected"
18683 msgstr "tükrözött"
18685 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18686 msgid "direct"
18687 msgstr "normál"
18689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18690 msgid "Repeat:"
18691 msgstr "Ismétlődés:"
18693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18694 msgid "Assign gradient to object"
18695 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18698 msgid "<small>No gradients</small>"
18699 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18702 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18703 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18706 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18707 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18710 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18711 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18714 msgid "Edit the stops of the gradient"
18715 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18722 msgid "<b>New:</b>"
18723 msgstr "<b>Új:</b>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18726 msgid "Create linear gradient"
18727 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18730 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18731 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18733 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18735 msgid "on"
18736 msgstr "ezen:"
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18739 msgid "Create gradient in the fill"
18740 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18743 msgid "Create gradient in the stroke"
18744 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18746 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18747 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18752 msgid "<b>Change:</b>"
18753 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18757 msgid "No document selected"
18758 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18761 msgid "No gradients in document"
18762 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18765 msgid "No gradient selected"
18766 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18769 msgid "No stops in gradient"
18770 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18773 msgid "Change gradient stop offset"
18774 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18776 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18778 msgid "Add stop"
18779 msgstr "Fázis felvétele"
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18782 msgid "Add another control stop to gradient"
18783 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18786 msgid "Delete stop"
18787 msgstr "Fázis törlése"
18789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18790 msgid "Delete current control stop from gradient"
18791 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18793 #. Label
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18796 msgid "Offset:"
18797 msgstr "Pozíció:"
18799 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18801 msgid "Stop Color"
18802 msgstr "Fázis színe"
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18805 msgid "Gradient editor"
18806 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18809 msgid "Change gradient stop color"
18810 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18813 msgid "No paint"
18814 msgstr "Nincs megrajzolva"
18816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18817 msgid "Flat color"
18818 msgstr "Egyenletes szín"
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18821 msgid "Linear gradient"
18822 msgstr "Lineáris színátmenet"
18824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18825 msgid "Radial gradient"
18826 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18829 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18830 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18834 msgid ""
18835 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18836 "evenodd)"
18837 msgstr ""
18838 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18839 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18840 "váltakozó)"
18842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18844 msgid ""
18845 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18846 msgstr ""
18847 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18848 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18851 msgid "No objects"
18852 msgstr "Nincs objektum"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18855 msgid "Multiple styles"
18856 msgstr "Többféle stílus"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18859 msgid "Paint is undefined"
18860 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18863 msgid ""
18864 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18865 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18866 "create a new pattern from selection."
18867 msgstr ""
18868 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18869 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18870 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18871 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18874 msgid "Transform by toolbar"
18875 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18878 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18879 msgstr ""
18880 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18881 "átméretezésekor."
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18884 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18885 msgstr ""
18886 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18887 "objektumok átméretezésekor."
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18890 msgid ""
18891 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18892 "scaled."
18893 msgstr ""
18894 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18895 "a téglalapok átméretezésekor."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18898 msgid ""
18899 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18900 "are scaled."
18901 msgstr ""
18902 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18903 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18906 msgid ""
18907 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18908 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18909 msgstr ""
18910 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18911 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18912 "az objektumaikkal együtt."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18915 msgid ""
18916 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18917 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18918 msgstr ""
18919 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18920 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18923 msgid ""
18924 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18925 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18926 msgstr ""
18927 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18928 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18929 "az objektumaikkal együtt."
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18932 msgid ""
18933 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18934 "scaled, rotated, or skewed)."
18935 msgstr ""
18936 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18937 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18939 #. four spinbuttons
18940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18943 msgid "select_toolbar|X position"
18944 msgstr "X-pozíció"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18947 msgid "select_toolbar|X"
18948 msgstr "X"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18951 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18952 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18957 msgid "select_toolbar|Y position"
18958 msgstr "Y-pozíció"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18961 msgid "select_toolbar|Y"
18962 msgstr "Y"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18965 msgid "Vertical coordinate of selection"
18966 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18971 msgid "select_toolbar|Width"
18972 msgstr "Szélesség"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18975 msgid "select_toolbar|W"
18976 msgstr "Sz"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18979 msgid "Width of selection"
18980 msgstr "A kijelölés szélessége"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18983 msgid "Lock width and height"
18984 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18987 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18988 msgstr ""
18989 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18990 "módosítása"
18992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18995 msgid "select_toolbar|Height"
18996 msgstr "Magasság"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18999 msgid "select_toolbar|H"
19000 msgstr "M"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19003 msgid "Height of selection"
19004 msgstr "A kijelölés magassága"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19007 msgid "Affect:"
19008 msgstr "Hatás:"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19011 msgid ""
19012 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19013 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19014 msgstr ""
19015 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19016 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19017 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19020 msgid "Scale rounded corners"
19021 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19024 msgid "Move gradients"
19025 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19028 msgid "Move patterns"
19029 msgstr "Minták áthelyezése"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19032 msgid "System"
19033 msgstr "Rendszer"
19035 # color management system
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19037 msgid "CMS"
19038 msgstr "CMS"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19042 msgid "_R"
19043 msgstr "_V"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19048 msgid "_G"
19049 msgstr "_Z"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19053 msgid "_B"
19054 msgstr "_K"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19059 msgid "_H"
19060 msgstr "_Á"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19065 msgid "_S"
19066 msgstr "_T"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19070 msgid "_L"
19071 msgstr "_F"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19076 msgid "_C"
19077 msgstr "_C"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19082 msgid "_M"
19083 msgstr "_B"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19088 msgid "_Y"
19089 msgstr "_S"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19093 msgid "_K"
19094 msgstr "_K"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19097 msgid "Gray"
19098 msgstr "Szürke"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19104 msgid "Cyan"
19105 msgstr "Ciánkék"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19111 msgid "Magenta"
19112 msgstr "Bíbor"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19118 msgid "Yellow"
19119 msgstr "Sárga"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19122 msgid "Fix"
19123 msgstr "Rögzítés"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19126 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19127 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19129 #. Label
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19135 msgid "_A"
19136 msgstr "_A"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19147 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19148 msgid "Alpha (opacity)"
19149 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19151 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19152 msgid "RGBA_:"
19153 msgstr "R_GBA:"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19156 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19157 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19160 msgid "RGB"
19161 msgstr "RGB"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19164 msgid "HSL"
19165 msgstr "HSL"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19168 msgid "CMYK"
19169 msgstr "CMYK"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19172 msgid "Unnamed"
19173 msgstr "Névtelen"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19176 msgid "Wheel"
19177 msgstr "Kerék"
19179 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19180 msgid "Attribute"
19181 msgstr "Tulajdonság"
19183 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19185 msgid "Value"
19186 msgstr "Érték"
19188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19189 msgid "Type text in a text node"
19190 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19193 msgid "Set stroke color"
19194 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19197 msgid "Set gradient on stroke"
19198 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19201 msgid "Set pattern on stroke"
19202 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19205 msgid "Set markers"
19206 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19210 #. Stroke width
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19212 msgid "StrokeWidth|Width:"
19213 msgstr "Szélesség:"
19215 #. Join type
19216 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19217 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19219 msgid "Join:"
19220 msgstr "Sarok:"
19222 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19223 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19224 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19226 msgid "Miter join"
19227 msgstr "Hegyes sarok"
19229 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19230 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19231 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19233 msgid "Round join"
19234 msgstr "Lekerekített sarok"
19236 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19240 msgid "Bevel join"
19241 msgstr "Levágott sarok"
19243 #. Miterlimit
19244 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19245 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19246 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19247 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19248 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19249 #. when they become too long.
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19251 msgid "Miter limit:"
19252 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19255 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19256 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19258 #. Cap type
19259 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19261 msgid "Cap:"
19262 msgstr "Vonalvég:"
19264 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19265 #. of the line; the ends of the line are square
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19267 msgid "Butt cap"
19268 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19270 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19271 #. line; the ends of the line are rounded
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19273 msgid "Round cap"
19274 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19276 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19277 #. line; the ends of the line are square
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19279 msgid "Square cap"
19280 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19282 #. Dash
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19284 msgid "Dashes:"
19285 msgstr "Vonalminta:"
19287 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19288 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19290 msgid "Start Markers:"
19291 msgstr "Kezdet jelölése:"
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19294 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19295 msgstr ""
19296 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19297 "rajzolva"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19300 msgid "Mid Markers:"
19301 msgstr "Közép jelölése:"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19304 msgid ""
19305 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19306 "last nodes"
19307 msgstr ""
19308 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19309 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19312 msgid "End Markers:"
19313 msgstr "Vég jelölése:"
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19316 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19317 msgstr ""
19318 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19319 "rajzolva"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19322 msgid "Set stroke style"
19323 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19326 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19327 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19330 msgid "Style of new stars"
19331 msgstr "Új csillagok stílusa"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19334 msgid "Style of new rectangles"
19335 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19338 msgid "Style of new 3D boxes"
19339 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19342 msgid "Style of new ellipses"
19343 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19346 msgid "Style of new spirals"
19347 msgstr "Új spirálok stílusa"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19350 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19351 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19354 msgid "Style of new paths created by Pen"
19355 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19358 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19359 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19361 # "to be defined"?
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19363 msgid "TBD"
19364 msgstr "TBD"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19367 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19368 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19371 msgid "Insert node"
19372 msgstr "Csomópont beszúrása"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19375 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19376 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19379 msgid "Insert"
19380 msgstr "Beszúrás"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19383 msgid "Delete selected nodes"
19384 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19387 msgid "Join endnodes"
19388 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19391 msgid "Join selected endnodes"
19392 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19395 msgid "Join"
19396 msgstr "Összekapcsolás"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19399 msgid "Break nodes"
19400 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19403 msgid "Break path at selected nodes"
19404 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19407 msgid "Join with segment"
19408 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19411 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19412 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19415 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19416 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19419 msgid "Node Cusp"
19420 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19423 msgid "Make selected nodes corner"
19424 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19427 msgid "Node Smooth"
19428 msgstr "Csomópontot ívessé"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19431 msgid "Make selected nodes smooth"
19432 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19435 msgid "Node Symmetric"
19436 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19439 msgid "Make selected nodes symmetric"
19440 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19443 msgid "Node Auto"
19444 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19447 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19448 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19451 msgid "Node Line"
19452 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19455 msgid "Make selected segments lines"
19456 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19459 msgid "Node Curve"
19460 msgstr "Szakaszt görbévé"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19463 msgid "Make selected segments curves"
19464 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19467 msgid "Show Handles"
19468 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19471 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19472 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19475 msgid "Show Outline"
19476 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19479 msgid "Show the outline of the path"
19480 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19483 msgid "Next path effect parameter"
19484 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19487 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19488 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19491 msgid "Edit the clipping path of the object"
19492 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19495 msgid "Edit mask path"
19496 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19499 msgid "Edit the mask of the object"
19500 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19503 msgid "X coordinate:"
19504 msgstr "X koordináta:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19507 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19508 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19511 msgid "Y coordinate:"
19512 msgstr "Y koordináta:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19515 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19516 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19519 msgid "Enable snapping"
19520 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19523 msgid "Bounding box"
19524 msgstr "Határoló téglalap"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19527 msgid "Snap bounding box corners"
19528 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19531 msgid "Bounding box edges"
19532 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19535 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19536 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19539 msgid "Bounding box corners"
19540 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19543 msgid "Snap to bounding box corners"
19544 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19547 msgid "BBox Edge Midpoints"
19548 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19551 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19552 msgstr ""
19553 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19554 "középpontokhoz való illesztés"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19557 msgid "BBox Centers"
19558 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19561 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19562 msgstr ""
19563 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19564 "való illesztés"
19566 # TODO: ellenőrizni
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19568 msgid "Snap nodes or handles"
19569 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19572 msgid "Snap to paths"
19573 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19576 msgid "Path intersections"
19577 msgstr "Útvonal-metszetek"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19580 msgid "Snap to path intersections"
19581 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19584 msgid "To nodes"
19585 msgstr "Csomópontokhoz"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19588 msgid "Snap to cusp nodes"
19589 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19592 msgid "Smooth nodes"
19593 msgstr "Íves csomópontok"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19596 msgid "Snap to smooth nodes"
19597 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19600 msgid "Line Midpoints"
19601 msgstr "Vonalak középpontjai"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19604 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19605 msgstr ""
19606 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19607 "illesztés"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19610 msgid "Object Centers"
19611 msgstr "Objektumok középpontjai"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19614 msgid "Snap from and to centers of objects"
19615 msgstr ""
19616 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19617 "illesztés"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19620 msgid "Rotation Centers"
19621 msgstr "Elforgatási középpontok"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19624 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19625 msgstr ""
19626 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19627 "illesztés"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19630 msgid "Page border"
19631 msgstr "Lapkeret"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19634 msgid "Snap to the page border"
19635 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19638 msgid "Snap to grids"
19639 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19642 msgid "Snap to guides"
19643 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19646 msgid "Star: Change number of corners"
19647 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19650 msgid "Star: Change spoke ratio"
19651 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19654 msgid "Make polygon"
19655 msgstr "Sokszöggé tevés"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19658 msgid "Make star"
19659 msgstr "Csillaggá tevés"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19662 msgid "Star: Change rounding"
19663 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19666 msgid "Star: Change randomization"
19667 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19670 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19671 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19674 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19675 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19678 msgid "triangle/tri-star"
19679 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19682 msgid "square/quad-star"
19683 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19686 msgid "pentagon/five-pointed star"
19687 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19690 msgid "hexagon/six-pointed star"
19691 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19694 msgid "Corners"
19695 msgstr "Csúcsok"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19698 msgid "Corners:"
19699 msgstr "Csúcsok:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19702 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19703 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19706 msgid "thin-ray star"
19707 msgstr "vékony ágú csillag"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19710 msgid "pentagram"
19711 msgstr "pentagram"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19714 msgid "hexagram"
19715 msgstr "hexagram"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19718 msgid "heptagram"
19719 msgstr "heptagram"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19722 msgid "octagram"
19723 msgstr "oktagram"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19726 msgid "regular polygon"
19727 msgstr "szabályos sokszög"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19730 msgid "Spoke ratio"
19731 msgstr "Ágarány"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19734 msgid "Spoke ratio:"
19735 msgstr "Ágarány:"
19737 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19738 # Base radius is the same for closest handle.
19739 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19740 #. Base radius is the same for the closest handle.
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19742 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19743 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19746 msgid "stretched"
19747 msgstr "nyújtott"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19750 msgid "twisted"
19751 msgstr "görbített"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19754 msgid "slightly pinched"
19755 msgstr "enyhén hajlított"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19758 msgid "NOT rounded"
19759 msgstr "NEM lekerekített"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19762 msgid "slightly rounded"
19763 msgstr "enyhén lekerekített"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19766 msgid "visibly rounded"
19767 msgstr "láthatóan lekerekített"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19770 msgid "well rounded"
19771 msgstr "eléggé lekerekített"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "amply rounded"
19775 msgstr "erősen lekerekített"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19778 msgid "blown up"
19779 msgstr "felfújt"
19781 # TODO: ellenőrizni
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19783 msgid "Rounded"
19784 msgstr "Lekerekítettség"
19786 # TODO: ellenőrizni
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19788 msgid "Rounded:"
19789 msgstr "Lekerekítettség:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19792 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19793 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19795 # TODO: ellenőrizni
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19797 msgid "NOT randomized"
19798 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19801 msgid "slightly irregular"
19802 msgstr "kissé szabálytalan"
19804 # TODO: ellenőrizni
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19806 msgid "visibly randomized"
19807 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19809 # TODO: ellenőrizni
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19811 msgid "strongly randomized"
19812 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19814 # TODO: ellenőrizni
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19816 msgid "Randomized"
19817 msgstr "Véletlenszerűsített"
19819 # TODO: ellenőrizni
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19821 msgid "Randomized:"
19822 msgstr "Véletlenszerűség:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19825 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19826 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19830 msgid "Defaults"
19831 msgstr "Alapértelmezések"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19834 msgid ""
19835 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19836 "change defaults)"
19837 msgstr ""
19838 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19839 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19840 "lehetséges)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19843 msgid "Change rectangle"
19844 msgstr "Téglalap módosítása"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19847 msgid "W:"
19848 msgstr "Sz:"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19851 msgid "Width of rectangle"
19852 msgstr "A téglalap szélessége"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19855 msgid "H:"
19856 msgstr "M:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19859 msgid "Height of rectangle"
19860 msgstr "A téglalap magassága"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19863 msgid "not rounded"
19864 msgstr "nem lekerekített"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19867 msgid "Horizontal radius"
19868 msgstr "Vízszintes sugár"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19871 msgid "Rx:"
19872 msgstr "Rx:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19875 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19876 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19879 msgid "Vertical radius"
19880 msgstr "Függőleges sugár"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19883 msgid "Ry:"
19884 msgstr "Ry:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19887 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19888 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19891 msgid "Not rounded"
19892 msgstr "Nem lekerekített"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19895 msgid "Make corners sharp"
19896 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19898 #. TODO: use the correct axis here, too
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19900 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19901 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19904 msgid "Angle in X direction"
19905 msgstr "X iránybeli szög"
19907 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19909 msgid "Angle of PLs in X direction"
19910 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19912 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19914 msgid "State of VP in X direction"
19915 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19918 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19919 msgstr ""
19920 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19921 "párhuzamos) közt"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19924 msgid "Angle in Y direction"
19925 msgstr "Y iránybeli szög"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19928 msgid "Angle Y:"
19929 msgstr "Y-szög:"
19931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19933 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19934 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19938 msgid "State of VP in Y direction"
19939 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19942 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19943 msgstr ""
19944 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19945 "párhuzamos) közt"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19948 msgid "Angle in Z direction"
19949 msgstr "Z iránybeli szög"
19951 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19953 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19954 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19956 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19958 msgid "State of VP in Z direction"
19959 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19962 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19963 msgstr ""
19964 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19965 "párhuzamos) közt"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19968 msgid "Change spiral"
19969 msgstr "Spirál módosítása"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19972 msgid "just a curve"
19973 msgstr "csak ív"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19976 msgid "one full revolution"
19977 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19980 msgid "Number of turns"
19981 msgstr "A fordulatok száma"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19984 msgid "Turns:"
19985 msgstr "Fordulatok:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19988 msgid "Number of revolutions"
19989 msgstr "A körbefordulások száma"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19992 msgid "circle"
19993 msgstr "kör"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19996 msgid "edge is much denser"
19997 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20000 msgid "edge is denser"
20001 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20004 msgid "even"
20005 msgstr "egyenletes"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20008 msgid "center is denser"
20009 msgstr "a középpont sűrűbb"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20012 msgid "center is much denser"
20013 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20016 msgid "Divergence"
20017 msgstr "Tágulás"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20020 msgid "Divergence:"
20021 msgstr "Tágulás:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20024 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20025 msgstr ""
20026 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20029 msgid "starts from center"
20030 msgstr "a középpontból indul"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20033 msgid "starts mid-way"
20034 msgstr "félútról indul"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20037 msgid "starts near edge"
20038 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20041 msgid "Inner radius"
20042 msgstr "Belső sugár"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20045 msgid "Inner radius:"
20046 msgstr "Belső sugár:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20049 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20050 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20053 msgid "Bezier"
20054 msgstr "Bézier"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20057 msgid "Create regular Bezier path"
20058 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20061 msgid "Spiro"
20062 msgstr "Spiro"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20065 msgid "Create Spiro path"
20066 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20069 msgid "Zigzag"
20070 msgstr "Cikcakk"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20073 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20074 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20077 msgid "Paraxial"
20078 msgstr "Tengelymenti"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20081 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20082 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20085 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20086 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20089 msgid "Triangle in"
20090 msgstr "Háromszög, befelé"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20093 msgid "Triangle out"
20094 msgstr "Háromszög, kifelé"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20097 msgid "From clipboard"
20098 msgstr "A vágólapról"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20101 msgid "Shape:"
20102 msgstr "Alak:"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20105 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20106 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20109 msgid "(many nodes, rough)"
20110 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20116 msgid "(default)"
20117 msgstr "(alapértelmezett)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20120 msgid "(few nodes, smooth)"
20121 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20124 msgid "Smoothing:"
20125 msgstr "Simítás:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20128 msgid "Smoothing: "
20129 msgstr "Simítás: "
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20132 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20133 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20136 msgid ""
20137 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20138 "change defaults)"
20139 msgstr ""
20140 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20141 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20142 "lehetséges)"
20144 #. Width
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20146 msgid "(pinch tweak)"
20147 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20150 msgid "(broad tweak)"
20151 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20154 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20155 msgstr ""
20156 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20157 "viszonyítva)"
20159 #. Force
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20161 msgid "(minimum force)"
20162 msgstr "(minimális erő)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20165 msgid "(maximum force)"
20166 msgstr "(maximális erő)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20169 msgid "Force"
20170 msgstr "Erő"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20173 msgid "Force:"
20174 msgstr "Erő:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20177 msgid "The force of the tweak action"
20178 msgstr "A manipulálás ereje"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20181 msgid "Move mode"
20182 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20185 msgid "Move objects in any direction"
20186 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20189 msgid "Move in/out mode"
20190 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20193 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20194 msgstr ""
20195 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20196 "kurzor felől"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20199 msgid "Move jitter mode"
20200 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20203 msgid "Move objects in random directions"
20204 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20207 msgid "Scale mode"
20208 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20211 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20212 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20215 msgid "Rotate mode"
20216 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20219 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20220 msgstr ""
20221 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20222 "járásával ellentétes irányban"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20225 msgid "Duplicate/delete mode"
20226 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20229 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20230 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20233 msgid "Push mode"
20234 msgstr "Eltolási üzemmód"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20237 msgid "Push parts of paths in any direction"
20238 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20241 msgid "Shrink/grow mode"
20242 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20245 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20246 msgstr ""
20247 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20248 "esetén növelés (nyújtás)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20251 msgid "Attract/repel mode"
20252 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20255 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20256 msgstr ""
20257 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20258 "esetén taszítás a kurzor felől"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20261 msgid "Roughen mode"
20262 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20265 msgid "Roughen parts of paths"
20266 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20269 msgid "Color paint mode"
20270 msgstr "Színfestési üzemmód"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20273 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20274 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20277 msgid "Color jitter mode"
20278 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20281 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20282 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20285 msgid "Blur mode"
20286 msgstr "Elmosási üzemmód"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20289 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20290 msgstr ""
20291 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20292 "esetén az elmosás csökkentése"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20295 msgid "Channels:"
20296 msgstr "Csatornák:"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20299 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20300 msgstr ""
20301 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20303 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20305 msgid "H"
20306 msgstr "Á"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20309 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20310 msgstr ""
20311 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20313 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20315 msgid "S"
20316 msgstr "T"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20319 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20320 msgstr ""
20321 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20323 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20325 msgid "L"
20326 msgstr "F"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20329 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20330 msgstr ""
20331 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20332 "átlátszatlanságára (alfa)"
20334 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20336 msgid "O"
20337 msgstr "A"
20339 #. Fidelity
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20341 msgid "(rough, simplified)"
20342 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20345 msgid "(fine, but many nodes)"
20346 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20349 msgid "Fidelity"
20350 msgstr "Pontosság"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20353 msgid "Fidelity:"
20354 msgstr "Pontosság:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20357 msgid ""
20358 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20359 "generate a lot of new nodes"
20360 msgstr ""
20361 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20362 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20365 msgid "Pressure"
20366 msgstr "Nyomás"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20369 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20370 msgstr ""
20371 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20372 "változtatásához"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20375 msgid "No preset"
20376 msgstr "Nincs előbeállítás"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20379 msgid "Save..."
20380 msgstr "Mentés..."
20382 #. Width
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20384 msgid "(hairline)"
20385 msgstr "(hajszálvékony)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20388 msgid "(broad stroke)"
20389 msgstr "(széles körvonal)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20392 msgid "Pen Width"
20393 msgstr "Tollszélesség"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20396 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20397 msgstr ""
20398 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20400 #. Thinning
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20402 msgid "(speed blows up stroke)"
20403 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20406 msgid "(slight widening)"
20407 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20410 msgid "(constant width)"
20411 msgstr "(állandó szélesség)"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20414 msgid "(slight thinning, default)"
20415 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20418 msgid "(speed deflates stroke)"
20419 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20422 msgid "Stroke Thinning"
20423 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20426 msgid "Thinning:"
20427 msgstr "Keskenyítés:"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20430 msgid ""
20431 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20432 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20433 msgstr ""
20434 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20435 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20436 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20438 #. Angle
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20440 msgid "(left edge up)"
20441 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20444 msgid "(horizontal)"
20445 msgstr "(vízszintes)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20448 msgid "(right edge up)"
20449 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20452 msgid "Pen Angle"
20453 msgstr "A toll szöge"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20456 msgid "Angle:"
20457 msgstr "Szög:"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20460 msgid ""
20461 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20462 "fixation = 0)"
20463 msgstr ""
20464 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20465 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20467 #. Fixation
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20469 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20470 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20473 msgid "(almost fixed, default)"
20474 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20477 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20478 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20481 msgid "Fixation"
20482 msgstr "Rögzítettség"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20485 msgid "Fixation:"
20486 msgstr "Rögzítettség:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20489 msgid ""
20490 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20491 "fixed angle)"
20492 msgstr ""
20493 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20494 "100: rögzített szög)"
20496 #. Cap Rounding
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20498 msgid "(blunt caps, default)"
20499 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20502 msgid "(slightly bulging)"
20503 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20506 msgid "(approximately round)"
20507 msgstr "(nagyjából kerek)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20510 msgid "(long protruding caps)"
20511 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20514 msgid "Cap rounding"
20515 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20518 msgid "Caps:"
20519 msgstr "Vonalvég:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20522 msgid ""
20523 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20524 "round caps)"
20525 msgstr ""
20526 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20527 "1: lekerekített vonalvégek)"
20529 #. Tremor
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20531 msgid "(smooth line)"
20532 msgstr "(sima vonal)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20535 msgid "(slight tremor)"
20536 msgstr "(enyhe remegés)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20539 msgid "(noticeable tremor)"
20540 msgstr "(észrevehető remegés)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20543 msgid "(maximum tremor)"
20544 msgstr "(maximális remegés)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20547 msgid "Stroke Tremor"
20548 msgstr "Körvonal remegése"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20551 msgid "Tremor:"
20552 msgstr "Remegés:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20555 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20556 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20558 #. Wiggle
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20560 msgid "(no wiggle)"
20561 msgstr "(nincs tekeredés)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20564 msgid "(slight deviation)"
20565 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20568 msgid "(wild waves and curls)"
20569 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20571 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20573 msgid "Pen Wiggle"
20574 msgstr "A toll tekeredése"
20576 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20578 msgid "Wiggle:"
20579 msgstr "Tekeredés:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20582 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20583 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20585 #. Mass
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20587 msgid "(no inertia)"
20588 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20591 msgid "(slight smoothing, default)"
20592 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20595 msgid "(noticeable lagging)"
20596 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20599 msgid "(maximum inertia)"
20600 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20603 msgid "Pen Mass"
20604 msgstr "A toll tömege"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20607 msgid "Mass:"
20608 msgstr "Tömeg:"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20611 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20612 msgstr ""
20613 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20616 msgid "Trace Background"
20617 msgstr "Háttér követése"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20620 msgid ""
20621 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20622 "minimum width, black - maximum width)"
20623 msgstr ""
20624 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20625 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20628 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20629 msgstr ""
20630 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20632 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20634 msgid "Tilt"
20635 msgstr "Dőlés"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20638 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20639 msgstr ""
20640 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20643 msgid "Choose a preset"
20644 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20647 msgid "Arc: Change start/end"
20648 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20651 msgid "Arc: Change open/closed"
20652 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20655 msgid "Start:"
20656 msgstr "Kezdet:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20659 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20660 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20663 msgid "End:"
20664 msgstr "Vég:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20667 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20668 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20671 msgid "Closed arc"
20672 msgstr "Zárt ellipszisív"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20675 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20676 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20679 msgid "Open Arc"
20680 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20683 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20684 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20687 msgid "Make whole"
20688 msgstr "Kiegészítés"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20691 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20692 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20695 msgid "Pick opacity"
20696 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20699 msgid ""
20700 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20701 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20702 msgstr ""
20703 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20704 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20707 msgid "Pick"
20708 msgstr "Leolvasás"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20711 msgid "Assign opacity"
20712 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20715 msgid ""
20716 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20717 msgstr ""
20718 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20719 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20722 msgid "Assign"
20723 msgstr "Alkalmazás"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20726 msgid "Closed"
20727 msgstr "Lezárt"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20730 msgid "Open start"
20731 msgstr "Nyitott kezdet"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20734 msgid "Open end"
20735 msgstr "Nyitott vég"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20738 msgid "Open both"
20739 msgstr "Mindkettő nyitott"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20742 msgid "All inactive"
20743 msgstr "Mindegyik inaktív"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20746 msgid "No geometric tool is active"
20747 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20750 msgid "Show limiting bounding box"
20751 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20754 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20755 msgstr ""
20756 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20759 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20760 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20763 msgid ""
20764 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20765 "of current selection"
20766 msgstr ""
20767 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20768 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20771 msgid "Choose a line segment type"
20772 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20775 msgid "Display measuring info"
20776 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20779 msgid "Display measuring info for selected items"
20780 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20783 msgid "Open LPE dialog"
20784 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20787 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20788 msgstr ""
20789 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20790 "beállításához)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20793 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20794 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20797 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20798 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20801 msgid "Cut"
20802 msgstr "Kivágás"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20805 msgid "Cut out from objects"
20806 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20809 msgid "Text: Change font family"
20810 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20813 msgid "Text: Change alignment"
20814 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20817 msgid "Text: Change font style"
20818 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20821 msgid "Text: Change orientation"
20822 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20825 msgid "Text: Change font size"
20826 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20829 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20830 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20833 msgid ""
20834 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20835 "default font instead."
20836 msgstr ""
20837 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20838 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20841 msgid "Align left"
20842 msgstr "Balra igazítás"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20845 msgid "Align right"
20846 msgstr "Jobbra igazítás"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20849 msgid "Justify"
20850 msgstr "Sorkizárás"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20853 msgid "Bold"
20854 msgstr "Félkövér"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20857 msgid "Italic"
20858 msgstr "Dőlt"
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20861 msgid "Change connector spacing"
20862 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20865 msgid "Avoid"
20866 msgstr "Elkerülés"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20869 msgid "Ignore"
20870 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20873 msgid "Connector Spacing"
20874 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20877 msgid "Spacing:"
20878 msgstr "Helykihagyás:"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20881 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20882 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20885 msgid "Graph"
20886 msgstr "Gráf"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20889 msgid "Connector Length"
20890 msgstr "Kapocshossz"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20893 msgid "Length:"
20894 msgstr "Hossz:"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20897 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20898 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20901 msgid "Downwards"
20902 msgstr "Lefelé"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20905 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20906 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20909 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20910 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20913 msgid "Fill by"
20914 msgstr "Kitöltés"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20917 msgid "Fill by:"
20918 msgstr "Kitöltés:"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20921 msgid "Fill Threshold"
20922 msgstr "Kitöltési küszöb"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20925 msgid ""
20926 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20927 "pixels to be counted in the fill"
20928 msgstr ""
20929 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20930 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20933 msgid "Grow/shrink by"
20934 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20937 msgid "Grow/shrink by:"
20938 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20941 msgid ""
20942 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20943 msgstr ""
20944 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20945 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20948 msgid "Close gaps"
20949 msgstr "Lezárandó rések"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20952 msgid "Close gaps:"
20953 msgstr "Lezárandó rések:"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20956 msgid ""
20957 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20958 "to change defaults)"
20959 msgstr ""
20960 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20961 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20962 "funkcióval lehetséges)"
20964 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20965 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20966 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20968 #. report to the Inkscape console using errormsg
20969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20970 msgid "Side Length 'a'/px: "
20971 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20974 msgid "Side Length 'b'/px: "
20975 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20978 msgid "Side Length 'c'/px: "
20979 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20982 msgid "Angle 'A'/radians: "
20983 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20986 msgid "Angle 'B'/radians: "
20987 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20990 msgid "Angle 'C'/radians: "
20991 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20994 msgid "Semiperimeter/px: "
20995 msgstr "Félkerület (px): "
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20998 msgid "Area /px^2: "
20999 msgstr "Terület (px^2): "
21001 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21002 msgid ""
21003 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21004 "required by this extension. Please install them and try again."
21005 msgstr ""
21006 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21007 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21008 "újra."
21010 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21011 msgid ""
21012 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21013 "an existing file! Unable to embed image."
21014 msgstr ""
21015 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21016 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21018 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21019 #, python-format
21020 msgid "Sorry we could not locate %s"
21021 msgstr "\"%s\" nem található"
21023 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21024 #, python-format
21025 msgid ""
21026 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21027 "or image/x-icon"
21028 msgstr ""
21029 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21030 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21032 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21033 msgid ""
21034 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21035 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21036 msgstr ""
21037 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21038 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21040 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21041 msgid "Unable to find image data."
21042 msgstr "Képadat nem található."
21044 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21045 msgid ""
21046 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21047 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21048 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21049 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21050 msgstr ""
21051 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21052 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21053 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21054 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21055 "hasonló paranccsal)."
21057 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21058 #, python-format
21059 msgid "No matching node for expression: %s"
21060 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21062 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21063 #, python-format
21064 msgid "No style attribute found for id: %s"
21065 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21067 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21068 #, python-format
21069 msgid "unable to locate marker: %s"
21070 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21072 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21073 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21074 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21075 msgid "This extension requires two selected paths."
21076 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21078 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21079 #, python-format
21080 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21081 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21083 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21084 msgid ""
21085 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21086 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21087 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21088 "numpy."
21089 msgstr ""
21090 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21091 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21092 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21093 "install python-numpy\" paranccsal."
21095 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21096 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21097 #, python-format
21098 msgid ""
21099 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21100 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21101 msgstr ""
21102 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21103 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21105 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21106 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21107 msgid ""
21108 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21109 msgstr ""
21110 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21111 "hosszúságú legyen."
21113 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21114 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21115 msgid ""
21116 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21117 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21118 msgstr ""
21119 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21120 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21122 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21123 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21124 msgid ""
21125 "The second selected object is not a path.\n"
21126 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21127 msgstr ""
21128 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21129 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21133 msgid ""
21134 "The first selected object is not a path.\n"
21135 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21136 msgstr ""
21137 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21138 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21141 msgid ""
21142 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21143 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21144 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21145 msgstr ""
21146 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21147 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21148 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21149 "paranccsal."
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21152 msgid "No face data found in specified file."
21153 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21156 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21157 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21160 msgid "No edge data found in specified file."
21161 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21164 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21165 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21167 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21169 msgid ""
21170 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21171 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21172 msgstr ""
21173 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21174 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21175 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21178 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21179 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21181 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21182 msgid ""
21183 "This extension requires two selected paths. \n"
21184 "The second path must be exactly four nodes long."
21185 msgstr ""
21186 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21187 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21190 #, python-format
21191 msgid "Could not locate file: %s"
21192 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21194 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21195 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21196 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21198 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21200 msgid "You must select at least two elements."
21201 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21204 msgid "Add Nodes"
21205 msgstr "Csomópontok felvétele"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21208 msgid "By max. segment length"
21209 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21212 msgid "By number of segments"
21213 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21216 msgid "Division method"
21217 msgstr "Felosztási módszer"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21220 msgid "Maximum segment length (px)"
21221 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21224 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21226 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21228 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21229 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21232 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21233 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21234 msgid "Modify Path"
21235 msgstr "Útvonal módosítása"
21237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21238 msgid "Number of segments"
21239 msgstr "Szakaszok száma"
21241 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21242 msgid "AI 8.0 Input"
21243 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21245 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21246 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21247 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21250 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21251 msgstr ""
21252 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21254 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21255 msgid "AI SVG Input"
21256 msgstr "AI SVG-bemenet"
21258 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21259 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21260 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21262 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21263 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21264 msgstr ""
21265 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21267 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21268 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21269 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21271 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21272 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21273 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21275 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21276 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21277 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21279 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21280 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21281 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21283 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21284 msgid "Corel DRAW Input"
21285 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21287 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21288 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21289 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21291 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21292 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21293 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21295 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21296 msgid "Corel DRAW templates input"
21297 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21299 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21300 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21301 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21303 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21304 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21305 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21307 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21308 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21309 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21311 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21312 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21313 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21315 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21316 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21317 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21319 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21320 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21321 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21323 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21324 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21325 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21327 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21328 msgid "Brighter"
21329 msgstr "Fényesebb"
21331 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21332 msgid "Blue Function"
21333 msgstr "Kék-függvény"
21335 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21336 msgid "Green Function"
21337 msgstr "Zöld-függvény"
21339 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21340 msgid "Red Function"
21341 msgstr "Vörös-függvény"
21343 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21344 msgid "Darker"
21345 msgstr "Sötétebb"
21347 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21348 msgid "Grayscale"
21349 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21351 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21352 msgid "Less Hue"
21353 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21355 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21356 msgid "Less Light"
21357 msgstr "Kevesebb fény"
21359 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21360 msgid "Less Saturation"
21361 msgstr "Kisebb telítettség"
21363 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21364 msgid "More Hue"
21365 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21367 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21368 msgid "More Light"
21369 msgstr "Több fény"
21371 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21372 msgid "More Saturation"
21373 msgstr "Nagyobb telítettség"
21375 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21376 msgid "Negative"
21377 msgstr "Negatív"
21379 # TODO: ellenőrizni
21380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21381 msgid "Randomize"
21382 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21385 msgid "Remove Blue"
21386 msgstr "Kék eltávolítása"
21388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21389 msgid "Remove Green"
21390 msgstr "Zöld eltávolítása"
21392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21393 msgid "Remove Red"
21394 msgstr "Vörös eltávolítása"
21396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21397 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21398 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21401 msgid "Replace color"
21402 msgstr "Szín cserélése"
21404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21405 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21406 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21409 msgid "RGB Barrel"
21410 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21412 # This extension converts a path into a dashed line
21413 #  using 'stroke-dasharray'
21414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21415 msgid "Convert to Dashes"
21416 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21419 msgid "A diagram created with the program Dia"
21420 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21424 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21427 msgid "Dia Input"
21428 msgstr "Dia-bemenet"
21430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21431 msgid ""
21432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21433 "at http://live.gnome.org/Dia"
21434 msgstr ""
21435 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21436 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21439 msgid ""
21440 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21441 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21442 "Inkscape installation."
21443 msgstr ""
21444 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21445 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21446 "telepítéssel."
21448 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21449 msgid "Dimensions"
21450 msgstr "Méretek"
21452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21453 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21454 msgid "Visualize Path"
21455 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21458 msgid "X Offset"
21459 msgstr "X irányú eltolás"
21461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21462 msgid "Y Offset"
21463 msgstr "Y irányú eltolás"
21465 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21466 msgid "Dot size"
21467 msgstr "Pontméret"
21469 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21470 msgid "Font size"
21471 msgstr "Betűtípus-méret"
21473 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21474 msgid "Number Nodes"
21475 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21478 msgid "Altitudes"
21479 msgstr "Magasságvonalak"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21482 msgid "Angle Bisectors"
21483 msgstr "Szögfelezők"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21486 msgid "Centroid"
21487 msgstr "Súlypont"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21490 msgid "Circumcentre"
21491 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21494 msgid "Circumcircle"
21495 msgstr "Köréírt kör"
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21498 msgid "Common Objects"
21499 msgstr "Általános objektumok"
21501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21502 msgid "Contact Triangle"
21503 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21506 msgid "Custom Point Specified By:"
21507 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21510 msgid "Custom Points and Options"
21511 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21514 msgid "Draw Circle Around This Point"
21515 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21518 msgid "Draw From Triangle"
21519 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21522 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21523 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21526 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21527 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21530 msgid "Draw Marker At This Point"
21531 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21534 msgid "Excentral Triangle"
21535 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21538 msgid "Excentres"
21539 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21542 msgid "Excircles"
21543 msgstr "Hozzáírt körök"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21546 msgid "Extouch Triangle"
21547 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21550 msgid "Gergonne Point"
21551 msgstr "Gergonne-pont"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21554 msgid "Incentre"
21555 msgstr "Beírt kör középpontja"
21557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21558 msgid "Incircle"
21559 msgstr "Beírt kör"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21562 msgid "Nagel Point"
21563 msgstr "Nagel-pont"
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21566 msgid "Nine-Point Centre"
21567 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21570 msgid "Nine-Point Circle"
21571 msgstr "A kilenc pont köre"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21574 msgid "Orthic Triangle"
21575 msgstr "Talpponti háromszög"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21578 msgid "Orthocentre"
21579 msgstr "Magasságpont"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21582 msgid "Point At"
21583 msgstr "Pont pozíciója"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21586 msgid "Radius / px"
21587 msgstr "Sugár (px)"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21590 msgid "Report this triangle's properties"
21591 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21594 msgid "Symmedial Triangle"
21595 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21598 msgid "Symmedian Point"
21599 msgstr "Szimmediánpont"
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21602 msgid "Symmedians"
21603 msgstr "Szimmediánok"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21606 msgid ""
21607 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21608 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21609 "your own ones.\n"
21610 "            \n"
21611 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21612 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21613 "function.\n"
21614 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21615 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21616 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21617 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21618 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21619 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21620 "\n"
21621 "You can use any standard Python math function:\n"
21622 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21623 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21624 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21625 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21626 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21627 "\n"
21628 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21629 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21630 "\n"
21631 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21632 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21633 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21634 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21635 "            "
21636 msgstr ""
21637 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21638 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
21639 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21640 "\n"
21641 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
21642 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
21643 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
21644 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21645 "\n"
21646 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21647 "\n"
21648 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
21649 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
21650 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
21651 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21652 "\n"
21653 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
21654 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21655 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21656 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21657 "(x); tanh(x).\n"
21658 "\n"
21659 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
21660 "(x).\n"
21661 "\n"
21662 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
21663 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
21664 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
21665 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21668 msgid "Triangle Function"
21669 msgstr "Háromszög-függvény"
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21672 msgid "Trilinear Coordinates"
21673 msgstr "Trilineáris koordináták"
21675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21676 msgid ""
21677 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21678 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21679 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21680 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21681 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21682 msgstr ""
21683 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21684 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21685 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21686 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21687 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
21688 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21691 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21692 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21694 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21695 msgid "Character Encoding"
21696 msgstr "Karakterkódolás"
21698 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21699 msgid "DXF Input"
21700 msgstr "DXF-bemenet"
21702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21703 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21704 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21706 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21707 msgid "Or, use manual scale factor"
21708 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21710 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21711 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21712 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21715 msgid ""
21716 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21717 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21718 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21719 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21720 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21721 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21722 msgstr ""
21723 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21724 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21725 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21726 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21727 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
21728 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21731 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21732 msgstr "Asztali vágóplotter"
21734 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21735 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21736 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21738 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21739 msgid "enable ROBO-Master output"
21740 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21743 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21744 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21746 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21747 msgid "DXF Output"
21748 msgstr "DXF-kimenet"
21750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21751 msgid "DXF file written by pstoedit"
21752 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21755 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21756 msgstr ""
21757 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21758 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21760 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21761 msgid "Blur height"
21762 msgstr "Az elmosás magassága"
21764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21765 msgid "Blur stdDeviation"
21766 msgstr "Az elmosás szórása"
21768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21769 msgid "Blur width"
21770 msgstr "Az elmosás szélessége"
21772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21773 msgid "Edge 3D"
21774 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21777 msgid "Illumination Angle"
21778 msgstr "Megvilágítási szög"
21780 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21781 msgid "Only black and white"
21782 msgstr "Csak fekete és fehér"
21784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21785 msgid "Shades"
21786 msgstr "Árnyalatok"
21788 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21789 msgid "Embed Images"
21790 msgstr "Képek beágyazása"
21792 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21793 msgid "Embed only selected images"
21794 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21796 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21797 msgid "EPS Input"
21798 msgstr "EPS-bemenet"
21800 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21801 msgid "LaTeX formula"
21802 msgstr "LaTeX-képlet"
21804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21805 msgid "LaTeX formula: "
21806 msgstr "LaTeX-képlet: "
21808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21809 msgid "Export as GIMP Palette"
21810 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21813 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21814 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21817 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21818 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21821 msgid "Extract Image"
21822 msgstr "Kép kinyerése"
21824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21825 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21826 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21828 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21829 msgid "Path to save image"
21830 msgstr "A kép elmentési helye"
21832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21833 msgid "Extrude"
21834 msgstr "Kihúzás"
21836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21837 msgid "Lines"
21838 msgstr "Vonalak"
21840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21841 msgid "Polygons"
21842 msgstr "Sokszögek"
21844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21845 msgid "Open files saved with XFIG"
21846 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21849 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21850 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21853 msgid "XFIG Input"
21854 msgstr "XFIG-bemenet"
21856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21857 msgid "Flatness"
21858 msgstr "Laposság"
21860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21861 msgid "Flatten Beziers"
21862 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21865 msgid "Add Guide Lines"
21866 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21869 msgid "Depth"
21870 msgstr "Mélység"
21872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21873 msgid "Foldable Box"
21874 msgstr "Hajtogatható doboz"
21876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21877 msgid "Paper Thickness"
21878 msgstr "Papírvastagság"
21880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21881 msgid "Tab Proportion"
21882 msgstr "Fülarány"
21884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21885 msgid "Fractalize"
21886 msgstr "Fraktálosítás"
21888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21889 msgid "Smoothness"
21890 msgstr "Simaság"
21892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21893 msgid "Subdivisions"
21894 msgstr "Részek"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21897 msgid "Calculate first derivative numerically"
21898 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21902 msgid "Draw Axes"
21903 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21906 msgid "End X value"
21907 msgstr "X-végérték"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21910 msgid "First derivative"
21911 msgstr "Első derivált"
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21914 msgid "Function"
21915 msgstr "Függvény"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21918 msgid "Function Plotter"
21919 msgstr "Függvényábrázoló"
21921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21922 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21923 msgid "Functions"
21924 msgstr "Függvények"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21927 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21928 msgstr ""
21929 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21930 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21933 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21934 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21937 msgid "Number of samples"
21938 msgstr "Minták száma"
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21941 msgid "Range and sampling"
21942 msgstr "Tartomány és minták"
21944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21946 msgid "Remove rectangle"
21947 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21950 msgid ""
21951 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21952 "it will determine X and Y scales.\n"
21953 "\n"
21954 "With polar coordinates:\n"
21955 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21956 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21957 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21958 "   First derivative is always determined numerically."
21959 msgstr ""
21960 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21961 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21962 "\n"
21963 "Polárkoordináták esetén:\n"
21964 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21965 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21966 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21967 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21968 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21972 msgid ""
21973 "Standard Python math functions are available:\n"
21974 "\n"
21975 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21976 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21977 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21978 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21979 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21980 "\n"
21981 "The constants pi and e are also available."
21982 msgstr ""
21983 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21984 "\n"
21985 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21986 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21987 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21988 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21989 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21990 "\n"
21991 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21994 msgid "Start X value"
21995 msgstr "X-kezdőérték"
21997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21999 msgid "Use"
22000 msgstr "Használat"
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22003 msgid "Use polar coordinates"
22004 msgstr "Polárkoordináták használata"
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22008 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22011 msgid "Y value of rectangle's top"
22012 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22014 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22015 #  adjacent teeth.
22016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22017 msgid "Circular pitch, px"
22018 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22021 msgid "Gear"
22022 msgstr "Fogaskerék"
22024 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22025 msgid "Number of teeth"
22026 msgstr "Fogak száma"
22028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22029 msgid "Pressure angle"
22030 msgstr "Nyomásszög"
22032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22033 msgid "GIMP XCF"
22034 msgstr "GIMP-XCF"
22036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22037 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22038 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22040 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22041 msgid "Save Grid:"
22042 msgstr "Rács mentése:"
22044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22045 msgid "Save Guides:"
22046 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22049 msgid "Border Thickness [px]"
22050 msgstr "Keretvastagság (px)"
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22053 msgid "Cartesian Grid"
22054 msgstr "Descartes-rács"
22056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22057 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22058 msgstr ""
22059 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22063 msgstr ""
22064 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22067 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22068 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22071 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22072 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22075 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22076 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22079 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22080 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22083 msgid "Major X Divisions"
22084 msgstr "X-főcellák száma"
22086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22087 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22088 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22091 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22092 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22095 msgid "Major Y Divisions"
22096 msgstr "Y-főcellák száma"
22098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22099 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22100 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22103 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22104 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22107 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22108 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22111 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22112 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22115 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22116 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22119 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22120 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22123 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22124 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22127 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22128 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22131 msgid "Angle Divisions"
22132 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22135 msgid "Angle Divisions at Centre"
22136 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22139 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22140 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22143 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22144 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22147 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22148 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22151 msgid "Circumferential Labels"
22152 msgstr "Kerületi címkék"
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22155 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22156 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22159 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22160 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22163 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22164 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22167 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22168 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22171 msgid "Major Circular Divisions"
22172 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22175 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22176 msgstr ""
22177 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22180 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22181 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22184 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22185 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22188 msgid "Polar Grid"
22189 msgstr "Poláris rács"
22191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22192 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22193 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22196 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22197 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22200 msgid "1/10"
22201 msgstr "1/10"
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22204 msgid "1/2"
22205 msgstr "1/2"
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22208 msgid "1/3"
22209 msgstr "1/3"
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22212 msgid "1/4"
22213 msgstr "1/4"
22215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22216 msgid "1/5"
22217 msgstr "1/5"
22219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22220 msgid "1/6"
22221 msgstr "1/6"
22223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22224 msgid "1/7"
22225 msgstr "1/7"
22227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22228 msgid "1/8"
22229 msgstr "1/8"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22232 msgid "1/9"
22233 msgstr "1/9"
22235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22236 msgid "Custom..."
22237 msgstr "Egyéni..."
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22240 msgid "Delete existing guides"
22241 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22244 msgid "Golden ratio"
22245 msgstr "Aranymetszés"
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22248 msgid "Guides creator"
22249 msgstr "Segédvonal-készítő"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22252 msgid "Horizontal guide each"
22253 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22256 msgid "Preset"
22257 msgstr "Előbeállítás"
22259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22260 msgid "Rule-of-third"
22261 msgstr "Harmadolóvonalak"
22263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22264 msgid "Start from edges"
22265 msgstr "Kezdés a szélekről"
22267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22268 msgid "Vertical guide each"
22269 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22272 msgid "Draw Handles"
22273 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22275 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22276 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22277 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22280 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22281 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22284 msgid "HPGL Output"
22285 msgstr "HPGL-kimenet"
22287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22288 msgid "Mirror Y-axis"
22289 msgstr "Y tengely tükrözése"
22291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22292 msgid "Plot invisible layers"
22293 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22296 msgid "X-origin (px)"
22297 msgstr "X-origó (px)"
22299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22300 msgid "Y-origin (px)"
22301 msgstr "Y-origó (px)"
22303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22304 msgid "hpgl output flatness"
22305 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22307 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22308 msgid "Ask Us a Question"
22309 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22311 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22312 msgid "Command Line Options"
22313 msgstr "Parancssori opciók"
22315 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22316 msgid "FAQ"
22317 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22319 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22320 msgid "Keys and Mouse Reference"
22321 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22323 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22324 msgid "Inkscape Manual"
22325 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22327 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22328 msgid "New in This Version"
22329 msgstr "A verzió újdonságai"
22331 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22332 msgid "Report a Bug"
22333 msgstr "Hibabejelentés"
22335 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22336 msgid "SVG 1.1 Specification"
22337 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22340 msgid "Attribute to Interpolate"
22341 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22344 msgid "End Value"
22345 msgstr "Végérték"
22347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22348 msgid "Float Number"
22349 msgstr "Lebegőpontos szám"
22351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22352 msgid ""
22353 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22354 "this \"other\":"
22355 msgstr ""
22356 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22357 "attribútumokat:"
22359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22360 msgid "Integer Number"
22361 msgstr "Egész szám"
22363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22364 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22365 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22368 msgid "No Unit"
22369 msgstr "Nincs mértékegység"
22371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22372 msgid "Other"
22373 msgstr "Egyéb"
22375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22376 msgid "Other Attribute"
22377 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22380 msgid "Other Attribute type"
22381 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22384 msgid "Start Value"
22385 msgstr "Kezdőérték"
22387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22389 msgid "Style"
22390 msgstr "Stílus"
22392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22393 msgid "Tag"
22394 msgstr "Címke"
22396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22397 msgid ""
22398 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22399 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22400 "selection"
22401 msgstr ""
22402 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22403 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22404 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22407 msgid "Transformation"
22408 msgstr "Transzformáció"
22410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22411 msgid "Translate X"
22412 msgstr "X irányú eltolás"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22415 msgid "Translate Y"
22416 msgstr "Y irányú eltolás"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22419 msgid "Where to apply?"
22420 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22425 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22426 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22429 msgid "Duplicate endpaths"
22430 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22433 msgid "Exponent"
22434 msgstr "Kitevő"
22436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22437 msgid "Interpolate"
22438 msgstr "Interpolálás"
22440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22441 msgid "Interpolate style"
22442 msgstr "Stílus interpolálása"
22444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22445 msgid "Interpolation method"
22446 msgstr "Interpolációs módszer"
22448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22449 msgid "Interpolation steps"
22450 msgstr "Interpolációs lépések"
22452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22453 msgid ""
22454 "\n"
22455 "The path is generated by applying the \n"
22456 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22457 "Order times. The following commands are \n"
22458 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22459 "\n"
22460 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22461 "\n"
22462 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22463 "\n"
22464 "+: turn left\n"
22465 "\n"
22466 "-: turn right\n"
22467 "\n"
22468 "|: turn 180 degrees\n"
22469 "\n"
22470 "[: remember point\n"
22471 "\n"
22472 "]: return to remembered point\n"
22473 msgstr ""
22474 "\n"
22475 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22476 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22477 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22478 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22479 "\n"
22480 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22481 "\n"
22482 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22483 "\n"
22484 "+: elfordulás balra\n"
22485 "\n"
22486 "-: elfordulás jobbra\n"
22487 "\n"
22488 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22489 "\n"
22490 "[: pont megjegyzése\n"
22491 "\n"
22492 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22495 msgid "Axiom"
22496 msgstr "Axióma"
22498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22499 msgid "Axiom and rules"
22500 msgstr "Axióma és szabályok"
22502 # L: Lindenmayer
22503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22504 msgid "L-system"
22505 msgstr "L-rendszer"
22507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22508 msgid "Left angle"
22509 msgstr "Bal-szög"
22511 # TODO: ellenőrizni
22512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22513 #, no-c-format
22514 msgid "Randomize angle (%)"
22515 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22517 # TODO: ellenőrizni
22518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22519 #, no-c-format
22520 msgid "Randomize step (%)"
22521 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22524 msgid "Right angle"
22525 msgstr "Jobb-szög"
22527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22528 msgid "Rules"
22529 msgstr "Szabályok"
22531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22532 msgid "Step length (px)"
22533 msgstr "Lépéshossz (px)"
22535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22536 msgid "Lorem ipsum"
22537 msgstr "Lorem ipsum"
22539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22540 msgid "Number of paragraphs"
22541 msgstr "Bekezdések száma"
22543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22544 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22545 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22548 msgid "Sentences per paragraph"
22549 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22552 msgid ""
22553 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22554 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22555 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22556 msgstr ""
22557 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22558 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22559 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22560 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22562 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22563 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22564 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22567 msgid "Font size [px]"
22568 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22570 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22572 msgid "Length Unit: "
22573 msgstr "Hossz-egység "
22575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22576 msgid "Measure"
22577 msgstr "Mérés"
22579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22580 msgid "Measure Path"
22581 msgstr "Útvonal megmérése"
22583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22584 msgid "Offset [px]"
22585 msgstr "Eltolás (px)"
22587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22588 msgid "Precision"
22589 msgstr "Pontosság"
22591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22592 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22593 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22596 msgid ""
22597 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22598 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22599 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22600 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22601 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22602 "real world, Scale must be set to 250."
22603 msgstr ""
22604 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22605 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22606 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22607 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22608 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22609 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22610 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22611 "adandó meg."
22613 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22614 msgid "Angle"
22615 msgstr "Szög"
22617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22618 msgid "Magnitude"
22619 msgstr "Nagyság"
22621 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22622 msgid "Motion"
22623 msgstr "Mozgás"
22625 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22626 msgid "ASCII Text with outline markup"
22627 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22630 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22631 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22634 msgid "Text Outline Input"
22635 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22638 msgid "End t-value"
22639 msgstr "t-végérték"
22641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22642 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22643 msgstr ""
22644 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22645 "magasság/y-tartomány)"
22647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22648 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22649 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22652 msgid "Parametric Curves"
22653 msgstr "Paraméteres görbék"
22655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22656 msgid "Range and Sampling"
22657 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22660 msgid "Samples"
22661 msgstr "Minták"
22663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22664 msgid ""
22665 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22666 "it will determine X and Y scales.\n"
22667 "\n"
22668 "First derivatives are always determined numerically."
22669 msgstr ""
22670 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22671 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22672 "\n"
22673 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22676 msgid "Start t-value"
22677 msgstr "t-kezdőérték"
22679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22680 msgid "x-Function"
22681 msgstr "x-függvény"
22683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22684 msgid "x-value of rectangle's left"
22685 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22688 msgid "x-value of rectangle's right"
22689 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22692 msgid "y-Function"
22693 msgstr "y-függvény"
22695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22696 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22697 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22700 msgid "y-value of rectangle's top"
22701 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22704 msgid "Copies of the pattern:"
22705 msgstr "A minta másolatai:"
22707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22708 msgid "Deformation type:"
22709 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22713 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22714 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22717 msgid "Pattern along Path"
22718 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22721 msgid "Ribbon"
22722 msgstr "Szalag"
22724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22725 msgid "Snake"
22726 msgstr "Kígyó"
22728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22730 msgid "Space between copies:"
22731 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22734 msgid ""
22735 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22736 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22737 "clones... allowed)"
22738 msgstr ""
22739 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22740 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22741 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22744 msgid "Cloned"
22745 msgstr "Klónozódik"
22747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22748 msgid "Copied"
22749 msgstr "Másolódik"
22751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22752 msgid "Follow path orientation"
22753 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22756 msgid "Moved"
22757 msgstr "Áthelyeződik"
22759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22760 msgid "Original pattern will be:"
22761 msgstr "Az eredeti minta:"
22763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22764 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22765 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22768 msgid ""
22769 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22770 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22771 "shapes, clones are allowed."
22772 msgstr ""
22773 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22774 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
22775 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
22777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22778 msgid "Bleed (in)"
22779 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22782 msgid "Bond Weight #"
22783 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22786 msgid "Book Height (inches)"
22787 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22790 msgid "Book Properties"
22791 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22794 msgid "Book Width (inches)"
22795 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22798 msgid "Caliper (inches)"
22799 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22802 msgid "Cover"
22803 msgstr "Borító"
22805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22806 msgid "Cover Thickness Measurement"
22807 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22810 msgid "Interior Pages"
22811 msgstr "Belső lapok"
22813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22814 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22815 msgstr ""
22816 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22819 msgid "Number of Pages"
22820 msgstr "Lapok száma"
22822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22823 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22824 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22827 msgid "Paper Thickness Measurement"
22828 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22831 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22832 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22835 msgid "Remove existing guides"
22836 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22839 msgid "Specify Width"
22840 msgstr "Megadott szélesség"
22842 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22843 msgid "Perspective"
22844 msgstr "Perspektíva"
22846 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22847 msgid "AutoCAD Plot Input"
22848 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22850 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22851 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22852 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22853 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22855 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22856 msgid "Open HPGL plotter files"
22857 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22859 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22860 msgid "AutoCAD Plot Output"
22861 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22863 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22864 msgid "Save a file for plotters"
22865 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22868 msgid "3D Polyhedron"
22869 msgstr "3D poliéder"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22872 msgid "Clockwise wound object"
22873 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22876 msgid "Cube"
22877 msgstr "Kocka"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22880 msgid "Cuboctahedron"
22881 msgstr "Kuboktaéder"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22884 msgid "Dodecahedron"
22885 msgstr "Dodekaéder"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22888 msgid "Draw back-facing polygons"
22889 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22892 msgid "Edge-Specified"
22893 msgstr "Élekkel megadott"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22896 msgid "Edges"
22897 msgstr "Élek"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22900 msgid "Face-Specified"
22901 msgstr "Oldalakkal megadott"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22904 msgid "Faces"
22905 msgstr "Oldalak"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22908 msgid "Filename:"
22909 msgstr "Fájlnév:"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22912 msgid "Fill color, Blue"
22913 msgstr "Kitöltési szín, kék"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22916 msgid "Fill color, Green"
22917 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22920 msgid "Fill color, Red"
22921 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22924 #, no-c-format
22925 msgid "Fill opacity, %"
22926 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22929 msgid "Great Dodecahedron"
22930 msgstr "Nagy dodekaéder"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22933 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22934 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22937 msgid "Icosahedron"
22938 msgstr "Ikozaéder"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22941 msgid "Light X"
22942 msgstr "Fény-X"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22945 msgid "Light Y"
22946 msgstr "Fény-Y"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22949 msgid "Light Z"
22950 msgstr "Fény-Z"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22953 msgid "Load from file"
22954 msgstr "Betöltés fájlból"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22957 msgid "Maximum"
22958 msgstr "Maximum"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22961 msgid "Mean"
22962 msgstr "Középérték"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22965 msgid "Minimum"
22966 msgstr "Minimum"
22968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22969 msgid "Model file"
22970 msgstr "Modellfájl"
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22973 msgid "Object Type"
22974 msgstr "Objektumtípus"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22977 msgid "Object:"
22978 msgstr "Objektum:"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22981 msgid "Octahedron"
22982 msgstr "Oktaéder"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22985 msgid "Rotate around:"
22986 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22989 msgid "Rotation, degrees"
22990 msgstr "Elforgatás, fok"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22993 msgid "Scaling factor"
22994 msgstr "Méretezési tényező"
22996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22997 msgid "Shading"
22998 msgstr "Árnyalás"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23001 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23002 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23005 msgid "Snub Cube"
23006 msgstr "Pisze kocka"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23009 msgid "Snub Dodecahedron"
23010 msgstr "Pisze dodekaéder"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23013 #, no-c-format
23014 msgid "Stroke opacity, %"
23015 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23018 msgid "Stroke width, px"
23019 msgstr "Körvonalszélesség, px"
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23022 msgid "Tetrahedron"
23023 msgstr "Tetraéder"
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23026 msgid "Then rotate around:"
23027 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23030 msgid "Truncated Cube"
23031 msgstr "Csonkított kocka"
23033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23034 msgid "Truncated Dodecahedron"
23035 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23038 msgid "Truncated Icosahedron"
23039 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23042 msgid "Truncated Octahedron"
23043 msgstr "Csonkított oktaéder"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23046 msgid "Truncated Tetrahedron"
23047 msgstr "Csonkított tetraéder"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23050 msgid "Vertices"
23051 msgstr "Csúcsok"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23054 msgid "View"
23055 msgstr "Nézet"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23058 msgid "X-Axis"
23059 msgstr "X tengely"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23062 msgid "Y-Axis"
23063 msgstr "Y tengely"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23066 msgid "Z-Axis"
23067 msgstr "Z tengely"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23070 msgid "Z-sort faces by:"
23071 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23074 msgid "Bleed Margin"
23075 msgstr "Kifutó-margó"
23077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23078 msgid "Bleed Marks"
23079 msgstr "Kifutó-jelek"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23082 msgid "Bottom:"
23083 msgstr "Alsó:"
23085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23086 msgid "Canvas"
23087 msgstr "Rajzvászon"
23089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23090 msgid "Color Bars"
23091 msgstr "Színoszlopok"
23093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23094 msgid "Crop Marks"
23095 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23098 msgid "Left:"
23099 msgstr "Bal oldali:"
23101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23102 msgid "Marks"
23103 msgstr "Jelek"
23105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23106 msgid "Page Information"
23107 msgstr "Lapinformáció"
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23110 msgid "Positioning"
23111 msgstr "Elhelyezés"
23113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23114 msgid "Printing Marks"
23115 msgstr "Nyomtatási jelek"
23117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23118 msgid "Registration Marks"
23119 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23122 msgid "Right:"
23123 msgstr "Jobb oldali:"
23125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23126 msgid "Set crop marks to"
23127 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23130 msgid "Star Target"
23131 msgstr "Csillag-jel"
23133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23134 msgid "Top:"
23135 msgstr "Felső:"
23137 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23138 msgid "PostScript Input"
23139 msgstr "PostScript-bemenet"
23141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23142 msgid "Jitter nodes"
23143 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23146 msgid "Maximum displacement in X, px"
23147 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23150 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23151 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23153 # TODO: ellenőrizni
23154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23155 msgid "Shift node handles"
23156 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23159 msgid "Shift nodes"
23160 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23163 msgid ""
23164 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23165 "selected path."
23166 msgstr ""
23167 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23168 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23171 msgid "Use normal distribution"
23172 msgstr "Normál eloszlás használata"
23174 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23175 msgid "Alphabet Soup"
23176 msgstr "Betűtészta"
23178 # TODO: ellenőrizni
23179 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23180 msgid "Random Seed"
23181 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23183 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23184 msgid "Bar Height:"
23185 msgstr "Vonalmagasság:"
23187 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23188 msgid "Barcode"
23189 msgstr "Vonalkód"
23191 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23192 msgid "Barcode Data:"
23193 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23195 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23196 msgid "Barcode Type:"
23197 msgstr "Vonalkód-típus:"
23199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23200 msgid "Arbitrary Angle:"
23201 msgstr "Tetszőleges szög:"
23203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23204 msgid "Arrange"
23205 msgstr "Elrendezés"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23208 msgid "Bottom"
23209 msgstr "Alsó"
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23212 msgid "Bottom to Top (90)"
23213 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23216 msgid "Horizontal Point:"
23217 msgstr "Vízszintes pont:"
23219 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23220 msgid "Left to Right (0)"
23221 msgstr "Balról jobbra (0)"
23223 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23225 msgid "Middle"
23226 msgstr "Közép"
23228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23229 msgid "Radial Inward"
23230 msgstr "Sugárirányban befelé"
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23233 msgid "Radial Outward"
23234 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23237 msgid "Restack"
23238 msgstr "Egymásra rakás"
23240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23241 msgid "Restack Direction:"
23242 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23245 msgid "Right to Left (180)"
23246 msgstr "Jobbról balra (180)"
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23249 msgid "Top"
23250 msgstr "Felső"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23253 msgid "Top to Bottom (270)"
23254 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23257 msgid "Vertical Point:"
23258 msgstr "Függőleges pont:"
23260 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23261 msgid "Initial size"
23262 msgstr "Kezdeti méret"
23264 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23265 msgid "Minimum size"
23266 msgstr "Minimális méret"
23268 # TODO: ellenőrizni
23269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23270 msgid "Random Tree"
23271 msgstr "Véletlenszerű fa"
23273 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23274 #, no-c-format
23275 msgid "Curve (%):"
23276 msgstr "Ív (%):"
23278 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23279 msgid "Rubber Stretch"
23280 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23282 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23283 #, no-c-format
23284 msgid "Strength (%):"
23285 msgstr "Erősség (%):"
23287 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23288 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23289 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23291 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23292 msgid "Optimized SVG Output"
23293 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23295 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23296 msgid "Scalable Vector Graphics"
23297 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23299 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23300 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23301 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23303 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23304 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23305 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23306 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23308 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23309 msgid "sK1 vector graphics files input"
23310 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23312 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23313 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23314 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23316 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23317 msgid "sK1 vector graphics files output"
23318 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23321 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23322 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23325 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23326 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23329 msgid "Sketch Input"
23330 msgstr "Sketch-bemenet"
23332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23333 msgid "Gear Placement"
23334 msgstr "Fogak helye"
23336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23337 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23338 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23341 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23342 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23345 msgid "Quality (Default = 16)"
23346 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23349 msgid "R - Ring Radius (px)"
23350 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23353 msgid "Rotation (deg)"
23354 msgstr "Elforgatás (fok)"
23356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23357 msgid "Spirograph"
23358 msgstr "Spirográf"
23360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23361 msgid "d - Pen Radius (px)"
23362 msgstr "d - tollsugár (px)"
23364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23365 msgid "r - Gear Radius (px)"
23366 msgstr "r - fogsugár (px)"
23368 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23369 msgid "Behavior"
23370 msgstr "Viselkedés"
23372 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23373 msgid "Straighten Segments"
23374 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23376 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23377 msgid "Envelope"
23378 msgstr "Burkológörbe"
23380 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23381 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23382 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23384 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23385 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23386 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23388 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23389 msgid "XAML Output"
23390 msgstr "XAML-kimenet"
23392 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23393 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23394 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23396 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23397 msgid ""
23398 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23399 "files"
23400 msgstr ""
23401 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23402 "tartalmazza"
23404 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23405 msgid "ZIP Output"
23406 msgstr "ZIP-kimenet"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23409 msgid ""
23410 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23411 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23412 msgstr ""
23413 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23414 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23417 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23418 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23421 msgid "Automatically set size and position"
23422 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23425 msgid "Calendar"
23426 msgstr "Naptár"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23429 msgid "Char Encoding"
23430 msgstr "Karakterkódolás"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23433 msgid "Configuration"
23434 msgstr "Beállítás"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23437 msgid "Day color"
23438 msgstr "Napok színe"
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23441 msgid "Day names"
23442 msgstr "Napok nevei"
23444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23445 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23446 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23449 msgid ""
23450 "January February March April May June July August September October November "
23451 "December"
23452 msgstr ""
23453 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23454 "Október November December"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23457 msgid "Localization"
23458 msgstr "Honosítás"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23461 msgid "Monday"
23462 msgstr "Hétfő"
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23465 msgid "Month (0 for all)"
23466 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23469 msgid "Month Margin"
23470 msgstr "Hónapok közti hely"
23472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23473 msgid "Month Width"
23474 msgstr "Egy hónap szélessége"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23477 msgid "Month color"
23478 msgstr "Hónapok színe"
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23481 msgid "Month names"
23482 msgstr "Hónapok nevei"
23484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23485 msgid "Months per line"
23486 msgstr "Hónapok száma soronként"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23489 msgid "Next month day color"
23490 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23493 msgid "Saturday"
23494 msgstr "Szombat"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23497 msgid "Saturday and Sunday"
23498 msgstr "Szombat és vasárnap"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23501 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23502 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23505 msgid "Sunday"
23506 msgstr "Vasárnap"
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23509 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23510 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23513 msgid "Week start day"
23514 msgstr "A hét első napja"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23517 msgid "Weekday name color "
23518 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23521 msgid "Weekend"
23522 msgstr "Hétvége"
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23525 msgid "Weekend day color"
23526 msgstr "Hétvégi napok színe"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23529 msgid "Year (0 for current)"
23530 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23533 msgid "Year color"
23534 msgstr "Év színe"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23537 msgid "You may change the names for other languages:"
23538 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23540 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23541 msgid "Convert to Braille"
23542 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23544 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23545 msgid "fLIP cASE"
23546 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23548 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23549 msgid "lowercase"
23550 msgstr "kisbetűs"
23552 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23553 msgid "rANdOm CasE"
23554 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23556 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23557 msgid "By:"
23558 msgstr "Erre:"
23560 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23561 msgid "Replace text"
23562 msgstr "Szöveg cserélése"
23564 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23565 msgid "Replace:"
23566 msgstr "Cserélendő:"
23568 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23569 msgid "Sentence case"
23570 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23572 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23573 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23574 msgid "Title Case"
23575 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23577 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23578 msgid "UPPERCASE"
23579 msgstr "NAGYBETŰS"
23581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23582 msgid "Angle a / deg"
23583 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23586 msgid "Angle b / deg"
23587 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23590 msgid "Angle c / deg"
23591 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23594 msgid "From Side a and Angles a, b"
23595 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23598 msgid "From Side c and Angles a, b"
23599 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23602 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23603 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23606 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23607 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23610 msgid "From Three Sides"
23611 msgstr "Három oldalból"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23614 msgid "Side Length a / px"
23615 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23617 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23618 msgid "Side Length b / px"
23619 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23621 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23622 msgid "Side Length c / px"
23623 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23626 msgid "Triangle"
23627 msgstr "Háromszög"
23629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23630 msgid "ASCII Text"
23631 msgstr "ASCII-szöveg"
23633 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23634 msgid "Text File (*.txt)"
23635 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23637 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23638 msgid "Text Input"
23639 msgstr "Szöveg-bemenet"
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23642 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23643 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23646 msgid "Attribute to set"
23647 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23651 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23652 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23655 msgid ""
23656 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23657 "space, and only with a space."
23658 msgstr ""
23659 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23660 "azokat."
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23664 msgid "Run it after"
23665 msgstr "Futtatás utána"
23667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23669 msgid "Run it before"
23670 msgstr "Futtatás előtte"
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23673 msgid "Set Attributes"
23674 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23677 msgid "Source and destination of setting"
23678 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23681 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23682 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23685 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23686 msgstr ""
23687 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23688 "listájában."
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23692 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23693 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23697 msgid ""
23698 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23699 "browser (like Firefox)."
23700 msgstr ""
23701 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23702 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23705 msgid ""
23706 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23707 "a defined event occurs on the first selected element."
23708 msgstr ""
23709 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23710 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23713 msgid "Value to set"
23714 msgstr "Beállítandó érték"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23718 msgid "Web"
23719 msgstr "Web"
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23722 msgid "When should the set be done?"
23723 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23727 msgid "on activate"
23728 msgstr "aktiváláskor"
23730 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23731 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23734 msgid "on blur"
23735 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23739 msgid "on click"
23740 msgstr "kattintáskor"
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23744 msgid "on element loaded"
23745 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23749 msgid "on focus"
23750 msgstr "fókusz esetén"
23752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23754 msgid "on mouse down"
23755 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23759 msgid "on mouse move"
23760 msgstr "az egér elmozdításakor"
23762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23764 msgid "on mouse out"
23765 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23769 msgid "on mouse over"
23770 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23774 msgid "on mouse up"
23775 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23778 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23779 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23782 msgid "Attribute to transmit"
23783 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23786 msgid ""
23787 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23788 "with a space, and only with a space."
23789 msgstr ""
23790 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23793 msgid "Source and destination of transmitting"
23794 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23797 msgid "The first selected transmits to all others"
23798 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23801 msgid ""
23802 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23803 "to the second when an event occurs."
23804 msgstr ""
23805 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23806 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23809 msgid "Transmit Attributes"
23810 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23813 msgid "When to transmit"
23814 msgstr "Mikor kell átvinni"
23816 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23817 msgid "Amount of whirl"
23818 msgstr "Csavarás mennyisége"
23820 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23821 msgid "Rotation is clockwise"
23822 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23825 msgid "Whirl"
23826 msgstr "Csavarás"
23828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23829 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23830 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23831 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23834 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23835 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23836 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23838 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23839 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23840 msgid "Windows Metafile Input"
23841 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23843 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23844 msgid "XAML Input"
23845 msgstr "XAML-bemenet"
23847 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23848 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
23850 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23851 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
23853 #~ msgid ""
23854 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23855 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23856 #~ "you didn't forget to choose a license."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
23859 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
23860 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
23861 #~ "licencválasztásról."
23863 #~ msgid "Document exported..."
23864 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
23866 #~ msgid "Autosave"
23867 #~ msgstr "Automatikus mentés"
23869 #~ msgid "File"
23870 #~ msgstr "Fájl"
23872 #~ msgid "Username:"
23873 #~ msgstr "Felhasználónév:"
23875 #~ msgid "Password:"
23876 #~ msgstr "Jelszó:"
23878 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23879 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
23881 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23882 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
23884 #~ msgid "Light x-Position"
23885 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
23887 #~ msgid "Light y-Position"
23888 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
23890 #~ msgid "Light z-Position"
23891 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
23893 #~ msgid "Line Thickness / px"
23894 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
23896 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23897 #~ msgstr "Megjelenítés:"
23899 #~ msgid "restack|Bottom"
23900 #~ msgstr "Alsó"
23902 #~ msgid "restack|Left"
23903 #~ msgstr "Bal"
23905 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23906 #~ msgid "restack|Middle"
23907 #~ msgstr "Közép"
23909 #~ msgid "restack|Right"
23910 #~ msgstr "Jobb"
23912 #~ msgid "restack|Top"
23913 #~ msgstr "Felső"
23915 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23919 #~ msgid "Gelatine"
23920 #~ msgstr "Zselatin"
23922 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23923 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23925 #~ msgid "Monochrome positive"
23926 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23928 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23929 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23931 #~ msgid "Monochrome negative"
23932 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23938 #~ "átlátszóvá tevése"
23940 #~ msgid "Repaint"
23941 #~ msgstr "Átfestés"
23943 #~ msgid "Punch hole"
23944 #~ msgstr "Lyukasztás"
23946 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23947 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23949 #~ msgid "Burnt edges"
23950 #~ msgstr "Égett szélek"
23952 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23953 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23955 #~ msgid "Interruption width"
23956 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23958 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23959 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23961 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23962 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23964 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23965 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23967 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23968 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23970 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23971 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23973 #~ msgid "EPSI Output"
23974 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23976 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23977 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23979 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23980 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23982 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23983 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23985 #~ msgid "Glossy jelly"
23986 #~ msgstr "Fényes zselé"
23988 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23989 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23991 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23992 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23994 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23995 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23997 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23998 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
24000 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24001 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
24003 #~ msgid "Export drawing, not page"
24004 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
24006 #~ msgid "Export canvas"
24007 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
24009 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24010 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24012 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24013 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
24015 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24016 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
24018 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24019 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"