Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 14:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Rézsútos szegélyek"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Fémöntvény"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Elmosások"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
94 "beállításával módosítható"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
106 "beállításával módosítható"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Kísértet"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Kivágás"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle darabja"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Durvábbá tevés"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Gumibélyegző"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Szín"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr ""
393 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
394 "csökkentése által"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertálás"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Színek invertálása"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Szépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Öregítés"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Régi fotó imitálása"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Szerves"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúrák"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Szögesdrót"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Svájci sajt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Kék sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gomb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Beillesztett objektum"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Csepegés"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Lekvár"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Képpont-foltosítás"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL-buckák"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Buckák"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Törött üveg"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Törött üveg alatt"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr "Buborékos buckák"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Ragyogó buborék"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gerincek"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Neonfény-effektus"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Olvadt fém"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
575 "ragyogással"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Préselt acél"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matt rézsútos szegély"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Vékony hártya"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matt gerinc"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Ragyogó fém"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Falevelek"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Szétszórás"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Áttetsző"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Kereszt-simítás"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
654 "többszínűségét"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Erodálódott fém"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr ""
663 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "Töredezett láva"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
671 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Bark"
675 msgstr "Kéreg"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "Gyíkbőr"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Stylized reptile skin texture"
687 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Stone wall"
691 msgstr "Kőfal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
695 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet"
699 msgstr "Selyemszőnyeg"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
703 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Refractive gel A"
707 msgstr "Fénytörő gél A"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Gel effect with light refraction"
711 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Refractive gel B"
715 msgstr "Fénytörő gél B"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Gel effect with strong refraction"
719 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Metallized paint"
723 msgstr "Fémes festés"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid ""
727 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
728 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Drazsé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Felemelt szegély"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Fémes gerinc"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Vastag olajréteg"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Színezés"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
771 "és kontraszt beállítása"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Párhuzamos vájat"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Alakítás"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
791 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Lyuk"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Fekete lyuk"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Kontúr simítása"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Kockák"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Lepattogzás"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Lemálló festés egy falon"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Aranyfoltok"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Aranypaszta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Gyűrődött műanyag"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Zománcozott ékszer"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Durva papír"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Durva és fényes"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "In and Out"
885 msgstr "Belül és kívül"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
889 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Air spray"
893 msgstr "Festékszóró"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
897 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Warm inside"
901 msgstr "Belül meleg"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
905 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Cool outside"
909 msgstr "Kívül hűvös"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
913 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Electronic microscopy"
917 msgstr "Elektronmikroszkóp"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid ""
921 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
922 msgstr ""
923 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
924 "elektronmikroszkópokban"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Skót minta"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Kockás skót minta"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Árnyalat invertálása"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Belső kontúr"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Kontúr, dupla"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Különleges elmosás"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
966 "árnyalatelforgatást"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Ragyogás"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Kontúr"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Színes domborítás"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
992 "3D dombormű"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Nap-effektus"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Hold-effektus"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1013 "víz fényeit"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Festett üveg"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Sötét üveg"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Szélek simítása"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1073 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Tépett szélek"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1083 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Lágy szél"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Tartalom elmosása"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Tükröződő fény"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Tűnékeny"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1127 "átlátszóságot adva a széleknél"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kréta és szivacs"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr ""
1136 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "People"
1140 msgstr "Emberek"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1143 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1144 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Scotland"
1148 msgstr "Skócia"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1151 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1152 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Noise transparency"
1156 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1159 msgid "Basic noise transparency texture"
1160 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Noise fill"
1164 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1168 msgstr ""
1169 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1170 "effektusnál módosítható"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid "Garden of Delights"
1174 msgstr "A gyönyörök kertje"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid ""
1178 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1179 msgstr ""
1180 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1181 "gyönyörök kertje\" festményen"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Diffuse light"
1185 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1189 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "Cutout Glow"
1193 msgstr "Ragyogó kivágás"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1197 msgstr ""
1198 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid "HSL Bumps, matte"
1202 msgstr "HSL-buckák, matt"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr ""
1208 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Dark Emboss"
1212 msgstr "Sötét domborítás"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1216 msgstr ""
1217 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1220 msgid "Simple blur"
1221 msgstr "Egyszerű elmosás"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1225 msgstr ""
1226 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1227 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1231 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1235 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1239 msgid "Emboss"
1240 msgstr "Domborítás"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid ""
1244 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1245 "Blend"
1246 msgstr ""
1247 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1248 "funkcióval módosulnak"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Blotting paper"
1252 msgstr "Itatóspapír"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Inkblot on blotting paper"
1256 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print"
1260 msgstr "Viasznyomat"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print on tissue texture"
1264 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot"
1268 msgstr "Tintapaca"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1272 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 msgid "Burnt edges"
1276 msgstr "Égett szélek"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1280 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "Color outline, in"
1284 msgstr "Színes kontúr, belső"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1288 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Folyadék"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Vízfesték"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Nemez"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1314 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Ink paint"
1318 msgstr "Tintarajzolat"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1322 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Tinted rainbow"
1326 msgstr "Színezett szivárvány"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1330 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Olvadt szivárvány"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr "Rugalmas fém"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Képregényvázlat"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr "Képregény halványítással"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Képregény"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Satin"
1412 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1415 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1416 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Frosted glass"
1421 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1425 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth shader contour"
1430 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Contouring version of smooth shader"
1434 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Aluminium"
1439 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Brushed aluminium shader"
1443 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Comics fluid"
1447 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1451 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Chrome"
1456 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1460 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Chrome dark"
1465 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1469 msgstr ""
1470 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Hullámos skót minta"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "3D márvány"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "3D faanyag"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "3D gyöngyház"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr ""
1503 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "Tiger fur"
1507 msgstr "Tigrisszőrme"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1511 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "Shaken liquid"
1515 msgstr "Felrázott folyadék"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1519 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "Comics cream"
1523 msgstr "Képregény, krémes"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1527 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Black Light"
1531 msgstr "Fekete fény"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Light areas turn to black"
1535 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Fényradír"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Zajos elmosás"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1557 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Film grain"
1561 msgstr "Szemcsés réteg"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "Adds a small scale graininess"
1565 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "HSL Bumps, transparent"
1569 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1573 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1578 msgid "Drawing"
1579 msgstr "Rajz"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 msgid ""
1583 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1584 "images and material filled objects"
1585 msgstr ""
1586 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1587 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Velvet bump"
1591 msgstr "Bársonybucka"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1595 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Alfa-rajzolás"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1611 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid "Chewing gum"
1615 msgstr "Rágógumi"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 msgid ""
1619 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1620 "at their crossings"
1621 msgstr ""
1622 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1623 "azok kereszteződéseinél"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1626 msgid "Black outline"
1627 msgstr "Fekete kontúr"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1630 msgid "Draws a black outline around"
1631 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1634 msgid "Color outline"
1635 msgstr "Színes kontúr"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 msgid "Inner shadow"
1643 msgstr "Belső árnyék"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1647 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1650 msgid "Dark and glow"
1651 msgstr "Sötét és ragyogó"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1654 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1655 msgstr ""
1656 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1659 msgid "Darken edges"
1660 msgstr "Szélek sötétítése"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1663 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1664 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1667 msgid "Warped rainbow"
1668 msgstr "Görbített szivárvány"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1671 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1672 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1675 msgid "Rough and dilate"
1676 msgstr "Durva és nyújtott"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1679 msgid "Create a turbulent contour around"
1680 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1683 msgid "Gelatine"
1684 msgstr "Zselatin"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1687 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1688 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1691 msgid "Old postcard"
1692 msgstr "Régi képeslap"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1696 msgstr ""
1697 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1698 "rajzolása"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1701 msgid "Fuzzy glow"
1702 msgstr "Homályos ragyogás"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1705 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1706 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1709 msgid "Dots transparency"
1710 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1713 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1714 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1717 msgid "Canvas transparency"
1718 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1721 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1722 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1725 msgid "Smear transparency"
1726 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 msgid ""
1730 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1731 msgstr ""
1732 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick paint"
1736 msgstr "Vastag festés"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1739 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1740 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst"
1744 msgstr "Kipukkadás"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1748 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid "Embossed leather"
1752 msgstr "Domborított bőr"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1755 msgid ""
1756 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1757 "texture"
1758 msgstr ""
1759 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1760 "szerű színezhető textúrával"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "Carnaval"
1764 msgstr "Karnevál"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1767 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1768 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1770 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1771 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 msgid "Plastify"
1774 msgstr "Lágyítás hővel"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1777 msgid ""
1778 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1779 msgstr ""
1780 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, tükröző "
1781 "felületet adó effektussal"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 msgid "Plaster"
1785 msgstr "Vakolat"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1788 msgid ""
1789 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1790 msgstr ""
1791 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1792 "felületet adó effektussal"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Durva átlátszóság"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 msgid "Alpha engraving"
1812 msgstr "Alfa-gravírozás"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1815 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1816 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1819 msgid "Alpha draw, liquid"
1820 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1823 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1824 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1827 msgid "Liquid drawing"
1828 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1832 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Márványszerű tinta"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1843 msgid "Thick acrylic"
1844 msgstr "Vastag akril"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1847 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1848 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1851 msgid "Alpha engraving B"
1852 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1855 msgid ""
1856 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1857 msgstr ""
1858 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 msgid "Lapping"
1862 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1865 msgid "Something like a water noise"
1866 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1869 msgid "Monochrome positive"
1870 msgstr "Monokróm pozitív"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1873 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1874 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 msgid "Monochrome negative"
1878 msgstr "Monokróm negatív"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1882 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Light eraser, negative"
1886 msgstr "Fényradír, negatív"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1889 msgid ""
1890 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1891 msgstr ""
1892 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1893 "átlátszóvá tevése"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1896 msgid "Repaint"
1897 msgstr "Átfestés"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1900 msgid "Repaint anything monochrome"
1901 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1904 msgid "Punch hole"
1905 msgstr "Lyukasztás"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1909 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1911 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1913 msgid "Riddled"
1914 msgstr "Lyuggatott"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1917 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1918 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1921 msgid "Wrinkled varnish"
1922 msgstr "Redőzött fényezés"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1925 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1926 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1929 msgid "Canvas Bumps"
1930 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1933 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1934 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1937 msgid "Canvas Bumps, matte"
1938 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1942 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 msgid "Canvas Bumps alpha"
1946 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1949 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1950 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Lightness-Contrast"
1954 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1957 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1958 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid "Clean edges"
1962 msgstr "Szélek tisztítása"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1965 msgid ""
1966 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1967 "some filters"
1968 msgstr ""
1969 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1970 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metal"
1974 msgstr "Fényes fém"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metallic effect for any color"
1978 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 msgid "Deep colors plastic"
1982 msgstr "Mély színek, műanyag"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1986 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1989 msgid "Melted jelly, matte"
1990 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1994 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "Olvadt zselé"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2002 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 msgid "Combined lighting"
2006 msgstr "Kombinált megvilágítás"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2009 msgid "Tinfoil"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2017 msgid "Stripes 1:1"
2018 msgstr "Csíkok, 1:1"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2021 msgid "Stripes 1:1 white"
2022 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2025 msgid "Stripes 1:1.5"
2026 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2029 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2030 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2033 msgid "Stripes 1:2"
2034 msgstr "Csíkok, 1:2"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2037 msgid "Stripes 1:2 white"
2038 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2041 msgid "Stripes 1:3"
2042 msgstr "Csíkok, 1:3"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2045 msgid "Stripes 1:3 white"
2046 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2049 msgid "Stripes 1:4"
2050 msgstr "Csíkok, 1:4"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2053 msgid "Stripes 1:4 white"
2054 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2057 msgid "Stripes 1:5"
2058 msgstr "Csíkok, 1:5"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2061 msgid "Stripes 1:5 white"
2062 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2065 msgid "Stripes 1:8"
2066 msgstr "Csíkok, 1:8"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2069 msgid "Stripes 1:8 white"
2070 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2073 msgid "Stripes 1:10"
2074 msgstr "Csíkok, 1:10"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2077 msgid "Stripes 1:10 white"
2078 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2081 msgid "Stripes 1:16"
2082 msgstr "Csíkok, 1:16"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2085 msgid "Stripes 1:16 white"
2086 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2089 msgid "Stripes 1:32"
2090 msgstr "Csíkok, 1:32"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2093 msgid "Stripes 1:32 white"
2094 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2097 msgid "Stripes 1:64"
2098 msgstr "Csíkok, 1:64"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2101 msgid "Stripes 2:1"
2102 msgstr "Csíkok, 2:1"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2105 msgid "Stripes 2:1 white"
2106 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2109 msgid "Stripes 4:1"
2110 msgstr "Csíkok, 4:1"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2113 msgid "Stripes 4:1 white"
2114 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2117 msgid "Checkerboard"
2118 msgstr "Sakktábla"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2121 msgid "Checkerboard white"
2122 msgstr "Sakktábla, fehér"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2125 msgid "Packed circles"
2126 msgstr "Egymás melletti körök"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2129 msgid "Polka dots, small"
2130 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2133 msgid "Polka dots, small white"
2134 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2137 msgid "Polka dots, medium"
2138 msgstr "Pöttyök, közepes"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2141 msgid "Polka dots, medium white"
2142 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2145 msgid "Polka dots, large"
2146 msgstr "Pöttyök, nagy"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2149 msgid "Polka dots, large white"
2150 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2153 msgid "Wavy"
2154 msgstr "Hullámos"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2157 msgid "Wavy white"
2158 msgstr "Hullámos, fehér"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2161 msgid "Camouflage"
2162 msgstr "Álca"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2165 msgid "Ermine"
2166 msgstr "Hermelin"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2169 msgid "Sand (bitmap)"
2170 msgstr "Homok (bitkép)"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2173 msgid "Cloth (bitmap)"
2174 msgstr "Ruha (bitkép)"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2177 msgid "Old paint (bitmap)"
2178 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:319
2181 msgid ""
2182 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2183 msgstr ""
2184 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2185 "cikk szöghöz való illesztése"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2188 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:471
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2195 "to draw around the starting point"
2196 msgstr ""
2197 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2198 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2200 #: ../src/arc-context.cpp:473
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2204 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2205 msgstr ""
2206 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2207 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2209 #: ../src/arc-context.cpp:499
2210 msgid "Create ellipse"
2211 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2216 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2217 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2219 #. status text
2220 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2221 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2222 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2225 msgid "Create 3D box"
2226 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2228 #: ../src/box3d.cpp:315
2229 msgid "<b>3D Box</b>"
2230 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:526
2233 msgid "Creating new connector"
2234 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:775
2237 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2238 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2240 #: ../src/connector-context.cpp:824
2241 msgid "Reroute connector"
2242 msgstr "Új út a kapocshoz"
2244 #. Flush pending updates
2245 #: ../src/connector-context.cpp:988
2246 msgid "Create connector"
2247 msgstr "Kapocs létrehozása"
2249 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2250 msgid "Finishing connector"
2251 msgstr "Kapocs befejezése"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2254 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2259 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2262 "húzással."
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2265 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2266 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2269 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2270 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2273 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2274 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2276 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2277 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2278 msgstr ""
2279 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2280 "meg annak rejtettségét."
2282 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2283 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2284 msgstr ""
2285 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2286 "meg annak zároltságát."
2288 #: ../src/desktop.cpp:819
2289 msgid "No previous zoom."
2290 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2292 #: ../src/desktop.cpp:844
2293 msgid "No next zoom."
2294 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2296 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2297 msgid "Create guide"
2298 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2301 msgid "Move guide"
2302 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2304 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2305 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2306 msgid "Delete guide"
2307 msgstr "Segédvonal törlése"
2309 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2310 #, c-format
2311 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2312 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2315 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2316 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2319 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2320 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2323 #, c-format
2324 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2325 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2328 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2329 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2332 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2333 msgstr ""
2334 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2335 "egyenletesítendők."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2338 msgid "Unclump tiled clones"
2339 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2342 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2343 msgstr ""
2344 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2347 msgid "Delete tiled clones"
2348 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2351 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2352 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2355 msgid ""
2356 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2357 "group</b>."
2358 msgstr ""
2359 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2360 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2363 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2364 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2367 msgid "Create tiled clones"
2368 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2371 msgid "<small>Per row:</small>"
2372 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2375 msgid "<small>Per column:</small>"
2376 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2379 msgid "<small>Randomize:</small>"
2380 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2383 msgid "_Symmetry"
2384 msgstr "_Szimmetria"
2386 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2387 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2388 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2389 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2390 #.
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2392 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2393 msgstr ""
2394 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2395 "közül"
2397 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2399 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2400 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2403 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2407 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2408 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2410 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2411 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2413 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2414 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2417 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2418 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2421 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2422 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2425 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2429 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2433 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2437 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2441 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2442 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2445 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2446 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2449 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2453 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2454 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2457 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2458 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2461 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2465 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2469 msgid "S_hift"
2470 msgstr "_Eltolás"
2472 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2474 #, no-c-format
2475 msgid "<b>Shift X:</b>"
2476 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2481 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2486 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2489 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2490 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2492 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2494 #, no-c-format
2495 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2496 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2501 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2506 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2509 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2510 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2513 msgid "<b>Exponent:</b>"
2514 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2517 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2518 msgstr ""
2519 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2522 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2523 msgstr ""
2524 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2525 "(>1)"
2527 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2531 msgid "<small>Alternate:</small>"
2532 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2535 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2536 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2539 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2540 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2542 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2545 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2546 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2549 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2550 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2553 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2554 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2556 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2558 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2559 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2562 msgid "Exclude tile height in shift"
2563 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2566 msgid "Exclude tile width in shift"
2567 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2570 msgid "Sc_ale"
2571 msgstr "_Méretezés"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2574 msgid "<b>Scale X:</b>"
2575 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2580 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2585 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2588 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2589 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2592 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2593 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2598 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2603 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2606 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2607 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2610 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2611 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2614 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2615 msgstr ""
2616 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2619 msgid "<b>Base:</b>"
2620 msgstr "<b>Alap:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2623 msgid ""
2624 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2625 msgstr ""
2626 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2627 "divergál (>1)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2630 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2631 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2634 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2635 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2638 msgid "Cumulate the scales for each row"
2639 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2642 msgid "Cumulate the scales for each column"
2643 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2646 msgid "_Rotation"
2647 msgstr "_Forgatás"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2650 msgid "<b>Angle:</b>"
2651 msgstr "<b>Szög:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2656 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2661 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2664 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2665 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2668 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2669 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2672 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2673 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2676 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2677 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2680 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2681 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2684 msgid "_Blur & opacity"
2685 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2688 msgid "<b>Blur:</b>"
2689 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2692 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2693 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2696 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2697 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2700 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2701 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2704 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2705 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2708 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2709 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2712 msgid "<b>Fade out:</b>"
2713 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2716 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2717 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2720 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2721 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2724 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2725 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2728 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2729 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2732 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2733 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2736 msgid "Co_lor"
2737 msgstr "S_zín"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2740 msgid "Initial color: "
2741 msgstr "Kezdeti szín: "
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2744 msgid "Initial color of tiled clones"
2745 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2748 msgid ""
2749 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2750 "stroke)"
2751 msgstr ""
2752 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2753 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2756 msgid "<b>H:</b>"
2757 msgstr "<b>Á:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2761 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2764 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2765 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2768 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2769 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2772 msgid "<b>S:</b>"
2773 msgstr "<b>T:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2777 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2780 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2781 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2784 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2785 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2788 msgid "<b>L:</b>"
2789 msgstr "<b>F:</b>"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2793 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2796 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2797 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2800 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2801 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2804 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2805 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2808 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2809 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2812 msgid "_Trace"
2813 msgstr "Vekt_orizálás"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2816 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2817 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2820 msgid ""
2821 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2822 "apply it to the clone"
2823 msgstr ""
2824 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2825 "annak alkalmazása a klónra"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2828 msgid "1. Pick from the drawing:"
2829 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2832 msgid "Pick the visible color and opacity"
2833 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2839 msgid "Opacity"
2840 msgstr "Átlátszatlanság"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2843 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2844 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2847 msgid "R"
2848 msgstr "V"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2851 msgid "Pick the Red component of the color"
2852 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2855 msgid "G"
2856 msgstr "Z"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2859 msgid "Pick the Green component of the color"
2860 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2863 msgid "B"
2864 msgstr "K"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2867 msgid "Pick the Blue component of the color"
2868 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2873 msgid "clonetiler|H"
2874 msgstr "Á"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2877 msgid "Pick the hue of the color"
2878 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2883 msgid "clonetiler|S"
2884 msgstr "T"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2887 msgid "Pick the saturation of the color"
2888 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2893 msgid "clonetiler|L"
2894 msgstr "F"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2897 msgid "Pick the lightness of the color"
2898 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2901 msgid "2. Tweak the picked value:"
2902 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2905 msgid "Gamma-correct:"
2906 msgstr "Gamma-korrekció:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2909 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2910 msgstr ""
2911 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2913 # TODO: ellenőrizni
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2915 msgid "Randomize:"
2916 msgstr "Véletlenszerűség:"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2919 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2920 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2923 msgid "Invert:"
2924 msgstr "Invertálás:"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2927 msgid "Invert the picked value"
2928 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2931 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2932 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2935 msgid "Presence"
2936 msgstr "Megjelenés"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2939 msgid ""
2940 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2941 "that point"
2942 msgstr ""
2943 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2944 "valószínűség szerint van létrehozva"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "Méret"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2951 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2952 msgstr ""
2953 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2956 msgid ""
2957 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2958 "or stroke)"
2959 msgstr ""
2960 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2961 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2964 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2965 msgstr ""
2966 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2967 "határozza meg"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2970 msgid "How many rows in the tiling"
2971 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2974 msgid "How many columns in the tiling"
2975 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2978 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2979 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2982 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2983 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2986 msgid "Rows, columns: "
2987 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2990 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2991 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2994 msgid "Width, height: "
2995 msgstr "Szélesség, magasság: "
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2998 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2999 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3002 msgid "Use saved size and position of the tile"
3003 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3006 msgid ""
3007 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3008 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3009 msgstr ""
3010 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3011 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3014 msgid " <b>_Create</b> "
3015 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3018 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3019 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3021 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3022 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3023 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3024 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3025 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3027 msgid " _Unclump "
3028 msgstr " E_gyenletesítés "
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3031 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3032 msgstr ""
3033 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3034 "ismétlődően is alkalmazható"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3037 msgid " Re_move "
3038 msgstr " _Törlés "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3041 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3042 msgstr ""
3043 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3046 msgid " R_eset "
3047 msgstr " _Visszaállítás "
3049 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3051 msgid ""
3052 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3053 "to zero"
3054 msgstr ""
3055 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3056 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3059 msgid "_Page"
3060 msgstr "_Lap"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3063 msgid "_Drawing"
3064 msgstr "_Rajz"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3067 msgid "_Selection"
3068 msgstr "_Kijelölés"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3071 msgid "_Custom"
3072 msgstr "Egyén_i"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3075 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3076 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3079 msgid "Units:"
3080 msgstr "Mértékegység:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3083 msgid "_x0:"
3084 msgstr "_x0:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3087 msgid "x_1:"
3088 msgstr "x_1:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3091 msgid "Wid_th:"
3092 msgstr "S_zélesség:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3095 msgid "_y0:"
3096 msgstr "y_0:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3099 msgid "y_1:"
3100 msgstr "_y1:"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3103 msgid "Hei_ght:"
3104 msgstr "M_agasság:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3107 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3108 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3111 msgid "_Width:"
3112 msgstr "_Szélesség:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3115 msgid "pixels at"
3116 msgstr "képpont; felbontás:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3119 msgid "dp_i"
3120 msgstr "_DPI"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3123 msgid "_Height:"
3124 msgstr "Ma_gasság:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3128 msgid "dpi"
3129 msgstr "DPI"
3131 #. true = has mnemonic
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3133 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3137 msgid "_Browse..."
3138 msgstr "_Tallózás..."
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3141 msgid "Batch export all selected objects"
3142 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3145 msgid ""
3146 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3147 "(caution, overwrites without asking!)"
3148 msgstr ""
3149 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3150 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3151 "nélküli felülírást végez."
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3154 msgid "Hide all except selected"
3155 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3158 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3159 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3162 msgid "_Export"
3163 msgstr "_Exportálás"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3166 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3167 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3170 #, c-format
3171 msgid "Batch export %d selected object"
3172 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3173 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3174 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3177 msgid "Export in progress"
3178 msgstr "Exportálás folyamatban"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3181 #, c-format
3182 msgid "Exporting %d files"
3183 msgstr "%d fájl exportálása"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3188 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3191 msgid "You have to enter a filename"
3192 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3195 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3196 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3201 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3206 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3209 msgid "Select a filename for exporting"
3210 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3212 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3214 #, c-format
3215 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3216 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3217 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3218 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3221 msgid "exact"
3222 msgstr "pontos"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3225 msgid "partial"
3226 msgstr "részleges"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3229 msgid "No objects found"
3230 msgstr "Nincs találat"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3233 msgid "T_ype: "
3234 msgstr "Tí_pus: "
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3237 msgid "Search in all object types"
3238 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3241 msgid "All types"
3242 msgstr "Az összes típus"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3245 msgid "Search all shapes"
3246 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3249 msgid "All shapes"
3250 msgstr "Az összes alakzat"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3253 msgid "Search rectangles"
3254 msgstr "Keresés téglalapokra"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3257 msgid "Rectangles"
3258 msgstr "Téglalapok"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3261 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3262 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3265 msgid "Ellipses"
3266 msgstr "Ellipszisek"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3269 msgid "Search stars and polygons"
3270 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3273 msgid "Stars"
3274 msgstr "Csillagok"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3277 msgid "Search spirals"
3278 msgstr "Keresés spirálokra"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3281 msgid "Spirals"
3282 msgstr "Spirálok"
3284 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3285 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3287 msgid "Search paths, lines, polylines"
3288 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3292 msgid "Paths"
3293 msgstr "Útvonalak"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3296 msgid "Search text objects"
3297 msgstr "Keresés szövegre"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3300 msgid "Texts"
3301 msgstr "Szövegek"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3304 msgid "Search groups"
3305 msgstr "Keresés csoportokra"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3308 msgid "Groups"
3309 msgstr "Csoportok"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3312 msgid "Search clones"
3313 msgstr "Keresés klónokra"
3315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3317 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3319 msgid "find|Clones"
3320 msgstr "Klónok"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3323 msgid "Search images"
3324 msgstr "Keresés képekre"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3327 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3328 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3329 msgid "Images"
3330 msgstr "Képek"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3333 msgid "Search offset objects"
3334 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3337 msgid "Offsets"
3338 msgstr "Peremobjektumok"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3341 msgid "_Text: "
3342 msgstr "Szö_veg: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3345 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3346 msgstr ""
3347 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3350 msgid "_ID: "
3351 msgstr "_Azonosító: "
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3354 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3355 msgstr ""
3356 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3357 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3360 msgid "_Style: "
3361 msgstr "_Stílus: "
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3364 msgid ""
3365 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr ""
3367 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3368 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3371 msgid "_Attribute: "
3372 msgstr "Attri_bútum: "
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3375 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3376 msgstr ""
3377 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3378 "részleges egyezés)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3381 msgid "Search in s_election"
3382 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3385 msgid "Limit search to the current selection"
3386 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3389 msgid "Search in current _layer"
3390 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3393 msgid "Limit search to the current layer"
3394 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3397 msgid "Include _hidden"
3398 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3401 msgid "Include hidden objects in search"
3402 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3405 msgid "Include l_ocked"
3406 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3409 msgid "Include locked objects in search"
3410 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3412 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3416 msgid "_Clear"
3417 msgstr "_Törlés"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3420 msgid "Clear values"
3421 msgstr "Az értékek törlése"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3424 msgid "_Find"
3425 msgstr "K_eresés"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3428 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3429 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3431 #. Create the label for the object id
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3436 msgid "_Id"
3437 msgstr "_Azonosító"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3440 msgid ""
3441 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3442 msgstr ""
3443 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3444 "továbbá a következők: .:-_)"
3446 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3448 #: ../src/verbs.cpp:2492
3449 msgid "_Set"
3450 msgstr "_Beállítás"
3452 #. Create the label for the object label
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3454 msgid "_Label"
3455 msgstr "_Címke"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3458 msgid "A freeform label for the object"
3459 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3461 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3462 #. Create the label for the object title
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3464 msgid "_Title"
3465 msgstr "Cí_m"
3467 #. Create the frame for the object description
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3469 msgid "_Description"
3470 msgstr "_Leírás"
3472 #. Hide
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3474 msgid "_Hide"
3475 msgstr "El_rejtés"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3478 msgid "Check to make the object invisible"
3479 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3481 #. Lock
3482 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3484 msgid "L_ock"
3485 msgstr "_Zárolás"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3488 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3489 msgstr ""
3490 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3491 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3493 #. Create the frame for interactivity options
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3495 msgid "_Interactivity"
3496 msgstr "_Interaktivitás"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3500 msgid "Ref"
3501 msgstr "Hivatkozás"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3504 msgid "Lock object"
3505 msgstr "Objektum zárolása"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3508 msgid "Unlock object"
3509 msgstr "Objektum feloldása"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3512 msgid "Hide object"
3513 msgstr "Objektum elrejtése"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3516 msgid "Unhide object"
3517 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3520 msgid "Id invalid! "
3521 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3524 msgid "Id exists! "
3525 msgstr "Az azonosító már létezik "
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3528 msgid "Set object ID"
3529 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3532 msgid "Set object label"
3533 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3536 msgid "Set object title"
3537 msgstr "Objektumcím beállítása"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3540 msgid "Set object description"
3541 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3543 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3545 msgid "Href:"
3546 msgstr "Hivatkozás (href):"
3548 #. default x:
3549 #. default y:
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3552 msgid "Target:"
3553 msgstr "Cél (target):"
3555 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3559 msgid "Type:"
3560 msgstr "Típus (type):"
3562 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3564 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3566 msgid "Role:"
3567 msgstr "Fajta (role):"
3569 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3573 msgid "Arcrole:"
3574 msgstr "Szerep (arcrole):"
3576 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3579 msgid "Title:"
3580 msgstr "Leírás (title):"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3584 msgid "Show:"
3585 msgstr "Megjelenítés (show):"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3589 msgid "Actuate:"
3590 msgstr "Indítás (actuate):"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3593 msgid "URL:"
3594 msgstr "URL:"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3600 msgid "X:"
3601 msgstr "X:"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3607 msgid "Y:"
3608 msgstr "Y:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3613 msgid "Width:"
3614 msgstr "Szélesség:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3618 msgid "Height:"
3619 msgstr "Magasság:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3622 #, c-format
3623 msgid "%s Properties"
3624 msgstr "%s tulajdonságai"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3627 #, c-format
3628 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3629 msgstr ""
3630 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3633 #, c-format
3634 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3635 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3638 #, c-format
3639 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3640 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3643 msgid "<i>Checking...</i>"
3644 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3647 msgid "Fix spelling"
3648 msgstr "Helyesírás javítása"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3651 msgid "Suggestions:"
3652 msgstr "Javaslatok:"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3655 msgid "_Accept"
3656 msgstr "_Elfogadás"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3659 msgid "Accept the chosen suggestion"
3660 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3663 msgid "_Ignore once"
3664 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3667 msgid "Ignore this word only once"
3668 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3671 msgid "_Ignore"
3672 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3675 msgid "Ignore this word in this session"
3676 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3679 msgid "A_dd to dictionary:"
3680 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3683 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3684 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3687 msgid "_Stop"
3688 msgstr "_Leállítás"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3691 msgid "Stop the check"
3692 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3695 msgid "_Start"
3696 msgstr "_Indítás"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3699 msgid "Start the check"
3700 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3703 msgid "Font"
3704 msgstr "Betűtípus"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3707 msgid "Layout"
3708 msgstr "Elrendezés"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3711 msgid "Align lines left"
3712 msgstr "Sorok igazítása balra"
3714 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3716 msgid "Center lines"
3717 msgstr "Sorok igazítása középre"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3720 msgid "Align lines right"
3721 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3724 msgid "Justify lines"
3725 msgstr "Sorkizárás"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3728 msgid "Horizontal text"
3729 msgstr "Vízszintes szöveg"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3732 msgid "Vertical text"
3733 msgstr "Függőleges szöveg"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3736 msgid "Line spacing:"
3737 msgstr "Sortávolság:"
3739 #. Text
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3743 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3744 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3745 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3748 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3749 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3750 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3752 msgid "Text"
3753 msgstr "Szöveg"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3756 msgid "Set as default"
3757 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3760 msgid "Set text style"
3761 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3764 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3765 msgstr ""
3766 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3769 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3770 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3776 "commit changes."
3777 msgstr ""
3778 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3779 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3780 "érvényesítéséhez."
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3783 msgid "Drag to reorder nodes"
3784 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3787 msgid "New element node"
3788 msgstr "Új elemcsomópont"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3791 msgid "New text node"
3792 msgstr "Új szövegcsomópont"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3795 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3796 msgid "Duplicate node"
3797 msgstr "Csomópont kettőzése"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3800 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3801 msgstr "Csomópont törlése"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3804 msgid "Unindent node"
3805 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3808 msgid "Indent node"
3809 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3812 msgid "Raise node"
3813 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3816 msgid "Lower node"
3817 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3820 msgid "Delete attribute"
3821 msgstr "Tulajdonság törlése"
3823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3825 msgid "Attribute name"
3826 msgstr "Tulajdonságnév"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3830 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3831 msgid "Set attribute"
3832 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3836 msgid "Set"
3837 msgstr "Beállítás"
3839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3841 msgid "Attribute value"
3842 msgstr "A tulajdonság értéke"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3845 msgid "Drag XML subtree"
3846 msgstr "XML-al-fa húzása"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3849 msgid "New element node..."
3850 msgstr "Új elemcsomópont..."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3853 msgid "Cancel"
3854 msgstr "Mégsem"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3857 msgid "Create"
3858 msgstr "Létrehozás"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3861 msgid "Create new element node"
3862 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3865 msgid "Create new text node"
3866 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3869 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3870 msgstr "Csomópont törlése"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3873 msgid "Change attribute"
3874 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3877 msgid "Grid _units:"
3878 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3881 msgid "_Origin X:"
3882 msgstr "X-_origó:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3887 msgid "X coordinate of grid origin"
3888 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3891 msgid "O_rigin Y:"
3892 msgstr "Y-o_rigó:"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3897 msgid "Y coordinate of grid origin"
3898 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3901 msgid "Spacing _Y:"
3902 msgstr "_Y-távolság:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3906 msgid "Base length of z-axis"
3907 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3912 msgid "Angle X:"
3913 msgstr "X-szög:"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3917 msgid "Angle of x-axis"
3918 msgstr "Az x tengely szöge"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3923 msgid "Angle Z:"
3924 msgstr "Z-szög:"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3928 msgid "Angle of z-axis"
3929 msgstr "A z tengely szöge"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3932 msgid "Grid line _color:"
3933 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line color"
3937 msgstr "A rácsvonalak színe"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Color of grid lines"
3941 msgstr "A rácsvonalak színe"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3944 msgid "Ma_jor grid line color:"
3945 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Major grid line color"
3949 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3952 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3953 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3956 msgid "_Major grid line every:"
3957 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "lines"
3961 msgstr ". vonal"
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3964 msgid "Rectangular grid"
3965 msgstr "Derékszögű rács"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3968 msgid "Axonometric grid"
3969 msgstr "Axonometrikus rács"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3972 msgid "Create new grid"
3973 msgstr "Új rács létrehozása"
3975 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3977 msgid "_Enabled"
3978 msgstr "Bekapcsol_va"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3981 msgid ""
3982 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3983 "grids."
3984 msgstr ""
3985 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3986 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3989 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3990 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3993 msgid ""
3994 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3995 "will be snapped to"
3996 msgstr ""
3997 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3998 "láthatókhoz lesz illesztés."
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "_Látható"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr ""
4009 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4010 "rácsra is illeszkednek."
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4013 msgid "Spacing _X:"
4014 msgstr "_X-távolság:"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4018 msgid "Distance between vertical grid lines"
4019 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4023 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4024 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4027 msgid "_Show dots instead of lines"
4028 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4031 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4032 msgstr ""
4033 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4034 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4036 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4039 msgid "UNDEFINED"
4040 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4043 msgid "grid line"
4044 msgstr "rácsvonal"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4047 msgid "grid intersection"
4048 msgstr "rács-metszet"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4051 msgid "guide"
4052 msgstr "segédvonal"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4055 msgid "guide intersection"
4056 msgstr "segédvonal-metszet"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4059 msgid "guide origin"
4060 msgstr "segédvonal-origó"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4063 msgid "grid-guide intersection"
4064 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4067 msgid "cusp node"
4068 msgstr "csúcs-csomópont"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4071 msgid "smooth node"
4072 msgstr "íves csomópont"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4075 msgid "path"
4076 msgstr "útvonal"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4079 msgid "path intersection"
4080 msgstr "útvonal-metszet"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4083 msgid "bounding box corner"
4084 msgstr "határoló téglalap sarka"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4087 msgid "bounding box side"
4088 msgstr "határoló téglalap oldala"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4091 msgid "bounding box"
4092 msgstr "határoló téglalap"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4095 msgid "page border"
4096 msgstr "lapkeret"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4099 msgid "line midpoint"
4100 msgstr "vonal-középpont"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4103 msgid "object midpoint"
4104 msgstr "objektum-középpont"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4107 msgid "object rotation center"
4108 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4111 msgid "handle"
4112 msgstr "vezérlőelem"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4115 msgid "bounding box side midpoint"
4116 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4119 msgid "bounding box midpoint"
4120 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4123 msgid "page corner"
4124 msgstr "lapsarok"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4127 msgid "convex hull corner"
4128 msgstr "konvex burok sarka"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4131 msgid "quadrant point"
4132 msgstr "negyedelőpont"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4135 msgid "center"
4136 msgstr "középpont"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4139 msgid "corner"
4140 msgstr "sarok"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4143 msgid "text baseline"
4144 msgstr "szöveg-alapvonal"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4147 msgid "Bounding box corner"
4148 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4151 msgid "Bounding box midpoint"
4152 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4155 msgid "Bounding box side midpoint"
4156 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4159 msgid "Smooth node"
4160 msgstr "Íves csomópont"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4163 msgid "Cusp node"
4164 msgstr "Csúcs-csomópont"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4167 msgid "Line midpoint"
4168 msgstr "Vonal-középpont"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4171 msgid "Object midpoint"
4172 msgstr "Objektum-középpont"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4175 msgid "Object rotation center"
4176 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4179 msgid "Handle"
4180 msgstr "Vezérlőelem"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4183 msgid "Path intersection"
4184 msgstr "Útvonal-metszet"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4187 msgid "Guide"
4188 msgstr "Segédvonal"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4191 msgid "Guide origin"
4192 msgstr "Segédvonal-origó"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4195 msgid "Convex hull corner"
4196 msgstr "Konvex burok sarka"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4199 msgid "Quadrant point"
4200 msgstr "Negyedelőpont"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4203 msgid "Center"
4204 msgstr "Középre igazítás"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4207 msgid "Corner"
4208 msgstr "Sarok"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4211 msgid "Text baseline"
4212 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4215 msgid " to "
4216 msgstr " ehhez: "
4218 #: ../src/document.cpp:441
4219 #, c-format
4220 msgid "New document %d"
4221 msgstr "Új dokumentum %d"
4223 #: ../src/document.cpp:473
4224 #, c-format
4225 msgid "Memory document %d"
4226 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4228 #: ../src/document.cpp:647
4229 #, c-format
4230 msgid "Unnamed document %d"
4231 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4233 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4234 #: ../src/draw-context.cpp:581
4235 msgid "Path is closed."
4236 msgstr "Az útvonal lezárva."
4238 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4239 #: ../src/draw-context.cpp:596
4240 msgid "Closing path."
4241 msgstr "Az útvonal lezárása."
4243 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4244 #: ../src/draw-context.cpp:706
4245 msgid "Draw path"
4246 msgstr "Útvonal rajzolása"
4248 #: ../src/draw-context.cpp:866
4249 msgid "Creating single dot"
4250 msgstr "Pont létrehozása"
4252 #: ../src/draw-context.cpp:867
4253 msgid "Create single dot"
4254 msgstr "Pont létrehozása"
4256 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4257 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4259 #, c-format
4260 msgid " alpha %.3g"
4261 msgstr " alfa: %.3g"
4263 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4265 #, c-format
4266 msgid ", averaged with radius %d"
4267 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4269 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4270 #, c-format
4271 msgid " under cursor"
4272 msgstr " a kurzor alatt"
4274 #. message, to show in the statusbar
4275 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4276 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4277 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4280 msgid ""
4281 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4282 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4283 "to copy the color under mouse to clipboard"
4284 msgstr ""
4285 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4286 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4287 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4288 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4291 msgid "Set picked color"
4292 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4295 msgid ""
4296 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4297 msgstr ""
4298 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4301 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4304 "követni kíván."
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4307 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4308 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4311 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4312 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4315 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4316 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4319 msgid "Draw calligraphic stroke"
4320 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4322 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4323 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4324 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4326 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4327 msgid "Draw eraser stroke"
4328 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4330 #: ../src/event-context.cpp:618
4331 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4332 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4334 #: ../src/event-log.cpp:37
4335 msgid "[Unchanged]"
4336 msgstr "[Módosítatlan]"
4338 #. Edit
4339 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4340 msgid "_Undo"
4341 msgstr "_Visszavonás"
4343 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4344 msgid "_Redo"
4345 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4348 msgid "Dependency:"
4349 msgstr "Függőség:"
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4352 msgid "  type: "
4353 msgstr "  típus: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4356 msgid "  location: "
4357 msgstr "  hely: "
4359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4360 msgid "  string: "
4361 msgstr "  szöveg: "
4363 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4364 msgid "  description: "
4365 msgstr "  leírás: "
4367 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4368 msgid " (No preferences)"
4369 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4371 #. This is some filler text, needs to change before relase
4372 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4373 msgid ""
4374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4375 "span>\n"
4376 "\n"
4377 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4378 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4379 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4380 msgstr ""
4381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4382 "sikerült betölteni.</span>\n"
4383 "\n"
4384 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4385 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4386 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4388 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4389 msgid "Show dialog on startup"
4390 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4392 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4393 #, c-format
4394 msgid "'%s' working, please wait..."
4395 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4397 #. static int i = 0;
4398 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4400 msgid ""
4401 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4402 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4403 msgstr ""
4404 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4405 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4408 msgid "an ID was not defined for it."
4409 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4412 msgid "there was no name defined for it."
4413 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4416 msgid "the XML description of it got lost."
4417 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4420 msgid "no implementation was defined for the extension."
4421 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4423 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4425 msgid "a dependency was not met."
4426 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "Extension \""
4430 msgstr "A(z) \""
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4433 msgid "\" failed to load because "
4434 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4439 msgstr ""
4440 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4441 "számára"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4444 msgid "Name:"
4445 msgstr "Név:"
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4448 msgid "ID:"
4449 msgstr "Azonosító:"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4452 msgid "State:"
4453 msgstr "Állapot:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4456 msgid "Loaded"
4457 msgstr "Betöltve"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "Unloaded"
4461 msgstr "Nincs betöltve"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Deactivated"
4465 msgstr "Deaktiválva"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4468 msgid ""
4469 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4470 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4471 "this extension."
4472 msgstr ""
4473 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4474 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4475 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4477 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4478 msgid ""
4479 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4480 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4481 "expected."
4482 msgstr ""
4483 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4484 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4486 #: ../src/extension/init.cpp:274
4487 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4488 msgstr ""
4489 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4490 "betöltve."
4492 #: ../src/extension/init.cpp:288
4493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4497 "will not be loaded."
4498 msgstr ""
4499 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4500 "betöltve."
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4503 msgid "Adaptive Threshold"
4504 msgstr "Igazodó küszöb"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4516 msgid "Width"
4517 msgstr "Szélesség"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4525 msgid "Height"
4526 msgstr "Magasság"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4531 msgid "Offset"
4532 msgstr "Eltolás"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4568 msgid "Raster"
4569 msgstr "Raszter"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4572 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4573 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4576 msgid "Add Noise"
4577 msgstr "Zaj hozzáadása"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4580 msgid "Type"
4581 msgstr "Típus"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4584 msgid "Uniform Noise"
4585 msgstr "Egyenletes zaj"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4588 msgid "Gaussian Noise"
4589 msgstr "Gauss-zaj"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4592 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4593 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4596 msgid "Impulse Noise"
4597 msgstr "Impulzus-zaj"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4600 msgid "Laplacian Noise"
4601 msgstr "Laplace-zaj"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4604 msgid "Poisson Noise"
4605 msgstr "Poisson-zaj"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4608 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4612 msgid "Blur"
4613 msgstr "Elmosás"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4623 msgid "Radius"
4624 msgstr "Sugár"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4632 msgid "Sigma"
4633 msgstr "Szigma"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4636 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4637 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4641 msgid "Channel"
4642 msgstr "Csatorna"
4644 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4647 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4648 msgid "Layer"
4649 msgstr "Réteg"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4653 msgid "Red Channel"
4654 msgstr "Vörös-csatorna"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4658 msgid "Green Channel"
4659 msgstr "Zöld-csatorna"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4663 msgid "Blue Channel"
4664 msgstr "Kék-csatorna"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4668 msgid "Cyan Channel"
4669 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4673 msgid "Magenta Channel"
4674 msgstr "Bíbor-csatorna"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4678 msgid "Yellow Channel"
4679 msgstr "Sárga-csatorna"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4683 msgid "Black Channel"
4684 msgstr "Fekete-csatorna"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4688 msgid "Opacity Channel"
4689 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4693 msgid "Matte Channel"
4694 msgstr "Matt-csatorna"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4697 msgid "Extract specific channel from image."
4698 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4701 msgid "Charcoal"
4702 msgstr "Rajzszén"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4705 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4709 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4710 msgstr ""
4711 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4714 msgid "Contrast"
4715 msgstr "Kontraszt"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4718 msgid "Adjust"
4719 msgstr "Beállítás"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4722 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4723 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4726 msgid "Cycle Colormap"
4727 msgstr "Színtérkép eltolása"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4732 msgid "Amount"
4733 msgstr "Mennyiség"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4736 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4737 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4740 msgid "Despeckle"
4741 msgstr "Folttalanítás"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4744 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4745 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4748 msgid "Edge"
4749 msgstr "Él"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4752 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4756 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4757 msgstr ""
4758 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4761 msgid "Enhance"
4762 msgstr "Javítás"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4765 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4766 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4769 msgid "Equalize"
4770 msgstr "Kiegyenlítés"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4773 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4774 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4777 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4778 msgid "Gaussian Blur"
4779 msgstr "Gauss-elmosás"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4784 msgid "Factor"
4785 msgstr "Tényező"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4788 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4792 msgid "Implode"
4793 msgstr "Összeroppantás"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4796 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4797 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4800 msgid "Level (with Channel)"
4801 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4805 msgid "Black Point"
4806 msgstr "Feketepont"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4810 msgid "White Point"
4811 msgstr "Fehérpont"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4815 msgid "Gamma Correction"
4816 msgstr "Gamma-korrekció"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4819 msgid ""
4820 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4821 "between the given ranges to the full color range."
4822 msgstr ""
4823 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4824 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4827 msgid "Level"
4828 msgstr "Szintbeállítás"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4831 msgid ""
4832 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4833 "to the full color range."
4834 msgstr ""
4835 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4836 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4839 msgid "Median"
4840 msgstr "Medián"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4843 msgid ""
4844 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4845 "neighborhood."
4846 msgstr ""
4847 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4848 "levő színek mediánértékével"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4851 msgid "HSB Adjust"
4852 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4855 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4859 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4860 msgid "Hue"
4861 msgstr "Árnyalat"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4864 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4869 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4870 msgid "Saturation"
4871 msgstr "Telítettség"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4874 msgid "Brightness"
4875 msgstr "Fényesség"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4878 msgid ""
4879 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4880 msgstr ""
4881 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4882 "szabályzása"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4885 msgid "Negate"
4886 msgstr "Negálás"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4889 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4890 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4893 msgid "Normalize"
4894 msgstr "Normalizálás"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4897 msgid ""
4898 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4899 "range of color."
4900 msgstr ""
4901 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4902 "teljes lehetséges tartományára."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4905 msgid "Oil Paint"
4906 msgstr "Olajfestés"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4909 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4910 msgstr ""
4911 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4914 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4915 msgstr ""
4916 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4917 "módosítása"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4920 msgid "Raise"
4921 msgstr "Felemelés"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4924 msgid "Raised"
4925 msgstr "Felemelve"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4928 msgid ""
4929 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4930 "appearance."
4931 msgstr ""
4932 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4933 "emeltnek tűnjenek"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4936 msgid "Reduce Noise"
4937 msgstr "Zaj csökkentése"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4941 msgid "Order"
4942 msgstr "Rend"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4945 msgid ""
4946 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4947 msgstr ""
4948 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4951 msgid "Resample"
4952 msgstr "Újramintavételezés"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4955 msgid ""
4956 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4957 msgstr ""
4958 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4959 "átméretezéssel"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4962 msgid "Shade"
4963 msgstr "Árnyalás"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4967 msgid "Azimuth"
4968 msgstr "Azimut (irányszög)"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4972 msgid "Elevation"
4973 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4976 msgid "Colored Shading"
4977 msgstr "Színes árnyalás"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4980 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4981 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4984 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4985 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4988 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4989 msgstr ""
4990 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4991 "egy fotó túl van exponálva"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4994 msgid "Dither"
4995 msgstr "Színszórás"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4998 msgid ""
4999 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5000 "the original position"
5001 msgstr ""
5002 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5003 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5006 msgid "Swirl"
5007 msgstr "Örvény"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5011 msgid "Degrees"
5012 msgstr "Fok"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5015 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5016 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5018 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5022 msgid "Threshold"
5023 msgstr "Küszöb"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5026 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5027 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5030 msgid "Unsharp Mask"
5031 msgstr "Életlen maszk"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5034 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5035 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5038 msgid "Wave"
5039 msgstr "Hullám"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5042 msgid "Amplitude"
5043 msgstr "Amplitúdó"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5046 msgid "Wavelength"
5047 msgstr "Hullámhossz"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5050 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5051 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5054 msgid "Inset/Outset Halo"
5055 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5058 msgid "Width in px of the halo"
5059 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5062 msgid "Number of steps"
5063 msgstr "Lépések száma"
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5066 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5067 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5070 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5071 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5073 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5074 msgid "Generate from Path"
5075 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5078 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5079 msgid "PostScript"
5080 msgstr "PostScript"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5084 msgid "Restrict to PS level"
5085 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5089 msgid "PostScript level 3"
5090 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5094 msgid "PostScript level 2"
5095 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5101 msgid "Convert texts to paths"
5102 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5107 msgid "Rasterize filter effects"
5108 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5113 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5114 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5119 msgid "Export area is drawing"
5120 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5125 msgid "Export area is page"
5126 msgstr "Az exportált terület a lap"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5131 msgid "Limit export to the object with ID"
5132 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5136 msgid "PostScript (*.ps)"
5137 msgstr "PostScript (*.ps)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5140 msgid "PostScript File"
5141 msgstr "PostScript-fájl"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5144 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5145 msgid "Encapsulated PostScript"
5146 msgstr "Encapsulated PostScript"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5149 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5150 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5151 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5154 msgid "Encapsulated PostScript File"
5155 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5158 msgid "Restrict to PDF version"
5159 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5162 msgid "PDF 1.4"
5163 msgstr "PDF 1.4"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5166 msgid "EMF Input"
5167 msgstr "EMF-bemenet"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5170 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5171 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5174 msgid "Enhanced Metafiles"
5175 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5178 msgid "WMF Input"
5179 msgstr "WMF-bemenet"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5182 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5183 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5186 msgid "Windows Metafiles"
5187 msgstr "Windows-metafájlok"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5190 msgid "EMF Output"
5191 msgstr "EMF-kimenet"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5194 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5195 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5198 msgid "Enhanced Metafile"
5199 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5202 msgid "Drop Shadow"
5203 msgstr "Vetett árnyék"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5207 msgid "Blur radius, px"
5208 msgstr "Elmosási sugár, px"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5215 msgid "Opacity, %"
5216 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5220 msgid "Horizontal offset, px"
5221 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5225 msgid "Vertical offset, px"
5226 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5230 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5232 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5234 msgid "Filters"
5235 msgstr "Szűrők"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5238 msgid "Black, blurred drop shadow"
5239 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5242 msgid "Drop Glow"
5243 msgstr "Vetett ragyogás"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5246 msgid "White, blurred drop glow"
5247 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5249 # TODO: ellenőrizni
5250 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5251 msgid "Bundled"
5252 msgstr "Beépített"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5255 msgid "Personal"
5256 msgstr "Személyes"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5259 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5260 msgstr ""
5261 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5262 "betöltve."
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5265 msgid "Snow crest"
5266 msgstr "Hótakaró"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5269 msgid "Drift Size"
5270 msgstr "Hótakaró mérete"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5273 msgid "Snow has fallen on object"
5274 msgstr "Hó esett az objektumra"
5276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5277 #, c-format
5278 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5279 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5282 msgid "GIMP Gradients"
5283 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5286 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5287 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5290 msgid "Gradients used in GIMP"
5291 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Rács"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Vonalszélesség"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Vízszintes eltolás"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Függőleges eltolás"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5335 msgid "Render"
5336 msgstr "Megjelenítés"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5339 msgid "Draw a path which is a grid"
5340 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5343 msgid "JavaFX Output"
5344 msgstr "JavaFX-kimenet"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5347 msgid "JavaFX (*.fx)"
5348 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5351 msgid "JavaFX Raytracer File"
5352 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5355 msgid "LaTeX Print"
5356 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5359 msgid "LaTeX Output"
5360 msgstr "LaTeX-kimenet"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5363 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5364 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5367 msgid "LaTeX PSTricks File"
5368 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5371 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5372 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5375 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5376 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5379 msgid "OpenDocument drawing file"
5380 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5382 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5383 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5385 msgid "media box"
5386 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5389 msgid "crop box"
5390 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5393 msgid "trim box"
5394 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5397 msgid "bleed box"
5398 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5401 msgid "art box"
5402 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5405 msgid "Select page:"
5406 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5408 #. Display total number of pages
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5410 #, c-format
5411 msgid "out of %i"
5412 msgstr "(összesen: %i)"
5414 #. Crop settings
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5416 msgid "Clip to:"
5417 msgstr "Vágás erre:"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5420 msgid "Page settings"
5421 msgstr "Lapbeállítások"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5424 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5425 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5428 msgid ""
5429 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5430 "and slow performance."
5431 msgstr ""
5432 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5433 "lassú működést eredményezhet."
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5437 msgid "rough"
5438 msgstr "durva"
5440 #. Text options
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5442 msgid "Text handling:"
5443 msgstr "Szövegkezelés:"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5447 msgid "Import text as text"
5448 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5451 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5452 msgstr ""
5453 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5456 msgid "Embed images"
5457 msgstr "Képek beágyazása"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5460 msgid "Import settings"
5461 msgstr "Importálási beállítások"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5464 msgid "PDF Import Settings"
5465 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5470 msgid "pdfinput|medium"
5471 msgstr "közepes"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5474 msgid "fine"
5475 msgstr "finom"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5478 msgid "very fine"
5479 msgstr "nagy finomságú"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5482 msgid "PDF Input"
5483 msgstr "PDF-bemenet"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5486 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5487 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5490 msgid "Adobe Portable Document Format"
5491 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5494 msgid "AI Input"
5495 msgstr "AI-bemenet"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5498 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5499 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5502 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5503 msgstr ""
5504 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5505 "megnyitása"
5507 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5508 msgid "PovRay Output"
5509 msgstr "PovRay-kimenet"
5511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5512 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5513 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5516 msgid "PovRay Raytracer File"
5517 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5520 msgid "SVG Input"
5521 msgstr "SVG-bemenet"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5524 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5525 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5528 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5529 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5532 msgid "SVG Output Inkscape"
5533 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5536 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5537 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5540 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5541 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5544 msgid "SVG Output"
5545 msgstr "SVG-kimenet"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5548 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5549 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5552 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5553 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5556 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5557 msgid "SVGZ Input"
5558 msgstr "SVGZ-bemenet"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5563 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5564 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5567 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5568 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5572 msgid "SVGZ Output"
5573 msgstr "SVGZ-kimenet"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5576 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5577 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5578 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5579 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5582 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5583 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5586 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5587 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5589 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5590 msgid "Windows 32-bit Print"
5591 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5593 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5594 msgid "WPG Input"
5595 msgstr "WPG-bemenet"
5597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5598 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5599 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5602 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5603 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5605 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5606 msgid "Live preview"
5607 msgstr "Élő előnézet"
5609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5610 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5611 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5613 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5614 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5615 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5616 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5617 #: ../src/extension/system.cpp:106
5618 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5619 msgstr ""
5620 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5621 "megnyitva."
5623 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5624 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5625 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5626 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5627 #: ../src/file.cpp:156
5628 msgid "default.svg"
5629 msgstr "default.hu.svg"
5631 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5632 #, c-format
5633 msgid "Failed to load the requested file %s"
5634 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5636 #: ../src/file.cpp:273
5637 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5638 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5640 #: ../src/file.cpp:279
5641 #, c-format
5642 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5643 msgstr ""
5644 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5645 "dokumentumot?"
5647 #: ../src/file.cpp:308
5648 msgid "Document reverted."
5649 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5651 #: ../src/file.cpp:310
5652 msgid "Document not reverted."
5653 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5655 #: ../src/file.cpp:460
5656 msgid "Select file to open"
5657 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5659 #: ../src/file.cpp:547
5660 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5661 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5663 #: ../src/file.cpp:552
5664 #, c-format
5665 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5666 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5667 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5668 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5670 #: ../src/file.cpp:557
5671 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5672 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5674 #: ../src/file.cpp:588
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5678 "caused by an unknown filename extension."
5679 msgstr ""
5680 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5681 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5683 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5684 msgid "Document not saved."
5685 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5687 #: ../src/file.cpp:596
5688 #, c-format
5689 msgid "File %s could not be saved."
5690 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5692 #: ../src/file.cpp:610
5693 msgid "Document saved."
5694 msgstr "A dokumentum elmentve."
5696 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5697 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5698 #, c-format
5699 msgid "drawing%s"
5700 msgstr "rajz%s"
5702 #: ../src/file.cpp:748
5703 #, c-format
5704 msgid "drawing-%d%s"
5705 msgstr "rajz-%d%s"
5707 #: ../src/file.cpp:752
5708 #, c-format
5709 msgid "%s"
5710 msgstr "%s"
5712 #: ../src/file.cpp:767
5713 msgid "Select file to save a copy to"
5714 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5716 #: ../src/file.cpp:769
5717 msgid "Select file to save to"
5718 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5720 #: ../src/file.cpp:860
5721 msgid "No changes need to be saved."
5722 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5724 #: ../src/file.cpp:877
5725 msgid "Saving document..."
5726 msgstr "Dokumentum mentése..."
5728 #: ../src/file.cpp:1036
5729 msgid "Import"
5730 msgstr "Importálás"
5732 #: ../src/file.cpp:1086
5733 msgid "Select file to import"
5734 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5736 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5737 msgid "Select file to export to"
5738 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5740 #: ../src/file.cpp:1344
5741 #, c-format
5742 msgid "Error saving a temporary copy"
5743 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5745 #: ../src/file.cpp:1364
5746 msgid "Open Clip Art Login"
5747 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5749 #: ../src/file.cpp:1390
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5753 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5754 "didn't forget to choose a license."
5755 msgstr ""
5756 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5757 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5758 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5759 "licencválasztásról."
5761 #: ../src/file.cpp:1411
5762 msgid "Document exported..."
5763 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5765 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5766 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5767 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5770 msgid "Blend"
5771 msgstr "Keverés"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5774 msgid "Color Matrix"
5775 msgstr "Színmátrix"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5778 msgid "Component Transfer"
5779 msgstr "Komponensátvitel"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5782 msgid "Composite"
5783 msgstr "Vegyítés"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5786 msgid "Convolve Matrix"
5787 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5790 msgid "Diffuse Lighting"
5791 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5794 msgid "Displacement Map"
5795 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5798 msgid "Flood"
5799 msgstr "Területkitöltés"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5802 msgid "Image"
5803 msgstr "Kép"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5806 msgid "Merge"
5807 msgstr "Összevonás"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5810 msgid "Specular Lighting"
5811 msgstr "Tükröződő fény"
5813 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5815 msgid "Tile"
5816 msgstr "Csempézés"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5819 msgid "Turbulence"
5820 msgstr "Örvénylés"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5823 msgid "Source Graphic"
5824 msgstr "Forrásgrafika"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5827 msgid "Source Alpha"
5828 msgstr "Forrás-alfa"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5831 msgid "Background Image"
5832 msgstr "Háttérkép"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5835 msgid "Background Alpha"
5836 msgstr "Háttér-alfa"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5839 msgid "Fill Paint"
5840 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5843 msgid "Stroke Paint"
5844 msgstr "Körvonalrajzolat"
5846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5849 msgid "filterBlendMode|Normal"
5850 msgstr "Normál"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5853 msgid "Multiply"
5854 msgstr "Szorzás"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5857 msgid "Screen"
5858 msgstr "Kivetítés"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5861 msgid "Darken"
5862 msgstr "Sötétítés"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5865 msgid "Lighten"
5866 msgstr "Világosítás"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5869 msgid "Matrix"
5870 msgstr "Mátrix"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5873 msgid "Saturate"
5874 msgstr "Telítés"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5877 msgid "Hue Rotate"
5878 msgstr "Árnyalatforgatás"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5881 msgid "Luminance to Alpha"
5882 msgstr "Fényességet alfává"
5884 #. File
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5886 msgid "Default"
5887 msgstr "Alapértelmezett"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5890 msgid "Over"
5891 msgstr "Felett"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5894 msgid "In"
5895 msgstr "Belül"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5898 msgid "Out"
5899 msgstr "Kívül"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5902 msgid "Atop"
5903 msgstr "Felül"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5906 msgid "XOR"
5907 msgstr "Kizáró VAGY"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5910 msgid "Arithmetic"
5911 msgstr "Aritmetikai"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5914 msgid "Identity"
5915 msgstr "Azonosság"
5917 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5919 msgid "Table"
5920 msgstr "Táblázat"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5923 msgid "Discrete"
5924 msgstr "Diszkrét"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5927 msgid "Linear"
5928 msgstr "Lineáris"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5931 msgid "Gamma"
5932 msgstr "Gamma"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5936 msgid "Duplicate"
5937 msgstr "Kettőzés"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5940 msgid "Wrap"
5941 msgstr "Többsoros"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5954 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5955 msgid "None"
5956 msgstr "Nincs"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5962 msgid "Red"
5963 msgstr "Vörös"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5969 msgid "Green"
5970 msgstr "Zöld"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5976 msgid "Blue"
5977 msgstr "Kék"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5980 msgid "Alpha"
5981 msgstr "Alfa"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5984 msgid "Erode"
5985 msgstr "Zsugorítás"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5988 msgid "Dilate"
5989 msgstr "Nyújtás"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5992 msgid "Fractal Noise"
5993 msgstr "Fraktálzaj"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5996 msgid "Distant Light"
5997 msgstr "Távoli fény"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6000 msgid "Point Light"
6001 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6004 msgid "Spot Light"
6005 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:246
6008 msgid "Visible Colors"
6009 msgstr "Látható színek"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6014 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6015 msgid "Lightness"
6016 msgstr "Fényesség"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6019 msgid "Small"
6020 msgstr "Kicsi"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:266
6023 msgid "Medium"
6024 msgstr "Közepes"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6027 msgid "Large"
6028 msgstr "Nagy"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:469
6031 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6032 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:509
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6038 msgid_plural ""
6039 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6040 msgstr[0] ""
6041 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6042 "egyesítve a kijelöléssel."
6043 msgstr[1] ""
6044 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6045 "egyesítve a kijelöléssel."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:513
6048 #, c-format
6049 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6050 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6051 msgstr[0] ""
6052 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6053 msgstr[1] ""
6054 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6057 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6058 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6061 msgid ""
6062 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6063 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6064 msgstr ""
6065 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6066 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6067 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6070 msgid "Fill bounded area"
6071 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6074 msgid "Set style on object"
6075 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6079 msgstr ""
6080 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6081 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6084 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6085 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6087 #. POINT_LG_BEGIN
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6089 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6090 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6093 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6094 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6097 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6098 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6102 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6103 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6107 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6109 #. POINT_RG_FOCUS
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6112 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6113 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6115 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6117 #, c-format
6118 msgid "%s selected"
6119 msgstr "%s kijelölve"
6121 # TODO: ellenőrizni
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6124 #, c-format
6125 msgid " out of %d gradient handle"
6126 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6127 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6128 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6137 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6139 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6144 msgid_plural ""
6145 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6146 msgstr[0] ""
6147 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6148 "kijelölve"
6149 msgstr[1] ""
6150 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6151 "kijelölve"
6153 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6155 #, c-format
6156 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6157 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6158 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6159 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6161 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6165 msgid_plural ""
6166 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6167 msgstr[0] ""
6168 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6169 "objektumon"
6170 msgstr[1] ""
6171 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6172 "objektumon"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6176 msgid "Add gradient stop"
6177 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6180 msgid "Simplify gradient"
6181 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6184 msgid "Create default gradient"
6185 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6188 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6189 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6192 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6193 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6196 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6197 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6200 msgid "Invert gradient"
6201 msgstr "Színátmenet invertálása"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6206 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6207 msgstr[0] ""
6208 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6209 msgstr[1] ""
6210 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6213 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6214 msgstr ""
6215 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6216 "hozni."
6218 # TODO: ellenőrizni
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6220 msgid "Merge gradient handles"
6221 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6223 # TODO: ellenőrizni
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6225 msgid "Move gradient handle"
6226 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6229 msgid "Delete gradient stop"
6230 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6236 "+Alt</b> to delete stop"
6237 msgstr ""
6238 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6239 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (körvonal)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6250 msgstr ""
6251 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6252 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate focus"
6259 msgstr ""
6260 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6261 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6267 "separate"
6268 msgid_plural ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgstr[0] ""
6272 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6273 "+húzás."
6274 msgstr[1] ""
6275 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6276 "+húzás."
6278 # TODO: ellenőrizni
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6280 msgid "Move gradient handle(s)"
6281 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6284 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6285 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6288 msgid "Delete gradient stop(s)"
6289 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6292 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6295 msgid "Unit"
6296 msgstr "Mértékegység"
6298 #. Add the units menu.
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6302 msgid "Units"
6303 msgstr "Mértékegység"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 msgid "Point"
6307 msgstr "Pont"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6310 msgid "pt"
6311 msgstr "pt"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6314 msgid "Points"
6315 msgstr "Pont"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38
6318 msgid "Pt"
6319 msgstr "Pt"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Pica"
6323 msgstr "Pica"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "pc"
6327 msgstr "pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Picas"
6331 msgstr "Pica"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "Pc"
6335 msgstr "Pc"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Pixel"
6339 msgstr "Képpont"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6345 msgid "px"
6346 msgstr "px"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40
6349 msgid "Pixels"
6350 msgstr "Képpont"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:40
6353 msgid "Px"
6354 msgstr "Px"
6356 #. You can add new elements from this point forward
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6358 msgid "Percent"
6359 msgstr "Százalék"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6362 msgid "%"
6363 msgstr "%"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:42
6366 msgid "Percents"
6367 msgstr "Százalék"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeter"
6371 msgstr "Milliméter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6374 msgid "mm"
6375 msgstr "mm"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeters"
6379 msgstr "Milliméter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeter"
6383 msgstr "Centiméter"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:44
6386 msgid "cm"
6387 msgstr "cm"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeters"
6391 msgstr "Centiméter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meter"
6395 msgstr "Méter"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:45
6398 msgid "m"
6399 msgstr "m"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meters"
6403 msgstr "Méter"
6405 #. no svg_unit
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inch"
6408 msgstr "Hüvelyk"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:46
6411 msgid "in"
6412 msgstr "in"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inches"
6416 msgstr "Hüvelyk"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Foot"
6420 msgstr "Láb"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:47
6423 msgid "ft"
6424 msgstr "ft"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Feet"
6428 msgstr "Láb"
6430 # A square the size of a capital letter M.
6431 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6432 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6433 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em square"
6437 msgstr "Em-négyzet"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "em"
6441 msgstr "em"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "Em squares"
6445 msgstr "Em-négyzet"
6447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex square"
6450 msgstr "Ex-négyzet"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "ex"
6454 msgstr "ex"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "Ex squares"
6458 msgstr "Ex-négyzet"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:328
6461 msgid "Autosaving documents..."
6462 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6464 #: ../src/inkscape.cpp:399
6465 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6466 msgstr ""
6467 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6468 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6471 #, c-format
6472 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6473 msgstr ""
6474 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6476 #: ../src/inkscape.cpp:424
6477 msgid "Autosave complete."
6478 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:661
6481 msgid "Untitled document"
6482 msgstr "Névtelen dokumentum"
6484 #. Show nice dialog box
6485 #: ../src/inkscape.cpp:691
6486 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6487 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6489 #: ../src/inkscape.cpp:692
6490 msgid ""
6491 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6492 "locations:\n"
6493 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:693
6496 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6497 msgstr ""
6498 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6502 #: ../src/interface.cpp:868
6503 msgid "Commands Bar"
6504 msgstr "Parancssáv"
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6508 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6510 #: ../src/interface.cpp:870
6511 msgid "Snap Controls Bar"
6512 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Show or hide the snapping controls"
6516 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6518 #: ../src/interface.cpp:872
6519 msgid "Tool Controls Bar"
6520 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6524 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6526 #: ../src/interface.cpp:874
6527 msgid "_Toolbox"
6528 msgstr "_Eszköztár"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6532 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6534 #: ../src/interface.cpp:880
6535 msgid "_Palette"
6536 msgstr "_Paletta"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "Show or hide the color palette"
6540 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6542 #: ../src/interface.cpp:882
6543 msgid "_Statusbar"
6544 msgstr "Á_llapotsor"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6548 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6550 #: ../src/interface.cpp:956
6551 #, c-format
6552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6553 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6555 #: ../src/interface.cpp:995
6556 msgid "Open _Recent"
6557 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6559 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6560 #: ../src/interface.cpp:1096
6561 #, c-format
6562 msgid "Enter group #%s"
6563 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6565 #: ../src/interface.cpp:1107
6566 msgid "Go to parent"
6567 msgstr "Ugrás a szülőre"
6569 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6570 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6571 msgid "Drop color"
6572 msgstr "Szín ejtése"
6574 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6575 msgid "Drop color on gradient"
6576 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6578 #: ../src/interface.cpp:1400
6579 msgid "Could not parse SVG data"
6580 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6582 #: ../src/interface.cpp:1439
6583 msgid "Drop SVG"
6584 msgstr "SVG ejtése"
6586 #: ../src/interface.cpp:1495
6587 msgid "Drop bitmap image"
6588 msgstr "Bitkép ejtése"
6590 #: ../src/interface.cpp:1587
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6594 "you want to replace it?</span>\n"
6595 "\n"
6596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6597 msgstr ""
6598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6599 "lecserélni azt?</span>\n"
6600 "\n"
6601 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6602 "annak tartalmát."
6604 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6606 msgid "Replace"
6607 msgstr "Lecserélés"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6610 #, c-format
6611 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6612 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:444
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6617 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6622 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:623
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid program name: %s"
6627 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6632 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid string in environment: %s"
6637 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:705
6640 #, c-format
6641 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6642 msgstr ""
6643 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6644 "kommunikációhoz (%s)"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:918
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid working directory: %s"
6649 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:986
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6654 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6656 #: ../src/knot.cpp:431
6657 msgid "Node or handle drag canceled."
6658 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6660 #: ../src/knotholder.cpp:134
6661 msgid "Change handle"
6662 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6664 # TODO: ellenőrizni
6665 #: ../src/knotholder.cpp:213
6666 msgid "Move handle"
6667 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6669 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6670 #: ../src/knotholder.cpp:234
6671 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6672 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6674 #: ../src/knotholder.cpp:237
6675 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6676 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:240
6679 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6680 msgstr ""
6681 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6684 msgid "Master"
6685 msgstr "Gazda"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6688 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6689 msgstr ""
6690 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6691 "rögzítve van"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6694 msgid "Dockbar style"
6695 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6698 msgid "Dockbar style to show items on it"
6699 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6703 msgid "Floating"
6704 msgstr "Lebegő"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6707 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6708 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6711 msgid "Default title"
6712 msgstr "Alapértelmezett cím"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6715 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6716 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6719 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6720 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6723 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6724 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6727 msgid "Float X"
6728 msgstr "X, lebegő"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6731 msgid "X coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6735 msgid "Float Y"
6736 msgstr "Y, lebegő"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6739 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6743 #, c-format
6744 msgid "Dock #%d"
6745 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6748 msgid "Orientation"
6749 msgstr "Tájolás"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6752 msgid "Orientation of the docking item"
6753 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6756 msgid "Resizable"
6757 msgstr "Átméretezhető"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6760 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6761 msgstr ""
6762 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6763 "dokkolva van egy panelbe"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6766 msgid "Item behavior"
6767 msgstr "Az elem viselkedése"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6770 msgid ""
6771 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6772 "locked, etc.)"
6773 msgstr ""
6774 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6777 msgid "Locked"
6778 msgstr "Zárolt"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6781 msgid ""
6782 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6783 msgstr ""
6784 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6785 "és nincs fogantyúja"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6788 msgid "Preferred width"
6789 msgstr "Kívánt szélesség"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6792 msgid "Preferred width for the dock item"
6793 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6796 msgid "Preferred height"
6797 msgstr "Kívánt magasság"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6800 msgid "Preferred height for the dock item"
6801 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6807 "some other compound dock object."
6808 msgstr ""
6809 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6810 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6816 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6817 msgstr ""
6818 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6819 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6820 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6823 #, c-format
6824 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6825 msgstr ""
6826 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6827 "dokkolóobjektumban"
6829 #. UnLock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6831 msgid "UnLock"
6832 msgstr "Feloldás"
6834 #. Hide menuitem.
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6836 msgid "Hide"
6837 msgstr "Elrejtés"
6839 #. Lock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6841 msgid "Lock"
6842 msgstr "Zárolás"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6845 #, c-format
6846 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6847 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6850 msgid "Iconify"
6851 msgstr "Ikonizálás"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6854 msgid "Iconify this dock"
6855 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6858 msgid "Close"
6859 msgstr "Bezárás"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6862 msgid "Close this dock"
6863 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6867 msgid "Controlling dock item"
6868 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6871 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6872 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6875 msgid "Default title for newly created floating docks"
6876 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6879 msgid ""
6880 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6881 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6882 msgstr ""
6883 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6884 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6885 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6888 msgid "Switcher Style"
6889 msgstr "Kapcsolóstílus"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6892 msgid "Switcher buttons style"
6893 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6896 msgid "Expand direction"
6897 msgstr "Kiterjedési irány"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6900 msgid ""
6901 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6902 "given direction"
6903 msgstr ""
6904 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6905 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6911 "item with that name (%p)."
6912 msgstr ""
6913 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6914 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6920 "named controller."
6921 msgstr ""
6922 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6923 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6930 msgid "Page"
6931 msgstr "Lap"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6934 msgid "The index of the current page"
6935 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6938 msgid "Name"
6939 msgstr "Név"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6942 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6943 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6946 msgid "Long name"
6947 msgstr "Hosszú név"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6950 msgid "Human readable name for the dock object"
6951 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6954 msgid "Stock Icon"
6955 msgstr "Gyári ikon"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6958 msgid "Stock icon for the dock object"
6959 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6962 msgid "Pixbuf Icon"
6963 msgstr "Pixbuf-ikon"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6966 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6967 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6970 msgid "Dock master"
6971 msgstr "Dokkolási gazda"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6974 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6975 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6981 "hasn't implemented this method"
6982 msgstr ""
6983 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6984 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6990 "crash"
6991 msgstr ""
6992 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6993 "az alkalmazás leáll."
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6996 #, c-format
6997 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6998 msgstr ""
6999 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7005 msgstr ""
7006 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7007 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7010 msgid "Position"
7011 msgstr "Pozíció"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7014 msgid "Position of the divider in pixels"
7015 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7018 msgid "Sticky"
7019 msgstr "Ragadós"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7022 msgid ""
7023 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7024 "the host is redocked"
7025 msgstr ""
7026 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7027 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7030 msgid "Host"
7031 msgstr "Gazda"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7034 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7035 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7038 msgid "Next placement"
7039 msgstr "Következő elhelyezés"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7042 msgid ""
7043 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7044 "to us"
7045 msgstr ""
7046 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7047 "hozzánk való dokkolásra"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7050 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7051 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7054 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7058 msgid "Floating Toplevel"
7059 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7062 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7063 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7066 msgid "X-Coordinate"
7067 msgstr "X koordináta"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7070 msgid "X coordinate for dock when floating"
7071 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7074 msgid "Y-Coordinate"
7075 msgstr "Y koordináta"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7078 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7079 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7082 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7083 msgstr ""
7084 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7085 "dokkolására"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7088 #, c-format
7089 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7090 msgstr ""
7091 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7092 "gazdánk (\"%p\")"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7098 "parent %p"
7099 msgstr ""
7100 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7101 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7104 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7105 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7107 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7108 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7109 msgstr ""
7110 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7111 "betűtípus problémát okozhat)"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7114 msgid "doEffect stack test"
7115 msgstr "doEffect-veremteszt"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "Szögfelező"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 msgid "Boolops"
7124 msgstr "Logikai műveletek"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7127 msgid "Circle (by center and radius)"
7128 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7131 msgid "Circle by 3 points"
7132 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7135 msgid "Dynamic stroke"
7136 msgstr "Dinamikus körvonal"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7139 msgid "Lattice Deformation"
7140 msgstr "Rács-deformáció"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7143 msgid "Line Segment"
7144 msgstr "Vonalszakasz"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7147 msgid "Mirror symmetry"
7148 msgstr "Tükörszimmetria"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7151 msgid "Parallel"
7152 msgstr "Párhuzamos"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7155 msgid "Path length"
7156 msgstr "Útvonalhossz"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7159 msgid "Perpendicular bisector"
7160 msgstr "Felezőmerőleges"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7163 msgid "Perspective path"
7164 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7167 msgid "Rotate copies"
7168 msgstr "Másolatok elforgatása"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7171 msgid "Recursive skeleton"
7172 msgstr "Rekurzív váz"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7175 msgid "Tangent to curve"
7176 msgstr "Érintő a görbéhez"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7179 msgid "Text label"
7180 msgstr "Szövegcímke"
7182 #. 0.46
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7184 msgid "Bend"
7185 msgstr "Hajlítás"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7188 msgid "Gears"
7189 msgstr "Fogaskerekek"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7192 msgid "Pattern Along Path"
7193 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7195 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7197 msgid "Stitch Sub-Paths"
7198 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7200 #. 0.47
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7202 msgid "VonKoch"
7203 msgstr "Von Koch"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7206 msgid "Knot"
7207 msgstr "Csomó"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7210 msgid "Construct grid"
7211 msgstr "Rácskészítés"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7214 msgid "Spiro spline"
7215 msgstr "Spiro-spline"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7218 msgid "Envelope Deformation"
7219 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7222 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7223 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7226 msgid "Hatches (rough)"
7227 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7230 msgid "Sketch"
7231 msgstr "Vázlat"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7234 msgid "Ruler"
7235 msgstr "Vonalzó"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7238 msgid "Is visible?"
7239 msgstr "Látható?"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7242 msgid ""
7243 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7244 "disabled on canvas"
7245 msgstr ""
7246 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7247 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7250 msgid "No effect"
7251 msgstr "Nincs effektus"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7254 #, c-format
7255 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7256 msgstr ""
7257 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7258 "egérkattintással"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7261 #, c-format
7262 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7263 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7266 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7267 msgstr ""
7268 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7269 "rajzvásznon."
7271 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7273 msgid "Bend path"
7274 msgstr "Útvonal hajlítása"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7277 msgid "Path along which to bend the original path"
7278 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7281 msgid "Width of the path"
7282 msgstr "Az útvonal szélessége"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7286 msgid "Width in units of length"
7287 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7290 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7291 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7294 msgid "Original path is vertical"
7295 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7298 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7299 msgstr ""
7300 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7301 "előtt"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7304 msgid "Size X"
7305 msgstr "X-méret"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7308 msgid "The size of the grid in X direction."
7309 msgstr "A rács X irányú mérete"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7312 msgid "Size Y"
7313 msgstr "Y-méret"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7316 msgid "The size of the grid in Y direction."
7317 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7320 msgid "Stitch path"
7321 msgstr "Öltési útvonal"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7324 msgid "The path that will be used as stitch."
7325 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7328 msgid "Number of paths"
7329 msgstr "Útvonalak száma"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7332 msgid "The number of paths that will be generated."
7333 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7336 msgid "Start edge variance"
7337 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7340 msgid ""
7341 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7342 "& outside the guide path"
7343 msgstr ""
7344 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7345 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7348 msgid "Start spacing variance"
7349 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7352 msgid ""
7353 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7354 "& forth along the guide path"
7355 msgstr ""
7356 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7357 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7360 msgid "End edge variance"
7361 msgstr "Végszegély varianciája"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7364 msgid ""
7365 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7366 "outside the guide path"
7367 msgstr ""
7368 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7369 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7372 msgid "End spacing variance"
7373 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7376 msgid ""
7377 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7378 "forth along the guide path"
7379 msgstr ""
7380 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7381 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7384 msgid "Scale width"
7385 msgstr "Szélesség méretezése"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7388 msgid "Scale the width of the stitch path"
7389 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7392 msgid "Scale width relative to length"
7393 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7396 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7397 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7399 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7401 msgid "Top bend path"
7402 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7405 msgid "Top path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7408 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7410 msgid "Right bend path"
7411 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7414 msgid "Right path along which to bend the original path"
7415 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7417 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7419 msgid "Bottom bend path"
7420 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7423 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7424 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7426 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7428 msgid "Left bend path"
7429 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7432 msgid "Left path along which to bend the original path"
7433 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7436 msgid "Enable left & right paths"
7437 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7440 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7441 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7444 msgid "Enable top & bottom paths"
7445 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7448 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7449 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7452 msgid "Teeth"
7453 msgstr "Fogak"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7456 msgid "The number of teeth"
7457 msgstr "Fogak száma"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7460 msgid "Phi"
7461 msgstr "Fi"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7464 msgid ""
7465 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7466 "contact."
7467 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7470 msgid "Trajectory"
7471 msgstr "Pályagörbe"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7474 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7475 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7479 msgid "Steps"
7480 msgstr "Lépések"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7483 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7484 msgstr ""
7485 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7488 msgid "Equidistant spacing"
7489 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7492 msgid ""
7493 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7494 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7495 "trajectory path."
7496 msgstr ""
7497 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7498 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7499 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7501 #. initialise your parameters here:
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Fixed width"
7505 msgstr "Vonalszélesség"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7508 msgid "Size of hidden region of lower string"
7509 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7512 #, fuzzy
7513 msgid "In units of stroke width"
7514 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7519 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7523 msgid "Stroke width"
7524 msgstr "Körvonalszélesség"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7529 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Crossing path stroke width"
7534 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7539 msgstr ""
7540 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7541 "méretéhez"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7544 msgid "Switcher size"
7545 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7548 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7549 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7552 msgid "Crossing Signs"
7553 msgstr "Kereszteződési jelek"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7556 msgid "Crossings signs"
7557 msgstr "Kereszteződési jelek"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7560 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7561 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7565 msgid "Single"
7566 msgstr "Egyszeres"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7570 msgid "Single, stretched"
7571 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7575 msgid "Repeated"
7576 msgstr "Ismétlődő"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7580 msgid "Repeated, stretched"
7581 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7584 msgid "Pattern source"
7585 msgstr "Mintaforrás"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7588 msgid "Path to put along the skeleton path"
7589 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7592 msgid "Pattern copies"
7593 msgstr "A minta példányszáma"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7596 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7597 msgstr ""
7598 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7599 "mintából"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7602 msgid "Width of the pattern"
7603 msgstr "A minta szélessége"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7606 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7607 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7610 msgid "Spacing"
7611 msgstr "Helykihagyás"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7614 #, no-c-format
7615 msgid ""
7616 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7617 "limited to -90% of pattern width."
7618 msgstr ""
7619 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7620 "szélességének -90%-áig."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7625 msgid "Normal offset"
7626 msgstr "Normál eltolás"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7631 msgid "Tangential offset"
7632 msgstr "Érintői eltolás"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7635 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7636 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7639 msgid ""
7640 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7641 "height"
7642 msgstr ""
7643 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7644 "magasság arányában van megadva"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7649 msgid "Pattern is vertical"
7650 msgstr "A minta függőleges"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7653 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7654 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7657 msgid "Fuse nearby ends"
7658 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7661 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7662 msgstr ""
7663 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7664 "esetén nincs egyesítés."
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7667 msgid "Frequency randomness"
7668 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7671 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7672 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7675 msgid "Growth"
7676 msgstr "Növekedés"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7679 msgid "Growth of distance between hatches."
7680 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7682 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7684 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7685 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7692 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7693 "1=alapértelmezés."
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7696 msgid "1st side, out"
7697 msgstr "1. oldal, kifelé"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7704 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7705 "1=alapértelmezés."
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7708 msgid "2nd side, in"
7709 msgstr "2. oldal, befelé"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7712 msgid ""
7713 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7714 "1=default"
7715 msgstr ""
7716 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7717 "1=alapértelmezés."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7720 msgid "2nd side, out"
7721 msgstr "2. oldal, kifelé"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7726 "1=default"
7727 msgstr ""
7728 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7729 "1=alapértelmezés."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7732 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7733 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7736 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7737 msgstr ""
7738 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7739 "ingadozást idézzen elő"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7744 msgid "2nd side"
7745 msgstr "2. oldal"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7748 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7749 msgstr ""
7750 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7751 "ingadozást idézzen elő"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7754 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7755 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7758 msgid ""
7759 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7760 "boundary."
7761 msgstr ""
7762 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7763 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7766 msgid ""
7767 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7768 "the boundary."
7769 msgstr ""
7770 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7771 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7774 msgid "Variance: 1st side"
7775 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7779 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7782 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7783 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7785 #.
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7787 msgid "Generate thick/thin path"
7788 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7791 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7792 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7794 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7796 msgid "Bend hatches"
7797 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7800 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7801 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7804 msgid "Thickness: at 1st side"
7805 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7808 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7809 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7812 msgid "at 2nd side"
7813 msgstr "a 2. oldalnál"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7816 msgid "Width at 'top' halfturns"
7817 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7821 msgid "from 2nd to 1st side"
7822 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7826 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7827 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7830 msgid "from 1st to 2nd side"
7831 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7834 msgid "Hatches width and dir"
7835 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7838 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7839 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7841 #.
7842 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7844 msgid "Global bending"
7845 msgstr "Globális hajlítás"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7848 msgid ""
7849 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7850 "amount"
7851 msgstr ""
7852 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7853 "hajlítási irányt és mértéket"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7856 msgid "Left"
7857 msgstr "Bal"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7860 msgid "Right"
7861 msgstr "Jobb"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7864 msgid "Both"
7865 msgstr "Mindkettő"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7868 msgid "Start"
7869 msgstr "Kezdet"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7872 msgid "End"
7873 msgstr "Vég"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7876 msgid "Mark distance"
7877 msgstr "Beosztások távolsága"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7880 msgid "Distance between successive ruler marks"
7881 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 msgid "Major length"
7885 msgstr "Főbeosztások hossza"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7888 msgid "Length of major ruler marks"
7889 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7892 msgid "Minor length"
7893 msgstr "Albeosztások hossza"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7896 msgid "Length of minor ruler marks"
7897 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7900 msgid "Major steps"
7901 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7904 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7905 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7908 msgid "Shift marks by"
7909 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7912 msgid "Shift marks by this many steps"
7913 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7916 msgid "Mark direction"
7917 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7920 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7921 msgstr ""
7922 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7923 "felé)"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7926 msgid "Offset of first mark"
7927 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7930 msgid "Border marks"
7931 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7934 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7935 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7937 #. initialise your parameters here:
7938 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7940 msgid "Strokes"
7941 msgstr "Vonások"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7944 msgid "Draw that many approximating strokes"
7945 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7948 msgid "Max stroke length"
7949 msgstr "Maximális vonáshossz"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7952 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7953 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7956 msgid "Stroke length variation"
7957 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7960 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7961 msgstr ""
7962 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7965 msgid "Max. overlap"
7966 msgstr "Maximális átfedés"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7969 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7970 msgstr ""
7971 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7974 msgid "Overlap variation"
7975 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7978 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7979 msgstr ""
7980 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7983 msgid "Max. end tolerance"
7984 msgstr "Maximális végtűrés"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7987 msgid ""
7988 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7989 "to maximum length)"
7990 msgstr ""
7991 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7992 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7995 msgid "Average offset"
7996 msgstr "Átlagos eltolás"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7999 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8000 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8003 msgid "Max. tremble"
8004 msgstr "Maximális remegés"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8007 msgid "Maximum tremble magnitude"
8008 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8011 msgid "Tremble frequency"
8012 msgstr "Remegési frekvencia"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8015 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8016 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8019 msgid "Construction lines"
8020 msgstr "Szerkesztővonalak"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8023 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8024 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8027 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8029 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8030 msgid "Scale"
8031 msgstr "Méretezés"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8034 msgid ""
8035 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8036 "5*offset)"
8037 msgstr ""
8038 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8039 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8042 msgid "Max. length"
8043 msgstr "Maximális hossz"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8046 msgid "Maximum length of construction lines"
8047 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8050 msgid "Length variation"
8051 msgstr "A hossz ingadozása"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8054 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8055 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8058 msgid "Placement randomness"
8059 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8062 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8063 msgstr ""
8064 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8065 "elhelyezés"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8068 msgid "k_min"
8069 msgstr "k_min"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8072 msgid "min curvature"
8073 msgstr "minimális görbület"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8076 msgid "k_max"
8077 msgstr "k_max"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8080 msgid "max curvature"
8081 msgstr "maximális görbület"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8084 msgid "Nb of generations"
8085 msgstr "Generációk száma"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8088 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8089 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8092 msgid "Generating path"
8093 msgstr "Generálóútvonal"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8096 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8097 msgstr ""
8098 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8101 msgid "Use uniform transforms only"
8102 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8105 msgid ""
8106 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8107 "(otherwise, they define a general transform)."
8108 msgstr ""
8109 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8110 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8113 msgid "Draw all generations"
8114 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8117 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8118 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8120 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8122 msgid "Reference segment"
8123 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8126 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8127 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8129 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8130 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8131 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8133 msgid "Max complexity"
8134 msgstr "Maximális bonyolultság"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8137 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8138 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8141 msgid "Change bool parameter"
8142 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8145 msgid "Change enumeration parameter"
8146 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8149 msgid "Change scalar parameter"
8150 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8153 msgid "Edit on-canvas"
8154 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8157 msgid "Copy path"
8158 msgstr "Útvonal másolása"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8161 msgid "Paste path"
8162 msgstr "Útvonal beillesztése"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8165 msgid "Link to path"
8166 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8169 msgid "Paste path parameter"
8170 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8173 msgid "Link path parameter to path"
8174 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8177 msgid "Change point parameter"
8178 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8181 msgid "Change random parameter"
8182 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8185 msgid "Change text parameter"
8186 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8189 msgid "Change unit parameter"
8190 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8193 #, c-format
8194 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8195 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8197 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8198 #, c-format
8199 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8200 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8202 #: ../src/main.cpp:264
8203 msgid "Print the Inkscape version number"
8204 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8206 #: ../src/main.cpp:269
8207 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8208 msgstr ""
8209 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8211 #: ../src/main.cpp:274
8212 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8213 msgstr ""
8214 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8215 "változó nincs beállítva"
8217 #: ../src/main.cpp:279
8218 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8219 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8221 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8222 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8223 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8224 msgid "FILENAME"
8225 msgstr "FÁJLNÉV"
8227 #: ../src/main.cpp:284
8228 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8229 msgstr ""
8230 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8231 "\"| programnév\")"
8233 #: ../src/main.cpp:289
8234 msgid "Export document to a PNG file"
8235 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8237 #: ../src/main.cpp:294
8238 msgid ""
8239 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8240 "EPS/PDF (default 90)"
8241 msgstr ""
8242 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8243 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8245 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8246 msgid "DPI"
8247 msgstr "DPI"
8249 #: ../src/main.cpp:299
8250 msgid ""
8251 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8252 "corner)"
8253 msgstr ""
8254 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8255 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8257 #: ../src/main.cpp:300
8258 msgid "x0:y0:x1:y1"
8259 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8261 #: ../src/main.cpp:304
8262 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8263 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8265 #: ../src/main.cpp:309
8266 msgid "Exported area is the entire page"
8267 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8269 #: ../src/main.cpp:314
8270 msgid ""
8271 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8272 "user units)"
8273 msgstr ""
8274 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8275 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8277 #: ../src/main.cpp:319
8278 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8279 msgstr ""
8280 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8281 "értéket)"
8283 #: ../src/main.cpp:320
8284 msgid "WIDTH"
8285 msgstr "SZÉLESSÉG"
8287 #: ../src/main.cpp:324
8288 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8289 msgstr ""
8290 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8292 #: ../src/main.cpp:325
8293 msgid "HEIGHT"
8294 msgstr "MAGASSÁG"
8296 #: ../src/main.cpp:329
8297 msgid "The ID of the object to export"
8298 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8300 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8301 msgid "ID"
8302 msgstr "Azonosító"
8304 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8305 #. See "man inkscape" for details.
8306 #: ../src/main.cpp:336
8307 msgid ""
8308 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8309 msgstr ""
8310 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8311 "(csak export-id esetén)"
8313 #: ../src/main.cpp:341
8314 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8315 msgstr ""
8316 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8317 "esetén)"
8319 #: ../src/main.cpp:346
8320 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8321 msgstr ""
8322 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8323 "színmegadás)"
8325 #: ../src/main.cpp:347
8326 msgid "COLOR"
8327 msgstr "SZÍN"
8329 #: ../src/main.cpp:351
8330 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8331 msgstr ""
8332 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8333 "1 és 255 közt)"
8335 #: ../src/main.cpp:352
8336 msgid "VALUE"
8337 msgstr "ÉRTÉK"
8339 #: ../src/main.cpp:356
8340 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8341 msgstr ""
8342 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8343 "\"inkscape\" névtér)"
8345 #: ../src/main.cpp:361
8346 msgid "Export document to a PS file"
8347 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8349 #: ../src/main.cpp:366
8350 msgid "Export document to an EPS file"
8351 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8353 #: ../src/main.cpp:371
8354 msgid "Export document to a PDF file"
8355 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8357 #: ../src/main.cpp:377
8358 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8359 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8361 #: ../src/main.cpp:383
8362 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8363 msgstr ""
8364 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8366 #: ../src/main.cpp:388
8367 msgid ""
8368 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8369 "PDF)"
8370 msgstr ""
8371 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8372 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8375 #: ../src/main.cpp:394
8376 msgid ""
8377 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8378 "query-id"
8379 msgstr ""
8380 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8381 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8384 #: ../src/main.cpp:400
8385 msgid ""
8386 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8387 "query-id"
8388 msgstr ""
8389 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8390 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8392 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8393 #: ../src/main.cpp:406
8394 msgid ""
8395 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8396 "id"
8397 msgstr ""
8398 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8399 "objektum) szélességének lekérdezése"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:412
8403 msgid ""
8404 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8405 "id"
8406 msgstr ""
8407 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8408 "objektum) magasságának lekérdezése"
8410 #: ../src/main.cpp:417
8411 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8412 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8414 #: ../src/main.cpp:422
8415 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8416 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8418 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8419 #: ../src/main.cpp:428
8420 msgid "Print out the extension directory and exit"
8421 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8423 #: ../src/main.cpp:433
8424 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8425 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8427 #: ../src/main.cpp:438
8428 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8429 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8431 #: ../src/main.cpp:443
8432 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8433 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8435 #: ../src/main.cpp:444
8436 msgid "VERB-ID"
8437 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8439 #: ../src/main.cpp:448
8440 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8441 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8443 #: ../src/main.cpp:449
8444 msgid "OBJECT-ID"
8445 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8447 #: ../src/main.cpp:453
8448 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8449 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8451 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8452 msgid ""
8453 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8454 "\n"
8455 "Available options:"
8456 msgstr ""
8457 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8458 "\n"
8459 "Használható opciók:"
8461 #. ## Add a menu for clear()
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8464 msgid "_File"
8465 msgstr "_Fájl"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8468 msgid "_New"
8469 msgstr "Ú_j"
8471 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8472 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8474 msgid "_Edit"
8475 msgstr "S_zerkesztés"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8478 msgid "Paste Si_ze"
8479 msgstr "Méret be_illesztése"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8482 msgid "Clo_ne"
8483 msgstr "Klón_ozás"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8486 msgid "_View"
8487 msgstr "_Nézet"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8490 msgid "_Zoom"
8491 msgstr "Nag_yítás"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8494 msgid "_Display mode"
8495 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8498 msgid "Show/Hide"
8499 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8501 #. Not quite ready to be in the menus.
8502 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8504 msgid "_Layer"
8505 msgstr "_Réteg"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8508 msgid "_Object"
8509 msgstr "_Objektum"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8512 msgid "Cli_p"
8513 msgstr "Vágá_s"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8516 msgid "Mas_k"
8517 msgstr "Mas_zk"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8520 msgid "Patter_n"
8521 msgstr "_Minta"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8524 msgid "_Path"
8525 msgstr "Útvona_l"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8528 msgid "_Text"
8529 msgstr "Szö_veg"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8532 msgid "Filter_s"
8533 msgstr "Szűrő_k"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8536 msgid "Exte_nsions"
8537 msgstr "Kiter_jesztések"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8540 msgid "Whiteboa_rd"
8541 msgstr "R_ajztábla"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8544 msgid "_Help"
8545 msgstr "_Segítség"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8548 msgid "Tutorials"
8549 msgstr "Ismertetők"
8551 #: ../src/node-context.cpp:228
8552 msgid ""
8553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8554 "+Alt</b>: move along handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8557 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8558 "mentén"
8560 #: ../src/node-context.cpp:229
8561 msgid ""
8562 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8563 msgstr ""
8564 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8565 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8567 #: ../src/node-context.cpp:230
8568 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8569 msgstr ""
8570 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8571 "vezérlőelemek mentén"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8574 msgid "Stamp"
8575 msgstr "Bélyegzés"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8578 msgid "Move nodes vertically"
8579 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8582 msgid "Move nodes horizontally"
8583 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8586 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8587 msgid "Move nodes"
8588 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8591 msgid ""
8592 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8593 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8596 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8597 "forgatása: <b>Shift</b>."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8600 msgid "Align nodes"
8601 msgstr "Csomópontok igazítása"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8604 msgid "Distribute nodes"
8605 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8608 msgid "Add nodes"
8609 msgstr "Csomópontok felvétele"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8612 msgid "Add node"
8613 msgstr "Csomópont felvétele"
8615 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8617 msgid "Break path"
8618 msgstr "Útvonal szétbontása"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8621 msgid "Close subpath"
8622 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8625 msgid "Join nodes"
8626 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8629 msgid "Close subpath by segment"
8630 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8633 msgid "Join nodes by segment"
8634 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8637 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8638 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8641 msgid "Delete nodes"
8642 msgstr "Csomópontok törlése"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8645 msgid "Delete nodes preserving shape"
8646 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8649 msgid ""
8650 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8651 "segments."
8652 msgstr ""
8653 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8654 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8657 msgid "Cannot find path between nodes."
8658 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8661 msgid "Delete segment"
8662 msgstr "Szakasz törlése"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8665 msgid "Change segment type"
8666 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8669 msgid "Change node type"
8670 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8673 msgid "Delete node"
8674 msgstr "Csomópont törlése"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8677 msgid "Retract handle"
8678 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8680 # TODO: ellenőrizni
8681 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8682 msgid "Move node handle"
8683 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8689 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8690 "handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8693 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8694 "forgatása: <b>Shift</b>."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8697 msgid "Rotate nodes"
8698 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8701 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8702 msgstr ""
8703 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8706 msgid "Scale nodes"
8707 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8710 msgid "Flip nodes"
8711 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8714 msgid ""
8715 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8716 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8719 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8723 msgid "end node"
8724 msgstr "szélső csomópont"
8726 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8728 msgid "cusp"
8729 msgstr "csúcs"
8731 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8733 msgid "smooth"
8734 msgstr "íves"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8737 msgid "auto"
8738 msgstr "automatikus"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8741 msgid "symmetric"
8742 msgstr "szimmetrikus"
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8746 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr ""
8748 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8751 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8752 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8755 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8756 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8759 msgid ""
8760 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8761 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8762 "rotate"
8763 msgstr ""
8764 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8765 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8766 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8769 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8770 msgstr ""
8771 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8772 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8775 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8776 msgstr ""
8777 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8778 "módosítani kívánja."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8784 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8785 msgid_plural ""
8786 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8787 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8790 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8791 "kijelölésével</b>."
8792 msgstr[1] ""
8793 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8794 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8795 "kijelölésével</b>."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8798 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8799 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8804 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8805 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8806 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8812 msgid_plural ""
8813 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8814 msgstr[0] ""
8815 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8816 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8817 msgstr[1] ""
8818 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8819 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8824 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8825 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8826 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:439
8829 msgid ""
8830 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8831 "vertical radius the same"
8832 msgstr ""
8833 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8834 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:443
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8839 "horizontal radius the same"
8840 msgstr ""
8841 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8842 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8847 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8848 msgstr ""
8849 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8850 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8852 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8853 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8854 msgid ""
8855 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8856 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8857 msgstr ""
8858 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8859 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8862 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8863 msgid ""
8864 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8865 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8866 msgstr ""
8867 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8868 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:709
8871 msgid "Move the box in perspective"
8872 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:927
8875 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8876 msgstr ""
8877 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:930
8880 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8881 msgstr ""
8882 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:933
8885 msgid ""
8886 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8887 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8888 "segment"
8889 msgstr ""
8890 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8891 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8892 "<b>kívül</b> való húzás."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:937
8895 msgid ""
8896 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8897 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8898 "segment"
8899 msgstr ""
8900 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8901 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8902 "<b>kívül</b> való húzás."
8904 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8905 msgid ""
8906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8908 msgstr ""
8909 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8910 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8912 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8913 msgid ""
8914 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8915 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8916 "randomize"
8917 msgstr ""
8918 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8919 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8920 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8923 msgid ""
8924 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8925 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8926 msgstr ""
8927 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8928 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8930 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8931 msgid ""
8932 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8933 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8934 msgstr ""
8935 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8936 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8938 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8939 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8940 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8943 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8944 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8948 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8951 msgid "Combining paths..."
8952 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8955 msgid "Combine"
8956 msgstr "Összevonás"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8959 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8960 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8963 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8964 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8966 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8968 msgid "Breaking apart paths..."
8969 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8971 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8973 msgid "Break apart"
8974 msgstr "Szétbontás"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8977 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8978 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8981 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8982 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8985 msgid "Converting objects to paths..."
8986 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8989 msgid "Object to path"
8990 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8993 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8994 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8998 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9001 msgid "Reversing paths..."
9002 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9005 msgid "Reverse path"
9006 msgstr "Útvonal megfordítása"
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9009 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9010 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9013 msgid "Continuing selected path"
9014 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9017 msgid "Creating new path"
9018 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9021 msgid "Appending to selected path"
9022 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9025 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9026 msgstr ""
9027 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9029 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9030 msgid "Drawing a freehand path"
9031 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9033 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9034 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9037 #. Write curves to object
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9039 msgid "Finishing freehand"
9040 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9043 msgid "Drawing cancelled"
9044 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9047 msgid ""
9048 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9049 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9050 msgstr ""
9051 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9052 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9055 msgid "Finishing freehand sketch"
9056 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:665
9059 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9060 msgstr ""
9061 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9062 "+ húzással</b>."
9064 #: ../src/pen-context.cpp:675
9065 msgid ""
9066 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9067 msgstr ""
9068 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9069 "<b>kattintással + húzással</b>."
9071 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9075 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9078 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9080 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9084 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9085 msgstr ""
9086 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9087 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9089 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9093 "angle"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9096 "<b>Ctrl</b>."
9098 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9102 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9105 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9111 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9112 msgstr ""
9113 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9114 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9117 msgid "Drawing finished"
9118 msgstr "Rajzolás befejezve"
9120 #: ../src/persp3d.cpp:335
9121 msgid "Toggle vanishing point"
9122 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9124 #: ../src/persp3d.cpp:346
9125 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9126 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9128 #: ../src/preferences.cpp:101
9129 msgid ""
9130 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9131 msgstr ""
9132 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9133 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9135 #. the creation failed
9136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9138 #: ../src/preferences.cpp:116
9139 #, c-format
9140 msgid "Cannot create profile directory %s."
9141 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9143 #. The profile dir is not actually a directory
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:134
9147 #, c-format
9148 msgid "%s is not a valid directory."
9149 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9151 #. The write failed.
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:145
9155 #, c-format
9156 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9157 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:163
9162 #, c-format
9163 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9164 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9166 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9167 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9168 #: ../src/preferences.cpp:175
9169 #, c-format
9170 msgid "The preferences file %s could not be read."
9171 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9173 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9174 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9175 #: ../src/preferences.cpp:188
9176 #, c-format
9177 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9178 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:199
9183 #, c-format
9184 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9185 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9187 #: ../src/rdf.cpp:172
9188 msgid "CC Attribution"
9189 msgstr "CC Attribution"
9191 #: ../src/rdf.cpp:177
9192 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9193 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9195 #: ../src/rdf.cpp:182
9196 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9197 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9199 #: ../src/rdf.cpp:187
9200 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9201 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9203 #: ../src/rdf.cpp:192
9204 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9205 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9207 #: ../src/rdf.cpp:197
9208 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9209 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9211 #: ../src/rdf.cpp:202
9212 msgid "Public Domain"
9213 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9215 #: ../src/rdf.cpp:207
9216 msgid "FreeArt"
9217 msgstr "FreeArt"
9219 #: ../src/rdf.cpp:212
9220 msgid "Open Font License"
9221 msgstr "Open Font License"
9223 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9224 #: ../src/rdf.cpp:229
9225 msgid "Title"
9226 msgstr "Cím"
9228 #: ../src/rdf.cpp:230
9229 msgid "Name by which this document is formally known."
9230 msgstr "A dokumentum formális neve."
9232 #: ../src/rdf.cpp:232
9233 msgid "Date"
9234 msgstr "Dátum"
9236 #: ../src/rdf.cpp:233
9237 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9238 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9240 #: ../src/rdf.cpp:235
9241 msgid "Format"
9242 msgstr "Formátum"
9244 #: ../src/rdf.cpp:236
9245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9246 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9248 #: ../src/rdf.cpp:239
9249 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9250 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9252 #: ../src/rdf.cpp:242
9253 msgid "Creator"
9254 msgstr "Készítő"
9256 #: ../src/rdf.cpp:243
9257 msgid ""
9258 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9259 msgstr ""
9260 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9261 "(entitás) neve."
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "Jogok"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr ""
9271 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9273 #: ../src/rdf.cpp:248
9274 msgid "Publisher"
9275 msgstr "Kiadó"
9277 #: ../src/rdf.cpp:249
9278 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9279 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9281 #: ../src/rdf.cpp:252
9282 msgid "Identifier"
9283 msgstr "Azonosító"
9285 #: ../src/rdf.cpp:253
9286 msgid "Unique URI to reference this document."
9287 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9289 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9290 msgid "Source"
9291 msgstr "Forrás"
9293 #: ../src/rdf.cpp:256
9294 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9295 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9297 #: ../src/rdf.cpp:258
9298 msgid "Relation"
9299 msgstr "Kapcsolat"
9301 #: ../src/rdf.cpp:259
9302 msgid "Unique URI to a related document."
9303 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9305 #: ../src/rdf.cpp:261
9306 msgid "Language"
9307 msgstr "Nyelv"
9309 #: ../src/rdf.cpp:262
9310 msgid ""
9311 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9312 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9313 msgstr ""
9314 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9315 "(példa: \"en-GB\")."
9317 #: ../src/rdf.cpp:264
9318 msgid "Keywords"
9319 msgstr "Kulcsszavak"
9321 #: ../src/rdf.cpp:265
9322 msgid ""
9323 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9324 "classifications."
9325 msgstr ""
9326 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9327 "elválasztva."
9329 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9330 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9331 #: ../src/rdf.cpp:269
9332 msgid "Coverage"
9333 msgstr "Hely/idő"
9335 #: ../src/rdf.cpp:270
9336 msgid "Extent or scope of this document."
9337 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9339 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9340 msgid "Description"
9341 msgstr "Leírás"
9343 #: ../src/rdf.cpp:274
9344 msgid "A short account of the content of this document."
9345 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9347 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9348 #: ../src/rdf.cpp:278
9349 msgid "Contributors"
9350 msgstr "Közreműködők"
9352 #: ../src/rdf.cpp:279
9353 msgid ""
9354 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9355 "this document."
9356 msgstr ""
9357 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9358 "neve."
9360 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9361 #: ../src/rdf.cpp:283
9362 msgid "URI"
9363 msgstr "URI"
9365 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9366 #: ../src/rdf.cpp:285
9367 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9368 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9370 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9371 #: ../src/rdf.cpp:289
9372 msgid "Fragment"
9373 msgstr "Rész"
9375 #: ../src/rdf.cpp:290
9376 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9377 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9379 #: ../src/rect-context.cpp:361
9380 msgid ""
9381 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9382 "circular"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9385 "csúcs körívessé tétele"
9387 #: ../src/rect-context.cpp:508
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9391 "b> to draw around the starting point"
9392 msgstr ""
9393 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9394 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9396 #: ../src/rect-context.cpp:511
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9400 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9403 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9405 #: ../src/rect-context.cpp:513
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9409 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9412 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9414 #: ../src/rect-context.cpp:517
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9418 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9421 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9423 #: ../src/rect-context.cpp:542
9424 msgid "Create rectangle"
9425 msgstr "Téglalap létrehozása"
9427 #: ../src/select-context.cpp:233
9428 msgid "Move canceled."
9429 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9431 #: ../src/select-context.cpp:241
9432 msgid "Selection canceled."
9433 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9435 #: ../src/select-context.cpp:555
9436 msgid ""
9437 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9438 "rubberband selection"
9439 msgstr ""
9440 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9441 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9443 #: ../src/select-context.cpp:557
9444 msgid ""
9445 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9446 "touch selection"
9447 msgstr ""
9448 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9449 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9451 #: ../src/select-context.cpp:721
9452 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9455 "áthelyezés: húzással"
9457 #: ../src/select-context.cpp:722
9458 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9459 msgstr ""
9460 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9461 "területkijelölés: húzással"
9463 #: ../src/select-context.cpp:723
9464 msgid ""
9465 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9468 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9470 #: ../src/select-context.cpp:898
9471 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9472 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9475 msgid "Delete text"
9476 msgstr "Szöveg törlése"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9479 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9480 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9485 msgid "Delete"
9486 msgstr "Törlés"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9490 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9493 msgid "Delete all"
9494 msgstr "Minden törlése"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9497 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9498 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9501 msgid "Group"
9502 msgstr "Csoport"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9505 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9506 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9509 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9510 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9513 msgid "Ungroup"
9514 msgstr "Csoport szétbontása"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9517 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9518 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9522 msgid ""
9523 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9524 msgstr ""
9525 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9526 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9530 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9532 msgid "undo_action|Raise"
9533 msgstr "Feljebb helyezés"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9537 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9540 msgid "Raise to top"
9541 msgstr "Felülre helyezés"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9545 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9548 msgid "Lower"
9549 msgstr "Lejjebb helyezés"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9553 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9556 msgid "Lower to bottom"
9557 msgstr "Alulra helyezés"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9560 msgid "Nothing to undo."
9561 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9564 msgid "Nothing to redo."
9565 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9568 msgid "Paste"
9569 msgstr "Beillesztés"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9572 msgid "Paste style"
9573 msgstr "Stílus beillesztése"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9576 msgid "Paste live path effect"
9577 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9581 msgstr ""
9582 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9583 "eltávolítandók."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9586 msgid "Remove live path effect"
9587 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9591 msgstr ""
9592 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9596 msgid "Remove filter"
9597 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9600 msgid "Paste size"
9601 msgstr "Méret beillesztése"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9604 msgid "Paste size separately"
9605 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9609 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9612 msgid "Raise to next layer"
9613 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9616 msgid "No more layers above."
9617 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9621 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9624 msgid "Lower to previous layer"
9625 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9628 msgid "No more layers below."
9629 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9632 msgid "Remove transform"
9633 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9636 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9637 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9640 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9641 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9645 msgid "Rotate"
9646 msgstr "Forgatás"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9649 msgid "Rotate by pixels"
9650 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9653 msgid "Scale by whole factor"
9654 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9657 msgid "Move vertically"
9658 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9661 msgid "Move horizontally"
9662 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9665 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9666 msgid "Move"
9667 msgstr "Áthelyezés"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9670 msgid "Move vertically by pixels"
9671 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9674 msgid "Move horizontally by pixels"
9675 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9678 msgid "The selection has no applied path effect."
9679 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9682 msgid "The selection has no applied clip path."
9683 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9686 msgid "The selection has no applied mask."
9687 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9690 msgid "action|Clone"
9691 msgstr "Klónozás"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9694 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9695 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9698 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9699 msgstr ""
9700 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9701 "átkapcsolandók."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9704 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9705 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9708 msgid "Relink clone"
9709 msgstr "Klón átkapcsolása"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9712 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9713 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9716 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9717 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9720 msgid "Unlink clone"
9721 msgstr "Klón lekapcsolása"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9724 msgid ""
9725 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9726 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9727 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9728 msgstr ""
9729 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9730 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9731 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9732 "keretéhez."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9735 msgid ""
9736 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9737 "flowed text?)"
9738 msgstr ""
9739 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9740 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9743 msgid ""
9744 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9745 "defs&gt;)"
9746 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9750 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9753 msgid "Objects to marker"
9754 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9758 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9761 msgid "Objects to guides"
9762 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9766 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9769 msgid "Objects to pattern"
9770 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9773 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9774 msgstr ""
9775 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9776 "nyerni az objektumokat."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9779 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9780 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9783 msgid "Pattern to objects"
9784 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9788 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9791 msgid "Rendering bitmap..."
9792 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9795 msgid "Create bitmap"
9796 msgstr "Bitkép létrehozása"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9800 msgstr ""
9801 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9802 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9805 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9806 msgstr ""
9807 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9808 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9811 msgid "Set clipping path"
9812 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9815 msgid "Set mask"
9816 msgstr "Maszk beállítása"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9820 msgstr ""
9821 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9822 "vágóútvonal illetve a maszk."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9825 msgid "Release clipping path"
9826 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9829 msgid "Release mask"
9830 msgstr "Maszk eltávolítása"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9834 msgstr ""
9835 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9837 #. Fit Page
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9843 msgid "Fit Page to Drawing"
9844 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9847 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9848 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9852 #. "Link" means internet link (anchor)
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9854 msgid "web|Link"
9855 msgstr "Hivatkozás"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9858 msgid "Circle"
9859 msgstr "Kör"
9861 #. ellipse
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9865 msgid "Ellipse"
9866 msgstr "Ellipszis"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9869 msgid "Flowed text"
9870 msgstr "Tördelt szöveg"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9873 msgid "Line"
9874 msgstr "Vonal"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9877 msgid "Path"
9878 msgstr "Útvonal"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9881 msgid "Polygon"
9882 msgstr "Sokszög"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9885 msgid "Polyline"
9886 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9888 #. Rectangle
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9891 msgid "Rectangle"
9892 msgstr "Téglalap"
9894 #. 3D box
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9897 msgid "3D Box"
9898 msgstr "3D téglatest"
9900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9902 #. "Clone" is a noun, type of object
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9904 msgid "object|Clone"
9905 msgstr "Klón"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9908 msgid "Offset path"
9909 msgstr "Perem"
9911 #. spiral
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9914 msgid "Spiral"
9915 msgstr "Spirál"
9917 #. star
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9921 msgid "Star"
9922 msgstr "Csillag"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9926 msgstr ""
9927 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9929 #. no items
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9931 msgid ""
9932 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9933 msgstr ""
9934 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9935 "vagy egy terület kijelölésével."
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9938 msgid "root"
9939 msgstr "gyökér"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9942 #, c-format
9943 msgid "layer <b>%s</b>"
9944 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9947 #, c-format
9948 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9949 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9952 #, c-format
9953 msgid "<i>%s</i>"
9954 msgstr "<i>%s</i>"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9957 #, c-format
9958 msgid " in %s"
9959 msgstr " itt: %s"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9962 #, c-format
9963 msgid " in group %s (%s)"
9964 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9967 #, c-format
9968 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9969 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9970 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9971 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9974 #, c-format
9975 msgid " in <b>%i</b> layers"
9976 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9977 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9978 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9980 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9982 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9983 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9985 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9987 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9988 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9990 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9992 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9993 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9995 #. this is only used with 2 or more objects
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>%i</b> object selected"
9999 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10000 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10001 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10003 #. this is only used with 2 or more objects
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10007 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10008 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10009 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10011 #. this is only used with 2 or more objects
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10017 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10019 #. this is only used with 2 or more objects
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgstr[0] ""
10025 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10026 msgstr[1] ""
10027 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10029 #. this is only used with 2 or more objects
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10034 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10035 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10038 #, c-format
10039 msgid "%s%s. %s."
10040 msgstr "%s%s. %s."
10042 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10043 msgid "Skew"
10044 msgstr "Nyírás"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:548
10047 msgid "Set center"
10048 msgstr "Középpont beállítása"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:645
10051 msgid ""
10052 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10053 "Shift also uses this center"
10054 msgstr ""
10055 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10056 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10058 #: ../src/seltrans.cpp:672
10059 msgid ""
10060 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10061 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10062 msgstr ""
10063 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10064 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10066 #: ../src/seltrans.cpp:673
10067 msgid ""
10068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10069 "b> to scale around rotation center"
10070 msgstr ""
10071 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10072 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10074 #: ../src/seltrans.cpp:677
10075 msgid ""
10076 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10077 "skew around the opposite side"
10078 msgstr ""
10079 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10080 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10082 #: ../src/seltrans.cpp:678
10083 msgid ""
10084 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10085 "to rotate around the opposite corner"
10086 msgstr ""
10087 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10088 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10090 #: ../src/seltrans.cpp:812
10091 msgid "Reset center"
10092 msgstr "Középpont visszaállítása"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10105 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10107 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10108 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10114 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10115 #, c-format
10116 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10117 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10123 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10126 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10128 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10129 msgid "Drag curve"
10130 msgstr "Ív húzása"
10132 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Link</b> to %s"
10135 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10137 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10138 msgid "<b>Link</b> without URI"
10139 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10142 msgid "<b>Ellipse</b>"
10143 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10146 msgid "<b>Circle</b>"
10147 msgstr "<b>Kör</b>"
10149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10150 msgid "<b>Segment</b>"
10151 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10154 msgid "<b>Arc</b>"
10155 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10157 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10159 #, c-format
10160 msgid "Flow region"
10161 msgstr "Tördelési terület"
10163 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10164 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow excluded region"
10170 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10172 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10175 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10176 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10177 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10179 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10182 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10183 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10184 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10186 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10187 msgid "Guides Around Page"
10188 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10191 msgid ""
10192 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10193 "delete"
10194 msgstr ""
10195 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10196 "törlés: <b>Del</b>"
10198 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10199 #, c-format
10200 msgid "vertical, at %s"
10201 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10203 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10204 #, c-format
10205 msgid "horizontal, at %s"
10206 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10208 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10209 #, c-format
10210 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10211 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10213 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10214 msgid "embedded"
10215 msgstr "beágyazott"
10217 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10220 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10222 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10225 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10227 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10228 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10229 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10231 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10232 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10233 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10235 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10241 "b>."
10243 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10244 msgid "Create spiral"
10245 msgstr "Spirál létrehozása"
10247 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10248 msgid "Object"
10249 msgstr "Objektum"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10252 #, c-format
10253 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10254 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10256 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10257 #, c-format
10258 msgid "%s; <i>masked</i>"
10259 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10261 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10262 #, c-format
10263 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10264 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10267 #, c-format
10268 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10269 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10271 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10274 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10275 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10276 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10278 #: ../src/sp-line.cpp:194
10279 msgid "<b>Line</b>"
10280 msgstr "<b>Vonal</b>"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10283 msgid "Union"
10284 msgstr "Unió"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:78
10287 msgid "Intersection"
10288 msgstr "Metszet"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10291 msgid "Difference"
10292 msgstr "Különbség"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:96
10295 msgid "Exclusion"
10296 msgstr "Kizárás"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:101
10299 msgid "Division"
10300 msgstr "Felosztás"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:106
10303 msgid "Cut path"
10304 msgstr "Útvonal elvágása"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:121
10307 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10308 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:125
10311 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10312 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:131
10315 msgid ""
10316 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10317 msgstr ""
10318 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10319 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10321 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10322 msgid ""
10323 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10324 "difference, XOR, division, or path cut."
10325 msgstr ""
10326 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10327 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10328 "b>."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:192
10331 msgid ""
10332 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10333 msgstr ""
10334 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:633
10337 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10338 msgstr ""
10339 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10340 "t</b>."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:954
10343 msgid "Convert stroke to path"
10344 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10346 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:957
10348 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10349 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10352 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10353 msgstr ""
10354 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10355 "végezhető."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10358 msgid "Create linked offset"
10359 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10361 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10362 msgid "Create dynamic offset"
10363 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10366 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10367 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10370 msgid "Outset path"
10371 msgstr "Útvonal nyújtása"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10374 msgid "Inset path"
10375 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10378 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10379 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10382 msgid "Simplifying paths (separately):"
10383 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10386 msgid "Simplifying paths:"
10387 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10390 #, c-format
10391 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10392 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10397 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10400 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10401 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10404 msgid "Simplify"
10405 msgstr "Egyszerűsítés"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10408 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10409 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10411 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10412 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10413 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10415 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10416 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10419 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10421 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10422 msgid "outset"
10423 msgstr "nyújtva"
10425 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10426 msgid "inset"
10427 msgstr "zsugorítva"
10429 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10430 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10433 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10435 #: ../src/sp-path.cpp:156
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10438 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10439 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10440 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10442 #: ../src/sp-path.cpp:159
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10445 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10446 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10447 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10449 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10450 msgid "<b>Polygon</b>"
10451 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10453 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10454 msgid "<b>Polyline</b>"
10455 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10457 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10458 msgid "<b>Rectangle</b>"
10459 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10461 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10462 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10463 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10466 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10468 #: ../src/sp-star.cpp:307
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10471 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10472 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10473 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10475 #: ../src/sp-star.cpp:311
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10478 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10479 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10480 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10482 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10485 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10486 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10487 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10489 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10490 #: ../src/sp-text.cpp:419
10491 msgid "&lt;no name found&gt;"
10492 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10494 #: ../src/sp-text.cpp:425
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10497 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10499 #: ../src/sp-text.cpp:426
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10502 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10504 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10507 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10509 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10510 msgid " from "
10511 msgstr " innen: "
10513 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10514 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10515 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10517 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10518 msgid "<b>Text span</b>"
10519 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10521 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10522 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10523 #: ../src/sp-use.cpp:327
10524 msgid "..."
10525 msgstr "..."
10527 #: ../src/sp-use.cpp:335
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10530 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10532 #: ../src/sp-use.cpp:339
10533 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10534 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10536 #: ../src/star-context.cpp:333
10537 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10538 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10540 #: ../src/star-context.cpp:464
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10544 msgstr ""
10545 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10546 "b>."
10548 #: ../src/star-context.cpp:465
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10551 msgstr ""
10552 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10553 "b>."
10555 #: ../src/star-context.cpp:494
10556 msgid "Create star"
10557 msgstr "Csillag létrehozása"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10560 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10561 msgstr ""
10562 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10563 "egy útvonalat</b>."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10566 msgid ""
10567 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10568 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10569 msgstr ""
10570 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10571 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10573 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10575 msgid ""
10576 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10577 "path first."
10578 msgstr ""
10579 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10580 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10583 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10584 msgstr ""
10585 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10586 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10589 msgid "Put text on path"
10590 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10593 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10594 msgstr ""
10595 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10596 "levő szöveget</b>."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10599 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10600 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10603 msgid "Remove text from path"
10604 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10607 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10608 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10611 msgid "Remove manual kerns"
10612 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10615 msgid ""
10616 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10617 "into frame."
10618 msgstr ""
10619 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10620 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10623 msgid "Flow text into shape"
10624 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10627 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10628 msgstr ""
10629 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10632 msgid "Unflow flowed text"
10633 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10636 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10637 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10641 msgstr ""
10642 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10643 "alakítani az(oka)t."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10646 msgid "Convert flowed text to text"
10647 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10650 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10651 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10653 #: ../src/text-context.cpp:441
10654 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10655 msgstr ""
10656 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10657 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10659 #: ../src/text-context.cpp:443
10660 msgid ""
10661 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10662 msgstr ""
10663 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10664 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10666 #: ../src/text-context.cpp:498
10667 msgid "Create text"
10668 msgstr "Szöveg létrehozása"
10670 #: ../src/text-context.cpp:522
10671 msgid "Non-printable character"
10672 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10674 #: ../src/text-context.cpp:537
10675 msgid "Insert Unicode character"
10676 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10678 #: ../src/text-context.cpp:572
10679 #, c-format
10680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10681 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10683 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10684 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10685 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10687 #: ../src/text-context.cpp:649
10688 #, c-format
10689 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10690 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10692 #: ../src/text-context.cpp:681
10693 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10694 msgstr ""
10695 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10697 #: ../src/text-context.cpp:694
10698 msgid "Flowed text is created."
10699 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10701 #: ../src/text-context.cpp:696
10702 msgid "Create flowed text"
10703 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10705 #: ../src/text-context.cpp:698
10706 msgid ""
10707 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10708 "created."
10709 msgstr ""
10710 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10711 "szöveg nem lett létrehozva."
10713 #: ../src/text-context.cpp:834
10714 msgid "No-break space"
10715 msgstr "Nem törhető szóköz"
10717 #: ../src/text-context.cpp:836
10718 msgid "Insert no-break space"
10719 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10721 #: ../src/text-context.cpp:873
10722 msgid "Make bold"
10723 msgstr "Félkövérré tevés"
10725 #: ../src/text-context.cpp:891
10726 msgid "Make italic"
10727 msgstr "Dőltté tevés"
10729 #: ../src/text-context.cpp:930
10730 msgid "New line"
10731 msgstr "Újsor"
10733 #: ../src/text-context.cpp:964
10734 msgid "Backspace"
10735 msgstr "Visszatörlés"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1012
10738 msgid "Kern to the left"
10739 msgstr "Alávágás balra"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1037
10742 msgid "Kern to the right"
10743 msgstr "Alávágás jobbra"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1062
10746 msgid "Kern up"
10747 msgstr "Alávágás felfelé"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1088
10750 msgid "Kern down"
10751 msgstr "Alávágás lefelé"
10753 #: ../src/text-context.cpp:1165
10754 msgid "Rotate counterclockwise"
10755 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10757 #: ../src/text-context.cpp:1186
10758 msgid "Rotate clockwise"
10759 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10761 #: ../src/text-context.cpp:1203
10762 msgid "Contract line spacing"
10763 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10765 #: ../src/text-context.cpp:1211
10766 msgid "Contract letter spacing"
10767 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10769 #: ../src/text-context.cpp:1230
10770 msgid "Expand line spacing"
10771 msgstr "Sortávolság növelése"
10773 #: ../src/text-context.cpp:1238
10774 msgid "Expand letter spacing"
10775 msgstr "Betűtávolság növelése"
10777 #: ../src/text-context.cpp:1368
10778 msgid "Paste text"
10779 msgstr "Szöveg beillesztése"
10781 #: ../src/text-context.cpp:1602
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10785 "paragraph."
10786 msgstr ""
10787 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10788 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10790 #: ../src/text-context.cpp:1604
10791 #, c-format
10792 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10793 msgstr ""
10794 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10795 "billentyűvel lehet kezdeni."
10797 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10798 msgid ""
10799 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10800 "then type."
10801 msgstr ""
10802 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10803 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10805 #: ../src/text-context.cpp:1722
10806 msgid "Type text"
10807 msgstr "Szöveg gépelése"
10809 #: ../src/text-editing.cpp:40
10810 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10811 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10813 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10814 msgid ""
10815 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10816 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10817 "object to select."
10818 msgstr ""
10819 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10820 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10821 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10822 "<b>kattintással</b>."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10825 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10826 msgstr ""
10827 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10828 "felette az egérrel."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10831 msgid ""
10832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10833 "resize. <b>Click</b> to select."
10834 msgstr ""
10835 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10836 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10841 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10842 msgstr ""
10843 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10844 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10845 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10850 "segment. <b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10853 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10858 "<b>Click</b> to select."
10859 msgstr ""
10860 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10861 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10866 "shape. <b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10869 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10874 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10875 msgstr ""
10876 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10877 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10878 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10881 msgid ""
10882 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10883 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10884 "line modes only)."
10885 msgstr ""
10886 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10887 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10888 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10891 msgid ""
10892 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10893 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10894 msgstr ""
10895 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10896 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10897 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10902 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10903 msgstr ""
10904 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10905 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10906 "húzásával</b>."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10909 msgid ""
10910 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10911 "zoom out."
10912 msgstr ""
10913 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10914 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10917 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10918 msgstr ""
10919 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10922 msgid ""
10923 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10924 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10925 "object's fill and stroke to the current setting."
10926 msgstr ""
10927 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10928 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10929 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10930 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10933 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10934 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10937 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10938 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10941 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10942 #, c-format
10943 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10944 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10949 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10953 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10957 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10960 msgid "Trace: No active desktop"
10961 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10964 msgid "Invalid SIOX result"
10965 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10968 msgid "Trace: No active document"
10969 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10973 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10976 msgid "Trace: Starting trace..."
10977 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10979 #. ## inform the document, so we can undo
10980 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10981 msgid "Trace bitmap"
10982 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10984 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10985 #, c-format
10986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10987 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10990 #, c-format
10991 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10992 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10997 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11002 msgstr ""
11003 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11004 "kifelé</b>: Shift."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11009 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11014 msgstr ""
11015 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11018 #, c-format
11019 msgid ""
11020 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11021 "<b>counterclockwise</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11024 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11029 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11034 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11037 #, c-format
11038 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11039 msgstr ""
11040 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11041 "b>: Shift."
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11044 #, c-format
11045 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11046 msgstr ""
11047 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11048 "Shift."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11053 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11058 msgstr ""
11059 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11062 #, c-format
11063 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11064 msgstr ""
11065 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11073 "Shift."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11076 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11077 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11080 msgid "Move tweak"
11081 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11084 msgid "Move in/out tweak"
11085 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11088 msgid "Move jitter tweak"
11089 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11092 msgid "Scale tweak"
11093 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11096 msgid "Rotate tweak"
11097 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11100 msgid "Duplicate/delete tweak"
11101 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11104 msgid "Push path tweak"
11105 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11108 msgid "Shrink/grow path tweak"
11109 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11112 msgid "Attract/repel path tweak"
11113 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11116 msgid "Roughen path tweak"
11117 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11120 msgid "Color paint tweak"
11121 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11124 msgid "Color jitter tweak"
11125 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11128 msgid "Blur tweak"
11129 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11131 #. check whether something is selected
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11133 msgid "Nothing was copied."
11134 msgstr "Nem történt másolás."
11136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11138 msgid "Nothing on the clipboard."
11139 msgstr "A vágólap üres."
11141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11143 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11146 msgid "No style on the clipboard."
11147 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11151 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11154 msgid "No size on the clipboard."
11155 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11159 msgstr ""
11160 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11162 #. no_effect:
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11164 msgid "No effect on the clipboard."
11165 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11168 msgid "Clipboard does not contain a path."
11169 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11171 #. Item dialog
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11173 msgid "Object _Properties"
11174 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11176 #. Select item
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11178 msgid "_Select This"
11179 msgstr "Elem ki_jelölése"
11181 #. Create link
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11183 msgid "_Create Link"
11184 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11186 #. Set mask
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11188 msgid "Set Mask"
11189 msgstr "Maszk beállítása"
11191 #. Release mask
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11193 msgid "Release Mask"
11194 msgstr "Maszk eltávolítása"
11196 #. Set Clip
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11198 msgid "Set Clip"
11199 msgstr "Vágás beállítása"
11201 #. Release Clip
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11203 msgid "Release Clip"
11204 msgstr "Vágás eltávolítása"
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11207 msgid "Create link"
11208 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11210 #. "Ungroup"
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11212 msgid "_Ungroup"
11213 msgstr "Cso_port szétbontása"
11215 #. Link dialog
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11217 msgid "Link _Properties"
11218 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11220 #. Select item
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11222 msgid "_Follow Link"
11223 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11225 #. Reset transformations
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11227 msgid "_Remove Link"
11228 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11230 #. Link dialog
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11232 msgid "Image _Properties"
11233 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11236 msgid "Edit Externally..."
11237 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11239 #. Item dialog
11240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11241 msgid "_Fill and Stroke"
11242 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11244 #. *
11245 #. * Constructor
11247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11248 msgid "About Inkscape"
11249 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11252 msgid "_Splash"
11253 msgstr "_Névjegykép"
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11256 msgid "_Authors"
11257 msgstr "_Szerzők"
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11260 msgid "_Translators"
11261 msgstr "_Fordítók"
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11264 msgid "_License"
11265 msgstr "_Licenc"
11267 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11268 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11269 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11271 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11272 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11273 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11274 #. string here should be changed.)
11275 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11276 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11277 #. should be in UTF-*8..
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11279 msgid "about.svg"
11280 msgstr "about.svg"
11282 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11283 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11285 msgid "translator-credits"
11286 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11290 msgid "Align"
11291 msgstr "Igazítás"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11295 msgid "Distribute"
11296 msgstr "Elrendezés"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11299 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11300 msgstr ""
11301 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11302 "téglalapok között"
11304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11306 #. "H:" stands for horizontal gap
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11308 msgid "gap|H:"
11309 msgstr "V:"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11312 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11313 msgstr ""
11314 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11315 "téglalapok között"
11317 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11319 msgid "V:"
11320 msgstr "F:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11325 msgid "Remove overlaps"
11326 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11330 msgid "Arrange connector network"
11331 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11334 msgid "Unclump"
11335 msgstr "Egyenletesítés"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11338 msgid "Randomize positions"
11339 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11342 msgid "Distribute text baselines"
11343 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11346 msgid "Align text baselines"
11347 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11350 msgid "Connector network layout"
11351 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11355 msgid "Nodes"
11356 msgstr "Csomópontok"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11359 msgid "Relative to: "
11360 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11363 msgid "Treat selection as group: "
11364 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11367 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11368 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11371 msgid "Align left edges"
11372 msgstr "Bal szélek igazítása"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11375 msgid "Center objects horizontally"
11376 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11379 msgid "Align right sides"
11380 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11383 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11384 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11387 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11388 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11391 msgid "Align top edges"
11392 msgstr "Felső szélek igazítása"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11395 msgid "Center on horizontal axis"
11396 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11399 msgid "Align bottom edges"
11400 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11403 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11404 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11407 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11408 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11411 msgid "Align baselines of texts"
11412 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11415 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11416 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11419 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11420 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11423 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11424 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11427 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11428 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11431 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11432 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11435 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11436 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11439 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11440 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11443 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11444 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11447 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11448 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11451 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11452 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11455 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11456 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11459 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11460 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11463 msgid ""
11464 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11465 "overlap"
11466 msgstr ""
11467 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11468 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11472 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11473 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11476 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11477 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11480 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11481 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11484 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11485 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11488 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11489 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11491 #. Rest of the widgetry
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11493 msgid "Last selected"
11494 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11497 msgid "First selected"
11498 msgstr "Először kijelölt"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11501 msgid "Biggest object"
11502 msgstr "Legnagyobb objektum"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11505 msgid "Smallest object"
11506 msgstr "Legkisebb objektum"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11510 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11513 msgid "Selection"
11514 msgstr "Kijelölés"
11516 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11517 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11518 msgid "Dip pen"
11519 msgstr "Tustoll"
11521 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11523 msgid "Marker"
11524 msgstr "Jelölőtoll"
11526 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11527 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11528 msgid "Brush"
11529 msgstr "Ecset"
11531 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11532 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11533 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11534 msgid "Wiggly"
11535 msgstr "Kígyózó"
11537 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11539 msgid "Splotchy"
11540 msgstr "Pacás"
11542 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11543 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11544 msgid "Tracing"
11545 msgstr "Átrajzolás"
11547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11548 msgid "Profile name:"
11549 msgstr "Profilnév:"
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11552 msgid "Save"
11553 msgstr "Mentés"
11555 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11556 msgid "Messages"
11557 msgstr "Üzenetek"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11560 msgid "Capture log messages"
11561 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11564 msgid "Release log messages"
11565 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11568 msgid "Metadata"
11569 msgstr "Metaadatok"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11572 msgid "License"
11573 msgstr "Licenc"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11576 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11577 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11580 msgid "<b>License</b>"
11581 msgstr "<b>Licenc</b>"
11583 #. ---------------------------------------------------------------
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11585 msgid "Show page _border"
11586 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11589 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11590 msgstr ""
11591 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11592 "lapkeret"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "Border on _top of drawing"
11596 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11600 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "_Show border shadow"
11604 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11608 msgstr ""
11609 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11610 "alatt árnyék lesz látható"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11613 msgid "Back_ground:"
11614 msgstr "_Háttér:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid "Background color"
11618 msgstr "Háttérszín"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid ""
11622 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11623 msgstr ""
11624 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11625 "használva)"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11628 msgid "Border _color:"
11629 msgstr "A keret szí_ne:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Page border color"
11633 msgstr "A lap keretének színe"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Color of the page border"
11637 msgstr "A lap keretének színe"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11640 msgid "Default _units:"
11641 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11643 #. ---------------------------------------------------------------
11644 #. General snap options
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11646 msgid "Show _guides"
11647 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11650 msgid "Show or hide guides"
11651 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11654 msgid "_Snap guides while dragging"
11655 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11658 msgid ""
11659 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11660 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11661 "part of the guide near the cursor will snap)"
11662 msgstr ""
11663 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11664 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11665 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11666 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11667 "levő része lesz illesztve.)"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Guide co_lor:"
11671 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11674 msgid "Guideline color"
11675 msgstr "Segédvonalak színe"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11678 msgid "Color of guidelines"
11679 msgstr "A segédvonalak színe"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "_Highlight color:"
11683 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11686 msgid "Highlighted guideline color"
11687 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11690 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11691 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11695 #. "New" refers to grid
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11697 msgid "Grid|_New"
11698 msgstr "Ú_j"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11701 msgid "Create new grid."
11702 msgstr "Új rács létrehozása"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11705 msgid "_Remove"
11706 msgstr "_Törlés"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11709 msgid "Remove selected grid."
11710 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11714 msgid "Guides"
11715 msgstr "Segédvonalak"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11720 msgid "Grids"
11721 msgstr "Rácsok"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11725 msgid "Snap"
11726 msgstr "Illesztés"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11729 msgid "Color Management"
11730 msgstr "Színkezelés"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11733 msgid "Scripting"
11734 msgstr "Szkriptelés"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11737 msgid "<b>General</b>"
11738 msgstr "<b>Általános</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11741 msgid "<b>Border</b>"
11742 msgstr "<b>Keret</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11745 msgid "<b>Format</b>"
11746 msgstr "<b>Formátum</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11749 msgid "<b>Guides</b>"
11750 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 msgid "Snap _distance"
11754 msgstr "Illesztési tá_volság"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11757 msgid "Snap only when _closer than:"
11758 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11763 msgid "Always snap"
11764 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11768 msgstr ""
11769 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11770 "illesztéshez"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11773 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11774 msgstr ""
11775 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11778 msgid ""
11779 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11780 "specified below"
11781 msgstr ""
11782 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11783 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11785 #. Options for snapping to grids
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 msgid "Snap d_istance"
11788 msgstr "Illesztési táv_olság"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11791 msgid "Snap only when c_loser than:"
11792 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11795 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11796 msgstr ""
11797 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11798 "illesztéshez"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11801 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11802 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11805 msgid ""
11806 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11807 "specified below"
11808 msgstr ""
11809 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11810 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11812 #. Options for snapping to guides
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11814 msgid "Snap dist_ance"
11815 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11818 msgid "Snap only when close_r than:"
11819 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11823 msgstr ""
11824 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11825 "illesztéshez"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11828 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11829 msgstr ""
11830 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11833 msgid ""
11834 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11835 "below"
11836 msgstr ""
11837 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11838 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11841 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11842 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11845 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11846 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11849 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11850 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11853 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11854 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11857 #, c-format
11858 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11859 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11861 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11862 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11863 #. inform the document, so we can undo
11864 #. Color Management
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11866 msgid "Link Color Profile"
11867 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11870 msgid "Remove linked color profile"
11871 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11874 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11875 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11878 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11879 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11882 msgid "Link Profile"
11883 msgstr "Profil kapcsolása"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11886 msgid "Profile Name"
11887 msgstr "Profilnév"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11890 msgid "<b>External script files:</b>"
11891 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11895 msgid "Add"
11896 msgstr "Felvétel"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11899 msgid "Filename"
11900 msgstr "Fájlnév"
11902 #. inform the document, so we can undo
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11904 msgid "Add external script..."
11905 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11908 msgid "Remove external script"
11909 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11912 msgid "<b>Creation</b>"
11913 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11916 msgid "<b>Defined grids</b>"
11917 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11920 msgid "Remove grid"
11921 msgstr "Rács eltávolítása"
11923 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11924 msgid "Information"
11925 msgstr "Információ"
11927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11930 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11932 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11933 msgid "Help"
11934 msgstr "Segítség"
11936 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11937 msgid "Parameters"
11938 msgstr "Paraméterek"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11941 msgid "No preview"
11942 msgstr "Nincs előnézet"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11945 msgid "too large for preview"
11946 msgstr "előnézethez túl nagy"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11949 msgid "Enable preview"
11950 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11955 msgid "All Inkscape Files"
11956 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11961 msgid "All Files"
11962 msgstr "Az összes fájl"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11967 msgid "All Images"
11968 msgstr "Az összes kép"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11973 msgid "All Vectors"
11974 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11979 msgid "All Bitmaps"
11980 msgstr "Az összes bitkép"
11982 #. ###### File options
11983 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11986 msgid "Append filename extension automatically"
11987 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11991 msgid "Guess from extension"
11992 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11995 msgid "Left edge of source"
11996 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11999 msgid "Top edge of source"
12000 msgstr "A forrás felső széle"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12003 msgid "Right edge of source"
12004 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12007 msgid "Bottom edge of source"
12008 msgstr "A forrás alsó széle"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12011 msgid "Source width"
12012 msgstr "A forrás szélessége"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12015 msgid "Source height"
12016 msgstr "A forrás magassága"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12019 msgid "Destination width"
12020 msgstr "A cél szélessége"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12023 msgid "Destination height"
12024 msgstr "A cél magassága"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12027 msgid "Resolution (dots per inch)"
12028 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12030 #. #########################################
12031 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12032 #. #########################################
12033 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12035 msgid "Document"
12036 msgstr "Dokumentum"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12040 msgid "Custom"
12041 msgstr "Egyéni"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12044 msgid "Cairo"
12045 msgstr "Cairo"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12048 msgid "Antialias"
12049 msgstr "Élsimítás"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12052 msgid "Background"
12053 msgstr "Háttér"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "Cél"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12060 msgid "Show Preview"
12061 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12064 msgid "No file selected"
12065 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12069 msgid "Fill"
12070 msgstr "Kitöltés"
12072 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12073 msgid "Stroke _paint"
12074 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12076 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12077 msgid "Stroke st_yle"
12078 msgstr "Körvonalstíl_us"
12080 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12082 msgid ""
12083 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12084 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12085 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12086 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12087 msgstr ""
12088 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12089 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12090 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12091 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12092 "beállítására."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12095 msgid "Image File"
12096 msgstr "Képfájl"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12099 msgid "Selected SVG Element"
12100 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12102 #. TODO: any image, not just svg
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12104 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12105 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12108 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12109 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12112 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12113 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12116 msgid "Light Source:"
12117 msgstr "Fényforrás:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12120 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12121 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12124 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12125 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12127 #. default x:
12128 #. default y:
12129 #. default z:
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12132 msgid "Location"
12133 msgstr "Hely"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138 msgid "X coordinate"
12139 msgstr "X koordináta"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "Y coordinate"
12145 msgstr "Y koordináta"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Z coordinate"
12151 msgstr "Z koordináta"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12154 msgid "Points At"
12155 msgstr "Ide mutat"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12158 msgid "Specular Exponent"
12159 msgstr "Tükröződési kitevő"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12162 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12163 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12165 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12167 msgid "Cone Angle"
12168 msgstr "Kúpszög"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12171 msgid ""
12172 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12173 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12174 "cone. No light is projected outside this cone."
12175 msgstr ""
12176 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12177 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12178 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12181 msgid "New light source"
12182 msgstr "Új fényforrás"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12185 msgid "_Duplicate"
12186 msgstr "_Kettőzés"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12189 msgid "_Filter"
12190 msgstr "_Szűrő"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12193 msgid "R_ename"
12194 msgstr "Átne_vezés"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12197 msgid "Rename filter"
12198 msgstr "Szűrő átnevezése"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12201 msgid "Apply filter"
12202 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12205 msgid "Add filter"
12206 msgstr "Szűrő felvétele"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12209 msgid "Duplicate filter"
12210 msgstr "Szűrő kettőzése"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12213 msgid "_Effect"
12214 msgstr "E_ffektus"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12217 msgid "Connections"
12218 msgstr "Kapcsolatok"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12221 msgid "Remove filter primitive"
12222 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12225 msgid "Remove merge node"
12226 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12229 msgid "Reorder filter primitive"
12230 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12233 msgid "Add Effect:"
12234 msgstr "Effektus felvétele:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12237 msgid "No effect selected"
12238 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12241 msgid "No filter selected"
12242 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12245 msgid "Effect parameters"
12246 msgstr "Effektus-paraméterek"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12249 msgid "Filter General Settings"
12250 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12252 #. default x:
12253 #. default y:
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12255 msgid "Coordinates:"
12256 msgstr "Koordináták:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12259 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12260 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12263 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12264 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12266 #. default width:
12267 #. default height:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12269 msgid "Dimensions:"
12270 msgstr "Méretek:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12273 msgid "Width of filter effects region"
12274 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12277 msgid "Height of filter effects region"
12278 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12282 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12283 msgid "Mode:"
12284 msgstr "Mód:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12287 msgid ""
12288 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12289 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12290 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12291 "performed without specifying a complete matrix."
12292 msgstr ""
12293 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12294 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12295 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12296 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12299 msgid "Value(s):"
12300 msgstr "Érték(ek):"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12304 msgid "Operator:"
12305 msgstr "Operátor:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12308 msgid "K1:"
12309 msgstr "K1:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12315 msgid ""
12316 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12317 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12318 "values of the first and second inputs respectively."
12319 msgstr ""
12320 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12321 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12322 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12325 msgid "K2:"
12326 msgstr "K2:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12329 msgid "K3:"
12330 msgstr "K3:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12333 msgid "K4:"
12334 msgstr "K4:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12338 msgid "Size:"
12339 msgstr "Méret:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342 msgid "width of the convolve matrix"
12343 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12346 msgid "height of the convolve matrix"
12347 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12350 msgid ""
12351 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12352 "applied to pixels around this point."
12353 msgstr ""
12354 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12355 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12358 msgid ""
12359 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12360 "applied to pixels around this point."
12361 msgstr ""
12362 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12363 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12365 # kernel: konvolúciós mátrix
12366 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12368 msgid "Kernel:"
12369 msgstr "Kernel:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12372 msgid ""
12373 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12374 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12375 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12376 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12377 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12378 "would lead to a common blur effect."
12379 msgstr ""
12380 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12381 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12382 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12383 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12384 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12385 "normál elmosást."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12388 msgid "Divisor:"
12389 msgstr "Osztó:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12392 msgid ""
12393 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12394 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12395 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12396 "effect on the overall color intensity of the result."
12397 msgstr ""
12398 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12399 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12400 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12401 "eredmény színintenzitására."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12404 msgid "Bias:"
12405 msgstr "Eltolódás:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12408 msgid ""
12409 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12410 "value as the zero response of the filter."
12411 msgstr ""
12412 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12413 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12416 msgid "Edge Mode:"
12417 msgstr "Szél-üzemmód:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12420 msgid ""
12421 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12422 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12423 "or near the edge of the input image."
12424 msgstr ""
12425 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12426 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12427 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12430 msgid "Preserve Alpha"
12431 msgstr "Alfa megőrzése"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12434 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12435 msgstr ""
12436 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12437 "csatornát"
12439 #. default: white
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12441 msgid "Diffuse Color:"
12442 msgstr "Szórt szín:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12446 msgid "Defines the color of the light source"
12447 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12451 msgid "Surface Scale:"
12452 msgstr "Felületméretezés:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12456 msgid ""
12457 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12458 "channel"
12459 msgstr ""
12460 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12461 "buckaleképezés magasságait"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12465 msgid "Constant:"
12466 msgstr "Konstans:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12470 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12471 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12475 msgid "Kernel Unit Length:"
12476 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12479 msgid "Scale:"
12480 msgstr "Méretezés:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12483 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12484 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12487 msgid "X displacement:"
12488 msgstr "X-elmozdítás:"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12491 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12492 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12495 msgid "Y displacement:"
12496 msgstr "Y-elmozdítás:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12499 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12500 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12502 #. default: black
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12504 msgid "Flood Color:"
12505 msgstr "Területkitöltési szín:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12508 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12509 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12513 msgid "Opacity:"
12514 msgstr "Átlátszatlanság:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12517 msgid "Standard Deviation:"
12518 msgstr "Szórás:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12521 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12522 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12525 msgid ""
12526 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12527 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12528 msgstr ""
12529 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12530 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12533 msgid "Radius:"
12534 msgstr "Sugár:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12537 msgid "Source of Image:"
12538 msgstr "A kép forrása:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12541 msgid "Delta X:"
12542 msgstr "X változása:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12545 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12546 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12549 msgid "Delta Y:"
12550 msgstr "Y változása:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12553 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12554 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12556 #. default: white
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12558 msgid "Specular Color:"
12559 msgstr "Tükröződési szín:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12562 msgid "Exponent:"
12563 msgstr "Kitevő:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12566 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12567 msgstr ""
12568 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12569 "\" hatást jelent."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12572 msgid ""
12573 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12574 "function."
12575 msgstr ""
12576 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12579 msgid "Base Frequency:"
12580 msgstr "Alapfrekvencia:"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12583 msgid "Octaves:"
12584 msgstr "Oktávok:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12587 msgid "Seed:"
12588 msgstr "Kezdőérték:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12591 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12592 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12595 msgid "Add filter primitive"
12596 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12599 msgid ""
12600 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12601 "multiply, darken and lighten."
12602 msgstr ""
12603 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12604 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12607 msgid ""
12608 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12609 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12610 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12611 msgstr ""
12612 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12613 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12614 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12615 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12618 msgid ""
12619 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12620 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12621 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12622 "adjustment, color balance, and thresholding."
12623 msgstr ""
12624 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12625 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12626 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12627 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12630 msgid ""
12631 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12632 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12633 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12634 "between the corresponding pixel values of the images."
12635 msgstr ""
12636 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12637 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12638 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12639 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12642 msgid ""
12643 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12644 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12645 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12646 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12647 "is faster and resolution-independent."
12648 msgstr ""
12649 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12650 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12651 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12652 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12653 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12656 msgid ""
12657 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12658 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12659 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12660 "opacity areas recede away from the viewer."
12661 msgstr ""
12662 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12663 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12664 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12665 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12666 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12669 msgid ""
12670 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12671 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12672 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12673 "effects."
12674 msgstr ""
12675 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12676 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12677 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12678 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12679 "és az összehúzási effektusok."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12682 msgid ""
12683 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12684 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12685 "a graphic."
12686 msgstr ""
12687 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12688 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12689 "használatos egy grafika színezésére."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12692 msgid ""
12693 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12694 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12695 msgstr ""
12696 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12697 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12698 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12701 msgid ""
12702 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12703 "or another part of the document."
12704 msgstr ""
12705 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12706 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12709 msgid ""
12710 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12711 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12712 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12713 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12714 msgstr ""
12715 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12716 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12717 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12718 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12719 "módban való használatával."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12722 msgid ""
12723 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12724 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12725 "thicker."
12726 msgstr ""
12727 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12728 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12729 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12732 msgid ""
12733 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12734 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12735 "a slightly different position than the actual object."
12736 msgstr ""
12737 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12738 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12739 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12742 msgid ""
12743 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12744 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12745 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12746 "opacity areas recede away from the viewer."
12747 msgstr ""
12748 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12749 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12750 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12751 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12752 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12755 msgid ""
12756 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12757 msgstr ""
12758 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12759 "bemeneti rajzzal."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12762 msgid ""
12763 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12764 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12765 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12766 msgstr ""
12767 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12768 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12769 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12770 "vele, például márvány vagy gránit."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12773 msgid "Duplicate filter primitive"
12774 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12777 msgid "Set filter primitive attribute"
12778 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12781 msgid "Unit:"
12782 msgstr "Mértékegység:"
12784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12785 msgid "Angle (degrees):"
12786 msgstr "Szög (fokban):"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12789 msgid "Rela_tive change"
12790 msgstr "Re_latív módosítás"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12793 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12794 msgstr ""
12795 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12796 "viszonyítva"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12799 msgid "Set guide properties"
12800 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12803 msgid "Guideline"
12804 msgstr "Segédvonal"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12807 #, c-format
12808 msgid "Guideline ID: %s"
12809 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12812 #, c-format
12813 msgid "Current: %s"
12814 msgstr "Jelenleg: %s"
12816 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12817 #, c-format
12818 msgid "%d x %d"
12819 msgstr "%d x %d"
12821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12822 msgid "Selection only or whole document"
12823 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12825 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12826 msgid "Refresh the icons"
12827 msgstr "Az ikonok frissítése"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12830 msgid "Mouse"
12831 msgstr "Egér"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12834 msgid "Grab sensitivity:"
12835 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12842 msgid "pixels"
12843 msgstr "képpont"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12846 msgid ""
12847 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12848 "with mouse (in screen pixels)"
12849 msgstr ""
12850 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12851 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12854 msgid "Click/drag threshold:"
12855 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12858 msgid ""
12859 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12860 msgstr ""
12861 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12862 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12865 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12866 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12869 msgid ""
12870 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12871 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12872 "mouse)"
12873 msgstr ""
12874 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12875 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12876 "használhatja)."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12879 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12880 msgstr ""
12881 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12884 msgid ""
12885 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12886 msgstr ""
12887 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12888 "program eszközei közt"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12891 msgid "Scrolling"
12892 msgstr "Görgetés"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12895 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12896 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12899 msgid ""
12900 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12901 "(horizontally with Shift)"
12902 msgstr ""
12903 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12904 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12907 msgid "Ctrl+arrows"
12908 msgstr "Ctrl+nyilak"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12911 msgid "Scroll by:"
12912 msgstr "Görgetési mérték:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12915 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12916 msgstr ""
12917 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12918 "képpontban mérve)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12921 msgid "Acceleration:"
12922 msgstr "Gyorsítás:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12925 msgid ""
12926 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12927 "acceleration)"
12928 msgstr ""
12929 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12930 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12933 msgid "Autoscrolling"
12934 msgstr "Automatikus görgetés"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12937 msgid "Speed:"
12938 msgstr "Sebesség:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12941 msgid ""
12942 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12943 "autoscroll off)"
12944 msgstr ""
12945 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12946 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12951 msgid "Threshold:"
12952 msgstr "Küszöb:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12955 msgid ""
12956 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12957 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12958 msgstr ""
12959 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12960 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12961 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12962 "belülit"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12965 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12966 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12969 msgid ""
12970 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12971 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12972 "Selector tool (default)."
12973 msgstr ""
12974 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12975 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12976 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12977 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12978 "alapértelmezés)."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12981 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12982 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12985 msgid ""
12986 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12987 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12988 msgstr ""
12989 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12990 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12991 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12992 "görget."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12995 msgid "Enable snap indicator"
12996 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12999 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13000 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13003 msgid "Delay (in ms):"
13004 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13007 msgid ""
13008 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13009 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13010 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13011 msgstr ""
13012 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13013 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13014 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13015 "azonnal megtörténik."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13018 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13019 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13022 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13023 msgstr ""
13024 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13025 "egérmutatóhoz"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13028 msgid "Weight factor:"
13029 msgstr "Súlytényező:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13032 msgid ""
13033 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13034 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13035 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13036 msgstr ""
13037 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13038 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13039 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13040 "állítva)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13043 msgid "Snapping"
13044 msgstr "Illesztés"
13046 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13048 msgid "Arrow keys move by:"
13049 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13052 msgid ""
13053 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13054 "(in px units)"
13055 msgstr ""
13056 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13057 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13059 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13061 msgid "> and < scale by:"
13062 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13065 msgid ""
13066 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13067 msgstr ""
13068 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13069 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13072 msgid "Inset/Outset by:"
13073 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13076 msgid ""
13077 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13078 msgstr ""
13079 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13080 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13083 msgid "Compass-like display of angles"
13084 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13087 msgid ""
13088 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13089 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13090 "counterclockwise"
13091 msgstr ""
13092 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13093 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13094 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13095 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13096 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13099 msgid "Rotation snaps every:"
13100 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13103 msgid "degrees"
13104 msgstr "fok"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13107 msgid ""
13108 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13109 "[ or ] rotates by this amount"
13110 msgstr ""
13111 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13112 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13113 "jelent"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13116 msgid "Zoom in/out by:"
13117 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13120 msgid ""
13121 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13122 "multiplier"
13123 msgstr ""
13124 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13125 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13128 msgid "Show selection cue"
13129 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13132 msgid ""
13133 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13134 msgstr ""
13135 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13136 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13139 msgid "Enable gradient editing"
13140 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13143 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13144 msgstr ""
13145 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13146 "vezérlőelemek"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13149 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13150 msgstr ""
13151 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13152 "helyett"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13155 msgid ""
13156 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13157 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13158 msgstr ""
13159 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13160 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13161 "határoló téglalap mentén"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13164 msgid "Ctrl+click dot size:"
13165 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13168 msgid "times current stroke width"
13169 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13172 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13173 msgstr ""
13174 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13175 "viszonyítva)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13178 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13179 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13182 msgid ""
13183 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13184 "objects."
13185 msgstr ""
13186 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13187 "stílus."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13190 msgid "Create new objects with:"
13191 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13194 msgid "Last used style"
13195 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13198 msgid "Apply the style you last set on an object"
13199 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13202 msgid "This tool's own style:"
13203 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13206 msgid ""
13207 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13208 "the button below to set it."
13209 msgstr ""
13210 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13211 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13213 #. style swatch
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13215 msgid "Take from selection"
13216 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13219 msgid "This tool's style of new objects"
13220 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13223 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13224 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13227 msgid "Tools"
13228 msgstr "Eszközök"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13231 msgid "Bounding box to use:"
13232 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13235 msgid "Visual bounding box"
13236 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13239 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13240 msgstr ""
13241 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13242 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13245 msgid "Geometric bounding box"
13246 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13249 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13250 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13253 msgid "Conversion to guides:"
13254 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13257 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13258 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13261 msgid ""
13262 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13263 "conversion."
13264 msgstr ""
13265 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13266 "az átalakítás után"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13269 msgid "Treat groups as a single object"
13270 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13273 msgid ""
13274 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13275 "converting each child separately."
13276 msgstr ""
13277 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13278 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13281 msgid "Average all sketches"
13282 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13285 msgid "Width is in absolute units"
13286 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13289 msgid "Select new path"
13290 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13293 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13294 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13296 #. Selector
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13298 msgid "Selector"
13299 msgstr "Kijelölés"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13302 msgid "When transforming, show:"
13303 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13306 msgid "Objects"
13307 msgstr "Objektumok"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13311 msgstr ""
13312 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13313 "közben"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13316 msgid "Box outline"
13317 msgstr "Téglalap-kontúr"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13321 msgstr ""
13322 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13323 "transzformáció közben"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13326 msgid "Per-object selection cue:"
13327 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13330 msgid "No per-object selection indication"
13331 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13334 msgid "Mark"
13335 msgstr "Jel"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13338 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13339 msgstr ""
13340 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13341 "jel"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13344 msgid "Box"
13345 msgstr "Téglalap"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13348 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13349 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13351 #. Node
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13353 msgid "Node"
13354 msgstr "Csomópont"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13357 msgid "Path outline:"
13358 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13362 msgid "Path outline color"
13363 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13366 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13367 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13370 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13371 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13374 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13375 msgstr ""
13376 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13379 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13380 msgstr ""
13381 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13384 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13385 msgstr ""
13386 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13387 "kontúrok"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13390 msgid "Flash time"
13391 msgstr "Felvillantási időtartam"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13394 msgid ""
13395 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13396 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13397 "path."
13398 msgstr ""
13399 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13400 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13401 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13402 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13404 #. Tweak
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13406 msgid "Tweak"
13407 msgstr "Manipulálás"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13410 msgid "Paint objects with:"
13411 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13413 #. Zoom
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13417 msgid "Zoom"
13418 msgstr "Nagyítás"
13420 #. Shapes
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13422 msgid "Shapes"
13423 msgstr "Alakzatok"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13426 msgid "Sketch mode"
13427 msgstr "Vázlatmód"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13430 msgid ""
13431 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13432 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13433 msgstr ""
13434 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13435 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13436 "átlaga"
13438 #. Pen
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13440 msgid "Pen"
13441 msgstr "Toll"
13443 #. Calligraphy
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13445 msgid "Calligraphy"
13446 msgstr "Művészi rajz"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13449 msgid ""
13450 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13451 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13452 msgstr ""
13453 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13454 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13455 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13456 "kinézete."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13459 msgid ""
13460 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13461 "selection)"
13462 msgstr ""
13463 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13464 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13466 #. Paint Bucket
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13468 msgid "Paint Bucket"
13469 msgstr "Terület kitöltése"
13471 #. Eraser
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13473 msgid "Eraser"
13474 msgstr "Radír"
13476 # LPE: Live Path Effect
13477 #. LPETool
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13479 msgid "LPE Tool"
13480 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13482 #. Gradient
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13484 msgid "Gradient"
13485 msgstr "Színátmenet"
13487 #. Connector
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13489 msgid "Connector"
13490 msgstr "Kapocs"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13493 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13494 msgstr ""
13495 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13496 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13498 #. Dropper
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13500 msgid "Dropper"
13501 msgstr "Színpipetta"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13504 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13505 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13508 msgid "Remember and use last window's geometry"
13509 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13512 msgid "Don't save window geometry"
13513 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13517 msgid "Dockable"
13518 msgstr "Dokkolható"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13521 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13522 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13525 msgid "Zoom when window is resized"
13526 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13529 msgid "Show close button on dialogs"
13530 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13533 msgid "Normal"
13534 msgstr "Normál"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13537 msgid "Aggressive"
13538 msgstr "Agresszív"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13541 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13542 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13545 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13546 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13549 msgid ""
13550 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13551 "preferences)"
13552 msgstr ""
13553 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13554 "beállítások közé menti el)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13557 msgid ""
13558 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13559 "document)"
13560 msgstr ""
13561 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13562 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13565 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13566 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13569 msgid "Dialogs on top:"
13570 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13573 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13574 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13577 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13578 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13581 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13582 msgstr ""
13583 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13584 "nyújthat"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13587 msgid "Dialog Transparency:"
13588 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13591 msgid "Opacity when focused:"
13592 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13595 msgid "Opacity when unfocused:"
13596 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13599 msgid "Time of opacity change animation:"
13600 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13603 msgid "Miscellaneous:"
13604 msgstr "Egyéb:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13607 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13608 msgstr ""
13609 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13610 "feladatlistából"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13613 msgid ""
13614 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13615 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13616 "above the right scrollbar)"
13617 msgstr ""
13618 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13619 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13620 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13621 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13624 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13625 msgstr ""
13626 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13629 msgid "Windows"
13630 msgstr "Ablakok"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13633 msgid "Move in parallel"
13634 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13637 msgid "Stay unmoved"
13638 msgstr "Nem mozdulnak el"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13641 msgid "Move according to transform"
13642 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13645 msgid "Are unlinked"
13646 msgstr "Lekapcsolódnak"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13649 msgid "Are deleted"
13650 msgstr "Törlődnek"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13653 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13654 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13657 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13658 msgstr ""
13659 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13662 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13663 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13666 msgid ""
13667 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13668 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13669 "original."
13670 msgstr ""
13671 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13672 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13673 "objektum."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13676 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13677 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13680 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13681 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13684 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13685 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13688 msgid "When duplicating original+clones:"
13689 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13692 msgid "Relink duplicated clones"
13693 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13696 msgid ""
13697 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13698 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13699 "instead of the old original"
13700 msgstr ""
13701 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13702 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13703 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13705 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13707 msgid "Clones"
13708 msgstr "Klónok"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13711 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13712 msgstr ""
13713 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13714 "illetve maszkként"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13717 msgid ""
13718 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13719 msgstr ""
13720 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13721 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13724 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13725 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13728 msgid ""
13729 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13730 "drawing"
13731 msgstr ""
13732 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13733 "használt objektum a rajzról"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13736 msgid "Clippaths and masks"
13737 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13741 msgid "Scale stroke width"
13742 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13745 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13746 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13749 msgid "Transform gradients"
13750 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13753 msgid "Transform patterns"
13754 msgstr "Minták transzformációja"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13757 msgid "Optimized"
13758 msgstr "Optimalizálva"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13761 msgid "Preserved"
13762 msgstr "Megőrizve"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13766 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13767 msgstr ""
13768 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13769 "átméretezve"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13773 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13774 msgstr ""
13775 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13776 "átméretezve"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13780 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13781 msgstr ""
13782 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13783 "együtt"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13787 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13788 msgstr ""
13789 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13792 msgid "Store transformation:"
13793 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13796 msgid ""
13797 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13798 "attribute"
13799 msgstr ""
13800 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13801 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13804 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13805 msgstr ""
13806 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13807 "eltárolva"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13810 msgid "Transforms"
13811 msgstr "Transzformációk"
13813 #. blur quality
13814 #. filter quality
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13817 msgid "Best quality (slowest)"
13818 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13822 msgid "Better quality (slower)"
13823 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13827 msgid "Average quality"
13828 msgstr "Átlagos minőség"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13832 msgid "Lower quality (faster)"
13833 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13837 msgid "Lowest quality (fastest)"
13838 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13841 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13842 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13846 msgid ""
13847 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13848 "always uses best quality)"
13849 msgstr ""
13850 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13851 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13855 msgid "Better quality, but slower display"
13856 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13860 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13861 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13865 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13866 msgstr ""
13867 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13871 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13872 msgstr ""
13873 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13874 "megjelenítés"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13877 msgid "Filter effects quality for display:"
13878 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13880 #. show infobox
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13882 msgid "Show filter primitives infobox"
13883 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13886 msgid ""
13887 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13888 "filter effects dialog."
13889 msgstr ""
13890 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13891 "ikonok és leírások megjelenítése"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13894 msgid "Select in all layers"
13895 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13898 msgid "Select only within current layer"
13899 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13902 msgid "Select in current layer and sublayers"
13903 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13906 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13907 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13910 msgid "Ignore locked objects and layers"
13911 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13914 msgid "Deselect upon layer change"
13915 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13918 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13919 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13922 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13923 msgstr ""
13924 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13928 msgstr ""
13929 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13930 "vonatkoznak"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13933 msgid ""
13934 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13935 "its sublayers"
13936 msgstr ""
13937 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13938 "objektumaira vonatkoznak"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13941 msgid ""
13942 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13943 "themselves or by being in a hidden layer)"
13944 msgstr ""
13945 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13946 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13947 "lehet jelölni"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13950 msgid ""
13951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13952 "themselves or by being in a locked layer)"
13953 msgstr ""
13954 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13955 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13956 "lehet jelölni"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13959 msgid ""
13960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13961 "current layer changes"
13962 msgstr ""
13963 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13964 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13965 "az opcióról"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13968 msgid "Selecting"
13969 msgstr "Kijelölés"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13972 msgid "Default export resolution:"
13973 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13977 msgstr ""
13978 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13979 "párbeszédablakban"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13982 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13983 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13986 msgid ""
13987 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13988 "Import and Export to OCAL function."
13989 msgstr ""
13990 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13991 "importálási és exportálási funkciók használják."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13994 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13995 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13998 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13999 msgstr ""
14000 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14003 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14004 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14007 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14008 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14011 msgid "Import/Export"
14012 msgstr "Importálás és exportálás"
14014 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14016 msgid "Perceptual"
14017 msgstr "Érzékelési"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14020 msgid "Relative Colorimetric"
14021 msgstr "Relatív színmérési"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14024 msgid "Absolute Colorimetric"
14025 msgstr "Abszolút színmérési"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14028 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14029 msgstr ""
14030 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14033 msgid "Display adjustment"
14034 msgstr "Képernyőbeállítás"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14040 "Searched directories:%s"
14041 msgstr ""
14042 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14043 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14046 msgid "Display profile:"
14047 msgstr "Képernyőprofil:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14050 msgid "Retrieve profile from display"
14051 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14054 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14055 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14058 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14059 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14062 msgid "Display rendering intent:"
14063 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14067 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14068 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14071 msgid "Proofing"
14072 msgstr "Próbanyomat"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14075 msgid "Simulate output on screen"
14076 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14079 msgid "Simulates output of target device."
14080 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14083 msgid "Mark out of gamut colors"
14084 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14087 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14088 msgstr ""
14089 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14092 msgid "Out of gamut warning color:"
14093 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14097 msgstr ""
14098 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14101 msgid "Device profile:"
14102 msgstr "Eszközprofil:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14105 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14106 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14109 msgid "Device rendering intent:"
14110 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14113 msgid "Black point compensation"
14114 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14117 msgid "Enables black point compensation."
14118 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14121 msgid "Preserve black"
14122 msgstr "Fekete megőrzése"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14125 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14126 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14129 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14130 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14133 msgid "<none>"
14134 msgstr "<nincs>"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14137 msgid "Color management"
14138 msgstr "Színkezelés"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14141 msgid "Major grid line emphasizing"
14142 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14145 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14146 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14149 msgid ""
14150 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14151 "of major grid line color."
14152 msgstr ""
14153 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14154 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14155 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14158 msgid "Default grid settings"
14159 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14163 msgid "Grid units:"
14164 msgstr "Rács-mértékegység:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14168 msgid "Origin X:"
14169 msgstr "X-origó:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14173 msgid "Origin Y:"
14174 msgstr "Y-origó:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14177 msgid "Spacing X:"
14178 msgstr "X-távolság:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14182 msgid "Spacing Y:"
14183 msgstr "Y-távolság:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14189 msgid "Grid line color:"
14190 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14194 msgid "Color used for normal grid lines"
14195 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14201 msgid "Major grid line color:"
14202 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14206 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14207 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14211 msgid "Major grid line every:"
14212 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14215 msgid "Show dots instead of lines"
14216 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14219 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14220 msgstr ""
14221 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14222 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14225 msgid "Use named colors"
14226 msgstr "Színelnevezések használata"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14229 msgid ""
14230 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14231 "'magenta') instead of the numeric value"
14232 msgstr ""
14233 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14234 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14235 "elérhető)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14238 msgid "XML formatting"
14239 msgstr "XML-formázás"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14242 msgid "Inline attributes"
14243 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14246 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14247 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14250 msgid "Indent, spaces:"
14251 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14254 msgid ""
14255 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14256 "indentation"
14257 msgstr ""
14258 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14259 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14262 msgid "Path data"
14263 msgstr "Útvonal-adatok"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14266 msgid "Allow relative coordinates"
14267 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14270 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14271 msgstr ""
14272 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14273 "relatív koordináták"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14276 msgid "Force repeat commands"
14277 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14280 msgid ""
14281 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14282 "of 'L 1,2 3,4')"
14283 msgstr ""
14284 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14285 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14288 msgid "Numbers"
14289 msgstr "Számok"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14292 msgid "Numeric precision:"
14293 msgstr "Numerikus pontosság:"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14296 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14297 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14300 msgid "Minimum exponent:"
14301 msgstr "Minimális kitevő:"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14304 msgid ""
14305 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14306 "anything smaller is written as zero."
14307 msgstr ""
14308 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14309 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14312 msgid "SVG output"
14313 msgstr "SVG-kimenet"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14316 msgid "System default"
14317 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14320 msgid "Albanian (sq)"
14321 msgstr "Albán (sq)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14324 msgid "Amharic (am)"
14325 msgstr "Amhara (am)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14328 msgid "Arabic (ar)"
14329 msgstr "Arab (ar)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14332 msgid "Armenian (hy)"
14333 msgstr "Örmény (hy)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14336 msgid "Azerbaijani (az)"
14337 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14340 msgid "Basque (eu)"
14341 msgstr "Baszk (eu)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14344 msgid "Belarusian (be)"
14345 msgstr "Belorusz (be)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14348 msgid "Bulgarian (bg)"
14349 msgstr "Bolgár (bg)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14352 msgid "Bengali (bn)"
14353 msgstr "Bengáli (bn)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14356 msgid "Breton (br)"
14357 msgstr "Breton (br)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14360 msgid "Catalan (ca)"
14361 msgstr "Katalán (ca)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14364 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14365 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14368 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14369 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14372 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14373 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14376 msgid "Croatian (hr)"
14377 msgstr "Horvát (hr)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14380 msgid "Czech (cs)"
14381 msgstr "Cseh (cs)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14384 msgid "Danish (da)"
14385 msgstr "Dán (da)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14388 msgid "Dutch (nl)"
14389 msgstr "Holland (nl)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14392 msgid "Dzongkha (dz)"
14393 msgstr "Dzongha (dz)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14396 msgid "German (de)"
14397 msgstr "Német (de)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "Greek (el)"
14401 msgstr "Görög (el)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "English (en)"
14405 msgstr "Angol (en)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14408 msgid "English/Australia (en_AU)"
14409 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14412 msgid "English/Canada (en_CA)"
14413 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14416 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14417 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14420 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14421 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14424 msgid "Esperanto (eo)"
14425 msgstr "Eszperantó (eo)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14428 msgid "Estonian (et)"
14429 msgstr "Észt (et)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14432 msgid "Finnish (fi)"
14433 msgstr "Finn (fi)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14436 msgid "French (fr)"
14437 msgstr "Francia (fr)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14440 msgid "Irish (ga)"
14441 msgstr "Ír (ga)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14444 msgid "Galician (gl)"
14445 msgstr "Galíciai (gl)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14448 msgid "Hebrew (he)"
14449 msgstr "Héber (he)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14452 msgid "Hungarian (hu)"
14453 msgstr "Magyar (hu)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14456 msgid "Indonesian (id)"
14457 msgstr "Indonéz (id)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14460 msgid "Italian (it)"
14461 msgstr "Olasz (it)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14464 msgid "Japanese (ja)"
14465 msgstr "Japán (ja)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14468 msgid "Khmer (km)"
14469 msgstr "Khmer (km)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14472 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14473 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14476 msgid "Korean (ko)"
14477 msgstr "Koreai (ko)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Lithuanian (lt)"
14481 msgstr "Litván (lt)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Macedonian (mk)"
14485 msgstr "Macedón (mk)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14488 msgid "Mongolian (mn)"
14489 msgstr "Mongol (mn)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14492 msgid "Nepali (ne)"
14493 msgstr "Nepáli (ne)"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14496 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14497 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14500 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14501 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14504 msgid "Panjabi (pa)"
14505 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14508 msgid "Polish (pl)"
14509 msgstr "Lengyel (pl)"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14512 msgid "Portuguese (pt)"
14513 msgstr "Portugál (pt)"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14516 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14517 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14520 msgid "Romanian (ro)"
14521 msgstr "Román (ro)"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14524 msgid "Russian (ru)"
14525 msgstr "Orosz (ru)"
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14528 msgid "Serbian (sr)"
14529 msgstr "Szerb (sr)"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14532 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14533 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14536 msgid "Slovak (sk)"
14537 msgstr "Szlovák (sk)"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14540 msgid "Slovenian (sl)"
14541 msgstr "Szlovén (sl)"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14544 msgid "Spanish (es)"
14545 msgstr "Spanyol (es)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14548 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14549 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14552 msgid "Swedish (sv)"
14553 msgstr "Svéd (sv)"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14556 msgid "Thai (th)"
14557 msgstr "Thai (th)"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14560 msgid "Turkish (tr)"
14561 msgstr "Török (tr)"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14564 msgid "Ukrainian (uk)"
14565 msgstr "Ukrán (uk)"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14568 msgid "Vietnamese (vi)"
14569 msgstr "Vietnami (vi)"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14572 msgid "Language (requires restart):"
14573 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14576 msgid "Set the language for menus and number formats"
14577 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14580 msgid "Smaller"
14581 msgstr "Kisebb"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14584 msgid "Toolbox icon size"
14585 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14588 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14589 msgstr ""
14590 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14593 msgid "Control bar icon size"
14594 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14597 msgid ""
14598 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14599 msgstr ""
14600 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14601 "újraindítás szükséges)"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14604 msgid "Secondary toolbar icon size"
14605 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14608 msgid ""
14609 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14610 msgstr ""
14611 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14612 "újraindítás szükséges)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14615 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14616 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14619 msgid ""
14620 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14621 "color sliders."
14622 msgstr ""
14623 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14624 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14625 "esetleg nem működik"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14628 msgid "Clear list"
14629 msgstr "Lista törlése"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14632 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14633 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14636 msgid ""
14637 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14638 "the list"
14639 msgstr ""
14640 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14641 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14644 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14645 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14648 msgid ""
14649 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14650 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14651 "display objects in their true sizes"
14652 msgstr ""
14653 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14654 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14655 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14658 msgid "Interface"
14659 msgstr "Felület"
14661 #. Autosave options
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14663 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14664 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14667 msgid ""
14668 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14669 "minimizing loss in case of a crash"
14670 msgstr ""
14671 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14672 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14675 msgid "Interval (in minutes):"
14676 msgstr "Időköz (percben):"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14679 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14680 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14685 msgid "filesystem|Path:"
14686 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14689 msgid "The directory where autosaves will be written"
14690 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14693 msgid "Maximum number of autosaves:"
14694 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14697 msgid ""
14698 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14699 msgstr ""
14700 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14701 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14703 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14704 #. * update our running configuration
14705 #. *
14706 #. * FIXME!
14707 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14708 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14711 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14712 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14714 #. -----------
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14716 msgid "Autosave"
14717 msgstr "Automatikus mentés"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14720 msgid "2x2"
14721 msgstr "2x2"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14724 msgid "4x4"
14725 msgstr "4x4"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14728 msgid "8x8"
14729 msgstr "8x8"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14732 msgid "16x16"
14733 msgstr "16x16"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14736 msgid "Oversample bitmaps:"
14737 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14740 msgid "Automatically reload bitmaps"
14741 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14744 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14745 msgstr ""
14746 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14749 msgid "Bitmap editor:"
14750 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14753 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14754 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14757 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14758 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14761 msgid "Bitmaps"
14762 msgstr "Bitképek"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14765 msgid "Language:"
14766 msgstr "Nyelv:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14769 msgid "Set the main spell check language"
14770 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14773 msgid "Second language:"
14774 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14777 msgid ""
14778 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14779 "unknown in ALL chosen languages"
14780 msgstr ""
14781 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14782 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14783 "ismeretlenek."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14786 msgid "Third language:"
14787 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14790 msgid ""
14791 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14792 "in ALL chosen languages"
14793 msgstr ""
14794 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14795 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14796 "ismeretlenek."
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14799 msgid "Ignore words with digits"
14800 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14803 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14804 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14807 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14808 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14811 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14812 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14815 msgid "Spellcheck"
14816 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14819 msgid "Add label comments to printing output"
14820 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14823 msgid ""
14824 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14825 "rendered output for an object with its label"
14826 msgstr ""
14827 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14828 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14831 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14832 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14835 msgid ""
14836 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14837 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14838 "may affect other objects using the same gradient"
14839 msgstr ""
14840 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14841 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14842 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14843 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14844 "objektumokra."
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14847 msgid "Simplification threshold:"
14848 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14851 msgid ""
14852 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14853 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14854 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14855 msgstr ""
14856 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14857 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14858 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14859 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14862 msgid "Latency skew:"
14863 msgstr "Késleltetési tényező:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14866 msgid "(requires restart)"
14867 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14870 msgid ""
14871 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14872 "some systems)."
14873 msgstr ""
14874 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14875 "rendszereken ez 0,9766)"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14878 msgid "Pre-render named icons"
14879 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14882 msgid ""
14883 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14884 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14885 msgstr ""
14886 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14887 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14888 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14890 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14892 msgid "User config: "
14893 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14896 msgid "User data: "
14897 msgstr "Felhasználói adatok: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14900 msgid "User cache: "
14901 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14904 msgid "System config: "
14905 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14908 msgid "System data: "
14909 msgstr "Rendszeradatok: "
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14912 msgid "PIXMAP: "
14913 msgstr "Bitkép: "
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14916 msgid "DATA: "
14917 msgstr "Adat: "
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14920 msgid "UI: "
14921 msgstr "Felhasználói felület: "
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14924 msgid "Icon theme: "
14925 msgstr "Ikontéma: "
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14928 msgid "System info"
14929 msgstr "Rendszerinformáció"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14932 msgid "General system information"
14933 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14936 msgid "Misc"
14937 msgstr "Egyéb"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14940 msgid "Layer name:"
14941 msgstr "A réteg neve:"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14944 msgid "Add layer"
14945 msgstr "Réteg felvétele"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14948 msgid "Above current"
14949 msgstr "Az aktuális felett"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14952 msgid "Below current"
14953 msgstr "Az aktuális alatt"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14956 msgid "As sublayer of current"
14957 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14960 msgid "Position:"
14961 msgstr "Pozíció:"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14964 msgid "Rename Layer"
14965 msgstr "Réteg átnevezése"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14968 msgid "_Rename"
14969 msgstr "Átne_vezés"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14972 msgid "Rename layer"
14973 msgstr "Réteg átnevezése"
14975 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14977 msgid "Renamed layer"
14978 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14981 msgid "Add Layer"
14982 msgstr "Réteg felvétele"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14985 msgid "_Add"
14986 msgstr "_Felvétel"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14989 msgid "New layer created."
14990 msgstr "Új réteg létrehozva."
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14993 msgid "Unhide layer"
14994 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14997 msgid "Hide layer"
14998 msgstr "Réteg elrejtése"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15001 msgid "Lock layer"
15002 msgstr "Réteg zárolása"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15005 msgid "Unlock layer"
15006 msgstr "Réteg feloldása"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15009 msgid "New"
15010 msgstr "Új"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15013 msgid "Top"
15014 msgstr "Felülre"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15017 msgid "Up"
15018 msgstr "Feljebb"
15020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15021 msgid "Dn"
15022 msgstr "Lejjebb"
15024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15025 msgid "Bot"
15026 msgstr "Alulra"
15028 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15029 msgid "X"
15030 msgstr "X"
15032 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15034 msgid "Apply new effect"
15035 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15038 msgid "Current effect"
15039 msgstr "Aktuális effektus"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15042 msgid "Effect list"
15043 msgstr "Effektuslista"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15046 msgid "Unknown effect is applied"
15047 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15050 msgid "No effect applied"
15051 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15054 msgid "Item is not a path or shape"
15055 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15058 msgid "Only one item can be selected"
15059 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15062 msgid "Empty selection"
15063 msgstr "Üres kijelölés"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15066 msgid "Create and apply path effect"
15067 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15070 msgid "Remove path effect"
15071 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15074 msgid "Move path effect up"
15075 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15078 msgid "Move path effect down"
15079 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15082 msgid "Activate path effect"
15083 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15086 msgid "Deactivate path effect"
15087 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15090 msgid "Heap"
15091 msgstr "Heap"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15094 msgid "In Use"
15095 msgstr "Használatban"
15097 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15098 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15100 msgid "Slack"
15101 msgstr "Szabad"
15103 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15105 msgid "Total"
15106 msgstr "Összesen"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15110 msgid "Unknown"
15111 msgstr "Ismeretlen"
15113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15114 msgid "Combined"
15115 msgstr "Együttesen"
15117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15118 msgid "Recalculate"
15119 msgstr "Újraszámolás"
15121 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15122 msgid "Ready."
15123 msgstr "Kész."
15125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15126 msgid ""
15127 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15128 "preferences.xml"
15129 msgstr ""
15130 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15131 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15134 msgid "File"
15135 msgstr "Fájl"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15138 msgid "Username:"
15139 msgstr "Felhasználónév:"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15142 msgid "Password:"
15143 msgstr "Jelszó:"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15146 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15147 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15150 msgid ""
15151 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15152 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15153 msgstr ""
15154 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15155 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15156 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15159 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15160 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15163 msgid "Search for:"
15164 msgstr "Keresendő:"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15167 msgid "No files matched your search"
15168 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15171 msgid "Search"
15172 msgstr "Keresés"
15174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15175 msgid "Files found"
15176 msgstr "Megtalált fájlok"
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15179 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15180 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15182 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15183 msgid "Could not set up Document"
15184 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15187 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15188 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15190 #. set up dialog title, based on document name
15191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15192 msgid "SVG Document"
15193 msgstr "SVG-dokumentum"
15195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15196 msgid "Print"
15197 msgstr "Nyomtatás"
15199 #. build custom preferences tab
15200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15201 msgid "Rendering"
15202 msgstr "Megjelenítés"
15204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15205 msgid "_Execute Javascript"
15206 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15209 msgid "_Execute Python"
15210 msgstr "P_ython végrehajtása"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15213 msgid "_Execute Ruby"
15214 msgstr "R_uby végrehajtása"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15217 msgid "Script"
15218 msgstr "Szkript"
15220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15221 msgid "Output"
15222 msgstr "Kimenet"
15224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15225 msgid "Errors"
15226 msgstr "Hibák"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15229 msgid "Set SVG Font attribute"
15230 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15233 msgid "Adjust kerning value"
15234 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15237 msgid "Family Name:"
15238 msgstr "Családnév:"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15241 msgid "Set width:"
15242 msgstr "Szélesség beállítása:"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15245 msgid "glyph"
15246 msgstr "betűrajzolat"
15248 #. SPGlyph* glyph =
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15250 msgid "Add glyph"
15251 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15255 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15256 msgstr ""
15257 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15261 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15262 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15265 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15266 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15270 msgid "Set glyph curves"
15271 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15274 msgid "Reset missing-glyph"
15275 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15278 msgid "Edit glyph name"
15279 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15282 msgid "Set glyph unicode"
15283 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15286 msgid "Remove font"
15287 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15290 msgid "Remove glyph"
15291 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15294 msgid "Remove kerning pair"
15295 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15298 msgid "Missing Glyph:"
15299 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15302 msgid "From selection..."
15303 msgstr "A kijelölésből..."
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15306 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15307 msgid "Reset"
15308 msgstr "Visszaállítás"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15311 msgid "Glyph name"
15312 msgstr "Betűrajzolat neve"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15315 msgid "Matching string"
15316 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15319 msgid "Add Glyph"
15320 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15323 msgid "Get curves from selection..."
15324 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15327 msgid "Add kerning pair"
15328 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15330 #. Kerning Setup:
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15332 msgid "Kerning Setup:"
15333 msgstr "Alávágási beállítások:"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15336 msgid "1st Glyph:"
15337 msgstr "1. betűrajzolat:"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15340 msgid "2nd Glyph:"
15341 msgstr "2. betűrajzolat:"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15344 msgid "Add pair"
15345 msgstr "Pár felvétele"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15348 msgid "First Unicode range"
15349 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15352 msgid "Second Unicode range"
15353 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15356 msgid "Kerning value:"
15357 msgstr "Alávágási érték:"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15360 msgid "Set font family"
15361 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15364 msgid "font"
15365 msgstr "betűtípus"
15367 #. select_font(font);
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15369 msgid "Add font"
15370 msgstr "Betűtípus felvétele"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15373 msgid "_Font"
15374 msgstr "_Betűtípus"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15377 msgid "_Global Settings"
15378 msgstr "_Globális beállítások"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15381 msgid "_Glyphs"
15382 msgstr "Betűra_jzolatok"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15385 msgid "_Kerning"
15386 msgstr "_Alávágás"
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15390 msgid "Sample Text"
15391 msgstr "Mintaszöveg"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15394 msgid "Preview Text:"
15395 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15401 msgstr ""
15402 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15403 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15405 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15407 msgid "Set fill"
15408 msgstr "Kitöltés beállítása"
15410 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15412 msgid "Set stroke"
15413 msgstr "Körvonal beállítása"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15417 msgid "Edit..."
15418 msgstr "Szerkesztés..."
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15421 msgid "Convert"
15422 msgstr "Átalakítás"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15425 msgid "Change color definition"
15426 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15429 msgid "Remove stroke color"
15430 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15433 msgid "Remove fill color"
15434 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15437 msgid "Set stroke color to none"
15438 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15441 msgid "Set fill color to none"
15442 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15445 msgid "Set stroke color from swatch"
15446 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15449 msgid "Set fill color from swatch"
15450 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15453 #, c-format
15454 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15455 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15458 msgid "Arrange in a grid"
15459 msgstr "Rácsra való igazítás"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15462 msgid "Rows:"
15463 msgstr "Sorok száma:"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15466 msgid "Number of rows"
15467 msgstr "A sorok száma"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15470 msgid "Equal height"
15471 msgstr "Azonos magasság"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15474 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15475 msgstr ""
15476 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15477 "objektuméval lesz egyenlő"
15479 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15480 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15482 msgid "Align:"
15483 msgstr "Igazítás:"
15485 #. #### Number of columns ####
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15487 msgid "Columns:"
15488 msgstr "Oszlopok száma:"
15490 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15491 msgid "Number of columns"
15492 msgstr "Az oszlopok száma"
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15495 msgid "Equal width"
15496 msgstr "Azonos szélesség"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15499 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15500 msgstr ""
15501 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15502 "objektuméval lesz egyenlő"
15504 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15506 msgid "Fit into selection box"
15507 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15510 msgid "Set spacing:"
15511 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15514 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15515 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15518 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15519 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15521 #. ## The OK button
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15523 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15524 msgstr "Elrendezés"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15527 msgid "Arrange selected objects"
15528 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15530 #. #### begin left panel
15531 #. ### begin notebook
15532 #. ## begin mode page
15533 #. # begin single scan
15534 #. brightness
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15536 msgid "Brightness cutoff"
15537 msgstr "Fényesség-levágás"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15540 msgid "Trace by a given brightness level"
15541 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15544 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15545 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15548 msgid "Single scan: creates a path"
15549 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15551 #. canny edge detection
15552 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15554 msgid "Edge detection"
15555 msgstr "Élkeresés"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15558 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15559 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15562 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15563 msgstr ""
15564 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15566 #. quantization
15567 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15568 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15569 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15571 msgid "Color quantization"
15572 msgstr "Színek számának csökkentése"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15576 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15579 msgid "The number of reduced colors"
15580 msgstr "Csökkentett színek száma"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15583 msgid "Colors:"
15584 msgstr "Színek:"
15586 #. swap black and white
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15588 msgid "Invert image"
15589 msgstr "A kép invertálása"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15592 msgid "Invert black and white regions"
15593 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15595 #. # end single scan
15596 #. # begin multiple scan
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15598 msgid "Brightness steps"
15599 msgstr "Fényességi lépések"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15602 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15603 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15606 msgid "Scans:"
15607 msgstr "Menetek:"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15610 msgid "The desired number of scans"
15611 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15615 msgid "Colors"
15616 msgstr "Színek"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15619 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15620 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15623 msgid "Grays"
15624 msgstr "Szürkék"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15627 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15628 msgstr ""
15629 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15631 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15633 msgid "Smooth"
15634 msgstr "Simítás"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15637 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15638 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15640 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15642 msgid "Stack scans"
15643 msgstr "Képeket egymásra"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15646 msgid ""
15647 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15648 "gaps)"
15649 msgstr ""
15650 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15651 "(általában vannak rések)"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15654 msgid "Remove background"
15655 msgstr "Háttér eltávolítása"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15658 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15659 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15662 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15663 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15665 #. # end multiple scan
15666 #. ## end mode page
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15669 msgid "Mode"
15670 msgstr "Üzemmód"
15672 #. ## begin option page
15673 #. # potrace parameters
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15675 msgid "Suppress speckles"
15676 msgstr "Foltok eltávolítása"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15679 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15680 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15683 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15684 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15687 msgid "Smooth corners"
15688 msgstr "Sarkok simítása"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15691 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15692 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15695 msgid "Increase this to smooth corners more"
15696 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15699 msgid "Optimize paths"
15700 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15703 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15704 msgstr ""
15705 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15706 "összekapcsolásával"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15709 msgid ""
15710 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15711 "optimization"
15712 msgstr ""
15713 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15714 "csomópontot fog tartalmazni"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15717 msgid "Tolerance:"
15718 msgstr "Tűrés:"
15720 #. ## end option page
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15722 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15723 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15724 msgid "Options"
15725 msgstr "Opciók"
15727 #. ### credits
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15729 msgid ""
15730 "Inkscape bitmap tracing\n"
15731 "is based on Potrace,\n"
15732 "created by Peter Selinger\n"
15733 "\n"
15734 "http://potrace.sourceforge.net"
15735 msgstr ""
15736 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15737 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15738 "Peter Selinger készített.\n"
15739 "\n"
15740 "http://potrace.sourceforge.net"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15743 msgid "Credits"
15744 msgstr "Közreműködők"
15746 #. #### begin right panel
15747 #. ## SIOX
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15749 msgid "SIOX foreground selection"
15750 msgstr "SIOX előtér-választás"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15753 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15754 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15756 #. ## preview
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15758 msgid "Update"
15759 msgstr "Frissítés"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15762 msgid ""
15763 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15764 "tracing"
15765 msgstr ""
15766 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15767 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15770 msgid "Preview"
15771 msgstr "Előnézet"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15774 msgid "Abort a trace in progress"
15775 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15778 msgid "Execute the trace"
15779 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15783 msgid "_Horizontal"
15784 msgstr "_Vízszintes"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15787 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15788 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15792 msgid "_Vertical"
15793 msgstr "Fü_ggőleges"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15796 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15797 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15800 msgid "_Width"
15801 msgstr "_Szélesség"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15804 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15805 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15808 msgid "_Height"
15809 msgstr "Ma_gasság"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15812 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15813 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15816 msgid "A_ngle"
15817 msgstr "_Szög"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15820 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15821 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15824 msgid ""
15825 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15826 "displacement, or percentage displacement"
15827 msgstr ""
15828 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15829 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15832 msgid ""
15833 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15834 "or percentage displacement"
15835 msgstr ""
15836 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15837 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15840 msgid "Transformation matrix element A"
15841 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15844 msgid "Transformation matrix element B"
15845 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15848 msgid "Transformation matrix element C"
15849 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15852 msgid "Transformation matrix element D"
15853 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15856 msgid "Transformation matrix element E"
15857 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15860 msgid "Transformation matrix element F"
15861 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15864 msgid "Rela_tive move"
15865 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15868 msgid ""
15869 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15870 "edit the current absolute position directly"
15871 msgstr ""
15872 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15873 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15874 "módosítva."
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15877 msgid "Scale proportionally"
15878 msgstr "Arányos átméretezés"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15881 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15882 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15885 msgid "Apply to each _object separately"
15886 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15889 msgid ""
15890 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15891 "transform the selection as a whole"
15892 msgstr ""
15893 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15894 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15895 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15898 msgid "Edit c_urrent matrix"
15899 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15902 msgid ""
15903 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15904 "this matrix"
15905 msgstr ""
15906 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15907 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15910 msgid "_Move"
15911 msgstr "Át_helyezés"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15914 msgid "_Scale"
15915 msgstr "_Méretezés"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15918 msgid "_Rotate"
15919 msgstr "Fo_rgatás"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15922 msgid "Ske_w"
15923 msgstr "_Nyírás"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15926 msgid "Matri_x"
15927 msgstr "Mátri_x"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15930 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15931 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15934 msgid "Apply transformation to selection"
15935 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15938 msgid "Edit transformation matrix"
15939 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15950 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15951 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15954 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15955 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15958 msgid "Cursor coordinates"
15959 msgstr "Kurzorkoordináták"
15961 # zoom
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15963 msgid "Z:"
15964 msgstr "N:"
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15967 msgid ""
15968 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15969 "use selector (arrow) to move or transform them."
15970 msgstr ""
15971 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15972 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15973 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15979 "closing?</span>\n"
15980 "\n"
15981 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15982 msgstr ""
15983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15984 "módosításait?</span>\n"
15985 "\n"
15986 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15990 msgid "Close _without saving"
15991 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15997 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15998 "\n"
15999 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16000 msgstr ""
16001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16002 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16003 "\n"
16004 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16007 msgid "_Save as SVG"
16008 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16010 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16011 msgid "_Blend mode:"
16012 msgstr "_Keverési mód:"
16014 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16015 msgid "B_lur:"
16016 msgstr "E_lmosás:"
16018 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16019 msgid "Toggle current layer visibility"
16020 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16022 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16023 msgid "Lock or unlock current layer"
16024 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16026 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16027 msgid "Current layer"
16028 msgstr "Aktuális réteg"
16030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16031 msgid "(root)"
16032 msgstr "(gyökér)"
16034 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16035 msgid "Proprietary"
16036 msgstr "Zárt (proprietary)"
16038 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16039 msgid "MetadataLicence|Other"
16040 msgstr "Egyéb"
16042 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16043 msgid "Change blur"
16044 msgstr "Elmosás módosítása"
16046 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16049 msgid "Change opacity"
16050 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16053 msgid "U_nits:"
16054 msgstr "Mérték_egység:"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16057 msgid "Width of paper"
16058 msgstr "A papír szélessége"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16061 msgid "Height of paper"
16062 msgstr "A papír magassága"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16065 msgid "P_age size:"
16066 msgstr "Lap_méret:"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16069 msgid "Page orientation:"
16070 msgstr "Laptájolás:"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16073 msgid "_Landscape"
16074 msgstr "_Fekvő"
16076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16077 msgid "_Portrait"
16078 msgstr "Á_lló"
16080 #. ## Set up custom size frame
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16082 msgid "Custom size"
16083 msgstr "Egyéni méret"
16085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16086 msgid "_Fit page to selection"
16087 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16090 msgid ""
16091 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16092 "is no selection"
16093 msgstr ""
16094 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16095 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16098 msgid "Set page size"
16099 msgstr "Lapméret beállítása"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16102 msgid "List"
16103 msgstr "Lista"
16105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16108 msgid "swatches|Size"
16109 msgstr "Méret"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16112 msgid "tiny"
16113 msgstr "apró"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16116 msgid "small"
16117 msgstr "kicsi"
16119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16121 #. "medium" indicates size of colour swatches
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16123 msgid "swatchesHeight|medium"
16124 msgstr "közepes"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16127 msgid "large"
16128 msgstr "nagy"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16131 msgid "huge"
16132 msgstr "nagyon nagy"
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16137 msgid "swatches|Width"
16138 msgstr "Szélesség"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16141 msgid "narrower"
16142 msgstr "keskenyebb"
16144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16145 msgid "narrow"
16146 msgstr "keskeny"
16148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16150 #. "medium" indicates width of colour swatches
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16152 msgid "swatchesWidth|medium"
16153 msgstr "közepes"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16156 msgid "wide"
16157 msgstr "széles"
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16160 msgid "wider"
16161 msgstr "szélesebb"
16163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16165 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16167 msgid "swatches|Wrap"
16168 msgstr "Többsoros"
16170 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16171 msgid ""
16172 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16173 "random numbers."
16174 msgstr ""
16175 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16176 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16179 msgid "Backend"
16180 msgstr "Háttéralkalmazás"
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16183 msgid "Vector"
16184 msgstr "Vektoros"
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16187 msgid "Bitmap"
16188 msgstr "Bitkép"
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16191 msgid "Bitmap options"
16192 msgstr "Bitkép-beállítások"
16194 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16195 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16196 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16198 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16199 msgid ""
16200 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16201 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16202 "will not be correctly rendered."
16203 msgstr ""
16204 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16205 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16206 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16208 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16209 msgid ""
16210 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16211 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16212 "will be rendered exactly as displayed."
16213 msgstr ""
16214 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16215 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16216 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16217 "képernyőn látottal."
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16221 msgid "Fill:"
16222 msgstr "Kitöltés:"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16226 msgid "Stroke:"
16227 msgstr "Körvonal:"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16230 msgid "O:"
16231 msgstr "Á:"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16234 msgid "N/A"
16235 msgstr "Nem elérhető"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16240 msgid "Nothing selected"
16241 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16245 msgid "<i>None</i>"
16246 msgstr "<i>Nincs</i>"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16250 msgid "No fill"
16251 msgstr "Nincs kitöltés"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16255 msgid "No stroke"
16256 msgstr "Nincs körvonal"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16260 msgid "Pattern"
16261 msgstr "Minta"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16265 msgid "Pattern fill"
16266 msgstr "Mintával való kitöltés"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16270 msgid "Pattern stroke"
16271 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16274 msgid "<b>L</b>"
16275 msgstr "<b>L</b>"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16279 msgid "Linear gradient fill"
16280 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16284 msgid "Linear gradient stroke"
16285 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16287 # sugárirányú színátmenet
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16289 msgid "<b>R</b>"
16290 msgstr "<b>S</b>"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16294 msgid "Radial gradient fill"
16295 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16299 msgid "Radial gradient stroke"
16300 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16303 msgid "Different"
16304 msgstr "Többféle"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16307 msgid "Different fills"
16308 msgstr "Többféle kitöltés"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16311 msgid "Different strokes"
16312 msgstr "Többféle körvonal"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16316 msgid "<b>Unset</b>"
16317 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16319 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16324 msgid "Unset fill"
16325 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16331 msgid "Unset stroke"
16332 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16335 msgid "Flat color fill"
16336 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16339 msgid "Flat color stroke"
16340 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16342 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16344 msgid "<b>a</b>"
16345 msgstr "<b>á</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16348 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16349 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16352 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16353 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16355 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16357 msgid "<b>m</b>"
16358 msgstr "<b>t</b>"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16361 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16362 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16365 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16366 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16369 msgid "Edit fill..."
16370 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16373 msgid "Edit stroke..."
16374 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16377 msgid "Last set color"
16378 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16381 msgid "Last selected color"
16382 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16385 msgid "White"
16386 msgstr "Fehér"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16392 msgid "Black"
16393 msgstr "Fekete"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16396 msgid "Copy color"
16397 msgstr "Szín másolása"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16400 msgid "Paste color"
16401 msgstr "Szín beillesztése"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16405 msgid "Swap fill and stroke"
16406 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16411 msgid "Make fill opaque"
16412 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16415 msgid "Make stroke opaque"
16416 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16420 msgid "Remove fill"
16421 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16425 msgid "Remove stroke"
16426 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16429 msgid "Remove"
16430 msgstr "Eltávolítás"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16433 msgid "Apply last set color to fill"
16434 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16437 msgid "Apply last set color to stroke"
16438 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16441 msgid "Apply last selected color to fill"
16442 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16445 msgid "Apply last selected color to stroke"
16446 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16449 msgid "Invert fill"
16450 msgstr "Kitöltés invertálása"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16453 msgid "Invert stroke"
16454 msgstr "Körvonal invertálása"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16457 msgid "White fill"
16458 msgstr "Fehér kitöltés"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16461 msgid "White stroke"
16462 msgstr "Fehér körvonal"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16465 msgid "Black fill"
16466 msgstr "Fekete kitöltés"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16469 msgid "Black stroke"
16470 msgstr "Fekete körvonal"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16473 msgid "Paste fill"
16474 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16477 msgid "Paste stroke"
16478 msgstr "Körvonal beillesztése"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16481 msgid "Change stroke width"
16482 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16485 msgid ", drag to adjust"
16486 msgstr ", módosítás: húzással"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16489 #, c-format
16490 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16491 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16494 msgid " (averaged)"
16495 msgstr " (átlagolt)"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16498 msgid "0 (transparent)"
16499 msgstr "0 (átlátszó)"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16502 msgid "100% (opaque)"
16503 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16506 msgid "Adjust saturation"
16507 msgstr "Telítettség módosítása"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16513 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16514 msgstr ""
16515 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16516 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16517 "módosítóbillentyűk nélkül."
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16520 msgid "Adjust lightness"
16521 msgstr "Fényesség módosítása"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16527 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16528 msgstr ""
16529 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16530 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16531 "módosítóbillentyűk nélkül."
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16534 msgid "Adjust hue"
16535 msgstr "Árnyalat módosítása"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16541 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16542 msgstr ""
16543 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16544 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16545 "b>."
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16549 msgid "Adjust stroke width"
16550 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16553 #, c-format
16554 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16555 msgstr ""
16556 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16557 "(eltérés: %.3g)."
16559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16561 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16562 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16563 msgid "sliders|Link"
16564 msgstr "Kapcsolás"
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16567 msgid "L Gradient"
16568 msgstr "L. színátmenet"
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16571 msgid "R Gradient"
16572 msgstr "S. színátmenet"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16575 #, c-format
16576 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16577 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16580 #, c-format
16581 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16582 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16585 #, c-format
16586 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16587 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16590 #, c-format
16591 msgid "O:%.3g"
16592 msgstr "Á:%.3g"
16594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16595 #, c-format
16596 msgid "O:.%d"
16597 msgstr "Á:.%d"
16599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16600 #, c-format
16601 msgid "Opacity: %.3g"
16602 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16604 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16605 msgid "Split vanishing points"
16606 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16608 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16609 msgid "Merge vanishing points"
16610 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16612 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16613 msgid "3D box: Move vanishing point"
16614 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16616 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16617 #, c-format
16618 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16619 msgid_plural ""
16620 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16621 "b> to separate selected box(es)"
16622 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16623 msgstr[1] ""
16624 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16625 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16627 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16628 #. but currently we update the status message anyway
16629 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16630 #, c-format
16631 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16632 msgid_plural ""
16633 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16634 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16635 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16636 msgstr[1] ""
16637 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16638 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16640 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16644 msgid_plural ""
16645 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16646 "(es)"
16647 msgstr[0] ""
16648 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16649 "b>+húzás."
16650 msgstr[1] ""
16651 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16652 "b>+húzás."
16654 #: ../src/verbs.cpp:1140
16655 msgid "Switch to next layer"
16656 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16658 #: ../src/verbs.cpp:1141
16659 msgid "Switched to next layer."
16660 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1143
16663 msgid "Cannot go past last layer."
16664 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1152
16667 msgid "Switch to previous layer"
16668 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1153
16671 msgid "Switched to previous layer."
16672 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16674 #: ../src/verbs.cpp:1155
16675 msgid "Cannot go before first layer."
16676 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16678 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16679 #: ../src/verbs.cpp:1306
16680 msgid "No current layer."
16681 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16683 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16684 #, c-format
16685 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16686 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1202
16689 msgid "Layer to top"
16690 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1206
16693 msgid "Raise layer"
16694 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16697 #, c-format
16698 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16699 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1210
16702 msgid "Layer to bottom"
16703 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16705 #: ../src/verbs.cpp:1214
16706 msgid "Lower layer"
16707 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16709 #: ../src/verbs.cpp:1223
16710 msgid "Cannot move layer any further."
16711 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16714 #, c-format
16715 msgid "%s copy"
16716 msgstr "%s másolata"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1263
16719 msgid "Duplicate layer"
16720 msgstr "Réteg kettőzése"
16722 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16723 #: ../src/verbs.cpp:1266
16724 msgid "Duplicated layer."
16725 msgstr "A réteg kettőzve."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1295
16728 msgid "Delete layer"
16729 msgstr "Réteg törlése"
16731 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1298
16733 msgid "Deleted layer."
16734 msgstr "A réteg törölve."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1309
16737 msgid "Toggle layer solo"
16738 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16740 #: ../src/verbs.cpp:1389
16741 msgid "Flip horizontally"
16742 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16744 #: ../src/verbs.cpp:1404
16745 msgid "Flip vertically"
16746 msgstr "Függőleges tükrözés"
16748 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16749 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16750 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16751 #: ../src/verbs.cpp:1912
16752 msgid "tutorial-basic.svg"
16753 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16756 #: ../src/verbs.cpp:1916
16757 msgid "tutorial-shapes.svg"
16758 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16761 #: ../src/verbs.cpp:1920
16762 msgid "tutorial-advanced.svg"
16763 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16766 #: ../src/verbs.cpp:1924
16767 msgid "tutorial-tracing.svg"
16768 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16771 #: ../src/verbs.cpp:1928
16772 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16773 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16776 #: ../src/verbs.cpp:1932
16777 msgid "tutorial-elements.svg"
16778 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16781 #: ../src/verbs.cpp:1936
16782 msgid "tutorial-tips.svg"
16783 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16786 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16787 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16790 msgid "Unlock all objects in all layers"
16791 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16794 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16795 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16798 msgid "Unhide all objects in all layers"
16799 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2239
16802 msgid "Does nothing"
16803 msgstr "Nincs funkció"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2242
16806 msgid "Create new document from the default template"
16807 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2244
16810 msgid "_Open..."
16811 msgstr "_Megnyitás..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2245
16814 msgid "Open an existing document"
16815 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2246
16818 msgid "Re_vert"
16819 msgstr "_Visszaállítás"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2247
16822 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16823 msgstr ""
16824 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16825 "elvesznek)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2248
16828 msgid "_Save"
16829 msgstr "M_entés"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2248
16832 msgid "Save document"
16833 msgstr "Dokumentum mentése"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2250
16836 msgid "Save _As..."
16837 msgstr "Mentés más_ként..."
16839 #: ../src/verbs.cpp:2251
16840 msgid "Save document under a new name"
16841 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2252
16844 msgid "Save a Cop_y..."
16845 msgstr "Egy _példány mentése..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2253
16848 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16849 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2254
16852 msgid "_Print..."
16853 msgstr "_Nyomtatás..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2254
16856 msgid "Print document"
16857 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16859 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16860 #: ../src/verbs.cpp:2257
16861 msgid "Vac_uum Defs"
16862 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2257
16865 msgid ""
16866 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16867 "defs&gt; of the document"
16868 msgstr ""
16869 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16870 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2259
16873 msgid "Print Previe_w"
16874 msgstr "N_yomtatási kép"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2260
16877 msgid "Preview document printout"
16878 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2261
16881 msgid "_Import..."
16882 msgstr "_Importálás..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2262
16885 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16886 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2263
16889 msgid "_Export Bitmap..."
16890 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2264
16893 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16894 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2265
16897 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16898 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2266
16901 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16902 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2266
16905 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16906 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2267
16909 msgid "N_ext Window"
16910 msgstr "Követke_ző ablak"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2268
16913 msgid "Switch to the next document window"
16914 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2269
16917 msgid "P_revious Window"
16918 msgstr "Előző _ablak"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2270
16921 msgid "Switch to the previous document window"
16922 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2271
16925 msgid "_Close"
16926 msgstr "_Bezárás"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2272
16929 msgid "Close this document window"
16930 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2273
16933 msgid "_Quit"
16934 msgstr "Ki_lépés"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2273
16937 msgid "Quit Inkscape"
16938 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2276
16941 msgid "Undo last action"
16942 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2279
16945 msgid "Do again the last undone action"
16946 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2280
16949 msgid "Cu_t"
16950 msgstr "_Kivágás"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2281
16953 msgid "Cut selection to clipboard"
16954 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2282
16957 msgid "_Copy"
16958 msgstr "_Másolás"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2283
16961 msgid "Copy selection to clipboard"
16962 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2284
16965 msgid "_Paste"
16966 msgstr "_Beillesztés"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2285
16969 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16970 msgstr ""
16971 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16972 "beillesztése"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2286
16975 msgid "Paste _Style"
16976 msgstr "_Stílus beillesztése"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2287
16979 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16980 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2289
16983 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16984 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2290
16987 msgid "Paste _Width"
16988 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2291
16991 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16992 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2292
16995 msgid "Paste _Height"
16996 msgstr "_Magasság beillesztése"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2293
16999 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17000 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2294
17003 msgid "Paste Size Separately"
17004 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2295
17007 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17008 msgstr ""
17009 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2296
17012 msgid "Paste Width Separately"
17013 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2297
17016 msgid ""
17017 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17018 "object"
17019 msgstr ""
17020 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17021 "szélességére"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2298
17024 msgid "Paste Height Separately"
17025 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2299
17028 msgid ""
17029 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17030 "object"
17031 msgstr ""
17032 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17033 "magasságára"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2300
17036 msgid "Paste _In Place"
17037 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2301
17040 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17041 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2302
17044 msgid "Paste Path _Effect"
17045 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2303
17048 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17049 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2304
17052 msgid "Remove Path _Effect"
17053 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2305
17056 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17057 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2306
17060 msgid "Remove Filters"
17061 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2307
17064 msgid "Remove any filters from selected objects"
17065 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2308
17068 msgid "_Delete"
17069 msgstr "_Törlés"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2309
17072 msgid "Delete selection"
17073 msgstr "A kijelölés törlése"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2310
17076 msgid "Duplic_ate"
17077 msgstr "Kettő_zés"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2311
17080 msgid "Duplicate selected objects"
17081 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2312
17084 msgid "Create Clo_ne"
17085 msgstr "Klón létre_hozása"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2313
17088 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17089 msgstr ""
17090 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2314
17093 msgid "Unlin_k Clone"
17094 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2315
17097 msgid ""
17098 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17099 "standalone objects"
17100 msgstr ""
17101 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17102 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2316
17105 msgid "Relink to Copied"
17106 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2317
17109 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17110 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2318
17113 msgid "Select _Original"
17114 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2319
17117 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17118 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2320
17121 msgid "Objects to _Marker"
17122 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2321
17125 msgid "Convert selection to a line marker"
17126 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2322
17129 msgid "Objects to Gu_ides"
17130 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2323
17133 msgid ""
17134 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17135 "edges"
17136 msgstr ""
17137 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2324
17140 msgid "Objects to Patter_n"
17141 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2325
17144 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17145 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2326
17148 msgid "Pattern to _Objects"
17149 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2327
17152 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17153 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2328
17156 msgid "Clea_r All"
17157 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2329
17160 msgid "Delete all objects from document"
17161 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2330
17164 msgid "Select Al_l"
17165 msgstr "Min_den kijelölése"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2331
17168 msgid "Select all objects or all nodes"
17169 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2332
17172 msgid "Select All in All La_yers"
17173 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2333
17176 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17177 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2334
17180 msgid "In_vert Selection"
17181 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2335
17184 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17185 msgstr ""
17186 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17187 "összes többi kijelölése)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2336
17190 msgid "Invert in All Layers"
17191 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2337
17194 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17195 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2338
17198 msgid "Select Next"
17199 msgstr "Következő kijelölése"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2339
17202 msgid "Select next object or node"
17203 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2340
17206 msgid "Select Previous"
17207 msgstr "Előző kijelölése"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2341
17210 msgid "Select previous object or node"
17211 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2342
17214 msgid "D_eselect"
17215 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2343
17218 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17219 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2344
17222 msgid "_Guides Around Page"
17223 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2345
17226 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17227 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2346
17230 msgid "Next Path Effect Parameter"
17231 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2347
17234 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17235 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17237 #. Selection
17238 #: ../src/verbs.cpp:2350
17239 msgid "Raise to _Top"
17240 msgstr "F_elülre helyezés"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2351
17243 msgid "Raise selection to top"
17244 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2352
17247 msgid "Lower to _Bottom"
17248 msgstr "Al_ulra helyezés"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2353
17251 msgid "Lower selection to bottom"
17252 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2354
17255 msgid "_Raise"
17256 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2355
17259 msgid "Raise selection one step"
17260 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2356
17263 msgid "_Lower"
17264 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2357
17267 msgid "Lower selection one step"
17268 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2358
17271 msgid "_Group"
17272 msgstr "_Csoportosítás"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2359
17275 msgid "Group selected objects"
17276 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2361
17279 msgid "Ungroup selected groups"
17280 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2363
17283 msgid "_Put on Path"
17284 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2365
17287 msgid "_Remove from Path"
17288 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2367
17291 msgid "Remove Manual _Kerns"
17292 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17294 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17295 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17296 #: ../src/verbs.cpp:2370
17297 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17298 msgstr ""
17299 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17300 "szövegobjektumból"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2372
17303 msgid "_Union"
17304 msgstr "_Unió"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2373
17307 msgid "Create union of selected paths"
17308 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2374
17311 msgid "_Intersection"
17312 msgstr "_Metszet"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2375
17315 msgid "Create intersection of selected paths"
17316 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2376
17319 msgid "_Difference"
17320 msgstr "_Különbség"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2377
17323 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17324 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2378
17327 msgid "E_xclusion"
17328 msgstr "Ki_zárás"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2379
17331 msgid ""
17332 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17333 "path)"
17334 msgstr ""
17335 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17336 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2380
17339 msgid "Di_vision"
17340 msgstr "_Felosztás"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2381
17343 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17344 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17347 #. Advanced tutorial for more info
17348 #: ../src/verbs.cpp:2384
17349 msgid "Cut _Path"
17350 msgstr "Útvonal el_vágása"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2385
17353 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17354 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17356 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17357 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17358 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17359 #: ../src/verbs.cpp:2389
17360 msgid "Outs_et"
17361 msgstr "_Nyújtás"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2390
17364 msgid "Outset selected paths"
17365 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2392
17368 msgid "O_utset Path by 1 px"
17369 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2393
17372 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17373 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2395
17376 msgid "O_utset Path by 10 px"
17377 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2396
17380 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17381 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17383 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17384 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17385 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17386 #: ../src/verbs.cpp:2400
17387 msgid "I_nset"
17388 msgstr "Zsu_gorítás"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2401
17391 msgid "Inset selected paths"
17392 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2403
17395 msgid "I_nset Path by 1 px"
17396 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2404
17399 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17400 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2406
17403 msgid "I_nset Path by 10 px"
17404 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2407
17407 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17408 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2409
17411 msgid "D_ynamic Offset"
17412 msgstr "_Dinamikus perem"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2409
17415 msgid "Create a dynamic offset object"
17416 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2411
17419 msgid "_Linked Offset"
17420 msgstr "Kap_csolt perem"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2412
17423 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17424 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2414
17427 msgid "_Stroke to Path"
17428 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2415
17431 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17432 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2416
17435 msgid "Si_mplify"
17436 msgstr "_Egyszerűsítés"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2417
17439 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17440 msgstr ""
17441 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2418
17444 msgid "_Reverse"
17445 msgstr "Megfo_rdítás"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2419
17448 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17449 msgstr ""
17450 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17451 "jelölőelemek megfordításához."
17453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17454 #: ../src/verbs.cpp:2421
17455 msgid "_Trace Bitmap..."
17456 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2422
17459 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17460 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2423
17463 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17464 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2424
17467 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17468 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2425
17471 msgid "_Combine"
17472 msgstr "Összev_onás"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2426
17475 msgid "Combine several paths into one"
17476 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17478 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17479 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17480 #. Advanced tutorial for more info
17481 #: ../src/verbs.cpp:2429
17482 msgid "Break _Apart"
17483 msgstr "_Szétbontás"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2430
17486 msgid "Break selected paths into subpaths"
17487 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2431
17490 msgid "Rows and Columns..."
17491 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2432
17494 msgid "Arrange selected objects in a table"
17495 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17497 #. Layer
17498 #: ../src/verbs.cpp:2434
17499 msgid "_Add Layer..."
17500 msgstr "Réteg _felvétele..."
17502 #: ../src/verbs.cpp:2435
17503 msgid "Create a new layer"
17504 msgstr "Új réteg létrehozása"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2436
17507 msgid "Re_name Layer..."
17508 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17510 #: ../src/verbs.cpp:2437
17511 msgid "Rename the current layer"
17512 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2438
17515 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17516 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2439
17519 msgid "Switch to the layer above the current"
17520 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2440
17523 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17524 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2441
17527 msgid "Switch to the layer below the current"
17528 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2442
17531 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17532 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2443
17535 msgid "Move selection to the layer above the current"
17536 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2444
17539 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17540 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2445
17543 msgid "Move selection to the layer below the current"
17544 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2446
17547 msgid "Layer to _Top"
17548 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2447
17551 msgid "Raise the current layer to the top"
17552 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2448
17555 msgid "Layer to _Bottom"
17556 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2449
17559 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17560 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2450
17563 msgid "_Raise Layer"
17564 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2451
17567 msgid "Raise the current layer"
17568 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2452
17571 msgid "_Lower Layer"
17572 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2453
17575 msgid "Lower the current layer"
17576 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2454
17579 msgid "Duplicate Current Layer"
17580 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2455
17583 msgid "Duplicate an existing layer"
17584 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2456
17587 msgid "_Delete Current Layer"
17588 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2457
17591 msgid "Delete the current layer"
17592 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2458
17595 msgid "_Show/hide other layers"
17596 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2459
17599 msgid "Solo the current layer"
17600 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17602 #. Object
17603 #: ../src/verbs.cpp:2462
17604 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17605 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17607 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17608 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17609 #: ../src/verbs.cpp:2465
17610 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17611 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2466
17614 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17615 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17617 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17618 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2469
17620 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17621 msgstr ""
17622 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2470
17625 msgid "Remove _Transformations"
17626 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2471
17629 msgid "Remove transformations from object"
17630 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2472
17633 msgid "_Object to Path"
17634 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2473
17637 msgid "Convert selected object to path"
17638 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2474
17641 msgid "_Flow into Frame"
17642 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2475
17645 msgid ""
17646 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17647 "frame object"
17648 msgstr ""
17649 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17650 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2476
17653 msgid "_Unflow"
17654 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2477
17657 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17658 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2478
17661 msgid "_Convert to Text"
17662 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2479
17665 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17666 msgstr ""
17667 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17668 "megőrzésével)"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2481
17671 msgid "Flip _Horizontal"
17672 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2481
17675 msgid "Flip selected objects horizontally"
17676 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2484
17679 msgid "Flip _Vertical"
17680 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2484
17683 msgid "Flip selected objects vertically"
17684 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2487
17687 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17688 msgstr ""
17689 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17690 "maszkként)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2489
17693 msgid "Edit mask"
17694 msgstr "Maszk szerkesztése"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17697 msgid "_Release"
17698 msgstr "_Megszüntetés"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2491
17701 msgid "Remove mask from selection"
17702 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2493
17705 msgid ""
17706 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17707 msgstr ""
17708 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17709 "vágóútvonalként)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17712 msgid "Edit clipping path"
17713 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2497
17716 msgid "Remove clipping path from selection"
17717 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17719 #. Tools
17720 #: ../src/verbs.cpp:2500
17721 msgid "Select"
17722 msgstr "Kijelölés"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2501
17725 msgid "Select and transform objects"
17726 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2502
17729 msgid "Node Edit"
17730 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2503
17733 msgid "Edit paths by nodes"
17734 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2505
17737 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17738 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2507
17741 msgid "Create rectangles and squares"
17742 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2509
17745 msgid "Create 3D boxes"
17746 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2511
17749 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17750 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2513
17753 msgid "Create stars and polygons"
17754 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2515
17757 msgid "Create spirals"
17758 msgstr "Spirálok rajzolása"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2517
17761 msgid "Draw freehand lines"
17762 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2519
17765 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17766 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2521
17769 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17770 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2523
17773 msgid "Create and edit text objects"
17774 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2525
17777 msgid "Create and edit gradients"
17778 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2527
17781 msgid "Zoom in or out"
17782 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2529
17785 msgid "Pick colors from image"
17786 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2531
17789 msgid "Create diagram connectors"
17790 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2533
17793 msgid "Fill bounded areas"
17794 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2534
17797 msgid "LPE Edit"
17798 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2535
17801 msgid "Edit Path Effect parameters"
17802 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2537
17805 msgid "Erase existing paths"
17806 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2539
17809 msgid "Do geometric constructions"
17810 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17812 #. Tool prefs
17813 #: ../src/verbs.cpp:2541
17814 msgid "Selector Preferences"
17815 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2542
17818 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17819 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2543
17822 msgid "Node Tool Preferences"
17823 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2544
17826 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17827 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2545
17830 msgid "Tweak Tool Preferences"
17831 msgstr "Manipulálási beállítások"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2546
17834 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17835 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2547
17838 msgid "Rectangle Preferences"
17839 msgstr "Téglalap-beállítások"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2548
17842 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17843 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2549
17846 msgid "3D Box Preferences"
17847 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2550
17850 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17851 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2551
17854 msgid "Ellipse Preferences"
17855 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2552
17858 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17859 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2553
17862 msgid "Star Preferences"
17863 msgstr "Csillag-beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2554
17866 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17867 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2555
17870 msgid "Spiral Preferences"
17871 msgstr "Spirál-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2556
17874 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17875 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2557
17878 msgid "Pencil Preferences"
17879 msgstr "Ceruza-beállítások"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2558
17882 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17883 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2559
17886 msgid "Pen Preferences"
17887 msgstr "Toll-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2560
17890 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17891 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2561
17894 msgid "Calligraphic Preferences"
17895 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2562
17898 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17899 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2563
17902 msgid "Text Preferences"
17903 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2564
17906 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17907 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2565
17910 msgid "Gradient Preferences"
17911 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2566
17914 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17915 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2567
17918 msgid "Zoom Preferences"
17919 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2568
17922 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17923 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2569
17926 msgid "Dropper Preferences"
17927 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2570
17930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17931 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2571
17934 msgid "Connector Preferences"
17935 msgstr "Kapocs-beállítások"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2572
17938 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17939 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2573
17942 msgid "Paint Bucket Preferences"
17943 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2574
17946 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17947 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2575
17950 msgid "Eraser Preferences"
17951 msgstr "Radír-beállítások"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2576
17954 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17955 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2577
17958 msgid "LPE Tool Preferences"
17959 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2578
17962 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17963 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17965 #. Zoom/View
17966 #: ../src/verbs.cpp:2581
17967 msgid "Zoom In"
17968 msgstr "Nagyítás"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2581
17971 msgid "Zoom in"
17972 msgstr "Nagyítás"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2582
17975 msgid "Zoom Out"
17976 msgstr "Kicsinyítés"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2582
17979 msgid "Zoom out"
17980 msgstr "Kicsinyítés"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2583
17983 msgid "_Rulers"
17984 msgstr "_Vonalzók"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2583
17987 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17988 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2584
17991 msgid "Scroll_bars"
17992 msgstr "_Gördítősávok"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2584
17995 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17996 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2585
17999 msgid "_Grid"
18000 msgstr "Rá_cs"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2585
18003 msgid "Show or hide the grid"
18004 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2586
18007 msgid "G_uides"
18008 msgstr "Se_gédvonalak"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2586
18011 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18012 msgstr ""
18013 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18014 "húzással hozható létre)"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2587
18017 msgid "Toggle snapping on or off"
18018 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2588
18021 msgid "Nex_t Zoom"
18022 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2588
18025 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18026 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2590
18029 msgid "Pre_vious Zoom"
18030 msgstr "_Előző nagyítás"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2590
18033 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18034 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2592
18037 msgid "Zoom 1:_1"
18038 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2592
18041 msgid "Zoom to 1:1"
18042 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2594
18045 msgid "Zoom 1:_2"
18046 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2594
18049 msgid "Zoom to 1:2"
18050 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2596
18053 msgid "_Zoom 2:1"
18054 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2596
18057 msgid "Zoom to 2:1"
18058 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2599
18061 msgid "_Fullscreen"
18062 msgstr "_Teljes képernyő"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2599
18065 msgid "Stretch this document window to full screen"
18066 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2602
18069 msgid "Toggle _Focus Mode"
18070 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2602
18073 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18074 msgstr ""
18075 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2604
18078 msgid "Duplic_ate Window"
18079 msgstr "A_blak kettőzése"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2604
18082 msgid "Open a new window with the same document"
18083 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2606
18086 msgid "_New View Preview"
18087 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2607
18090 msgid "New View Preview"
18091 msgstr "Új nézet előnézete"
18093 #. "view_new_preview"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2609
18095 msgid "_Normal"
18096 msgstr "_Normál"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2610
18099 msgid "Switch to normal display mode"
18100 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2611
18103 msgid "No _Filters"
18104 msgstr "Szűrők né_lkül"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2612
18107 msgid "Switch to normal display without filters"
18108 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2613
18111 msgid "_Outline"
18112 msgstr "_Drótváz"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2614
18115 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18116 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2615
18119 msgid "_Toggle"
18120 msgstr "Át_kapcsolás"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2616
18123 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18124 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2618
18127 msgid "Color-managed view"
18128 msgstr "Színkezelési nézet"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2619
18131 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18132 msgstr ""
18133 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18134 "dokumentumablakra"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2621
18137 msgid "Ico_n Preview..."
18138 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2622
18141 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18142 msgstr ""
18143 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2624
18146 msgid "Zoom to fit page in window"
18147 msgstr ""
18148 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18149 "ablakban"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2625
18152 msgid "Page _Width"
18153 msgstr "Lap_szélesség"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2626
18156 msgid "Zoom to fit page width in window"
18157 msgstr ""
18158 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18159 "ablak szélességével"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2628
18162 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18163 msgstr ""
18164 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18165 "ablakban"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2630
18168 msgid "Zoom to fit selection in window"
18169 msgstr ""
18170 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18171 "látható az ablakban"
18173 #. Dialogs
18174 #: ../src/verbs.cpp:2633
18175 msgid "In_kscape Preferences..."
18176 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2634
18179 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18180 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2635
18183 msgid "_Document Properties..."
18184 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2636
18187 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18188 msgstr ""
18189 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18190 "beállítások)"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2637
18193 msgid "Document _Metadata..."
18194 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2638
18197 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18198 msgstr ""
18199 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18200 "adatok)"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2639
18203 msgid "_Fill and Stroke..."
18204 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2640
18207 msgid ""
18208 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18209 msgstr ""
18210 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18211 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18213 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18214 #: ../src/verbs.cpp:2642
18215 msgid "S_watches..."
18216 msgstr "Szí_nminták..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2643
18219 msgid "Select colors from a swatches palette"
18220 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2644
18223 msgid "Transfor_m..."
18224 msgstr "Tr_anszformáció..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2645
18227 msgid "Precisely control objects' transformations"
18228 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2646
18231 msgid "_Align and Distribute..."
18232 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2647
18235 msgid "Align and distribute objects"
18236 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2648
18239 msgid "Undo _History..."
18240 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2649
18243 msgid "Undo History"
18244 msgstr "Visszavonási előzmények"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2650
18247 msgid "_Text and Font..."
18248 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2651
18251 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18252 msgstr ""
18253 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18254 "illetve módosítása"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2652
18257 msgid "_XML Editor..."
18258 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2653
18261 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18262 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2654
18265 msgid "_Find..."
18266 msgstr "K_eresés..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2655
18269 msgid "Find objects in document"
18270 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2656
18273 msgid "Find and _Replace Text..."
18274 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18276 #: ../src/verbs.cpp:2657
18277 msgid "Find and replace text in document"
18278 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2658
18281 msgid "Check Spellin_g..."
18282 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18284 #: ../src/verbs.cpp:2659
18285 msgid "Check spelling of text in document"
18286 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2660
18289 msgid "_Messages..."
18290 msgstr "Üze_netek..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2661
18293 msgid "View debug messages"
18294 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2662
18297 msgid "S_cripts..."
18298 msgstr "Szkr_iptek..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2663
18301 msgid "Run scripts"
18302 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2664
18305 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18306 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2665
18309 msgid "Show or hide all open dialogs"
18310 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2666
18313 msgid "Create Tiled Clones..."
18314 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2667
18317 msgid ""
18318 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18319 "scattering"
18320 msgstr ""
18321 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18322 "szétszórva azokat"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2668
18325 msgid "_Object Properties..."
18326 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18328 #: ../src/verbs.cpp:2669
18329 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18330 msgstr ""
18331 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18332 "tulajdonságok módosítása"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2672
18335 msgid "_Instant Messaging..."
18336 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2672
18339 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18340 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2674
18343 msgid "_Input Devices..."
18344 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18347 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18348 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2676
18351 msgid "_Input Devices (new)..."
18352 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2678
18355 msgid "_Extensions..."
18356 msgstr "Kite_rjesztések..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2679
18359 msgid "Query information about extensions"
18360 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2680
18363 msgid "Layer_s..."
18364 msgstr "Réte_gek..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2681
18367 msgid "View Layers"
18368 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2682
18371 msgid "Path Effect Editor..."
18372 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2683
18375 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18376 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2684
18379 msgid "Filter Editor..."
18380 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2685
18383 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18384 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2686
18387 msgid "SVG Font Editor..."
18388 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2687
18391 msgid "Edit SVG fonts"
18392 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18394 #. Help
18395 #: ../src/verbs.cpp:2690
18396 msgid "About E_xtensions"
18397 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2691
18400 msgid "Information on Inkscape extensions"
18401 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2692
18404 msgid "About _Memory"
18405 msgstr "_Memóriainformáció"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2693
18408 msgid "Memory usage information"
18409 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2694
18412 msgid "_About Inkscape"
18413 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2695
18416 msgid "Inkscape version, authors, license"
18417 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18419 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18420 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18421 #. Tutorials
18422 #: ../src/verbs.cpp:2700
18423 msgid "Inkscape: _Basic"
18424 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2701
18427 msgid "Getting started with Inkscape"
18428 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18430 #. "tutorial_basic"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2702
18432 msgid "Inkscape: _Shapes"
18433 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2703
18436 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18437 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2704
18440 msgid "Inkscape: _Advanced"
18441 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2705
18444 msgid "Advanced Inkscape topics"
18445 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18447 #. "tutorial_advanced"
18448 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18449 #: ../src/verbs.cpp:2707
18450 msgid "Inkscape: T_racing"
18451 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2708
18454 msgid "Using bitmap tracing"
18455 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18457 #. "tutorial_tracing"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2709
18459 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18460 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2710
18463 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18464 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2711
18467 msgid "_Elements of Design"
18468 msgstr "A tervezés _elemei"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2712
18471 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18472 msgstr "A tervezés alapelvei"
18474 #. "tutorial_design"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2713
18476 msgid "_Tips and Tricks"
18477 msgstr "_Tippek és trükkök"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2714
18480 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18481 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18483 #. "tutorial_tips"
18484 #. Effect -- renamed Extension
18485 #: ../src/verbs.cpp:2717
18486 msgid "Previous Extension"
18487 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2718
18490 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18491 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2719
18494 msgid "Previous Extension Settings..."
18495 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2720
18498 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18499 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2724
18502 msgid "Fit the page to the current selection"
18503 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2726
18506 msgid "Fit the page to the drawing"
18507 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2728
18510 msgid ""
18511 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18512 msgstr ""
18513 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18514 "rajzhoz"
18516 #. LockAndHide
18517 #: ../src/verbs.cpp:2730
18518 msgid "Unlock All"
18519 msgstr "Minden objektum feloldása"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2732
18522 msgid "Unlock All in All Layers"
18523 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2734
18526 msgid "Unhide All"
18527 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2736
18530 msgid "Unhide All in All Layers"
18531 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2740
18534 msgid "Link an ICC color profile"
18535 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2741
18538 msgid "Remove Color Profile"
18539 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2742
18542 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18543 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18545 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18546 msgid "Dash pattern"
18547 msgstr "Vonalminta"
18549 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18550 msgid "Pattern offset"
18551 msgstr "A minta eltolása"
18553 #. display the initial welcome message in the statusbar
18554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18555 msgid ""
18556 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18557 "use selector (arrow) to move or transform them."
18558 msgstr ""
18559 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18560 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18561 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18564 #, c-format
18565 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18566 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18569 #, c-format
18570 msgid "%s: %d - Inkscape"
18571 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18574 #, c-format
18575 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18576 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18579 #, c-format
18580 msgid "%s - Inkscape"
18581 msgstr "%s - Inkscape"
18583 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18585 msgid "none"
18586 msgstr "nincs"
18588 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18589 msgid "remove"
18590 msgstr "eltávolítás"
18592 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18593 msgid "Change fill rule"
18594 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18596 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18597 msgid "Set fill color"
18598 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18600 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18601 msgid "Set gradient on fill"
18602 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18604 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18605 msgid "Set pattern on fill"
18606 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18608 #. Family frame
18609 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18610 msgid "Font family"
18611 msgstr "Betűtípus-család"
18613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18615 #. Style frame
18616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18617 msgid "fontselector|Style"
18618 msgstr "Stílus"
18620 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18621 msgid "Font size:"
18622 msgstr "Betűtípus-méret:"
18624 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18625 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18626 #. * some representative characters that users of your locale will be
18627 #. * interested in.
18628 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18629 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18630 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18634 msgid ""
18635 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18636 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18637 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18638 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18639 msgstr ""
18640 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18641 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18642 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18643 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18644 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18647 msgid "reflected"
18648 msgstr "tükrözött"
18650 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18651 msgid "direct"
18652 msgstr "normál"
18654 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18655 msgid "Repeat:"
18656 msgstr "Ismétlődés:"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18659 msgid "Assign gradient to object"
18660 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18663 msgid "<small>No gradients</small>"
18664 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18667 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18668 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18671 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18672 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18675 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18676 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18679 msgid "Edit the stops of the gradient"
18680 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18687 msgid "<b>New:</b>"
18688 msgstr "<b>Új:</b>"
18690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18691 msgid "Create linear gradient"
18692 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18695 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18696 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18698 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18700 msgid "on"
18701 msgstr "ezen:"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18704 msgid "Create gradient in the fill"
18705 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18708 msgid "Create gradient in the stroke"
18709 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18711 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18712 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18717 msgid "<b>Change:</b>"
18718 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18722 msgid "No document selected"
18723 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18726 msgid "No gradients in document"
18727 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18730 msgid "No gradient selected"
18731 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18734 msgid "No stops in gradient"
18735 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18738 msgid "Change gradient stop offset"
18739 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18741 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18743 msgid "Add stop"
18744 msgstr "Fázis felvétele"
18746 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18747 msgid "Add another control stop to gradient"
18748 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18751 msgid "Delete stop"
18752 msgstr "Fázis törlése"
18754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18755 msgid "Delete current control stop from gradient"
18756 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18758 #. Label
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18761 msgid "Offset:"
18762 msgstr "Pozíció:"
18764 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18766 msgid "Stop Color"
18767 msgstr "Fázis színe"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18770 msgid "Gradient editor"
18771 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18774 msgid "Change gradient stop color"
18775 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18778 msgid "No paint"
18779 msgstr "Nincs megrajzolva"
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18782 msgid "Flat color"
18783 msgstr "Egyenletes szín"
18785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18786 msgid "Linear gradient"
18787 msgstr "Lineáris színátmenet"
18789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18790 msgid "Radial gradient"
18791 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18794 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18795 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18799 msgid ""
18800 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18801 "evenodd)"
18802 msgstr ""
18803 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18804 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18805 "váltakozó)"
18807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18809 msgid ""
18810 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18811 msgstr ""
18812 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18813 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18816 msgid "No objects"
18817 msgstr "Nincs objektum"
18819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18820 msgid "Multiple styles"
18821 msgstr "Többféle stílus"
18823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18824 msgid "Paint is undefined"
18825 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18828 msgid ""
18829 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18830 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18831 "create a new pattern from selection."
18832 msgstr ""
18833 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18834 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18835 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18836 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18839 msgid "Transform by toolbar"
18840 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18843 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18844 msgstr ""
18845 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18846 "átméretezésekor."
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18849 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18850 msgstr ""
18851 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18852 "objektumok átméretezésekor."
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18855 msgid ""
18856 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18857 "scaled."
18858 msgstr ""
18859 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18860 "a téglalapok átméretezésekor."
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18863 msgid ""
18864 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18865 "are scaled."
18866 msgstr ""
18867 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18868 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18871 msgid ""
18872 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18873 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18874 msgstr ""
18875 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18876 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18877 "az objektumaikkal együtt."
18879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18880 msgid ""
18881 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18882 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18883 msgstr ""
18884 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18885 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18888 msgid ""
18889 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18890 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18891 msgstr ""
18892 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18893 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18894 "az objektumaikkal együtt."
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18897 msgid ""
18898 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18899 "scaled, rotated, or skewed)."
18900 msgstr ""
18901 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18902 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18904 #. four spinbuttons
18905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18908 msgid "select_toolbar|X position"
18909 msgstr "X-pozíció"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18912 msgid "select_toolbar|X"
18913 msgstr "X"
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18916 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18917 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18922 msgid "select_toolbar|Y position"
18923 msgstr "Y-pozíció"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18926 msgid "select_toolbar|Y"
18927 msgstr "Y"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18930 msgid "Vertical coordinate of selection"
18931 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18936 msgid "select_toolbar|Width"
18937 msgstr "Szélesség"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18940 msgid "select_toolbar|W"
18941 msgstr "Sz"
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18944 msgid "Width of selection"
18945 msgstr "A kijelölés szélessége"
18947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18948 msgid "Lock width and height"
18949 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18952 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18953 msgstr ""
18954 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18955 "módosítása"
18957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18960 msgid "select_toolbar|Height"
18961 msgstr "Magasság"
18963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18964 msgid "select_toolbar|H"
18965 msgstr "M"
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18968 msgid "Height of selection"
18969 msgstr "A kijelölés magassága"
18971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18972 msgid "Affect:"
18973 msgstr "Hatás:"
18975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18976 msgid ""
18977 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18978 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18979 msgstr ""
18980 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18981 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18982 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18985 msgid "Scale rounded corners"
18986 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18989 msgid "Move gradients"
18990 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18993 msgid "Move patterns"
18994 msgstr "Minták áthelyezése"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18997 msgid "System"
18998 msgstr "Rendszer"
19000 # color management system
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19002 msgid "CMS"
19003 msgstr "CMS"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19007 msgid "_R"
19008 msgstr "_V"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19013 msgid "_G"
19014 msgstr "_Z"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19018 msgid "_B"
19019 msgstr "_K"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19024 msgid "_H"
19025 msgstr "_Á"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19030 msgid "_S"
19031 msgstr "_T"
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19035 msgid "_L"
19036 msgstr "_F"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19041 msgid "_C"
19042 msgstr "_C"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19047 msgid "_M"
19048 msgstr "_B"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19053 msgid "_Y"
19054 msgstr "_S"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19058 msgid "_K"
19059 msgstr "_K"
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19062 msgid "Gray"
19063 msgstr "Szürke"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19069 msgid "Cyan"
19070 msgstr "Ciánkék"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19076 msgid "Magenta"
19077 msgstr "Bíbor"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19083 msgid "Yellow"
19084 msgstr "Sárga"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19087 msgid "Fix"
19088 msgstr "Rögzítés"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19091 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19092 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19094 #. Label
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19100 msgid "_A"
19101 msgstr "_A"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19113 msgid "Alpha (opacity)"
19114 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19117 msgid "RGBA_:"
19118 msgstr "R_GBA:"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19121 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19122 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19125 msgid "RGB"
19126 msgstr "RGB"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19129 msgid "HSL"
19130 msgstr "HSL"
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19133 msgid "CMYK"
19134 msgstr "CMYK"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19137 msgid "Unnamed"
19138 msgstr "Névtelen"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19141 msgid "Wheel"
19142 msgstr "Kerék"
19144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19145 msgid "Attribute"
19146 msgstr "Tulajdonság"
19148 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19150 msgid "Value"
19151 msgstr "Érték"
19153 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19154 msgid "Type text in a text node"
19155 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19158 msgid "Set stroke color"
19159 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19162 msgid "Set gradient on stroke"
19163 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19166 msgid "Set pattern on stroke"
19167 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19170 msgid "Set markers"
19171 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19175 #. Stroke width
19176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19177 msgid "StrokeWidth|Width:"
19178 msgstr "Szélesség:"
19180 #. Join type
19181 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19182 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19184 msgid "Join:"
19185 msgstr "Sarok:"
19187 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19188 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19189 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19191 msgid "Miter join"
19192 msgstr "Hegyes sarok"
19194 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19195 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19196 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19198 msgid "Round join"
19199 msgstr "Lekerekített sarok"
19201 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19202 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19203 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19205 msgid "Bevel join"
19206 msgstr "Levágott sarok"
19208 #. Miterlimit
19209 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19210 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19211 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19212 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19213 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19214 #. when they become too long.
19215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19216 msgid "Miter limit:"
19217 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19220 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19221 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19223 #. Cap type
19224 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19226 msgid "Cap:"
19227 msgstr "Vonalvég:"
19229 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19230 #. of the line; the ends of the line are square
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19232 msgid "Butt cap"
19233 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19235 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19236 #. line; the ends of the line are rounded
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19238 msgid "Round cap"
19239 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19241 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19242 #. line; the ends of the line are square
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19244 msgid "Square cap"
19245 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19247 #. Dash
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19249 msgid "Dashes:"
19250 msgstr "Vonalminta:"
19252 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19253 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19255 msgid "Start Markers:"
19256 msgstr "Kezdet jelölése:"
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19259 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19260 msgstr ""
19261 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19262 "rajzolva"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19265 msgid "Mid Markers:"
19266 msgstr "Közép jelölése:"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19269 msgid ""
19270 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19271 "last nodes"
19272 msgstr ""
19273 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19274 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19277 msgid "End Markers:"
19278 msgstr "Vég jelölése:"
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19281 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19282 msgstr ""
19283 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19284 "rajzolva"
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19287 msgid "Set stroke style"
19288 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19291 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19292 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19295 msgid "Style of new stars"
19296 msgstr "Új csillagok stílusa"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19299 msgid "Style of new rectangles"
19300 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19303 msgid "Style of new 3D boxes"
19304 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19307 msgid "Style of new ellipses"
19308 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19311 msgid "Style of new spirals"
19312 msgstr "Új spirálok stílusa"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19315 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19316 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19319 msgid "Style of new paths created by Pen"
19320 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19323 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19324 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19326 # "to be defined"?
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19328 msgid "TBD"
19329 msgstr "TBD"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19332 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19333 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19336 msgid "Insert node"
19337 msgstr "Csomópont beszúrása"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19340 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19341 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19344 msgid "Insert"
19345 msgstr "Beszúrás"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19348 msgid "Delete selected nodes"
19349 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19352 msgid "Join endnodes"
19353 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19356 msgid "Join selected endnodes"
19357 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19360 msgid "Join"
19361 msgstr "Összekapcsolás"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19364 msgid "Break nodes"
19365 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19368 msgid "Break path at selected nodes"
19369 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19372 msgid "Join with segment"
19373 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19376 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19377 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19380 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19381 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19384 msgid "Node Cusp"
19385 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19388 msgid "Make selected nodes corner"
19389 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19392 msgid "Node Smooth"
19393 msgstr "Csomópontot ívessé"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19396 msgid "Make selected nodes smooth"
19397 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19400 msgid "Node Symmetric"
19401 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19404 msgid "Make selected nodes symmetric"
19405 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19408 msgid "Node Auto"
19409 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19412 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19413 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19416 msgid "Node Line"
19417 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19420 msgid "Make selected segments lines"
19421 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19424 msgid "Node Curve"
19425 msgstr "Szakaszt görbévé"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19428 msgid "Make selected segments curves"
19429 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19432 msgid "Show Handles"
19433 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19436 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19437 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19440 msgid "Show Outline"
19441 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19444 msgid "Show the outline of the path"
19445 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19448 msgid "Next path effect parameter"
19449 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19452 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19453 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19456 msgid "Edit the clipping path of the object"
19457 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19460 msgid "Edit mask path"
19461 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19464 msgid "Edit the mask of the object"
19465 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19468 msgid "X coordinate:"
19469 msgstr "X koordináta:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19472 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19473 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19476 msgid "Y coordinate:"
19477 msgstr "Y koordináta:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19480 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19481 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19484 msgid "Enable snapping"
19485 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19488 msgid "Bounding box"
19489 msgstr "Határoló téglalap"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19492 msgid "Snap bounding box corners"
19493 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19496 msgid "Bounding box edges"
19497 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19500 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19501 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19504 msgid "Bounding box corners"
19505 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19508 msgid "Snap to bounding box corners"
19509 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19512 msgid "BBox Edge Midpoints"
19513 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19516 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19517 msgstr ""
19518 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19519 "középpontokhoz való illesztés"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19522 msgid "BBox Centers"
19523 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19526 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19527 msgstr ""
19528 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19529 "való illesztés"
19531 # TODO: ellenőrizni
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19533 msgid "Snap nodes or handles"
19534 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19537 msgid "Snap to paths"
19538 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19541 msgid "Path intersections"
19542 msgstr "Útvonal-metszetek"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19545 msgid "Snap to path intersections"
19546 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19549 msgid "To nodes"
19550 msgstr "Csomópontokhoz"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19553 msgid "Snap to cusp nodes"
19554 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19557 msgid "Smooth nodes"
19558 msgstr "Íves csomópontok"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19561 msgid "Snap to smooth nodes"
19562 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19565 msgid "Line Midpoints"
19566 msgstr "Vonalak középpontjai"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19569 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19570 msgstr ""
19571 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19572 "illesztés"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19575 msgid "Object Centers"
19576 msgstr "Objektumok középpontjai"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19579 msgid "Snap from and to centers of objects"
19580 msgstr ""
19581 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19582 "illesztés"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19585 msgid "Rotation Centers"
19586 msgstr "Elforgatási középpontok"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19589 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19590 msgstr ""
19591 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19592 "illesztés"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19595 msgid "Page border"
19596 msgstr "Lapkeret"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19599 msgid "Snap to the page border"
19600 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19603 msgid "Snap to grids"
19604 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19607 msgid "Snap to guides"
19608 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19611 msgid "Star: Change number of corners"
19612 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19615 msgid "Star: Change spoke ratio"
19616 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19619 msgid "Make polygon"
19620 msgstr "Sokszöggé tevés"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19623 msgid "Make star"
19624 msgstr "Csillaggá tevés"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19627 msgid "Star: Change rounding"
19628 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19631 msgid "Star: Change randomization"
19632 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19636 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19639 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19640 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19643 msgid "triangle/tri-star"
19644 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19647 msgid "square/quad-star"
19648 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19651 msgid "pentagon/five-pointed star"
19652 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19655 msgid "hexagon/six-pointed star"
19656 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19659 msgid "Corners"
19660 msgstr "Csúcsok"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19663 msgid "Corners:"
19664 msgstr "Csúcsok:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19667 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19668 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19671 msgid "thin-ray star"
19672 msgstr "vékony ágú csillag"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19675 msgid "pentagram"
19676 msgstr "pentagram"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19679 msgid "hexagram"
19680 msgstr "hexagram"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19683 msgid "heptagram"
19684 msgstr "heptagram"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19687 msgid "octagram"
19688 msgstr "oktagram"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19691 msgid "regular polygon"
19692 msgstr "szabályos sokszög"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19695 msgid "Spoke ratio"
19696 msgstr "Ágarány"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19699 msgid "Spoke ratio:"
19700 msgstr "Ágarány:"
19702 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19703 # Base radius is the same for closest handle.
19704 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19705 #. Base radius is the same for the closest handle.
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19707 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19708 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19711 msgid "stretched"
19712 msgstr "nyújtott"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19715 msgid "twisted"
19716 msgstr "görbített"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19719 msgid "slightly pinched"
19720 msgstr "enyhén hajlított"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19723 msgid "NOT rounded"
19724 msgstr "NEM lekerekített"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19727 msgid "slightly rounded"
19728 msgstr "enyhén lekerekített"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19731 msgid "visibly rounded"
19732 msgstr "láthatóan lekerekített"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19735 msgid "well rounded"
19736 msgstr "eléggé lekerekített"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19739 msgid "amply rounded"
19740 msgstr "erősen lekerekített"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19743 msgid "blown up"
19744 msgstr "felfújt"
19746 # TODO: ellenőrizni
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19748 msgid "Rounded"
19749 msgstr "Lekerekítettség"
19751 # TODO: ellenőrizni
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19753 msgid "Rounded:"
19754 msgstr "Lekerekítettség:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19757 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19758 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19760 # TODO: ellenőrizni
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19762 msgid "NOT randomized"
19763 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19766 msgid "slightly irregular"
19767 msgstr "kissé szabálytalan"
19769 # TODO: ellenőrizni
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19771 msgid "visibly randomized"
19772 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19774 # TODO: ellenőrizni
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19776 msgid "strongly randomized"
19777 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19779 # TODO: ellenőrizni
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19781 msgid "Randomized"
19782 msgstr "Véletlenszerűsített"
19784 # TODO: ellenőrizni
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19786 msgid "Randomized:"
19787 msgstr "Véletlenszerűség:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19790 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19791 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19795 msgid "Defaults"
19796 msgstr "Alapértelmezések"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19799 msgid ""
19800 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19801 "change defaults)"
19802 msgstr ""
19803 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19804 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19805 "lehetséges)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19808 msgid "Change rectangle"
19809 msgstr "Téglalap módosítása"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19812 msgid "W:"
19813 msgstr "Sz:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19816 msgid "Width of rectangle"
19817 msgstr "A téglalap szélessége"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19820 msgid "H:"
19821 msgstr "M:"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19824 msgid "Height of rectangle"
19825 msgstr "A téglalap magassága"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19828 msgid "not rounded"
19829 msgstr "nem lekerekített"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19832 msgid "Horizontal radius"
19833 msgstr "Vízszintes sugár"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19836 msgid "Rx:"
19837 msgstr "Rx:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19840 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19841 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19844 msgid "Vertical radius"
19845 msgstr "Függőleges sugár"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19848 msgid "Ry:"
19849 msgstr "Ry:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19852 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19853 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19856 msgid "Not rounded"
19857 msgstr "Nem lekerekített"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19860 msgid "Make corners sharp"
19861 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19863 #. TODO: use the correct axis here, too
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19865 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19866 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19869 msgid "Angle in X direction"
19870 msgstr "X iránybeli szög"
19872 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19874 msgid "Angle of PLs in X direction"
19875 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19877 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19879 msgid "State of VP in X direction"
19880 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19883 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19884 msgstr ""
19885 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19886 "párhuzamos) közt"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19889 msgid "Angle in Y direction"
19890 msgstr "Y iránybeli szög"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19893 msgid "Angle Y:"
19894 msgstr "Y-szög:"
19896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19898 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19899 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19901 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19903 msgid "State of VP in Y direction"
19904 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19907 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19908 msgstr ""
19909 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19910 "párhuzamos) közt"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19913 msgid "Angle in Z direction"
19914 msgstr "Z iránybeli szög"
19916 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19918 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19919 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19921 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19923 msgid "State of VP in Z direction"
19924 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19927 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19928 msgstr ""
19929 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19930 "párhuzamos) közt"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19933 msgid "Change spiral"
19934 msgstr "Spirál módosítása"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19937 msgid "just a curve"
19938 msgstr "csak ív"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19941 msgid "one full revolution"
19942 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19945 msgid "Number of turns"
19946 msgstr "A fordulatok száma"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19949 msgid "Turns:"
19950 msgstr "Fordulatok:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19953 msgid "Number of revolutions"
19954 msgstr "A körbefordulások száma"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19957 msgid "circle"
19958 msgstr "kör"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19961 msgid "edge is much denser"
19962 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19965 msgid "edge is denser"
19966 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19969 msgid "even"
19970 msgstr "egyenletes"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19973 msgid "center is denser"
19974 msgstr "a középpont sűrűbb"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19977 msgid "center is much denser"
19978 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19981 msgid "Divergence"
19982 msgstr "Tágulás"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19985 msgid "Divergence:"
19986 msgstr "Tágulás:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19989 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19990 msgstr ""
19991 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19994 msgid "starts from center"
19995 msgstr "a középpontból indul"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19998 msgid "starts mid-way"
19999 msgstr "félútról indul"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20002 msgid "starts near edge"
20003 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20006 msgid "Inner radius"
20007 msgstr "Belső sugár"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20010 msgid "Inner radius:"
20011 msgstr "Belső sugár:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20014 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20015 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20018 msgid "Bezier"
20019 msgstr "Bézier"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20022 msgid "Create regular Bezier path"
20023 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20026 msgid "Spiro"
20027 msgstr "Spiro"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20030 msgid "Create Spiro path"
20031 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20034 msgid "Zigzag"
20035 msgstr "Cikcakk"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20038 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20039 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20042 msgid "Paraxial"
20043 msgstr "Tengelymenti"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20046 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20047 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20050 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20051 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20054 msgid "Triangle in"
20055 msgstr "Háromszög, befelé"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20058 msgid "Triangle out"
20059 msgstr "Háromszög, kifelé"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20062 msgid "From clipboard"
20063 msgstr "A vágólapról"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20066 msgid "Shape:"
20067 msgstr "Alak:"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20070 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20071 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20074 msgid "(many nodes, rough)"
20075 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20081 msgid "(default)"
20082 msgstr "(alapértelmezett)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20085 msgid "(few nodes, smooth)"
20086 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20089 msgid "Smoothing:"
20090 msgstr "Simítás:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20093 msgid "Smoothing: "
20094 msgstr "Simítás: "
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20097 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20098 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20101 msgid ""
20102 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20103 "change defaults)"
20104 msgstr ""
20105 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20106 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20107 "lehetséges)"
20109 #. Width
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20111 msgid "(pinch tweak)"
20112 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20115 msgid "(broad tweak)"
20116 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20119 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20120 msgstr ""
20121 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20122 "viszonyítva)"
20124 #. Force
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20126 msgid "(minimum force)"
20127 msgstr "(minimális erő)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20130 msgid "(maximum force)"
20131 msgstr "(maximális erő)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20134 msgid "Force"
20135 msgstr "Erő"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20138 msgid "Force:"
20139 msgstr "Erő:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20142 msgid "The force of the tweak action"
20143 msgstr "A manipulálás ereje"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20146 msgid "Move mode"
20147 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20150 msgid "Move objects in any direction"
20151 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20154 msgid "Move in/out mode"
20155 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20158 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20159 msgstr ""
20160 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20161 "kurzor felől"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20164 msgid "Move jitter mode"
20165 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20168 msgid "Move objects in random directions"
20169 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20172 msgid "Scale mode"
20173 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20176 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20177 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20180 msgid "Rotate mode"
20181 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20184 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20185 msgstr ""
20186 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20187 "járásával ellentétes irányban"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20190 msgid "Duplicate/delete mode"
20191 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20194 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20195 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20198 msgid "Push mode"
20199 msgstr "Eltolási üzemmód"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20202 msgid "Push parts of paths in any direction"
20203 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20206 msgid "Shrink/grow mode"
20207 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20210 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20211 msgstr ""
20212 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20213 "esetén növelés (nyújtás)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20216 msgid "Attract/repel mode"
20217 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20221 msgstr ""
20222 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20223 "esetén taszítás a kurzor felől"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20226 msgid "Roughen mode"
20227 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20230 msgid "Roughen parts of paths"
20231 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20234 msgid "Color paint mode"
20235 msgstr "Színfestési üzemmód"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20238 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20239 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20242 msgid "Color jitter mode"
20243 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20246 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20247 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20250 msgid "Blur mode"
20251 msgstr "Elmosási üzemmód"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20254 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20255 msgstr ""
20256 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20257 "esetén az elmosás csökkentése"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20260 msgid "Channels:"
20261 msgstr "Csatornák:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20264 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20265 msgstr ""
20266 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20268 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20270 msgid "H"
20271 msgstr "Á"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20274 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20275 msgstr ""
20276 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20278 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20280 msgid "S"
20281 msgstr "T"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20284 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20285 msgstr ""
20286 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20288 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20290 msgid "L"
20291 msgstr "F"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20294 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20295 msgstr ""
20296 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20297 "átlátszatlanságára (alfa)"
20299 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20301 msgid "O"
20302 msgstr "A"
20304 #. Fidelity
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20306 msgid "(rough, simplified)"
20307 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20310 msgid "(fine, but many nodes)"
20311 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20314 msgid "Fidelity"
20315 msgstr "Pontosság"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20318 msgid "Fidelity:"
20319 msgstr "Pontosság:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20322 msgid ""
20323 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20324 "generate a lot of new nodes"
20325 msgstr ""
20326 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20327 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20330 msgid "Pressure"
20331 msgstr "Nyomás"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20334 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20335 msgstr ""
20336 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20337 "változtatásához"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20340 msgid "No preset"
20341 msgstr "Nincs előbeállítás"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20344 msgid "Save..."
20345 msgstr "Mentés..."
20347 #. Width
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20349 msgid "(hairline)"
20350 msgstr "(hajszálvékony)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20353 msgid "(broad stroke)"
20354 msgstr "(széles körvonal)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20357 msgid "Pen Width"
20358 msgstr "Tollszélesség"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20362 msgstr ""
20363 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20365 #. Thinning
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20367 msgid "(speed blows up stroke)"
20368 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20371 msgid "(slight widening)"
20372 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20375 msgid "(constant width)"
20376 msgstr "(állandó szélesség)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20379 msgid "(slight thinning, default)"
20380 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20383 msgid "(speed deflates stroke)"
20384 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20387 msgid "Stroke Thinning"
20388 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20391 msgid "Thinning:"
20392 msgstr "Keskenyítés:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20395 msgid ""
20396 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20397 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20398 msgstr ""
20399 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20400 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20401 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20403 #. Angle
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20405 msgid "(left edge up)"
20406 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20409 msgid "(horizontal)"
20410 msgstr "(vízszintes)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20413 msgid "(right edge up)"
20414 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20417 msgid "Pen Angle"
20418 msgstr "A toll szöge"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20421 msgid "Angle:"
20422 msgstr "Szög:"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20425 msgid ""
20426 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20427 "fixation = 0)"
20428 msgstr ""
20429 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20430 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20432 #. Fixation
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20434 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20435 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20438 msgid "(almost fixed, default)"
20439 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20442 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20443 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20446 msgid "Fixation"
20447 msgstr "Rögzítettség"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20450 msgid "Fixation:"
20451 msgstr "Rögzítettség:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20454 msgid ""
20455 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20456 "fixed angle)"
20457 msgstr ""
20458 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20459 "100: rögzített szög)"
20461 #. Cap Rounding
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20463 msgid "(blunt caps, default)"
20464 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20467 msgid "(slightly bulging)"
20468 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20471 msgid "(approximately round)"
20472 msgstr "(nagyjából kerek)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20475 msgid "(long protruding caps)"
20476 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20479 msgid "Cap rounding"
20480 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20483 msgid "Caps:"
20484 msgstr "Vonalvég:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20487 msgid ""
20488 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20489 "round caps)"
20490 msgstr ""
20491 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20492 "1: lekerekített vonalvégek)"
20494 #. Tremor
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20496 msgid "(smooth line)"
20497 msgstr "(sima vonal)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20500 msgid "(slight tremor)"
20501 msgstr "(enyhe remegés)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20504 msgid "(noticeable tremor)"
20505 msgstr "(észrevehető remegés)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20508 msgid "(maximum tremor)"
20509 msgstr "(maximális remegés)"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20512 msgid "Stroke Tremor"
20513 msgstr "Körvonal remegése"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20516 msgid "Tremor:"
20517 msgstr "Remegés:"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20520 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20521 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20523 #. Wiggle
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20525 msgid "(no wiggle)"
20526 msgstr "(nincs tekeredés)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20529 msgid "(slight deviation)"
20530 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20533 msgid "(wild waves and curls)"
20534 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20536 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20538 msgid "Pen Wiggle"
20539 msgstr "A toll tekeredése"
20541 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20543 msgid "Wiggle:"
20544 msgstr "Tekeredés:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20547 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20548 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20550 #. Mass
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20552 msgid "(no inertia)"
20553 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20556 msgid "(slight smoothing, default)"
20557 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20560 msgid "(noticeable lagging)"
20561 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20564 msgid "(maximum inertia)"
20565 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20568 msgid "Pen Mass"
20569 msgstr "A toll tömege"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20572 msgid "Mass:"
20573 msgstr "Tömeg:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20576 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20577 msgstr ""
20578 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20581 msgid "Trace Background"
20582 msgstr "Háttér követése"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20585 msgid ""
20586 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20587 "minimum width, black - maximum width)"
20588 msgstr ""
20589 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20590 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20593 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20594 msgstr ""
20595 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20597 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20599 msgid "Tilt"
20600 msgstr "Dőlés"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20603 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20604 msgstr ""
20605 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20608 msgid "Choose a preset"
20609 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20612 msgid "Arc: Change start/end"
20613 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20616 msgid "Arc: Change open/closed"
20617 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20620 msgid "Start:"
20621 msgstr "Kezdet:"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20624 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20625 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20628 msgid "End:"
20629 msgstr "Vég:"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20632 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20633 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20636 msgid "Closed arc"
20637 msgstr "Zárt ellipszisív"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20640 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20641 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20644 msgid "Open Arc"
20645 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20648 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20649 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20652 msgid "Make whole"
20653 msgstr "Kiegészítés"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20656 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20657 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20660 msgid "Pick opacity"
20661 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20664 msgid ""
20665 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20666 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20667 msgstr ""
20668 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20669 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20672 msgid "Pick"
20673 msgstr "Leolvasás"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20676 msgid "Assign opacity"
20677 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20680 msgid ""
20681 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20682 msgstr ""
20683 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20684 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20687 msgid "Assign"
20688 msgstr "Alkalmazás"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20691 msgid "Closed"
20692 msgstr "Lezárt"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20695 msgid "Open start"
20696 msgstr "Nyitott kezdet"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20699 msgid "Open end"
20700 msgstr "Nyitott vég"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20703 msgid "Open both"
20704 msgstr "Mindkettő nyitott"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20707 msgid "All inactive"
20708 msgstr "Mindegyik inaktív"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20711 msgid "No geometric tool is active"
20712 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20715 msgid "Show limiting bounding box"
20716 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20719 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20720 msgstr ""
20721 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20724 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20725 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20728 msgid ""
20729 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20730 "of current selection"
20731 msgstr ""
20732 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20733 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20736 msgid "Choose a line segment type"
20737 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20740 msgid "Display measuring info"
20741 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20744 msgid "Display measuring info for selected items"
20745 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20748 msgid "Open LPE dialog"
20749 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20752 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20753 msgstr ""
20754 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20755 "beállításához)"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20758 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20759 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20762 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20763 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20766 msgid "Cut"
20767 msgstr "Kivágás"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20770 msgid "Cut out from objects"
20771 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20774 msgid "Text: Change font family"
20775 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20778 msgid "Text: Change alignment"
20779 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20782 msgid "Text: Change font style"
20783 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20786 msgid "Text: Change orientation"
20787 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20790 msgid "Text: Change font size"
20791 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20794 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20795 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20798 msgid ""
20799 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20800 "default font instead."
20801 msgstr ""
20802 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20803 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20806 msgid "Align left"
20807 msgstr "Balra igazítás"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20810 msgid "Align right"
20811 msgstr "Jobbra igazítás"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20814 msgid "Justify"
20815 msgstr "Sorkizárás"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20818 msgid "Bold"
20819 msgstr "Félkövér"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20822 msgid "Italic"
20823 msgstr "Dőlt"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20826 msgid "Change connector spacing"
20827 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20830 msgid "Avoid"
20831 msgstr "Elkerülés"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20834 msgid "Ignore"
20835 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20838 msgid "Connector Spacing"
20839 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20842 msgid "Spacing:"
20843 msgstr "Helykihagyás:"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20846 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20847 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20850 msgid "Graph"
20851 msgstr "Gráf"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20854 msgid "Connector Length"
20855 msgstr "Kapocshossz"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20858 msgid "Length:"
20859 msgstr "Hossz:"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20862 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20863 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20866 msgid "Downwards"
20867 msgstr "Lefelé"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20870 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20871 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20874 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20875 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20878 msgid "Fill by"
20879 msgstr "Kitöltés"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20882 msgid "Fill by:"
20883 msgstr "Kitöltés:"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20886 msgid "Fill Threshold"
20887 msgstr "Kitöltési küszöb"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20890 msgid ""
20891 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20892 "pixels to be counted in the fill"
20893 msgstr ""
20894 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20895 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20898 msgid "Grow/shrink by"
20899 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20902 msgid "Grow/shrink by:"
20903 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20906 msgid ""
20907 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20908 msgstr ""
20909 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20910 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20913 msgid "Close gaps"
20914 msgstr "Lezárandó rések"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20917 msgid "Close gaps:"
20918 msgstr "Lezárandó rések:"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20921 msgid ""
20922 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20923 "to change defaults)"
20924 msgstr ""
20925 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20926 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20927 "funkcióval lehetséges)"
20929 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20930 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20931 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20933 #. report to the Inkscape console using errormsg
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20935 msgid "Side Length 'a'/px: "
20936 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20939 msgid "Side Length 'b'/px: "
20940 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20943 msgid "Side Length 'c'/px: "
20944 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20947 msgid "Angle 'A'/radians:"
20948 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20951 msgid "Angle 'B'/radians: "
20952 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20955 msgid "Angle 'C'/radians: "
20956 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20959 msgid "Semiperimeter/px: "
20960 msgstr "Félkerület (px): "
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20963 msgid "Area /px^2: "
20964 msgstr "Terület (px^2): "
20966 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20967 msgid ""
20968 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20969 "required by this extension. Please install them and try again."
20970 msgstr ""
20971 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20972 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20973 "újra."
20975 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20976 msgid ""
20977 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20978 "an existing file! Unable to embed image."
20979 msgstr ""
20980 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20981 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20983 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20984 #, python-format
20985 msgid "Sorry we could not locate %s"
20986 msgstr "\"%s\" nem található"
20988 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20989 #, python-format
20990 msgid ""
20991 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20992 "or image/x-icon"
20993 msgstr ""
20994 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20995 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20997 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20998 msgid ""
20999 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21000 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21001 msgstr ""
21002 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21003 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21005 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21006 msgid "Difficulty finding the image data."
21007 msgstr "A képadat nem található."
21009 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21010 msgid ""
21011 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21012 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21013 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21014 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21015 msgstr ""
21016 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21017 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21018 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21019 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21020 "hasonló paranccsal)."
21022 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21023 #, python-format
21024 msgid "No matching node for expression: %s"
21025 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21027 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21028 #, python-format
21029 msgid "No style attribute found for id: %s"
21030 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21033 #, python-format
21034 msgid "unable to locate marker: %s"
21035 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21037 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21038 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21039 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21040 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21041 msgid "This extension requires two selected paths."
21042 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21044 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21045 #, python-format
21046 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21047 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21049 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21050 msgid ""
21051 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21052 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21053 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21054 "numpy."
21055 msgstr ""
21056 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21057 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21058 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21059 "install python-numpy\" paranccsal."
21061 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21062 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21063 #, python-format
21064 msgid ""
21065 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21066 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21067 msgstr ""
21068 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21069 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21071 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21072 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21073 msgid ""
21074 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21075 msgstr ""
21076 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21077 "hosszúságú legyen."
21079 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21080 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21081 msgid ""
21082 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21083 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21084 msgstr ""
21085 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21086 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
21088 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21089 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21090 msgid ""
21091 "The second selected object is not a path.\n"
21092 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21093 msgstr ""
21094 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21095 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21097 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21098 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21099 msgid ""
21100 "The first selected object is not a path.\n"
21101 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21102 msgstr ""
21103 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21104 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21107 msgid ""
21108 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21109 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21110 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21111 msgstr ""
21112 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21113 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21114 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21115 "paranccsal."
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21118 msgid "No face data found in specified file."
21119 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21122 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21123 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21126 msgid "No edge data found in specified file."
21127 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21130 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21131 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21133 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21135 msgid ""
21136 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21137 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21138 msgstr ""
21139 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21140 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21141 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21144 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21145 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21147 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21148 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21149 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21151 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21152 #, python-format
21153 msgid "Could not locate file: %s"
21154 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21156 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21158 msgid "You must select at least two elements."
21159 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21162 msgid "Add Nodes"
21163 msgstr "Csomópontok felvétele"
21165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21166 msgid "By max. segment length"
21167 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21170 msgid "By number of segments"
21171 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21174 msgid "Division method"
21175 msgstr "Felosztási módszer"
21177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21178 msgid "Maximum segment length (px)"
21179 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21182 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21183 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21184 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21186 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21187 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21189 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21190 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21191 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21192 msgid "Modify Path"
21193 msgstr "Útvonal módosítása"
21195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21196 msgid "Number of segments"
21197 msgstr "Szakaszok száma"
21199 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21200 msgid "AI 8.0 Input"
21201 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21203 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21204 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21205 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21207 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21208 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21209 msgstr ""
21210 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21213 msgid "AI SVG Input"
21214 msgstr "AI SVG-bemenet"
21216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21217 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21218 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21221 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21222 msgstr ""
21223 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21225 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21226 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21227 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21229 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21230 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21231 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21233 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21234 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21235 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21237 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21238 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21239 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21241 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21242 msgid "Corel DRAW Input"
21243 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21245 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21246 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21247 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21249 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21250 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21251 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21253 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21254 msgid "Corel DRAW templates input"
21255 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21258 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21259 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21261 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21262 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21263 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21265 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21266 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21267 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21269 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21270 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21271 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21273 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21274 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21275 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21277 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21278 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21279 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21281 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21282 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21283 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21285 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21286 msgid "Brighter"
21287 msgstr "Fényesebb"
21289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21290 msgid "Blue Function"
21291 msgstr "Kék-függvény"
21293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21294 msgid "Green Function"
21295 msgstr "Zöld-függvény"
21297 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21298 msgid "Red Function"
21299 msgstr "Vörös-függvény"
21301 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21302 msgid "Darker"
21303 msgstr "Sötétebb"
21305 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21306 msgid "Grayscale"
21307 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21309 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21310 msgid "Less Hue"
21311 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21313 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21314 msgid "Less Light"
21315 msgstr "Kevesebb fény"
21317 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21318 msgid "Less Saturation"
21319 msgstr "Kisebb telítettség"
21321 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21322 msgid "More Hue"
21323 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21325 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21326 msgid "More Light"
21327 msgstr "Több fény"
21329 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21330 msgid "More Saturation"
21331 msgstr "Nagyobb telítettség"
21333 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21334 msgid "Negative"
21335 msgstr "Negatív"
21337 # TODO: ellenőrizni
21338 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21339 msgid "Randomize"
21340 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21342 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21343 msgid "Remove Blue"
21344 msgstr "Kék eltávolítása"
21346 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21347 msgid "Remove Green"
21348 msgstr "Zöld eltávolítása"
21350 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21351 msgid "Remove Red"
21352 msgstr "Vörös eltávolítása"
21354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21355 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21356 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21358 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21359 msgid "Replace color"
21360 msgstr "Szín cserélése"
21362 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21363 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21364 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21366 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21367 msgid "RGB Barrel"
21368 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21370 # This extension converts a path into a dashed line
21371 #  using 'stroke-dasharray'
21372 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21373 msgid "Convert to Dashes"
21374 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21377 msgid "A diagram created with the program Dia"
21378 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21381 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21382 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21384 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21385 msgid "Dia Input"
21386 msgstr "Dia-bemenet"
21388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21389 msgid ""
21390 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21391 "at http://live.gnome.org/Dia"
21392 msgstr ""
21393 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21394 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21397 msgid ""
21398 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21399 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21400 "Inkscape installation."
21401 msgstr ""
21402 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21403 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21404 "telepítéssel."
21406 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21407 msgid "Dimensions"
21408 msgstr "Méretek"
21410 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21411 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21412 msgid "Visualize Path"
21413 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21415 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21416 msgid "X Offset"
21417 msgstr "X irányú eltolás"
21419 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21420 msgid "Y Offset"
21421 msgstr "Y irányú eltolás"
21423 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21424 msgid "Dot size"
21425 msgstr "Pontméret"
21427 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21428 msgid "Font size"
21429 msgstr "Betűtípus-méret"
21431 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21432 msgid "Number Nodes"
21433 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21436 msgid "Altitudes"
21437 msgstr "Magasságvonalak"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21440 msgid "Angle Bisectors"
21441 msgstr "Szögfelezők"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21444 msgid "Centroid"
21445 msgstr "Súlypont"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21448 msgid "Circumcentre"
21449 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21452 msgid "Circumcircle"
21453 msgstr "Köréírt kör"
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21456 msgid "Common Objects"
21457 msgstr "Általános objektumok"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21460 msgid "Contact Triangle"
21461 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21464 msgid "Custom Point Specified By:"
21465 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21468 msgid "Custom Points and Options"
21469 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21472 msgid "Draw Circle About This Point"
21473 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21476 msgid "Draw From Triangle"
21477 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21480 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21481 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21484 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21485 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21488 msgid "Draw Marker At This Point"
21489 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21492 msgid "Excentral Triangle"
21493 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21496 msgid "Excentres"
21497 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21500 msgid "Excircles"
21501 msgstr "Hozzáírt körök"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21504 msgid "Extouch Triangle"
21505 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21508 msgid "Gergonne Point"
21509 msgstr "Gergonne-pont"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21512 msgid "Incentre"
21513 msgstr "Beírt kör középpontja"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21516 msgid "Incircle"
21517 msgstr "Beírt kör"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21520 msgid "Nagel Point"
21521 msgstr "Nagel-pont"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21524 msgid "Nine-Point Centre"
21525 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21528 msgid "Nine-Point Circle"
21529 msgstr "A kilenc pont köre"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21532 msgid "Orthic Triangle"
21533 msgstr "Talpponti háromszög"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21536 msgid "Orthocentre"
21537 msgstr "Magasságpont"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21540 msgid "Point At"
21541 msgstr "Pont pozíciója"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21544 msgid "Radius / px"
21545 msgstr "Sugár (px)"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21548 msgid "Report this triangle's properties"
21549 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21552 msgid "Symmedial Triangle"
21553 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21556 msgid "Symmedian Point"
21557 msgstr "Szimmediánpont"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21560 msgid "Symmedians"
21561 msgstr "Szimmediánok"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21564 msgid "Triangle Function"
21565 msgstr "Háromszög-függvény"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21568 msgid "Trilinear Coordinates"
21569 msgstr "Trilineáris koordináták"
21571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21572 msgid ""
21573 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21574 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21575 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21576 "instead, if needed."
21577 msgstr ""
21578 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21579 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21580 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21581 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21582 "blokkszétrobbantási funkciót."
21584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21585 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21586 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21589 msgid "Character Encoding"
21590 msgstr "Karakterkódolás"
21592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21593 msgid "DXF Input"
21594 msgstr "DXF-bemenet"
21596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21597 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21598 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21601 msgid "Or, use manual scale factor"
21602 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21605 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21606 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21609 msgid ""
21610 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21611 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21612 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21613 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21617 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21618 msgstr "Asztali vágóplotter"
21620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21623 msgstr "Asztali vágóplotter (*.dxf)"
21625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21626 #, fuzzy
21627 msgid "enable ROBO-Master output"
21628 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21631 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21632 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21635 msgid "DXF Output"
21636 msgstr "DXF-kimenet"
21638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21639 msgid "DXF file written by pstoedit"
21640 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21643 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21644 msgstr ""
21645 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21646 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21649 msgid "Blur height"
21650 msgstr "Az elmosás magassága"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21653 msgid "Blur stdDeviation"
21654 msgstr "Az elmosás szórása"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21657 msgid "Blur width"
21658 msgstr "Az elmosás szélessége"
21660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21661 msgid "Edge 3D"
21662 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21665 msgid "Illumination Angle"
21666 msgstr "Megvilágítási szög"
21668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21669 msgid "Only black and white"
21670 msgstr "Csak fekete és fehér"
21672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21673 msgid "Shades"
21674 msgstr "Árnyalatok"
21676 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21677 msgid "Embed Images"
21678 msgstr "Képek beágyazása"
21680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21681 msgid "Embed only selected images"
21682 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21684 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21685 msgid "EPS Input"
21686 msgstr "EPS-bemenet"
21688 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21689 msgid "LaTeX formula"
21690 msgstr "LaTeX-képlet"
21692 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21693 msgid "LaTeX formula: "
21694 msgstr "LaTeX-képlet: "
21696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21697 msgid "Export as GIMP Palette"
21698 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21701 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21702 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21705 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21706 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21709 msgid "Extract Image"
21710 msgstr "Kép kinyerése"
21712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21713 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21714 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21717 msgid "Path to save image"
21718 msgstr "A kép elmentési helye"
21720 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21721 msgid "Extrude"
21722 msgstr "Kihúzás"
21724 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21725 msgid "Open files saved with XFIG"
21726 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21729 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21730 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21733 msgid "XFIG Input"
21734 msgstr "XFIG-bemenet"
21736 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21737 msgid "Flatness"
21738 msgstr "Laposság"
21740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21741 msgid "Flatten Beziers"
21742 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21745 msgid "Add Guide Lines"
21746 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21749 msgid "Depth"
21750 msgstr "Mélység"
21752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21753 msgid "Foldable Box"
21754 msgstr "Hajtogatható doboz"
21756 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21757 msgid "Paper Thickness"
21758 msgstr "Papírvastagság"
21760 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21761 msgid "Tab Proportion"
21762 msgstr "Fülarány"
21764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21765 msgid "Fractalize"
21766 msgstr "Fraktálosítás"
21768 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21769 msgid "Smoothness"
21770 msgstr "Simaság"
21772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21773 msgid "Subdivisions"
21774 msgstr "Részek"
21776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21777 msgid "Calculate first derivative numerically"
21778 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21782 msgid "Draw Axes"
21783 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21786 msgid "End X value"
21787 msgstr "X-végérték"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21790 msgid "First derivative"
21791 msgstr "Első derivált"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21794 msgid "Function"
21795 msgstr "Függvény"
21797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21798 msgid "Function Plotter"
21799 msgstr "Függvényábrázoló"
21801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21802 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21803 msgid "Functions"
21804 msgstr "Függvények"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21807 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21808 msgstr ""
21809 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21810 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21813 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21814 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21817 msgid "Number of samples"
21818 msgstr "Minták száma"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21821 msgid "Range and sampling"
21822 msgstr "Tartomány és minták"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21826 msgid "Remove rectangle"
21827 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21830 msgid ""
21831 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21832 "it will determine X and Y scales.\n"
21833 "\n"
21834 "With polar coordinates:\n"
21835 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21836 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21837 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21838 "   First derivative is always determined numerically."
21839 msgstr ""
21840 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21841 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21842 "\n"
21843 "Polárkoordináták esetén:\n"
21844 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21845 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21846 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21847 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21848 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21852 msgid ""
21853 "Standard Python math functions are available:\n"
21854 "\n"
21855 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21856 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21857 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21858 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21859 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21860 "\n"
21861 "The constants pi and e are also available."
21862 msgstr ""
21863 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21864 "\n"
21865 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21866 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21867 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21868 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21869 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21870 "\n"
21871 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21874 msgid "Start X value"
21875 msgstr "X-kezdőérték"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21879 msgid "Use"
21880 msgstr "Használat"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21883 msgid "Use polar coordinates"
21884 msgstr "Polárkoordináták használata"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21887 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21888 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21891 msgid "Y value of rectangle's top"
21892 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21894 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21895 #  adjacent teeth.
21896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21897 msgid "Circular pitch, px"
21898 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21901 msgid "Gear"
21902 msgstr "Fogaskerék"
21904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21905 msgid "Number of teeth"
21906 msgstr "Fogak száma"
21908 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21909 msgid "Pressure angle"
21910 msgstr "Nyomásszög"
21912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21913 msgid "GIMP XCF"
21914 msgstr "GIMP-XCF"
21916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21917 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21918 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21921 msgid "Save Grid:"
21922 msgstr "Rács mentése:"
21924 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21925 msgid "Save Guides:"
21926 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21929 msgid "Border Thickness [px]"
21930 msgstr "Keretvastagság (px)"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21933 msgid "Cartesian Grid"
21934 msgstr "Descartes-rács"
21936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21937 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21938 msgstr ""
21939 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21942 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21943 msgstr ""
21944 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21947 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21948 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21951 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21952 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21955 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21956 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21959 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21960 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21963 msgid "Major X Divisions"
21964 msgstr "X-főcellák száma"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21967 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21968 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21971 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21972 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21975 msgid "Major Y Divisions"
21976 msgstr "Y-főcellák száma"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21979 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21980 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21983 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21987 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21988 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21991 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21992 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21995 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21996 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21999 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22003 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22004 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22007 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22008 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22011 msgid "Angle Divisions"
22012 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22015 msgid "Angle Divisions at Centre"
22016 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22019 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22020 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22023 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22024 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22027 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22028 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22031 msgid "Circumferential Labels"
22032 msgstr "Kerületi címkék"
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22035 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22036 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22039 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22040 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22043 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22044 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22047 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22048 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22051 msgid "Major Circular Divisions"
22052 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22055 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22056 msgstr ""
22057 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22060 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22061 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22064 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22068 msgid "Polar Grid"
22069 msgstr "Poláris rács"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22072 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22073 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22076 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22077 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22080 msgid "1/10"
22081 msgstr "1/10"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22084 msgid "1/2"
22085 msgstr "1/2"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22088 msgid "1/3"
22089 msgstr "1/3"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22092 msgid "1/4"
22093 msgstr "1/4"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22096 msgid "1/5"
22097 msgstr "1/5"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22100 msgid "1/6"
22101 msgstr "1/6"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22104 msgid "1/7"
22105 msgstr "1/7"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22108 msgid "1/8"
22109 msgstr "1/8"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22112 msgid "1/9"
22113 msgstr "1/9"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22116 msgid "Custom..."
22117 msgstr "Egyéni..."
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22120 msgid "Delete existing guides"
22121 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22124 msgid "Golden ratio"
22125 msgstr "Aranymetszés"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22128 msgid "Guides creator"
22129 msgstr "Segédvonal-készítő"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22132 msgid "Horizontal guide each"
22133 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22136 msgid "Preset"
22137 msgstr "Előbeállítás"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22140 msgid "Rule-of-third"
22141 msgstr "Harmadolóvonalak"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22144 msgid "Start from edges"
22145 msgstr "Kezdés a szélekről"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22148 msgid "Vertical guide each"
22149 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22151 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22152 msgid "Draw Handles"
22153 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22156 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22157 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22160 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22161 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22164 msgid "HPGL Output"
22165 msgstr "HPGL-kimenet"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22168 msgid "Mirror Y-axis"
22169 msgstr "Y tengely tükrözése"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22172 msgid "Plot invisible layers"
22173 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22176 msgid "X-origin (px)"
22177 msgstr "X-origó (px)"
22179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22180 msgid "Y-origin (px)"
22181 msgstr "Y-origó (px)"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22184 msgid "hpgl output flatness"
22185 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22188 msgid "Ask Us a Question"
22189 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22192 msgid "Command Line Options"
22193 msgstr "Parancssori opciók"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22196 msgid "FAQ"
22197 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22200 msgid "Keys and Mouse Reference"
22201 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22204 msgid "Inkscape Manual"
22205 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22208 msgid "New in This Version"
22209 msgstr "A verzió újdonságai"
22211 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22212 msgid "Report a Bug"
22213 msgstr "Hibabejelentés"
22215 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22216 msgid "SVG 1.1 Specification"
22217 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22220 msgid "Attribute to Interpolate"
22221 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22224 msgid "End Value"
22225 msgstr "Végérték"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22228 msgid "Float Number"
22229 msgstr "Lebegőpontos szám"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22232 msgid ""
22233 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22234 "this \"other\":"
22235 msgstr ""
22236 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22237 "attribútumokat:"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22240 msgid "Integer Number"
22241 msgstr "Egész szám"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22244 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22245 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22248 msgid "No Unit"
22249 msgstr "Nincs mértékegység"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22252 msgid "Other"
22253 msgstr "Egyéb"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22256 msgid "Other Attribute"
22257 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22260 msgid "Other Attribute type"
22261 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22264 msgid "Start Value"
22265 msgstr "Kezdőérték"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22269 msgid "Style"
22270 msgstr "Stílus"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22273 msgid "Tag"
22274 msgstr "Címke"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22277 msgid ""
22278 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22279 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22280 "selection"
22281 msgstr ""
22282 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22283 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22284 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22287 msgid "Transformation"
22288 msgstr "Transzformáció"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22291 msgid "Translate X"
22292 msgstr "X irányú eltolás"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22295 msgid "Translate Y"
22296 msgstr "Y irányú eltolás"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22299 msgid "Where to apply?"
22300 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22305 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22306 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22309 msgid "Duplicate endpaths"
22310 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22313 msgid "Exponent"
22314 msgstr "Kitevő"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22317 msgid "Interpolate"
22318 msgstr "Interpolálás"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22321 msgid "Interpolate style"
22322 msgstr "Stílus interpolálása"
22324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22325 msgid "Interpolation method"
22326 msgstr "Interpolációs módszer"
22328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22329 msgid "Interpolation steps"
22330 msgstr "Interpolációs lépések"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22333 msgid ""
22334 "\n"
22335 "The path is generated by applying the \n"
22336 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22337 "Order times. The following commands are \n"
22338 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22339 "\n"
22340 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22341 "\n"
22342 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22343 "\n"
22344 "+: turn left\n"
22345 "\n"
22346 "-: turn right\n"
22347 "\n"
22348 "|: turn 180 degrees\n"
22349 "\n"
22350 "[: remember point\n"
22351 "\n"
22352 "]: return to remembered point\n"
22353 msgstr ""
22354 "\n"
22355 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22356 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22357 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22358 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22359 "\n"
22360 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22361 "\n"
22362 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22363 "\n"
22364 "+: elfordulás balra\n"
22365 "\n"
22366 "-: elfordulás jobbra\n"
22367 "\n"
22368 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22369 "\n"
22370 "[: pont megjegyzése\n"
22371 "\n"
22372 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22375 msgid "Axiom"
22376 msgstr "Axióma"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22379 msgid "Axiom and rules"
22380 msgstr "Axióma és szabályok"
22382 # L: Lindenmayer
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22384 msgid "L-system"
22385 msgstr "L-rendszer"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22388 msgid "Left angle"
22389 msgstr "Bal-szög"
22391 # TODO: ellenőrizni
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22393 #, no-c-format
22394 msgid "Randomize angle (%)"
22395 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22397 # TODO: ellenőrizni
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22399 #, no-c-format
22400 msgid "Randomize step (%)"
22401 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22404 msgid "Right angle"
22405 msgstr "Jobb-szög"
22407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22408 msgid "Rules"
22409 msgstr "Szabályok"
22411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22412 msgid "Step length (px)"
22413 msgstr "Lépéshossz (px)"
22415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22416 msgid "Lorem ipsum"
22417 msgstr "Lorem ipsum"
22419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22420 msgid "Number of paragraphs"
22421 msgstr "Bekezdések száma"
22423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22424 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22425 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22428 msgid "Sentences per paragraph"
22429 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22432 msgid ""
22433 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22434 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22435 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22436 msgstr ""
22437 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22438 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22439 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22440 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22443 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22444 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22447 msgid "Font size [px]"
22448 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22450 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22452 msgid "Length Unit: "
22453 msgstr "Hossz-egység "
22455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22456 msgid "Measure"
22457 msgstr "Mérés"
22459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22460 msgid "Measure Path"
22461 msgstr "Útvonal megmérése"
22463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22464 msgid "Offset [px]"
22465 msgstr "Eltolás (px)"
22467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22468 msgid "Precision"
22469 msgstr "Pontosság"
22471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22472 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22473 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22476 msgid ""
22477 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22478 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22479 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22480 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22481 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22482 "real world, Scale must be set to 250."
22483 msgstr ""
22484 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22485 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22486 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22487 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22488 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22489 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22490 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22491 "adandó meg."
22493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22494 msgid "Angle"
22495 msgstr "Szög"
22497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22498 msgid "Magnitude"
22499 msgstr "Nagyság"
22501 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22502 msgid "Motion"
22503 msgstr "Mozgás"
22505 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22506 msgid "ASCII Text with outline markup"
22507 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22510 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22511 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22514 msgid "Text Outline Input"
22515 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22518 msgid "End t-value"
22519 msgstr "t-végérték"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22522 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22523 msgstr ""
22524 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22525 "magasság/y-tartomány)"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22528 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22529 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22532 msgid "Parametric Curves"
22533 msgstr "Paraméteres görbék"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22536 msgid "Range and Sampling"
22537 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22540 msgid "Samples"
22541 msgstr "Minták"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22544 msgid ""
22545 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22546 "it will determine X and Y scales.\n"
22547 "\n"
22548 "First derivatives are always determined numerically."
22549 msgstr ""
22550 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22551 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22552 "\n"
22553 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22556 msgid "Start t-value"
22557 msgstr "t-kezdőérték"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22560 msgid "x-Function"
22561 msgstr "x-függvény"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22564 msgid "x-value of rectangle's left"
22565 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22568 msgid "x-value of rectangle's right"
22569 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22572 msgid "y-Function"
22573 msgstr "y-függvény"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22576 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22577 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22580 msgid "y-value of rectangle's top"
22581 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22584 msgid "Copies of the pattern:"
22585 msgstr "A minta másolatai:"
22587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22588 msgid "Deformation type:"
22589 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22593 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22594 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22597 msgid "Pattern along Path"
22598 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22601 msgid "Ribbon"
22602 msgstr "Szalag"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22605 msgid "Snake"
22606 msgstr "Kígyó"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22610 msgid "Space between copies:"
22611 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22614 msgid ""
22615 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22616 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22617 "clones... allowed)"
22618 msgstr ""
22619 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22620 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22621 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22624 msgid "Cloned"
22625 msgstr "Klónozódik"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22628 msgid "Copied"
22629 msgstr "Másolódik"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22632 msgid "Follow path orientation"
22633 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22636 msgid "Moved"
22637 msgstr "Áthelyeződik"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22640 msgid "Original pattern will be:"
22641 msgstr "Az eredeti minta:"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22644 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22645 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22648 msgid ""
22649 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22650 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22651 "clones... allowed)"
22652 msgstr ""
22653 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22654 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22655 "stb. csoportjai is használhatók."
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22658 msgid "Bleed (in)"
22659 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22662 msgid "Bond Weight #"
22663 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22666 msgid "Book Height (inches)"
22667 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22670 msgid "Book Properties"
22671 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22674 msgid "Book Width (inches)"
22675 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22678 msgid "Caliper (inches)"
22679 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22682 msgid "Cover"
22683 msgstr "Borító"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22686 msgid "Cover Thickness Measurement"
22687 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22690 msgid "Interior Pages"
22691 msgstr "Belső lapok"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22694 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22695 msgstr ""
22696 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22699 msgid "Number of Pages"
22700 msgstr "Lapok száma"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22703 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22704 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22707 msgid "Paper Thickness Measurement"
22708 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22711 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22712 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22715 msgid "Remove existing guides"
22716 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22719 msgid "Specify Width"
22720 msgstr "Megadott szélesség"
22722 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22723 msgid "Perspective"
22724 msgstr "Perspektíva"
22726 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22727 msgid "AutoCAD Plot Input"
22728 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22730 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22731 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22732 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22733 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22735 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22736 msgid "Open HPGL plotter files"
22737 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22739 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22740 msgid "AutoCAD Plot Output"
22741 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22743 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22744 msgid "Save a file for plotters"
22745 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22748 msgid "3D Polyhedron"
22749 msgstr "3D poliéder"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22752 msgid "Clockwise Wound Object"
22753 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22756 msgid "Cube"
22757 msgstr "Kocka"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22760 msgid "Cuboctohedron"
22761 msgstr "Kuboktaéder"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22764 msgid "Dodecahedron"
22765 msgstr "Dodekaéder"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22768 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22769 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22772 msgid "Edge-Specified"
22773 msgstr "Élekkel megadott"
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22776 msgid "Edges"
22777 msgstr "Élek"
22779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22780 msgid "Face-Specified"
22781 msgstr "Oldalakkal megadott"
22783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22784 msgid "Faces"
22785 msgstr "Oldalak"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22788 msgid "Filename:"
22789 msgstr "Fájlnév:"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22792 msgid "Fill Colour (Blue)"
22793 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22796 msgid "Fill Colour (Green)"
22797 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22800 msgid "Fill Colour (Red)"
22801 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22804 #, no-c-format
22805 msgid "Fill Opacity/ %"
22806 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22809 msgid "Great Dodecahedron"
22810 msgstr "Nagy dodekaéder"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22813 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22814 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22817 msgid "Icosahedron"
22818 msgstr "Ikozaéder"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22821 msgid "Light x-Position"
22822 msgstr "A fény x-pozíciója"
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22825 msgid "Light y-Position"
22826 msgstr "A fény y-pozíciója"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22829 msgid "Light z-Position"
22830 msgstr "A fény z-pozíciója"
22832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22833 msgid "Line Thickness / px"
22834 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22837 msgid "Load From File"
22838 msgstr "Betöltés fájlból"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22841 msgid "Maximum"
22842 msgstr "Maximum"
22844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22845 msgid "Mean"
22846 msgstr "Középérték"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22849 msgid "Minimum"
22850 msgstr "Minimum"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22853 msgid "Model File"
22854 msgstr "Modellfájl"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22857 msgid "Object Type"
22858 msgstr "Objektumtípus"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22861 msgid "Object:"
22862 msgstr "Objektum:"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22865 msgid "Octahedron"
22866 msgstr "Oktaéder"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22869 msgid "Rotate Around:"
22870 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22873 msgid "Rotation / Degrees"
22874 msgstr "Elforgatás (fok)"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22877 msgid "Scaling Factor"
22878 msgstr "Méretezési tényező"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22881 msgid "Shading"
22882 msgstr "Árnyalás"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22885 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22886 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22889 msgid "Snub Cube"
22890 msgstr "Pisze kocka"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22893 msgid "Snub Dodecahedron"
22894 msgstr "Pisze dodekaéder"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22897 #, no-c-format
22898 msgid "Stroke Opacity/ %"
22899 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22902 msgid "Tetrahedron"
22903 msgstr "Tetraéder"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22906 msgid "Then Rotate Around:"
22907 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22910 msgid "Truncated Cube"
22911 msgstr "Csonkított kocka"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22914 msgid "Truncated Dodecahedron"
22915 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22918 msgid "Truncated Icosahedron"
22919 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22922 msgid "Truncated Octahedron"
22923 msgstr "Csonkított oktaéder"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22926 msgid "Truncated Tetrahedron"
22927 msgstr "Csonkított tetraéder"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22930 msgid "Vertices"
22931 msgstr "Csúcsok"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22934 msgid "View"
22935 msgstr "Nézet"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22938 msgid "X-Axis"
22939 msgstr "X tengely"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22942 msgid "Y-Axis"
22943 msgstr "Y tengely"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22946 msgid "Z-Axis"
22947 msgstr "Z tengely"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22950 msgid "Z-Sort Faces By:"
22951 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22954 msgid "Bleed Margin"
22955 msgstr "Kifutó-margó"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22958 msgid "Bleed Marks"
22959 msgstr "Kifutó-jelek"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22962 msgid "Bottom:"
22963 msgstr "Alsó:"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22966 msgid "Canvas"
22967 msgstr "Rajzvászon"
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22970 msgid "Colour Bars"
22971 msgstr "Színoszlopok"
22973 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22974 msgid "Crop Marks"
22975 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22978 msgid "Left:"
22979 msgstr "Bal oldali:"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22982 msgid "Marks"
22983 msgstr "Jelek"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22986 msgid "Page Information"
22987 msgstr "Lapinformáció"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22990 msgid "Positioning"
22991 msgstr "Elhelyezés"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22994 msgid "Printing Marks"
22995 msgstr "Nyomtatási jelek"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22998 msgid "Registration Marks"
22999 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23002 msgid "Right:"
23003 msgstr "Jobb oldali:"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23006 msgid "Set crop marks to"
23007 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23010 msgid "Star Target"
23011 msgstr "Csillag-jel"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23014 msgid "Top:"
23015 msgstr "Felső:"
23017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23018 msgid "PostScript Input"
23019 msgstr "PostScript-bemenet"
23021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23022 msgid "Jitter nodes"
23023 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23026 msgid "Maximum displacement in X, px"
23027 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23030 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23031 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23033 # TODO: ellenőrizni
23034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23035 msgid "Shift node handles"
23036 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23039 msgid "Shift nodes"
23040 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23043 msgid ""
23044 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23045 "selected path."
23046 msgstr ""
23047 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23048 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23051 msgid "Use normal distribution"
23052 msgstr "Normál eloszlás használata"
23054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23055 msgid "Alphabet Soup"
23056 msgstr "Betűtészta"
23058 # TODO: ellenőrizni
23059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23060 msgid "Random Seed"
23061 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23064 msgid "Bar Height:"
23065 msgstr "Vonalmagasság:"
23067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23068 msgid "Barcode"
23069 msgstr "Vonalkód"
23071 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23072 msgid "Barcode Data:"
23073 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23075 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23076 msgid "Barcode Type:"
23077 msgstr "Vonalkód-típus:"
23079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23080 msgid "Arbitrary Angle:"
23081 msgstr "Tetszőleges szög:"
23083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23084 msgid "Arrange"
23085 msgstr "Elrendezés"
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23088 msgid "Bottom"
23089 msgstr "Alsó"
23091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23092 msgid "Bottom to Top (90)"
23093 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23096 msgid "Horizontal Point:"
23097 msgstr "Vízszintes pont:"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23100 msgid "Left to Right (0)"
23101 msgstr "Balról jobbra (0)"
23103 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23105 msgid "Middle"
23106 msgstr "Közép"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23109 msgid "Radial Inward"
23110 msgstr "Sugárirányban befelé"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23113 msgid "Radial Outward"
23114 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23117 msgid "Restack"
23118 msgstr "Egymásra rakás"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23121 msgid "Restack Direction:"
23122 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23125 msgid "Right to Left (180)"
23126 msgstr "Jobbról balra (180)"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23129 msgid "Top to Bottom (270)"
23130 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23133 msgid "Vertical Point:"
23134 msgstr "Függőleges pont:"
23136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23137 msgid "Initial size"
23138 msgstr "Kezdeti méret"
23140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23141 msgid "Minimum size"
23142 msgstr "Minimális méret"
23144 # TODO: ellenőrizni
23145 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23146 msgid "Random Tree"
23147 msgstr "Véletlenszerű fa"
23149 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23150 #, no-c-format
23151 msgid "Curve (%):"
23152 msgstr "Ív (%):"
23154 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23155 msgid "Rubber Stretch"
23156 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23158 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23159 #, no-c-format
23160 msgid "Strength (%):"
23161 msgstr "Erősség (%):"
23163 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23164 msgid "Scalable Vector Graphics"
23165 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23167 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23168 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23169 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG (*.svg)"
23171 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23172 msgid "Scoured SVG Output"
23173 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG-kimenet"
23175 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23176 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23177 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23179 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23180 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23181 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23182 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23184 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23185 msgid "sK1 vector graphics files input"
23186 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23188 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23189 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23190 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23193 msgid "sK1 vector graphics files output"
23194 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23196 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23197 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23198 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23201 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23202 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23205 msgid "Sketch Input"
23206 msgstr "Sketch-bemenet"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23209 msgid "Gear Placement"
23210 msgstr "Fogak helye"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23213 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23214 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23217 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23218 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23221 msgid "Quality (Default = 16)"
23222 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23225 msgid "R - Ring Radius (px)"
23226 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23229 msgid "Rotation (deg)"
23230 msgstr "Elforgatás (fok)"
23232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23233 msgid "Spirograph"
23234 msgstr "Spirográf"
23236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23237 msgid "d - Pen Radius (px)"
23238 msgstr "d - tollsugár (px)"
23240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23241 msgid "r - Gear Radius (px)"
23242 msgstr "r - fogsugár (px)"
23244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23245 msgid "Behavior"
23246 msgstr "Viselkedés"
23248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23249 msgid "Straighten Segments"
23250 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23252 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23253 msgid "Envelope"
23254 msgstr "Burkológörbe"
23256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23257 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23258 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23261 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23262 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23264 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23265 msgid "XAML Output"
23266 msgstr "XAML-kimenet"
23268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23269 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23270 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23273 msgid ""
23274 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23275 "files"
23276 msgstr ""
23277 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23278 "tartalmazza"
23280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23281 msgid "ZIP Output"
23282 msgstr "ZIP-kimenet"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23285 msgid ""
23286 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23287 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23288 msgstr ""
23289 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23290 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23293 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23294 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23297 msgid "Automatically set size and position"
23298 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23301 msgid "Calendar"
23302 msgstr "Naptár"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23305 msgid "Char Encoding"
23306 msgstr "Karakterkódolás"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23309 msgid "Configuration"
23310 msgstr "Beállítás"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23313 msgid "Day color"
23314 msgstr "Napok színe"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23317 msgid "Day names"
23318 msgstr "Napok nevei"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23321 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23322 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23325 msgid ""
23326 "January February March April May June July August September October November "
23327 "December"
23328 msgstr ""
23329 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23330 "Október November December"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23333 msgid "Localization"
23334 msgstr "Honosítás"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23337 msgid "Monday"
23338 msgstr "Hétfő"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23341 msgid "Month (0 for all)"
23342 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23345 msgid "Month Margin"
23346 msgstr "Hónapok közti hely"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23349 msgid "Month Width"
23350 msgstr "Egy hónap szélessége"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23353 msgid "Month color"
23354 msgstr "Hónapok színe"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23357 msgid "Month names"
23358 msgstr "Hónapok nevei"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23361 msgid "Months per line"
23362 msgstr "Hónapok száma soronként"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23365 msgid "Next month day color"
23366 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23369 msgid "Saturday"
23370 msgstr "Szombat"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23373 msgid "Saturday and Sunday"
23374 msgstr "Szombat és vasárnap"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23377 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23378 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23381 msgid "Sunday"
23382 msgstr "Vasárnap"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23385 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23386 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23389 msgid "Week start day"
23390 msgstr "A hét első napja"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23393 msgid "Weekday name color "
23394 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23397 msgid "Weekend"
23398 msgstr "Hétvége"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23401 msgid "Weekend day color"
23402 msgstr "Hétvégi napok színe"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23405 msgid "Year (0 for current)"
23406 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23409 msgid "Year color"
23410 msgstr "Év színe"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23413 msgid "You may change the names for other languages:"
23414 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23416 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23417 msgid "Convert to Braille"
23418 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23420 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23421 msgid "fLIP cASE"
23422 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23424 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23425 msgid "lowercase"
23426 msgstr "kisbetűs"
23428 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23429 msgid "rANdOm CasE"
23430 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23432 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23433 msgid "By:"
23434 msgstr "Erre:"
23436 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23437 msgid "Replace text"
23438 msgstr "Szöveg cserélése"
23440 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23441 msgid "Replace:"
23442 msgstr "Cserélendő:"
23444 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23445 msgid "Sentence case"
23446 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23448 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23449 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23450 msgid "Title Case"
23451 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23453 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23454 msgid "UPPERCASE"
23455 msgstr "NAGYBETŰS"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23458 msgid "Angle a / deg"
23459 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23462 msgid "Angle b / deg"
23463 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23466 msgid "Angle c / deg"
23467 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23470 msgid "From Side a and Angles a, b"
23471 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23474 msgid "From Side c and Angles a, b"
23475 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23478 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23479 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23482 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23483 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23486 msgid "From Three Sides"
23487 msgstr "Három oldalból"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23490 msgid "Side Length a / px"
23491 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23494 msgid "Side Length b / px"
23495 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23498 msgid "Side Length c / px"
23499 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23502 msgid "Triangle"
23503 msgstr "Háromszög"
23505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23506 msgid "ASCII Text"
23507 msgstr "ASCII-szöveg"
23509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23510 msgid "Text File (*.txt)"
23511 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23514 msgid "Text Input"
23515 msgstr "Szöveg-bemenet"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23518 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23519 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23522 msgid "Attribute to set"
23523 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23527 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23528 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23531 msgid ""
23532 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23533 "space, and only with a space."
23534 msgstr ""
23535 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23536 "azokat."
23538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23540 msgid "Run it after"
23541 msgstr "Futtatás utána"
23543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23545 msgid "Run it before"
23546 msgstr "Futtatás előtte"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23549 msgid "Set Attributes"
23550 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23553 msgid "Source and destination of setting"
23554 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23557 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23558 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23561 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23562 msgstr ""
23563 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23564 "listájában."
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23568 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23569 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23573 msgid ""
23574 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23575 "browser (like Firefox)."
23576 msgstr ""
23577 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23578 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23581 msgid ""
23582 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23583 "a defined event occurs on the first selected element."
23584 msgstr ""
23585 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23586 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23589 msgid "Value to set"
23590 msgstr "Beállítandó érték"
23592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23594 msgid "Web"
23595 msgstr "Web"
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23598 msgid "When the set must be done?"
23599 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23603 msgid "on activate"
23604 msgstr "aktiváláskor"
23606 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23607 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23610 msgid "on blur"
23611 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23615 msgid "on click"
23616 msgstr "kattintáskor"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23620 msgid "on element loaded"
23621 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23625 msgid "on focus"
23626 msgstr "fókusz esetén"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23630 msgid "on mouse down"
23631 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23635 msgid "on mouse move"
23636 msgstr "az egér elmozdításakor"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23640 msgid "on mouse out"
23641 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23645 msgid "on mouse over"
23646 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23650 msgid "on mouse up"
23651 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23654 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23655 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23658 msgid "Attribute to transmit"
23659 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23662 msgid ""
23663 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23664 "with a space, and only with a space."
23665 msgstr ""
23666 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23669 msgid "Source and destination of transmitting"
23670 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23673 msgid "The first selected transmits to all others"
23674 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23677 msgid ""
23678 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23679 "to the second when a event occurs."
23680 msgstr ""
23681 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23682 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23685 msgid "Transmit Attributes"
23686 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23689 msgid "When to transmit"
23690 msgstr "Mikor kell átvinni"
23692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23693 msgid "Amount of whirl"
23694 msgstr "Csavarás mennyisége"
23696 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23697 msgid "Rotation is clockwise"
23698 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23700 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23701 msgid "Whirl"
23702 msgstr "Csavarás"
23704 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23705 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23706 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23707 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23709 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23710 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23711 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23712 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23715 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23716 msgid "Windows Metafile Input"
23717 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23719 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23720 msgid "XAML Input"
23721 msgstr "XAML-bemenet"
23723 #~ msgid "Interruption width"
23724 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23726 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23727 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23729 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23730 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23732 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23733 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23735 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23736 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23738 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23739 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23741 #~ msgid "EPSI Output"
23742 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23744 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23745 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23747 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23748 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23750 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23751 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23753 #~ msgid "Glossy jelly"
23754 #~ msgstr "Fényes zselé"
23756 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23757 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23759 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23760 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23762 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23763 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23765 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23766 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23768 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23769 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23771 #~ msgid "Export drawing, not page"
23772 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23774 #~ msgid "Export canvas"
23775 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23777 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23778 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23780 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23781 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23783 #~ msgid "Layers"
23784 #~ msgstr "Rétegek"
23786 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23787 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23789 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23790 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"