Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "ElmosásVízszintes"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
87 #, fuzzy
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Elmosás"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözéseElmosás módosítás"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "ElmosásFüggőleges áthelyezés"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözéseElmosás módosítás"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Telítettség"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 #, fuzzy
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "szél"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "nyújtva"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 #, fuzzy
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Vetett árnyék alakzat"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Durvábbá tevés"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
158 msgid "ABCs"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Durvábbá tevésLekerekített csúcsok átméretezése szél"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
179 #, fuzzy
180 msgid "Overlays"
181 msgstr "Felett"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 #, fuzzy
185 msgid "Random whiteouts inside"
186 msgstr "fehérPozíciók véletlenszerűsítése"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #, fuzzy
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "Keverés"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
195 #, fuzzy
196 msgid "Protrusions"
197 msgstr "Pozíció"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr "objektum"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 #, fuzzy
206 msgid "Fire"
207 msgstr "Fájl"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
210 #, fuzzy
211 msgid "Edges of object are on fire"
212 msgstr "objektum szél"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 #, fuzzy
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "Nagyítás"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 #, fuzzy
225 msgid "Ridged border"
226 msgstr "keret"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 #, fuzzy
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr "keret"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 #, fuzzy
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Lecserélés"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
242 #, fuzzy
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Osztó"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 #, fuzzy
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara szél"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 #, fuzzy
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Folttalanítás"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 #, fuzzy
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "objektum"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "Szabad"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 #, fuzzy
272 msgid "Frost"
273 msgstr "Betűtípus"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 #, fuzzy
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "fehér"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
291 msgid "Materials"
292 msgstr "Anyagok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 #, fuzzy
296 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
297 msgstr "objektum"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Zebra"
301 msgstr ""
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 #, fuzzy
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Függőleges Csíkok objektum"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 #, fuzzy
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Bezárás"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 #, fuzzy
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "fehér"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Élesítés"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
330 #, fuzzy
331 msgid "Image effects"
332 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
335 #, fuzzy
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
337 msgstr "objektum szél"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 #, fuzzy
341 msgid "Sharpen more"
342 msgstr "Élesítés"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
345 #, fuzzy
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "objektum szél"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 #, fuzzy
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "Olajfestés"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 #, fuzzy
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn stílus"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Élkeresés"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Vízszintes élkeresés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Függőleges élkeresés"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "Ceruza"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #, fuzzy
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "élkeresés"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 #, fuzzy
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Az elmosás szélessége"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 #, fuzzy
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "élkeresés"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "Telítetlenné tevés"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
414 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
415 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
434 msgid "Color"
435 msgstr "Szín"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
438 #, fuzzy
439 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
440 msgstr "Megjelenítés"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
443 msgid "Invert"
444 msgstr "Invertálás"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Invert colors"
449 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Sepia"
454 msgstr "Spirál"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 #, fuzzy
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "MegjelenítésAz X irányú távlatpont állapota"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Age"
464 msgstr "Szög"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Imitate aged photograph"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 #, fuzzy
472 msgid "Organic"
473 msgstr "X-origó"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
489 #, fuzzy
490 msgid "Textures"
491 msgstr "Szövegek"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
494 #, fuzzy
495 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
496 msgstr "Csomó"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Barbed wire"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
505 msgstr "Vetett árnyék "
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 #, fuzzy
509 msgid "Swiss cheese"
510 msgstr "Kapcsolóstílus"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Random inner-bevel holes"
515 msgstr "véletlenszerű"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 #, fuzzy
519 msgid "Blue cheese"
520 msgstr "Kék-csatorna"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Marble-like bluish speckles"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 #, fuzzy
528 msgid "Button"
529 msgstr "Alulra"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 #, fuzzy
537 msgid "Inset"
538 msgstr "Zsugorítás"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Shadowy outer bevel"
543 msgstr "árnyék"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
546 #, fuzzy
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Szkript"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 #, fuzzy
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr "véletlenszerű"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 #, fuzzy
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Szétterjesztés"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 #, fuzzy
566 msgid "Pixel smear"
567 msgstr "Képpont"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
570 #, fuzzy
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 #, fuzzy
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Bitkép"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
586 #, fuzzy
587 msgid "Bumps"
588 msgstr "Bitkép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 msgid "Highly flexible specular bump"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Cracked glass"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Under a cracked glass"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "HSL bubbles"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
610 "luminance"
611 msgstr "effektus"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Ridges"
623 msgstr "Szél"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 #, fuzzy
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "effektus"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 #, fuzzy
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Nincs"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 #, fuzzy
637 msgid "Neon light effect with glow"
638 msgstr "effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 #, fuzzy
642 msgid "Molten metal"
643 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 #, fuzzy
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "objektum"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
651 #, fuzzy
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Visszaállítás"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 #, fuzzy
657 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
658 msgstr "Kezdőszegély varianciája szél"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Méret beillesztése"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Elmosás"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 #, fuzzy
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 #, fuzzy
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Lapméret beállítása"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
693 msgid "Bright and glowing metal texture"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Leaves"
699 msgstr "Szintbeállítás"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 #, fuzzy
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Szétszórás"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
712 #, fuzzy
713 msgid "Translucent"
714 msgstr "Egyszeres"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 #, fuzzy
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 #, fuzzy
723 msgid "Cross-smooth"
724 msgstr "íves"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 #, fuzzy
728 msgid "Blur inner borders and intersections"
729 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztéskeret metszetElmosás "
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
732 msgid "Iridescent beeswax"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
740 #, fuzzy
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 #, fuzzy
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Jel"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 #, fuzzy
763 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
764 msgstr "Függőleges"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Lizard skin"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stylized reptile skin texture"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 #, fuzzy
776 msgid "Stone wall"
777 msgstr "Minden törlése"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
780 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
784 msgid "Silk carpet"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
788 #, fuzzy
789 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
790 msgstr "Vízszintes Csíkok"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
793 #, fuzzy
794 msgid "Refractive gel A"
795 msgstr "Re_latív módosítás"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 #, fuzzy
799 msgid "Gel effect with light refraction"
800 msgstr "effektus"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 #, fuzzy
804 msgid "Refractive gel B"
805 msgstr "Re_latív módosítás"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 #, fuzzy
809 msgid "Gel effect with strong refraction"
810 msgstr "effektus"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 #, fuzzy
814 msgid "Metallized paint"
815 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
821 msgstr "effektus szél"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 #, fuzzy
825 msgid "Dragee"
826 msgstr "Ív húzása"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
829 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
833 #, fuzzy
834 msgid "Raised border"
835 msgstr "Csomópontot eggyel feljebbkeret"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
838 #, fuzzy
839 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
840 msgstr "keret"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
843 msgid "Metallized ridge"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
847 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 #, fuzzy
852 msgid "Fat oil"
853 msgstr "Egyenletes szín"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 #, fuzzy
857 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
858 msgstr "beállítható"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
862 msgid "Colorize"
863 msgstr "Színezés"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
866 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #, fuzzy
871 msgid "Parallel hollow"
872 msgstr "Párhuzamos"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Alakítás"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 #, fuzzy
886 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
887 msgstr "Elmosás Párhuzamos szél"
889 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 #, fuzzy
892 msgid "Hole"
893 msgstr "Fajta (role):"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
896 #, fuzzy
897 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
898 msgstr "alakzat"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 #, fuzzy
902 msgid "Black hole"
903 msgstr "Fekete körvonal"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
906 #, fuzzy
907 msgid "Creates a black light inside and outside"
908 msgstr "Fekete létrehozása"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
911 #, fuzzy
912 msgid "Smooth outline"
913 msgstr "kontúr"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
916 #, fuzzy
917 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
918 msgstr "vonalak Simítás kereszteződés"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 #, fuzzy
922 msgid "Cubes"
923 msgstr "Csomópontok megszámozása"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
926 #, fuzzy
927 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
928 msgstr "Szétszórás módosítás"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
931 #, fuzzy
932 msgid "Peel off"
933 msgstr "Normál eltolás"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
936 msgid "Peeling painting on a wall"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
940 #, fuzzy
941 msgid "Gold splatter"
942 msgstr "Minták áthelyezése"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
945 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 #, fuzzy
950 msgid "Gold paste"
951 msgstr "Ágarány"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
954 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 msgid "Crumpled plastic"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
962 #, fuzzy
963 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
964 msgstr "szél"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
967 msgid "Enamel jewelry"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
971 msgid "Slightly cracked enameled texture"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 #, fuzzy
976 msgid "Rough paper"
977 msgstr "Durva"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
980 #, fuzzy
981 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
982 msgstr "effektusobjektum"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 #, fuzzy
986 msgid "Rough and glossy"
987 msgstr "Durva"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
993 msgstr "effektusobjektum"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
996 #, fuzzy
997 msgid "In and Out"
998 msgstr "Nincs megrajzolva"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1003 msgstr "árnyék Fekete"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1006 msgid "Air spray"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1012 msgstr "Elmozdítási leképezés módosítás"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1015 msgid "Warm inside"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1021 msgstr "elmosott"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cool outside"
1026 msgstr "Téglalap-körvonal"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1031 msgstr "elmosott"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1034 msgid "Electronic microscopy"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1038 msgid ""
1039 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Tartan"
1045 msgstr "Cél"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Checkered tartan pattern"
1050 msgstr "minta"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Invert hue"
1055 msgstr "Invertálás"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1058 msgid "Invert hue, or rotate it"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Inner outline"
1064 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Draws an outline around"
1069 msgstr "rajzolásakontúr"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Outline, double"
1074 msgstr "kontúr"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1079 msgstr "vonal"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Fancy blur"
1084 msgstr "Elmosás módosítása"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1089 msgstr "engedélyezése"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Glow"
1094 msgstr "Szín ejtése"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1099 msgstr "objektum szél"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Outline"
1104 msgstr "kontúr"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1109 msgstr "Elmosásalakzat"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Color emboss"
1114 msgstr "Színek"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1119 msgstr "effektus"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1122 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1123 msgid "Solarize"
1124 msgstr "Nap-effektus"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Classical photographic solarization effect"
1129 msgstr "effektus"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Moonarize"
1134 msgstr "Színezés"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1140 "lights"
1141 msgstr "effektus"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1144 msgid "Soft focus lens"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Glowing image content without blurring it"
1150 msgstr "Elmosás"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1153 msgid "Stained glass"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Illuminated stained glass effect"
1159 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1162 msgid "Dark glass"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1168 msgstr "effektus"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1171 msgid "HSL Bumps, alpha"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Image effects, transparent"
1182 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1188 "transparency depending filters"
1189 msgstr "átlátszóság"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1192 #, fuzzy
1193 msgid "HSL bubbles, alpha"
1194 msgstr "0 (átlátszó)"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Smooth edges"
1199 msgstr "Szélek simítása"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1205 msgstr "alakzat simítása"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Torn edges"
1210 msgstr "Csomópontok áthelyezése szél"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1216 msgstr "alakzat Elmozdítás"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Feather"
1221 msgstr "Méter"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1226 msgstr "elmosott Maszk szél"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Blur content"
1231 msgstr "Elmosás"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1236 msgstr "objektumElmosáskontúr"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Specular light"
1241 msgstr "Tükröződő fény"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1244 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Roughen inside"
1250 msgstr "Durvábbá tevés"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Roughen all inside shapes"
1255 msgstr "Durvábbá tevésalakzat"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1258 msgid "Evanescent"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1265 "transparency at edges"
1266 msgstr "objektum Elmosás kontúr átlátszóság szél"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1269 msgid "Chalk and sponge"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1273 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1277 #, fuzzy
1278 msgid "People"
1279 msgstr "Lecserélés"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1282 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Scotland"
1288 msgstr "Ferdítés"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1291 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Noise transparency"
1297 msgstr "átlátszóság"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Basic noise transparency texture"
1302 msgstr "átlátszóság"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Noise fill"
1307 msgstr "Nincs kitöltés"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1312 msgstr "módosítás"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1315 msgid "Garden of Delights"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1319 msgid ""
1320 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Diffuse light"
1326 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1329 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cutout Glow"
1335 msgstr "nyújtva"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1338 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1342 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1346 msgid ""
1347 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Dark Emboss"
1353 msgstr "Domborítás"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1358 msgstr "effektusfehérFekete"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Simple blur"
1363 msgstr "Elmosás"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1368 msgstr "Elmosáscsúszkakitöltéskörvonalpárbeszédablak"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1371 #, fuzzy
1372 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1373 msgstr "0 (átlátszó)"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1376 msgid ""
1377 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1382 msgid "Emboss"
1383 msgstr "Domborítás"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1389 "Blend"
1390 msgstr "effektus"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1393 msgid "Blotting paper"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1397 msgid "Inkblot on blotting paper"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Wax print"
1403 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1406 msgid "Wax print on tissue texture"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1410 msgid "Inkblot"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1416 msgstr "Durva"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Burnt edges"
1421 msgstr "szél"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1426 msgstr "Elmosás szél"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Color outline, in"
1431 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1434 #, fuzzy
1435 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1436 msgstr "kontúr szélességElmosás beállítható"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1439 msgid "Liquid"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1445 msgstr "átlátszóság"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Watercolor"
1450 msgstr "Szín beillesztése"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cloudy watercolor effect"
1455 msgstr "effektus"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Felt"
1460 msgstr "Láb"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1466 msgstr "szél"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Ink paint"
1471 msgstr "Nincs megrajzolva"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1476 msgstr "Eltolás"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1479 msgid "Tinted rainbow"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1485 msgstr "szél"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Melted rainbow"
1490 msgstr "Bal-szög"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1495 msgstr "szél"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1498 msgid "Flex metal"
1499 msgstr ""
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1502 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1506 msgid "Comics draft"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1516 msgid "Non realistic 3D shaders"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1520 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1524 msgid "Comics fading"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1530 msgstr "stílus szél"
1532 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Smooth shader NR"
1536 msgstr "Simaság"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1541 msgstr "Ceruza"
1543 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1545 msgid "Emboss shader NR"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1549 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1550 msgstr ""
1552 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1554 msgid "Smooth shader dark NR"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1558 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Comics"
1564 msgstr "Összevonás"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1569 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1571 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Satin NR"
1575 msgstr "Kezdet"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1578 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1579 msgstr ""
1581 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1583 msgid "Frosted glass NR"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1587 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1588 msgstr ""
1590 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1592 msgid "Smooth shader contour NR"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1596 msgid "Contouring version of smooth shader"
1597 msgstr ""
1599 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1601 msgid "Aluminium NR"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1605 msgid "Brushed aluminium shader"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1609 msgid "Comics fluid"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1615 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1617 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1619 msgid "Chrome NR"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1623 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1624 msgstr ""
1626 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1628 msgid "Chrome dark NR"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1636 msgid "Wavy tartan"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1642 msgstr "minta Elmozdítás szél"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1645 msgid "3D marble"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1649 msgid "3D warped marble texture"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1653 #, fuzzy
1654 msgid "3D wood"
1655 msgstr "3D téglatest"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1658 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1662 #, fuzzy
1663 msgid "3D mother of pearl"
1664 msgstr "A papír szélessége"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1667 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1671 msgid "Tiger fur"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1677 msgstr "minta szél"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1680 msgid "Shaken liquid"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1686 msgstr "átlátszóság"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1689 msgid "Comics cream"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1695 msgstr "átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Black Light"
1700 msgstr "Feketepont"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Light areas turn to black"
1705 msgstr "Fekete"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Light eraser"
1710 msgstr "Fényesség"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1715 msgid "Transparency utilities"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1721 msgstr "objektum"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Noisy blur"
1726 msgstr "Elmosás módosítása"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1731 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése Durvábbá tevés Elmosás szél"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Film grain"
1736 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1739 #, fuzzy
1740 msgid "HSL Bumps, transparent"
1741 msgstr "0 (átlátszó)"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1746 msgstr "átlátszóság"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1751 msgid "Drawing"
1752 msgstr "Rajz"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1758 "images and material filled objects"
1759 msgstr "Ceruza effektusobjektum"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1762 msgid "Velvet bump"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1766 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1767 msgstr ""
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Alpha draw"
1772 msgstr "Alfa"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1777 msgstr "rajz effektus bitképek"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1780 msgid "Alpha draw, color"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1786 msgstr "effektusbitképek"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1789 msgid "Chewing gum"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1796 "lines at their crossings"
1797 msgstr "létrehozása vonalak kereszteződés szél"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Black outline"
1802 msgstr "Fekete kontúr"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Draws a black outline around"
1807 msgstr "rajzolásaFeketekontúr"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Color outline"
1812 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Draws a coloured outline around"
1817 msgstr "rajzolásakontúr"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Inner shadow"
1822 msgstr "Belső árnyék"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1827 msgstr "Vetett árnyék "
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1830 msgid "Dark and glow"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1836 msgstr "Elmosás szél"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Darken edges"
1841 msgstr "szél Sötétítés"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1846 msgstr "szél Elmosás"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Warped rainbow"
1851 msgstr "Bal-szög"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1856 msgstr "szél "
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Rough and dilate"
1861 msgstr "Durvábbá tevés"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Create a turbulent contour around"
1866 msgstr "létrehozása"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Gelatine"
1871 msgstr "Kapcsolat"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1876 msgstr "átlátszóság"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 #, fuzzy
1880 msgid "HSL bubbles, transparent"
1881 msgstr "0 (átlátszó)"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1886 msgstr "átlátszóság"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Old postcard"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1895 msgstr "szél"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Fuzzy glow"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Dots transparency"
1904 msgstr "átlátszóság"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1909 msgstr "átlátszóság"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Canvas transparency"
1914 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1919 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Smear transparency"
1924 msgstr "átlátszóság"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1930 msgstr "Objektumok megrajzolása szél"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Thick paint"
1935 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1940 msgstr "Vastageffektus"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Thick paint, glossy"
1945 msgstr "Vastag"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1950 msgstr "Vastageffektus"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Burst"
1955 msgstr "Elmosás"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1958 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1962 msgid "Burst, glossy"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1966 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Embossed leather"
1972 msgstr "Nincs effektus"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1978 "texture"
1979 msgstr "szél"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Carnaval"
1984 msgstr "Rajzvászon"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1987 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Plastify"
1993 msgstr "Sorkizárás"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1999 msgstr "szél"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Plaster"
2004 msgstr "Beillesztés"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2010 msgstr "szél"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Rough transparency"
2015 msgstr "átlátszóság"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
2020 msgstr "Képpont"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Gouache"
2025 msgstr "Forrás"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2030 msgstr "effektus"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Alpha engraving"
2035 msgstr "Alfa"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2040 msgstr "rajz effektus bitképek"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Alpha draw, liquid"
2045 msgstr "Alfa"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2050 msgstr "rajz effektus bitképek"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Liquid drawing"
2055 msgstr "rajz%s"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2060 msgstr "rajz effektus bitképek"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2063 msgid "Marbled ink"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2067 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Thick acrylic"
2073 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2076 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2080 msgid "Alpha engraving B"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2086 msgstr "rajz effektus bitképek"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lapping"
2091 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2094 msgid "Something like a water noise"
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2098 msgid "Monochrome positive"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2102 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2106 msgid "Monochrome negative"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2110 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2114 msgid "Light eraser, negative"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2121 msgstr "objektum"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Repaint"
2126 msgstr "Ismétlődés:"
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2129 msgid "Repaint anything monochrome"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Punch hole"
2135 msgstr "Eltolási üzemmód"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2138 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2142 msgid "Stripes 1:1"
2143 msgstr "Csíkok, 1:1"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2146 msgid "Stripes 1:1 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2150 msgid "Stripes 1:1.5"
2151 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2154 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2155 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2158 msgid "Stripes 1:2"
2159 msgstr "Csíkok, 1:2"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2162 msgid "Stripes 1:2 white"
2163 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2166 msgid "Stripes 1:3"
2167 msgstr "Csíkok, 1:3"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2170 msgid "Stripes 1:3 white"
2171 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2174 msgid "Stripes 1:4"
2175 msgstr "Csíkok, 1:4"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2178 msgid "Stripes 1:4 white"
2179 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2182 msgid "Stripes 1:5"
2183 msgstr "Csíkok, 1:5"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2186 msgid "Stripes 1:5 white"
2187 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2190 msgid "Stripes 1:8"
2191 msgstr "Csíkok, 1:8"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2194 msgid "Stripes 1:8 white"
2195 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2198 msgid "Stripes 1:10"
2199 msgstr "Csíkok, 1:10"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2202 msgid "Stripes 1:10 white"
2203 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2206 msgid "Stripes 1:16"
2207 msgstr "Csíkok, 1:16"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2210 msgid "Stripes 1:16 white"
2211 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2214 msgid "Stripes 1:32"
2215 msgstr "Csíkok, 1:32"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2218 msgid "Stripes 1:32 white"
2219 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2222 msgid "Stripes 1:64"
2223 msgstr "Csíkok, 1:64"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2226 msgid "Stripes 2:1"
2227 msgstr "Csíkok, 2:1"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2230 msgid "Stripes 2:1 white"
2231 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2234 msgid "Stripes 4:1"
2235 msgstr "Csíkok, 4:1"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2238 msgid "Stripes 4:1 white"
2239 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2242 msgid "Checkerboard"
2243 msgstr "Sakktábla"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2246 msgid "Checkerboard white"
2247 msgstr "Sakktábla, fehér"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2250 msgid "Packed circles"
2251 msgstr "Egymás melletti körök"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2254 msgid "Polka dots, small"
2255 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2258 msgid "Polka dots, small white"
2259 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2262 msgid "Polka dots, medium"
2263 msgstr "Pöttyök, közepes"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2266 msgid "Polka dots, medium white"
2267 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2270 msgid "Polka dots, large"
2271 msgstr "Pöttyök, nagy"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2274 msgid "Polka dots, large white"
2275 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2278 msgid "Wavy"
2279 msgstr "Hullámos"
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2282 msgid "Wavy white"
2283 msgstr "Hullámos, fehér"
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2286 msgid "Camouflage"
2287 msgstr "Álca"
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2290 msgid "Ermine"
2291 msgstr "Hermelin"
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2294 msgid "Sand (bitmap)"
2295 msgstr "Homok (bitkép)"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2298 msgid "Cloth (bitmap)"
2299 msgstr "Ruha (bitkép)"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2302 msgid "Old paint (bitmap)"
2303 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2305 #: ../src/arc-context.cpp:303
2306 msgid ""
2307 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2310 "cikk szöghöz való illesztése"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2313 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2314 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2316 #: ../src/arc-context.cpp:455
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2320 "to draw around the starting point"
2321 msgstr ""
2322 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2323 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2325 #: ../src/arc-context.cpp:457
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2329 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2332 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2334 #: ../src/arc-context.cpp:483
2335 msgid "Create ellipse"
2336 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2338 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2339 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2340 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2341 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2342 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2344 #. status text
2345 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2346 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2347 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2349 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2350 msgid "Create 3D box"
2351 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2353 #: ../src/box3d.cpp:315
2354 msgid "<b>3D Box</b>"
2355 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:526
2358 msgid "Creating new connector"
2359 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:775
2362 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2363 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2365 #: ../src/connector-context.cpp:824
2366 msgid "Reroute connector"
2367 msgstr "Új út a kapocshoz"
2369 #. Flush pending updates
2370 #: ../src/connector-context.cpp:988
2371 msgid "Create connector"
2372 msgstr "Kapocs létrehozása"
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2375 msgid "Finishing connector"
2376 msgstr "Kapocs befejezése"
2378 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2379 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2383 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2384 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2387 "húzással."
2389 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2390 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2391 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2393 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2394 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2395 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2397 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2398 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2399 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2401 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2402 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2403 msgstr ""
2404 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2405 "meg annak rejtettségét."
2407 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2408 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2409 msgstr ""
2410 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2411 "meg annak zároltságát."
2413 #: ../src/desktop.cpp:819
2414 msgid "No previous zoom."
2415 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2417 #: ../src/desktop.cpp:844
2418 msgid "No next zoom."
2419 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2421 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2422 msgid "Create guide"
2423 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2425 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2426 msgid "Move guide"
2427 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2429 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2430 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2431 msgid "Delete guide"
2432 msgstr "Segédvonal törlése"
2434 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2435 #, c-format
2436 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2437 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2440 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2441 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2444 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2445 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2448 #, c-format
2449 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2450 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2453 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2454 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2457 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2458 msgstr ""
2459 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2460 "egyenletesítendők."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2463 msgid "Unclump tiled clones"
2464 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2467 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2468 msgstr ""
2469 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2472 msgid "Delete tiled clones"
2473 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2476 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2477 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2480 msgid ""
2481 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2482 "group</b>."
2483 msgstr ""
2484 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2485 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2488 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2489 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2492 msgid "Create tiled clones"
2493 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2496 msgid "<small>Per row:</small>"
2497 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2500 msgid "<small>Per column:</small>"
2501 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2504 msgid "<small>Randomize:</small>"
2505 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2508 msgid "_Symmetry"
2509 msgstr "_Szimmetria"
2511 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2512 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2513 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2514 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2515 #.
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2517 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2518 msgstr ""
2519 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2520 "közül"
2522 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2524 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2525 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2528 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2532 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2533 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2535 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2536 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2538 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2539 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2542 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2543 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2546 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2547 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2550 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2554 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2555 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2558 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2559 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2562 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2563 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2566 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2567 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2570 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2571 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2574 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2575 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2578 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2579 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2582 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2583 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2586 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2587 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2590 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2591 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2594 msgid "S_hift"
2595 msgstr "_Eltolás"
2597 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2599 #, no-c-format
2600 msgid "<b>Shift X:</b>"
2601 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2606 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2611 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2614 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2615 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2617 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2619 #, no-c-format
2620 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2621 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2626 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2631 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2634 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2635 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2638 msgid "<b>Exponent:</b>"
2639 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2642 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2643 msgstr ""
2644 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2647 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2648 msgstr ""
2649 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2650 "(>1)"
2652 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2656 msgid "<small>Alternate:</small>"
2657 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2660 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2661 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2664 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2665 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2667 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2670 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2671 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2674 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2675 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2678 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2679 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2681 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2683 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2684 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2687 msgid "Exclude tile height in shift"
2688 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2691 msgid "Exclude tile width in shift"
2692 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2695 msgid "Sc_ale"
2696 msgstr "_Méretezés"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2699 msgid "<b>Scale X:</b>"
2700 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2705 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2710 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2713 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2714 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2717 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2718 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2723 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2728 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2731 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2732 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2735 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2736 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2739 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2740 msgstr ""
2741 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2744 msgid "<b>Base:</b>"
2745 msgstr "<b>Alap:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2748 msgid ""
2749 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2750 msgstr ""
2751 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2752 "divergál (>1)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2755 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2756 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2759 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2760 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2763 msgid "Cumulate the scales for each row"
2764 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2767 msgid "Cumulate the scales for each column"
2768 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2771 msgid "_Rotation"
2772 msgstr "_Forgatás"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2775 msgid "<b>Angle:</b>"
2776 msgstr "<b>Szög:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2781 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2784 #, no-c-format
2785 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2786 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2789 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2790 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2793 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2794 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2797 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2798 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2801 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2802 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2805 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2806 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2809 msgid "_Blur & opacity"
2810 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2813 msgid "<b>Blur:</b>"
2814 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2817 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2818 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2821 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2822 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2825 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2826 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2829 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2830 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2833 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2834 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2837 msgid "<b>Fade out:</b>"
2838 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2841 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2842 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2845 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2846 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2849 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2850 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2853 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2854 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2857 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2858 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2861 msgid "Co_lor"
2862 msgstr "S_zín"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2865 msgid "Initial color: "
2866 msgstr "Kezdeti szín: "
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2869 msgid "Initial color of tiled clones"
2870 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2873 msgid ""
2874 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2875 "stroke)"
2876 msgstr ""
2877 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2878 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2881 msgid "<b>H:</b>"
2882 msgstr "<b>Á:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2885 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2886 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2889 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2890 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2893 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2894 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2897 msgid "<b>S:</b>"
2898 msgstr "<b>T:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2901 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2902 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2905 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2906 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2909 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2910 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2913 msgid "<b>L:</b>"
2914 msgstr "<b>F:</b>"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2917 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2918 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2921 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2922 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2925 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2926 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2929 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2930 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2933 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2934 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2937 msgid "_Trace"
2938 msgstr "Vekt_orizálás"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2941 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2942 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2945 msgid ""
2946 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2947 "apply it to the clone"
2948 msgstr ""
2949 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2950 "annak alkalmazása a klónra"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2953 msgid "1. Pick from the drawing:"
2954 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2957 msgid "Pick the visible color and opacity"
2958 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2964 msgid "Opacity"
2965 msgstr "Átlátszatlanság"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2968 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2969 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2972 msgid "R"
2973 msgstr "V"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2976 msgid "Pick the Red component of the color"
2977 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2980 msgid "G"
2981 msgstr "Z"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2984 msgid "Pick the Green component of the color"
2985 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2988 msgid "B"
2989 msgstr "K"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2992 msgid "Pick the Blue component of the color"
2993 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2998 msgid "clonetiler|H"
2999 msgstr "Á"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3002 msgid "Pick the hue of the color"
3003 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
3005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3008 msgid "clonetiler|S"
3009 msgstr "T"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3012 msgid "Pick the saturation of the color"
3013 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
3015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3018 msgid "clonetiler|L"
3019 msgstr "F"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3022 msgid "Pick the lightness of the color"
3023 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3026 msgid "2. Tweak the picked value:"
3027 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3030 msgid "Gamma-correct:"
3031 msgstr "Gamma-korrekció:"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3034 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3035 msgstr ""
3036 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
3038 # TODO: ellenőrizni
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3040 msgid "Randomize:"
3041 msgstr "Véletlenszerűség:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3044 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3045 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3048 msgid "Invert:"
3049 msgstr "Invertálás:"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3052 msgid "Invert the picked value"
3053 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3056 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3057 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3060 msgid "Presence"
3061 msgstr "Megjelenés"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3064 msgid ""
3065 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3066 "that point"
3067 msgstr ""
3068 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
3069 "valószínűség szerint van létrehozva"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Méret"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3076 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3077 msgstr ""
3078 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3081 msgid ""
3082 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3083 "or stroke)"
3084 msgstr ""
3085 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3086 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3089 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3090 msgstr ""
3091 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3092 "határozza meg"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3095 msgid "How many rows in the tiling"
3096 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3099 msgid "How many columns in the tiling"
3100 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3103 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3104 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3107 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3108 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3111 msgid "Rows, columns: "
3112 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3115 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3116 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3119 msgid "Width, height: "
3120 msgstr "Szélesség, magasság: "
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3123 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3124 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3127 msgid "Use saved size and position of the tile"
3128 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3131 msgid ""
3132 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3133 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3134 msgstr ""
3135 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3136 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3139 msgid " <b>_Create</b> "
3140 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3143 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3144 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3146 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3147 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3148 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3149 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3150 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3152 msgid " _Unclump "
3153 msgstr " E_gyenletesítés "
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3156 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3157 msgstr ""
3158 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3159 "ismétlődően is alkalmazható"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3162 msgid " Re_move "
3163 msgstr " _Törlés "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3166 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3167 msgstr ""
3168 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3171 msgid " R_eset "
3172 msgstr " _Visszaállítás "
3174 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3176 msgid ""
3177 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3178 "to zero"
3179 msgstr ""
3180 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3181 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3184 msgid "_Page"
3185 msgstr "_Lap"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3188 msgid "_Drawing"
3189 msgstr "_Rajz"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3192 msgid "_Selection"
3193 msgstr "_Kijelölés"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3196 msgid "_Custom"
3197 msgstr "Egyén_i"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3200 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3204 msgid "Units:"
3205 msgstr "Mértékegység:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3208 msgid "_x0:"
3209 msgstr "_x0:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3212 msgid "x_1:"
3213 msgstr "x_1:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3216 msgid "Wid_th:"
3217 msgstr "S_zélesség:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3220 msgid "_y0:"
3221 msgstr "y_0:"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3224 msgid "y_1:"
3225 msgstr "_y1:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3228 msgid "Hei_ght:"
3229 msgstr "M_agasság:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3232 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3233 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3236 msgid "_Width:"
3237 msgstr "_Szélesség:"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3240 msgid "pixels at"
3241 msgstr "képpont; felbontás:"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3244 msgid "dp_i"
3245 msgstr "_DPI"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3248 msgid "_Height:"
3249 msgstr "Ma_gasság:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3253 msgid "dpi"
3254 msgstr "DPI"
3256 #. true = has mnemonic
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3258 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3262 msgid "_Browse..."
3263 msgstr "_Tallózás..."
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3266 msgid "Batch export all selected objects"
3267 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3270 msgid ""
3271 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3272 "(caution, overwrites without asking!)"
3273 msgstr ""
3274 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3275 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3276 "nélküli felülírást végez."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3279 msgid "Hide all except selected"
3280 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3283 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3284 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3287 msgid "_Export"
3288 msgstr "_Exportálás"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3291 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3292 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3295 #, c-format
3296 msgid "Batch export %d selected object"
3297 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3298 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3299 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3302 msgid "Export in progress"
3303 msgstr "Exportálás folyamatban"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3306 #, c-format
3307 msgid "Exporting %d files"
3308 msgstr "%d fájl exportálása"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3313 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3316 msgid "You have to enter a filename"
3317 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3320 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3321 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3324 #, c-format
3325 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3326 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3328 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3329 #, c-format
3330 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3331 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3333 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3334 msgid "Select a filename for exporting"
3335 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3337 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3339 #, c-format
3340 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3341 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3342 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3343 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3346 msgid "exact"
3347 msgstr "pontos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3350 msgid "partial"
3351 msgstr "részleges"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3354 msgid "No objects found"
3355 msgstr "Nincs találat"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3358 msgid "T_ype: "
3359 msgstr "Tí_pus: "
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3362 msgid "Search in all object types"
3363 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3366 msgid "All types"
3367 msgstr "Az összes típus"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3370 msgid "Search all shapes"
3371 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3374 msgid "All shapes"
3375 msgstr "Az összes alakzat"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3378 msgid "Search rectangles"
3379 msgstr "Keresés téglalapokra"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3382 msgid "Rectangles"
3383 msgstr "Téglalapok"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3386 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3387 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3390 msgid "Ellipses"
3391 msgstr "Ellipszisek"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3394 msgid "Search stars and polygons"
3395 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3398 msgid "Stars"
3399 msgstr "Csillagok"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3402 msgid "Search spirals"
3403 msgstr "Keresés spirálokra"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3406 msgid "Spirals"
3407 msgstr "Spirálok"
3409 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3410 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3412 msgid "Search paths, lines, polylines"
3413 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3417 msgid "Paths"
3418 msgstr "Útvonalak"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3421 msgid "Search text objects"
3422 msgstr "Keresés szövegre"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3425 msgid "Texts"
3426 msgstr "Szövegek"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3429 msgid "Search groups"
3430 msgstr "Keresés csoportokra"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3433 msgid "Groups"
3434 msgstr "Csoportok"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3437 msgid "Search clones"
3438 msgstr "Keresés klónokra"
3440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3442 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3444 msgid "find|Clones"
3445 msgstr "Klónok"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3448 msgid "Search images"
3449 msgstr "Keresés képekre"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3453 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3454 msgid "Images"
3455 msgstr "Képek"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3458 msgid "Search offset objects"
3459 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3462 msgid "Offsets"
3463 msgstr "Peremobjektumok"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3466 msgid "_Text: "
3467 msgstr "Szö_veg: "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3470 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3475 msgid "_ID: "
3476 msgstr "_Azonosító: "
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3479 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3480 msgstr ""
3481 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3482 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3485 msgid "_Style: "
3486 msgstr "_Stílus: "
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3489 msgid ""
3490 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3491 msgstr ""
3492 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3493 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3496 msgid "_Attribute: "
3497 msgstr "Attri_bútum: "
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3500 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3501 msgstr ""
3502 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3503 "részleges egyezés)"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3506 msgid "Search in s_election"
3507 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3510 msgid "Limit search to the current selection"
3511 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3514 msgid "Search in current _layer"
3515 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3518 msgid "Limit search to the current layer"
3519 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3522 msgid "Include _hidden"
3523 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3526 msgid "Include hidden objects in search"
3527 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3530 msgid "Include l_ocked"
3531 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3534 msgid "Include locked objects in search"
3535 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3537 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3541 msgid "_Clear"
3542 msgstr "_Törlés"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3545 msgid "Clear values"
3546 msgstr "Az értékek törlése"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3549 msgid "_Find"
3550 msgstr "K_eresés"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3553 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3554 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3556 #. Create the label for the object id
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3561 msgid "_Id"
3562 msgstr "_Azonosító"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3565 msgid ""
3566 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3567 msgstr ""
3568 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3569 "továbbá a következők: .:-_)"
3571 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3573 #: ../src/verbs.cpp:2492
3574 msgid "_Set"
3575 msgstr "_Beállítás"
3577 #. Create the label for the object label
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3579 msgid "_Label"
3580 msgstr "_Címke"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3583 msgid "A freeform label for the object"
3584 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3586 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3587 #. Create the label for the object title
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3589 msgid "_Title"
3590 msgstr "Cí_m"
3592 #. Create the frame for the object description
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3594 msgid "_Description"
3595 msgstr "_Leírás"
3597 #. Hide
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3599 msgid "_Hide"
3600 msgstr "El_rejtés"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3603 msgid "Check to make the object invisible"
3604 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3606 #. Lock
3607 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3609 msgid "L_ock"
3610 msgstr "_Zárolás"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3613 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3614 msgstr ""
3615 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3616 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3618 #. Create the frame for interactivity options
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3620 msgid "_Interactivity"
3621 msgstr "_Interaktivitás"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3625 msgid "Ref"
3626 msgstr "Hivatkozás"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3629 msgid "Lock object"
3630 msgstr "Objektum zárolása"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3633 msgid "Unlock object"
3634 msgstr "Objektum feloldása"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3637 msgid "Hide object"
3638 msgstr "Objektum elrejtése"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3641 msgid "Unhide object"
3642 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3645 msgid "Id invalid! "
3646 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3649 msgid "Id exists! "
3650 msgstr "Az azonosító már létezik "
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3653 msgid "Set object ID"
3654 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3657 msgid "Set object label"
3658 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3661 msgid "Set object title"
3662 msgstr "Objektumcím beállítása"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3665 msgid "Set object description"
3666 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3668 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3670 msgid "Href:"
3671 msgstr "Hivatkozás (href):"
3673 #. default x:
3674 #. default y:
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3677 msgid "Target:"
3678 msgstr "Cél (target):"
3680 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3684 msgid "Type:"
3685 msgstr "Típus (type):"
3687 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3689 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3691 msgid "Role:"
3692 msgstr "Fajta (role):"
3694 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3696 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3698 msgid "Arcrole:"
3699 msgstr "Szerep (arcrole):"
3701 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3704 msgid "Title:"
3705 msgstr "Leírás (title):"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3709 msgid "Show:"
3710 msgstr "Megjelenítés (show):"
3712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3714 msgid "Actuate:"
3715 msgstr "Indítás (actuate):"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3718 msgid "URL:"
3719 msgstr "URL:"
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3725 msgid "X:"
3726 msgstr "X:"
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3732 msgid "Y:"
3733 msgstr "Y:"
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3738 msgid "Width:"
3739 msgstr "Szélesség:"
3741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3743 msgid "Height:"
3744 msgstr "Magasság:"
3746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3747 #, c-format
3748 msgid "%s Properties"
3749 msgstr "%s tulajdonságai"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3754 msgstr ""
3755 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3758 #, c-format
3759 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3760 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3763 #, c-format
3764 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3765 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3768 msgid "<i>Checking...</i>"
3769 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3772 msgid "Fix spelling"
3773 msgstr "Helyesírás javítása"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3776 msgid "Suggestions:"
3777 msgstr "Javaslatok:"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3780 msgid "_Accept"
3781 msgstr "_Elfogadás"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3784 msgid "Accept the chosen suggestion"
3785 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3788 msgid "_Ignore once"
3789 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3792 msgid "Ignore this word only once"
3793 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3796 msgid "_Ignore"
3797 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3800 msgid "Ignore this word in this session"
3801 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3804 msgid "A_dd to dictionary:"
3805 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3808 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3809 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3812 msgid "_Stop"
3813 msgstr "_Leállítás"
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3816 msgid "Stop the check"
3817 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3820 msgid "_Start"
3821 msgstr "_Indítás"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3824 msgid "Start the check"
3825 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3828 msgid "Font"
3829 msgstr "Betűtípus"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3832 msgid "Layout"
3833 msgstr "Elrendezés"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3836 msgid "Align lines left"
3837 msgstr "Sorok igazítása balra"
3839 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3841 msgid "Center lines"
3842 msgstr "Sorok igazítása középre"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3845 msgid "Align lines right"
3846 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3849 msgid "Justify lines"
3850 msgstr "Sorkizárás"
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3853 msgid "Horizontal text"
3854 msgstr "Vízszintes szöveg"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3857 msgid "Vertical text"
3858 msgstr "Függőleges szöveg"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3861 msgid "Line spacing:"
3862 msgstr "Sortávolság:"
3864 #. Text
3865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3867 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3869 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3870 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3871 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3872 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3873 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3874 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3875 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3876 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3877 msgid "Text"
3878 msgstr "Szöveg"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3881 msgid "Set as default"
3882 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3885 msgid "Set text style"
3886 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3889 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3890 msgstr ""
3891 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3894 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3895 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3901 "commit changes."
3902 msgstr ""
3903 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3904 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3905 "érvényesítéséhez."
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3908 msgid "Drag to reorder nodes"
3909 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3912 msgid "New element node"
3913 msgstr "Új elemcsomópont"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3916 msgid "New text node"
3917 msgstr "Új szövegcsomópont"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3920 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3921 msgid "Duplicate node"
3922 msgstr "Csomópont kettőzése"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3925 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3926 msgstr "Csomópont törlése"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3929 msgid "Unindent node"
3930 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3933 msgid "Indent node"
3934 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3937 msgid "Raise node"
3938 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3941 msgid "Lower node"
3942 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3945 msgid "Delete attribute"
3946 msgstr "Tulajdonság törlése"
3948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3950 msgid "Attribute name"
3951 msgstr "Tulajdonságnév"
3953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3955 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3956 msgid "Set attribute"
3957 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3959 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3961 msgid "Set"
3962 msgstr "Beállítás"
3964 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3966 msgid "Attribute value"
3967 msgstr "A tulajdonság értéke"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3970 msgid "Drag XML subtree"
3971 msgstr "XML-al-fa húzása"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3974 msgid "New element node..."
3975 msgstr "Új elemcsomópont..."
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3978 msgid "Cancel"
3979 msgstr "Mégsem"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3982 msgid "Create"
3983 msgstr "Létrehozás"
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3986 msgid "Create new element node"
3987 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3990 msgid "Create new text node"
3991 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3995 msgstr "Csomópont törlése"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3998 msgid "Change attribute"
3999 msgstr "Tulajdonság módosítása"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4002 msgid "Grid _units:"
4003 msgstr "Rács-mérték_egység:"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4006 msgid "_Origin X:"
4007 msgstr "X-_origó:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4012 msgid "X coordinate of grid origin"
4013 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4016 msgid "O_rigin Y:"
4017 msgstr "Y-o_rigó:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4022 msgid "Y coordinate of grid origin"
4023 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4026 msgid "Spacing _Y:"
4027 msgstr "_Y-távolság:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4031 msgid "Base length of z-axis"
4032 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4037 msgid "Angle X:"
4038 msgstr "X-szög:"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4042 msgid "Angle of x-axis"
4043 msgstr "Az x-tengely szöge"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4048 msgid "Angle Z:"
4049 msgstr "Z-szög:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4053 msgid "Angle of z-axis"
4054 msgstr "A z-tengely szöge"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4057 msgid "Grid line _color:"
4058 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4061 msgid "Grid line color"
4062 msgstr "A rácsvonalak színe"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4065 msgid "Color of grid lines"
4066 msgstr "A rácsvonalak színe"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4069 msgid "Ma_jor grid line color:"
4070 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4073 msgid "Major grid line color"
4074 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4077 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4078 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4081 msgid "_Major grid line every:"
4082 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4085 msgid "lines"
4086 msgstr ". vonal"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4089 msgid "Rectangular grid"
4090 msgstr "Derékszögű rács"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4093 msgid "Axonometric grid"
4094 msgstr "Axonometrikus rács"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4097 msgid "Create new grid"
4098 msgstr "Új rács létrehozása"
4100 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4102 msgid "_Enabled"
4103 msgstr "Bekapcsol_va"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4106 msgid ""
4107 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4108 "grids."
4109 msgstr ""
4110 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4111 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4114 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4115 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4118 msgid ""
4119 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4120 "will be snapped to"
4121 msgstr ""
4122 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4123 "láthatókhoz lesz illesztés."
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4126 msgid "_Visible"
4127 msgstr "_Látható"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4130 msgid ""
4131 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4132 "to invisible grids."
4133 msgstr ""
4134 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4135 "rácsra is illeszkednek."
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4138 msgid "Spacing _X:"
4139 msgstr "_X-távolság:"
4141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4143 msgid "Distance between vertical grid lines"
4144 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4148 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4149 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4152 msgid "_Show dots instead of lines"
4153 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4156 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4157 msgstr ""
4158 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4159 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4161 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4164 msgid "UNDEFINED"
4165 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4168 msgid "grid line"
4169 msgstr "rácsvonal"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4172 msgid "grid intersection"
4173 msgstr "rács-metszet"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4176 msgid "guide"
4177 msgstr "segédvonal"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4180 msgid "guide intersection"
4181 msgstr "segédvonal-metszet"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4184 msgid "grid-guide intersection"
4185 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4188 msgid "cusp node"
4189 msgstr "csúcs-csomópont"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4192 msgid "smooth node"
4193 msgstr "íves csomópont"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4196 msgid "path"
4197 msgstr "útvonal"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4200 msgid "path intersection"
4201 msgstr "útvonal-metszet"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4204 msgid "bounding box corner"
4205 msgstr "határoló téglalap sarka"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4208 msgid "bounding box side"
4209 msgstr "határoló téglalap oldala"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4212 msgid "bounding box"
4213 msgstr "határoló téglalap"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4216 msgid "page border"
4217 msgstr "lapkeret"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4220 msgid "line midpoint"
4221 msgstr "vonal-középpont"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4224 msgid "object midpoint"
4225 msgstr "objektum-középpont"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4228 msgid "object rotation center"
4229 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4232 msgid "handle"
4233 msgstr "vezérlőelem"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4236 msgid "bounding box side midpoint"
4237 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4240 msgid "bounding box midpoint"
4241 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4244 msgid "page corner"
4245 msgstr "lapsarok"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4248 msgid "convex hull corner"
4249 msgstr "konvex burok sarka"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4252 msgid "quadrant point"
4253 msgstr "negyedelőpont"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4256 msgid "center"
4257 msgstr "középpont"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4260 msgid "corner"
4261 msgstr "sarok"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4264 msgid "text baseline"
4265 msgstr "szöveg-alapvonal"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4268 msgid "Bounding box corner"
4269 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4272 msgid "Bounding box midpoint"
4273 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4276 msgid "Bounding box side midpoint"
4277 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4280 msgid "Smooth node"
4281 msgstr "Íves csomópont"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4284 msgid "Cusp node"
4285 msgstr "Csúcs-csomópont"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4288 msgid "Line midpoint"
4289 msgstr "Vonal-középpont"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4292 msgid "Object midpoint"
4293 msgstr "Objektum-középpont"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4296 msgid "Object rotation center"
4297 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4300 msgid "Handle"
4301 msgstr "Vezérlőelem"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4304 msgid "Path intersection"
4305 msgstr "Útvonal-metszet"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4308 msgid "Guide"
4309 msgstr "Segédvonal"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4312 msgid "Guide origin"
4313 msgstr "Segédvonal-origó"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4316 msgid "Convex hull corner"
4317 msgstr "Konvex burok sarka"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4320 msgid "Quadrant point"
4321 msgstr "Negyedelőpont"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4324 msgid "Center"
4325 msgstr "Középre igazítás"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4328 msgid "Corner"
4329 msgstr "Sarok"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4332 msgid "Text baseline"
4333 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4336 msgid " to "
4337 msgstr " ehhez: "
4339 #: ../src/document.cpp:441
4340 #, c-format
4341 msgid "New document %d"
4342 msgstr "Új dokumentum %d"
4344 #: ../src/document.cpp:473
4345 #, c-format
4346 msgid "Memory document %d"
4347 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4349 #: ../src/document.cpp:628
4350 #, c-format
4351 msgid "Unnamed document %d"
4352 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4354 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4355 #: ../src/draw-context.cpp:581
4356 msgid "Path is closed."
4357 msgstr "Az útvonal lezárva."
4359 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4360 #: ../src/draw-context.cpp:596
4361 msgid "Closing path."
4362 msgstr "Az útvonal lezárása."
4364 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4365 #: ../src/draw-context.cpp:706
4366 msgid "Draw path"
4367 msgstr "Útvonal rajzolása"
4369 #: ../src/draw-context.cpp:866
4370 msgid "Creating single dot"
4371 msgstr "Pont létrehozása"
4373 #: ../src/draw-context.cpp:867
4374 msgid "Create single dot"
4375 msgstr "Pont létrehozása"
4377 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4378 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4380 #, c-format
4381 msgid " alpha %.3g"
4382 msgstr " alfa: %.3g"
4384 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4385 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4386 #, c-format
4387 msgid ", averaged with radius %d"
4388 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4390 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4391 #, c-format
4392 msgid " under cursor"
4393 msgstr " a kurzor alatt"
4395 #. message, to show in the statusbar
4396 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4397 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4398 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4400 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4401 msgid ""
4402 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4403 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4404 "to copy the color under mouse to clipboard"
4405 msgstr ""
4406 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4407 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4408 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4409 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4411 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4412 msgid "Set picked color"
4413 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4416 msgid ""
4417 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4418 msgstr ""
4419 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4422 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4425 "követni kíván."
4427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4428 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4429 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4432 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4433 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4436 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4437 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4439 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4440 msgid "Draw calligraphic stroke"
4441 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4443 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4444 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4445 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4447 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4448 msgid "Draw eraser stroke"
4449 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4451 #: ../src/event-context.cpp:618
4452 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4453 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4455 #: ../src/event-log.cpp:37
4456 msgid "[Unchanged]"
4457 msgstr "[Módosítatlan]"
4459 #. Edit
4460 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4461 msgid "_Undo"
4462 msgstr "_Visszavonás"
4464 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4465 msgid "_Redo"
4466 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4468 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4469 msgid "Dependency:"
4470 msgstr "Függőség:"
4472 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4473 msgid "  type: "
4474 msgstr "  típus: "
4476 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4477 msgid "  location: "
4478 msgstr "  hely: "
4480 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4481 msgid "  string: "
4482 msgstr "  szöveg: "
4484 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4485 msgid "  description: "
4486 msgstr "  leírás: "
4488 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4489 msgid " (No preferences)"
4490 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4492 #. This is some filler text, needs to change before relase
4493 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4494 msgid ""
4495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4496 "span>\n"
4497 "\n"
4498 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4499 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4500 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4501 msgstr ""
4502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4503 "sikerült betölteni.</span>\n"
4504 "\n"
4505 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4506 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4507 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4509 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4510 msgid "Show dialog on startup"
4511 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4513 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4514 #, c-format
4515 msgid "'%s' working, please wait..."
4516 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4518 #. static int i = 0;
4519 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4521 msgid ""
4522 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4523 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4524 msgstr ""
4525 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4526 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4529 msgid "an ID was not defined for it."
4530 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4533 msgid "there was no name defined for it."
4534 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4537 msgid "the XML description of it got lost."
4538 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4541 msgid "no implementation was defined for the extension."
4542 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4544 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4546 msgid "a dependency was not met."
4547 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4550 msgid "Extension \""
4551 msgstr "A(z) \""
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4554 msgid "\" failed to load because "
4555 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4560 msgstr ""
4561 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4562 "számára"
4564 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4565 msgid "Name:"
4566 msgstr "Név:"
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4569 msgid "ID:"
4570 msgstr "Azonosító:"
4572 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4573 msgid "State:"
4574 msgstr "Állapot:"
4576 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4577 msgid "Loaded"
4578 msgstr "Betöltve"
4580 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4581 msgid "Unloaded"
4582 msgstr "Nincs betöltve"
4584 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4585 msgid "Deactivated"
4586 msgstr "Deaktiválva"
4588 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4589 msgid ""
4590 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4591 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4592 "this extension."
4593 msgstr ""
4594 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4595 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4596 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4599 msgid ""
4600 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4601 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4602 "expected."
4603 msgstr ""
4604 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4605 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4607 #: ../src/extension/init.cpp:274
4608 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4609 msgstr ""
4610 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4611 "betöltve."
4613 #: ../src/extension/init.cpp:288
4614 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4618 "will not be loaded."
4619 msgstr ""
4620 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4621 "betöltve."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4624 msgid "Adaptive Threshold"
4625 msgstr "Igazodó küszöb"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4632 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4635 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4637 msgid "Width"
4638 msgstr "Szélesség"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4646 msgid "Height"
4647 msgstr "Magasság"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4650 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4652 msgid "Offset"
4653 msgstr "Eltolás"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4689 msgid "Raster"
4690 msgstr "Raszter"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4693 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4697 msgid "Add Noise"
4698 msgstr "Zaj hozzáadása"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4701 msgid "Type"
4702 msgstr "Típus"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4705 msgid "Uniform Noise"
4706 msgstr "Egyenletes zaj"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4709 msgid "Gaussian Noise"
4710 msgstr "Gauss-zaj"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4713 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4714 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4717 msgid "Impulse Noise"
4718 msgstr "Impulzus-zaj"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4721 msgid "Laplacian Noise"
4722 msgstr "Laplace-zaj"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4725 msgid "Poisson Noise"
4726 msgstr "Poisson-zaj"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4729 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4730 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4733 msgid "Blur"
4734 msgstr "Elmosás"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4744 msgid "Radius"
4745 msgstr "Sugár"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4753 msgid "Sigma"
4754 msgstr "Szigma"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4757 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4758 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4762 msgid "Channel"
4763 msgstr "Csatorna"
4765 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4769 msgid "Layer"
4770 msgstr "Réteg"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4774 msgid "Red Channel"
4775 msgstr "Vörös-csatorna"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4779 msgid "Green Channel"
4780 msgstr "Zöld-csatorna"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4784 msgid "Blue Channel"
4785 msgstr "Kék-csatorna"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4789 msgid "Cyan Channel"
4790 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4794 msgid "Magenta Channel"
4795 msgstr "Bíbor-csatorna"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4799 msgid "Yellow Channel"
4800 msgstr "Sárga-csatorna"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4804 msgid "Black Channel"
4805 msgstr "Fekete-csatorna"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4809 msgid "Opacity Channel"
4810 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4814 msgid "Matte Channel"
4815 msgstr "Matt-csatorna"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4818 msgid "Extract specific channel from image."
4819 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4822 msgid "Charcoal"
4823 msgstr "Rajzszén"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4826 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4830 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4831 msgstr ""
4832 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4835 msgid "Contrast"
4836 msgstr "Kontraszt"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4839 msgid "Adjust"
4840 msgstr "Beállítás"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4843 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4844 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4847 msgid "Cycle Colormap"
4848 msgstr "Színtérkép eltolása"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4853 msgid "Amount"
4854 msgstr "Mennyiség"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4857 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4858 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4861 msgid "Despeckle"
4862 msgstr "Folttalanítás"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4865 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4866 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4869 msgid "Edge"
4870 msgstr "Él"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4873 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4877 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4878 msgstr ""
4879 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4882 msgid "Enhance"
4883 msgstr "Javítás"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4886 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4887 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4890 msgid "Equalize"
4891 msgstr "Kiegyenlítés"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4894 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4895 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4898 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4899 msgid "Gaussian Blur"
4900 msgstr "Gauss-elmosás"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4905 msgid "Factor"
4906 msgstr "Tényező"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4909 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4910 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4913 msgid "Implode"
4914 msgstr "Összeroppantás"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4917 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4918 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4921 msgid "Level (with Channel)"
4922 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4926 msgid "Black Point"
4927 msgstr "Feketepont"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4931 msgid "White Point"
4932 msgstr "Fehérpont"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4936 msgid "Gamma Correction"
4937 msgstr "Gamma-korrekció"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4940 msgid ""
4941 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4942 "between the given ranges to the full color range."
4943 msgstr ""
4944 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4945 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4948 msgid "Level"
4949 msgstr "Szintbeállítás"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4952 msgid ""
4953 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4954 "to the full color range."
4955 msgstr ""
4956 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4957 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4960 msgid "Median"
4961 msgstr "Medián"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4964 msgid ""
4965 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4966 "neighborhood."
4967 msgstr ""
4968 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4969 "levő színek mediánértékével"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4972 msgid "HSB Adjust"
4973 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4976 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4981 msgid "Hue"
4982 msgstr "Árnyalat"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4985 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4991 msgid "Saturation"
4992 msgstr "Telítettség"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4995 msgid "Brightness"
4996 msgstr "Fényesség"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4999 msgid ""
5000 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5001 msgstr ""
5002 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
5003 "szabályzása"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5006 msgid "Negate"
5007 msgstr "Negálás"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5010 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5011 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5014 msgid "Normalize"
5015 msgstr "Normalizálás"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5018 msgid ""
5019 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5020 "range of color."
5021 msgstr ""
5022 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
5023 "teljes lehetséges tartományára."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5026 msgid "Oil Paint"
5027 msgstr "Olajfestés"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5030 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5031 msgstr ""
5032 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5035 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5036 msgstr ""
5037 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
5038 "módosítása"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5041 msgid "Raise"
5042 msgstr "Felemelés"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5045 msgid "Raised"
5046 msgstr "Felemelve"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5049 msgid ""
5050 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5051 "appearance."
5052 msgstr ""
5053 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
5054 "emeltnek tűnjenek"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5057 msgid "Reduce Noise"
5058 msgstr "Zaj csökkentése"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5062 msgid "Order"
5063 msgstr "Rend"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5066 msgid ""
5067 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5068 msgstr ""
5069 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5072 msgid "Resample"
5073 msgstr "Újramintavételezés"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5076 msgid ""
5077 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5078 msgstr ""
5079 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5080 "átméretezéssel"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5083 msgid "Shade"
5084 msgstr "Árnyékolás"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5088 msgid "Azimuth"
5089 msgstr "Azimut (irányszög)"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5093 msgid "Elevation"
5094 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5097 msgid "Colored Shading"
5098 msgstr "Színes árnyékolás"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5101 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5102 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5105 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5106 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5109 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5110 msgstr ""
5111 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5112 "egy fotó túl van exponálva"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5115 msgid "Dither"
5116 msgstr "Színszórás"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5119 msgid ""
5120 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5121 "the original position"
5122 msgstr ""
5123 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5124 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5127 msgid "Swirl"
5128 msgstr "Örvény"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5132 msgid "Degrees"
5133 msgstr "Fok"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5136 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5137 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5139 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5143 msgid "Threshold"
5144 msgstr "Küszöb"
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5147 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5148 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5151 msgid "Unsharp Mask"
5152 msgstr "Életlen maszk"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5155 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5156 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5159 msgid "Wave"
5160 msgstr "Hullám"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5163 msgid "Amplitude"
5164 msgstr "Amplitúdó"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5167 msgid "Wavelength"
5168 msgstr "Hullámhossz"
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5171 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5172 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5175 msgid "Inset/Outset Halo"
5176 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5179 msgid "Width in px of the halo"
5180 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5183 msgid "Number of steps"
5184 msgstr "Lépések száma"
5186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5187 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5188 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5191 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5192 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5194 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5195 msgid "Generate from Path"
5196 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5200 msgid "PostScript"
5201 msgstr "PostScript"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5205 msgid "Restrict to PS level"
5206 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5210 msgid "PostScript level 3"
5211 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5215 msgid "PostScript level 2"
5216 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5220 msgid "Export area is whole canvas"
5221 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5225 msgid "Export area is the drawing"
5226 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5232 msgid "Convert texts to paths"
5233 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5238 msgid "Rasterize filter effects"
5239 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5244 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5245 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5250 msgid "Limit export to the object with ID"
5251 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5255 msgid "PostScript (*.ps)"
5256 msgstr "PostScript (*.ps)"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5259 msgid "PostScript File"
5260 msgstr "PostScript-fájl"
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5264 msgid "Encapsulated PostScript"
5265 msgstr "Encapsulated PostScript"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5268 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5269 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5270 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5273 msgid "Encapsulated PostScript File"
5274 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5277 msgid "Restrict to PDF version"
5278 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5281 msgid "PDF 1.4"
5282 msgstr "PDF 1.4"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5285 msgid "Export drawing, not page"
5286 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5289 msgid "Export canvas"
5290 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5293 msgid "EMF Input"
5294 msgstr "EMF-bemenet"
5296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5297 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5298 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5301 msgid "Enhanced Metafiles"
5302 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5305 msgid "WMF Input"
5306 msgstr "WMF-bemenet"
5308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5309 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5310 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5313 msgid "Windows Metafiles"
5314 msgstr "Windows-metafájlok"
5316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5317 msgid "EMF Output"
5318 msgstr "EMF-kimenet"
5320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5321 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5322 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5325 msgid "Enhanced Metafile"
5326 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5329 msgid "Drop Shadow"
5330 msgstr "Vetett árnyék"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5334 msgid "Blur radius, px"
5335 msgstr "Elmosási sugár, px"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5339 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5342 msgid "Opacity, %"
5343 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5347 msgid "Horizontal offset, px"
5348 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5352 msgid "Vertical offset, px"
5353 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5357 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5358 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5361 msgid "Filters"
5362 msgstr "Szűrők"
5364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5365 msgid "Black, blurred drop shadow"
5366 msgstr "Fekete, elmosott vetett árnyék"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5369 msgid "Drop Glow"
5370 msgstr "Vetett ragyogás"
5372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5373 msgid "White, blurred drop glow"
5374 msgstr "Fehér, elmosott vetett ragyogás"
5376 # TODO: ellenőrizni
5377 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5378 msgid "Bundled"
5379 msgstr "Beépített"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5382 msgid "Personal"
5383 msgstr "Személyes"
5385 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5386 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5387 msgstr ""
5388 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5389 "betöltve."
5391 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5392 msgid "Snow crest"
5393 msgstr "Hótakaró"
5395 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5396 msgid "Drift Size"
5397 msgstr "Hótakaró mérete"
5399 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5400 msgid "Snow has fallen on object"
5401 msgstr "Hó esett az objektumra"
5403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5404 #, c-format
5405 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5406 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5409 msgid "GIMP Gradients"
5410 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5413 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5414 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5417 msgid "Gradients used in GIMP"
5418 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5421 msgid "Grid"
5422 msgstr "Rács"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5425 msgid "Line Width"
5426 msgstr "Vonalszélesség"
5428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5429 msgid "Horizontal Spacing"
5430 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5433 msgid "Vertical Spacing"
5434 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5437 msgid "Horizontal Offset"
5438 msgstr "Vízszintes eltolás"
5440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5441 msgid "Vertical Offset"
5442 msgstr "Függőleges eltolás"
5444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5447 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5457 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5458 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5462 msgid "Render"
5463 msgstr "Megjelenítés"
5465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5466 msgid "Draw a path which is a grid"
5467 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5469 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5470 msgid "JavaFX Output"
5471 msgstr "JavaFX-kimenet"
5473 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5474 msgid "JavaFX (*.fx)"
5475 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5477 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5478 msgid "JavaFX Raytracer File"
5479 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5482 msgid "LaTeX Print"
5483 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5486 msgid "LaTeX Output"
5487 msgstr "LaTeX-kimenet"
5489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5490 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5491 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5494 msgid "LaTeX PSTricks File"
5495 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5498 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5499 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5501 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5502 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5503 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5506 msgid "OpenDocument drawing file"
5507 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5509 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5510 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5512 msgid "media box"
5513 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5516 msgid "crop box"
5517 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5520 msgid "trim box"
5521 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5524 msgid "bleed box"
5525 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5528 msgid "art box"
5529 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5532 msgid "Select page:"
5533 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5535 #. Display total number of pages
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5537 #, c-format
5538 msgid "out of %i"
5539 msgstr "(összesen: %i)"
5541 #. Crop settings
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5543 msgid "Clip to:"
5544 msgstr "Vágás erre:"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5547 msgid "Page settings"
5548 msgstr "Lapbeállítások"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5551 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5552 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5555 msgid ""
5556 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5557 "and slow performance."
5558 msgstr ""
5559 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5560 "lassú működést eredményezhet."
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5564 msgid "rough"
5565 msgstr "durva"
5567 #. Text options
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5569 msgid "Text handling:"
5570 msgstr "Szövegkezelés:"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5574 msgid "Import text as text"
5575 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5578 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5579 msgstr ""
5580 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5583 msgid "Embed images"
5584 msgstr "Képek beágyazása"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5587 msgid "Import settings"
5588 msgstr "Importálási beállítások"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5591 msgid "PDF Import Settings"
5592 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5597 msgid "pdfinput|medium"
5598 msgstr "közepes"
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5601 msgid "fine"
5602 msgstr "finom"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5605 msgid "very fine"
5606 msgstr "nagy finomságú"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5609 msgid "PDF Input"
5610 msgstr "PDF-bemenet"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5613 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5614 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5617 msgid "Adobe Portable Document Format"
5618 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5621 msgid "AI Input"
5622 msgstr "AI-bemenet"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5625 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5626 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5629 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5630 msgstr ""
5631 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5632 "megnyitása"
5634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5635 msgid "PovRay Output"
5636 msgstr "PovRay-kimenet"
5638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5639 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5640 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5643 msgid "PovRay Raytracer File"
5644 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5647 msgid "SVG Input"
5648 msgstr "SVG-bemenet"
5650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5651 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5652 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5655 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5656 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5659 msgid "SVG Output Inkscape"
5660 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5663 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5664 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5667 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5668 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5671 msgid "SVG Output"
5672 msgstr "SVG-kimenet"
5674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5675 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5676 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5679 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5680 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5684 msgid "SVGZ Input"
5685 msgstr "SVGZ-bemenet"
5687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5690 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5691 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5694 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5695 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5698 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5699 msgid "SVGZ Output"
5700 msgstr "SVGZ-kimenet"
5702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5703 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5704 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5705 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5706 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5709 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5710 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5713 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5714 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5716 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5717 msgid "Windows 32-bit Print"
5718 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5721 msgid "WPG Input"
5722 msgstr "WPG-bemenet"
5724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5725 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5726 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5729 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5730 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5732 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5733 msgid "Live preview"
5734 msgstr "Élő előnézet"
5736 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5737 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5738 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5740 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5741 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5742 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5743 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5744 #: ../src/extension/system.cpp:104
5745 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5746 msgstr ""
5747 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5748 "megnyitva."
5750 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5751 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5752 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5753 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5754 #: ../src/file.cpp:157
5755 msgid "default.svg"
5756 msgstr "default.hu.svg"
5758 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5759 #, c-format
5760 msgid "Failed to load the requested file %s"
5761 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5763 #: ../src/file.cpp:274
5764 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5765 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5767 #: ../src/file.cpp:280
5768 #, c-format
5769 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5770 msgstr ""
5771 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5772 "dokumentumot?"
5774 #: ../src/file.cpp:309
5775 msgid "Document reverted."
5776 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5778 #: ../src/file.cpp:311
5779 msgid "Document not reverted."
5780 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5782 #: ../src/file.cpp:461
5783 msgid "Select file to open"
5784 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5786 #: ../src/file.cpp:548
5787 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5788 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5790 #: ../src/file.cpp:553
5791 #, c-format
5792 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5793 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5794 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5795 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5797 #: ../src/file.cpp:558
5798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5799 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5801 #: ../src/file.cpp:587
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5805 "caused by an unknown filename extension."
5806 msgstr ""
5807 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5808 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5810 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5811 msgid "Document not saved."
5812 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5814 #: ../src/file.cpp:595
5815 #, c-format
5816 msgid "File %s could not be saved."
5817 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5819 #: ../src/file.cpp:609
5820 msgid "Document saved."
5821 msgstr "A dokumentum elmentve."
5823 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5824 #, c-format
5825 msgid "drawing%s"
5826 msgstr "rajz%s"
5828 #: ../src/file.cpp:756
5829 #, c-format
5830 msgid "drawing-%d%s"
5831 msgstr "rajz-%d%s"
5833 #: ../src/file.cpp:775
5834 msgid "Select file to save a copy to"
5835 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5837 #: ../src/file.cpp:777
5838 msgid "Select file to save to"
5839 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5841 #: ../src/file.cpp:857
5842 msgid "No changes need to be saved."
5843 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5845 #: ../src/file.cpp:874
5846 msgid "Saving document..."
5847 msgstr "Dokumentum mentése..."
5849 #: ../src/file.cpp:1033
5850 msgid "Import"
5851 msgstr "Importálás"
5853 #: ../src/file.cpp:1083
5854 msgid "Select file to import"
5855 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5857 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5858 msgid "Select file to export to"
5859 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5861 #: ../src/file.cpp:1347
5862 #, c-format
5863 msgid "Error saving a temporary copy"
5864 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5866 #: ../src/file.cpp:1367
5867 msgid "Open Clip Art Login"
5868 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5870 #: ../src/file.cpp:1393
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5874 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5875 "didn't forget to choose a license."
5876 msgstr ""
5877 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5878 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5879 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5880 "licencválasztásról."
5882 #: ../src/file.cpp:1414
5883 msgid "Document exported..."
5884 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5886 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5887 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5888 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5891 msgid "Blend"
5892 msgstr "Keverés"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5895 msgid "Color Matrix"
5896 msgstr "Színmátrix"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5899 msgid "Component Transfer"
5900 msgstr "Komponensátvitel"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5903 msgid "Composite"
5904 msgstr "Vegyítés"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5907 msgid "Convolve Matrix"
5908 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5911 msgid "Diffuse Lighting"
5912 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5915 msgid "Displacement Map"
5916 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5919 msgid "Flood"
5920 msgstr "Területkitöltés"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5923 msgid "Image"
5924 msgstr "Kép"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5927 msgid "Merge"
5928 msgstr "Összevonás"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5931 msgid "Specular Lighting"
5932 msgstr "Tükröződő fény"
5934 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5936 msgid "Tile"
5937 msgstr "Csempézés"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5940 msgid "Turbulence"
5941 msgstr "Örvénylés"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5944 msgid "Source Graphic"
5945 msgstr "Forrásgrafika"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5948 msgid "Source Alpha"
5949 msgstr "Forrás-alfa"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5952 msgid "Background Image"
5953 msgstr "Háttérkép"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5956 msgid "Background Alpha"
5957 msgstr "Háttér-alfa"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5960 msgid "Fill Paint"
5961 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5964 msgid "Stroke Paint"
5965 msgstr "Körvonalrajzolat"
5967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5970 msgid "filterBlendMode|Normal"
5971 msgstr "Normál"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5974 msgid "Multiply"
5975 msgstr "Szorzás"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5978 msgid "Screen"
5979 msgstr "Kivetítés"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5982 msgid "Darken"
5983 msgstr "Sötétítés"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5986 msgid "Lighten"
5987 msgstr "Világosítás"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5990 msgid "Matrix"
5991 msgstr "Mátrix"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5994 msgid "Saturate"
5995 msgstr "Telítés"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5998 msgid "Hue Rotate"
5999 msgstr "Árnyalatforgatás"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6002 msgid "Luminance to Alpha"
6003 msgstr "Fényességet alfává"
6005 #. File
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6007 msgid "Default"
6008 msgstr "Alapértelmezett"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6011 msgid "Over"
6012 msgstr "Felett"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6015 msgid "In"
6016 msgstr "Belül"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6019 msgid "Out"
6020 msgstr "Kívül"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6023 msgid "Atop"
6024 msgstr "Felül"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6027 msgid "XOR"
6028 msgstr "Kizáró VAGY"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6031 msgid "Arithmetic"
6032 msgstr "Aritmetikai"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6035 msgid "Identity"
6036 msgstr "Azonosság"
6038 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6040 msgid "Table"
6041 msgstr "Táblázat"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6044 msgid "Discrete"
6045 msgstr "Diszkrét"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6048 msgid "Linear"
6049 msgstr "Lineáris"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6052 msgid "Gamma"
6053 msgstr "Gamma"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6057 msgid "Duplicate"
6058 msgstr "Kettőzés"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6061 msgid "Wrap"
6062 msgstr "Többsoros"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6076 msgid "None"
6077 msgstr "Nincs"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6083 msgid "Red"
6084 msgstr "Vörös"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6090 msgid "Green"
6091 msgstr "Zöld"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6097 msgid "Blue"
6098 msgstr "Kék"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6101 msgid "Alpha"
6102 msgstr "Alfa"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6105 msgid "Erode"
6106 msgstr "Zsugorítás"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6109 msgid "Dilate"
6110 msgstr "Nyújtás"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6113 msgid "Fractal Noise"
6114 msgstr "Fraktálzaj"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6117 msgid "Distant Light"
6118 msgstr "Távoli fény"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6121 msgid "Point Light"
6122 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6125 msgid "Spot Light"
6126 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6128 #: ../src/flood-context.cpp:246
6129 msgid "Visible Colors"
6130 msgstr "Látható színek"
6132 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6135 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6136 msgid "Lightness"
6137 msgstr "Fényesség"
6139 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6140 msgid "Small"
6141 msgstr "Kicsi"
6143 #: ../src/flood-context.cpp:266
6144 msgid "Medium"
6145 msgstr "Közepes"
6147 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6148 msgid "Large"
6149 msgstr "Nagy"
6151 #: ../src/flood-context.cpp:469
6152 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6153 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:509
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6159 msgid_plural ""
6160 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6161 msgstr[0] ""
6162 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6163 "egyesítve a kijelöléssel."
6164 msgstr[1] ""
6165 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6166 "egyesítve a kijelöléssel."
6168 #: ../src/flood-context.cpp:513
6169 #, c-format
6170 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6171 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6172 msgstr[0] ""
6173 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6174 msgstr[1] ""
6175 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6177 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6178 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6179 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6181 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6182 msgid ""
6183 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6184 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6185 msgstr ""
6186 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6187 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6188 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6190 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6191 msgid "Fill bounded area"
6192 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6194 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6195 msgid "Set style on object"
6196 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6198 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6199 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6200 msgstr ""
6201 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6202 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6205 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6206 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6208 #. POINT_LG_BEGIN
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6210 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6211 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6214 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6215 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6218 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6219 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6223 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6224 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6227 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6228 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6230 #. POINT_RG_FOCUS
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6233 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6234 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6236 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6238 #, c-format
6239 msgid "%s selected"
6240 msgstr "%s kijelölve"
6242 # TODO: ellenőrizni
6243 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6245 #, c-format
6246 msgid " out of %d gradient handle"
6247 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6248 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6249 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6251 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6254 #, c-format
6255 msgid " on %d selected object"
6256 msgid_plural " on %d selected objects"
6257 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6258 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6260 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6265 msgid_plural ""
6266 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6267 msgstr[0] ""
6268 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6269 "kijelölve"
6270 msgstr[1] ""
6271 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6272 "kijelölve"
6274 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6278 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6279 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6280 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6282 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6286 msgid_plural ""
6287 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6288 msgstr[0] ""
6289 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6290 "objektumon"
6291 msgstr[1] ""
6292 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6293 "objektumon"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6297 msgid "Add gradient stop"
6298 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6301 msgid "Simplify gradient"
6302 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6305 msgid "Create default gradient"
6306 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6309 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6310 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6313 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6314 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6317 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6318 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6321 msgid "Invert gradient"
6322 msgstr "Színátmenet invertálása"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6327 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6328 msgstr[0] ""
6329 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6330 msgstr[1] ""
6331 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6334 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6335 msgstr ""
6336 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6337 "hozni."
6339 # TODO: ellenőrizni
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6341 msgid "Merge gradient handles"
6342 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6344 # TODO: ellenőrizni
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6346 msgid "Move gradient handle"
6347 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6350 msgid "Delete gradient stop"
6351 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6357 "+Alt</b> to delete stop"
6358 msgstr ""
6359 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6360 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6363 msgid " (stroke)"
6364 msgstr " (körvonal)"
6366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6371 msgstr ""
6372 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6373 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6379 "separate focus"
6380 msgstr ""
6381 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6382 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6388 "separate"
6389 msgid_plural ""
6390 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6391 "separate"
6392 msgstr[0] ""
6393 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6394 "+húzás."
6395 msgstr[1] ""
6396 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6397 "+húzás."
6399 # TODO: ellenőrizni
6400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6401 msgid "Move gradient handle(s)"
6402 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6405 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6406 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6408 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6409 msgid "Delete gradient stop(s)"
6410 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6413 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6416 msgid "Unit"
6417 msgstr "Mértékegység"
6419 #. Add the units menu.
6420 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6423 msgid "Units"
6424 msgstr "Mértékegység"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:38
6427 msgid "Point"
6428 msgstr "Pont"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6431 msgid "pt"
6432 msgstr "pt"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6435 msgid "Points"
6436 msgstr "Pont"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:38
6439 msgid "Pt"
6440 msgstr "Pt"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:39
6443 msgid "Pica"
6444 msgstr "Pica"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:39
6447 msgid "pc"
6448 msgstr "pc"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:39
6451 msgid "Picas"
6452 msgstr "Pica"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:39
6455 msgid "Pc"
6456 msgstr "Pc"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:40
6459 msgid "Pixel"
6460 msgstr "Képpont"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6466 msgid "px"
6467 msgstr "px"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:40
6470 msgid "Pixels"
6471 msgstr "Képpont"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:40
6474 msgid "Px"
6475 msgstr "Px"
6477 #. You can add new elements from this point forward
6478 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6479 msgid "Percent"
6480 msgstr "Százalék"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6483 msgid "%"
6484 msgstr "%"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:42
6487 msgid "Percents"
6488 msgstr "Százalék"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:43
6491 msgid "Millimeter"
6492 msgstr "Milliméter"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6495 msgid "mm"
6496 msgstr "mm"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:43
6499 msgid "Millimeters"
6500 msgstr "Milliméter"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:44
6503 msgid "Centimeter"
6504 msgstr "Centiméter"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:44
6507 msgid "cm"
6508 msgstr "cm"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:44
6511 msgid "Centimeters"
6512 msgstr "Centiméter"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:45
6515 msgid "Meter"
6516 msgstr "Méter"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:45
6519 msgid "m"
6520 msgstr "m"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:45
6523 msgid "Meters"
6524 msgstr "Méter"
6526 #. no svg_unit
6527 #: ../src/helper/units.cpp:46
6528 msgid "Inch"
6529 msgstr "Hüvelyk"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:46
6532 msgid "in"
6533 msgstr "in"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:46
6536 msgid "Inches"
6537 msgstr "Hüvelyk"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:47
6540 msgid "Foot"
6541 msgstr "Láb"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:47
6544 msgid "ft"
6545 msgstr "ft"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:47
6548 msgid "Feet"
6549 msgstr "Láb"
6551 # A square the size of a capital letter M.
6552 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6553 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6554 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6556 #: ../src/helper/units.cpp:50
6557 msgid "Em square"
6558 msgstr "Em-négyzet"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:50
6561 msgid "em"
6562 msgstr "em"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:50
6565 msgid "Em squares"
6566 msgstr "Em-négyzet"
6568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6569 #: ../src/helper/units.cpp:52
6570 msgid "Ex square"
6571 msgstr "Ex-négyzet"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:52
6574 msgid "ex"
6575 msgstr "ex"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:52
6578 msgid "Ex squares"
6579 msgstr "Ex-négyzet"
6581 #: ../src/inkscape.cpp:328
6582 msgid "Autosaving documents..."
6583 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6585 #: ../src/inkscape.cpp:399
6586 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6587 msgstr ""
6588 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6589 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6591 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6592 #, c-format
6593 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6594 msgstr ""
6595 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6597 #: ../src/inkscape.cpp:424
6598 msgid "Autosave complete."
6599 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6601 #: ../src/inkscape.cpp:655
6602 msgid "Untitled document"
6603 msgstr "Névtelen dokumentum"
6605 #. Show nice dialog box
6606 #: ../src/inkscape.cpp:685
6607 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6608 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6610 #: ../src/inkscape.cpp:686
6611 msgid ""
6612 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6613 "locations:\n"
6614 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6616 #: ../src/inkscape.cpp:687
6617 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6618 msgstr ""
6619 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6621 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6622 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6623 #: ../src/interface.cpp:828
6624 msgid "Commands Bar"
6625 msgstr "Parancssáv"
6627 #: ../src/interface.cpp:828
6628 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6629 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6631 #: ../src/interface.cpp:830
6632 msgid "Snap Controls Bar"
6633 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6635 #: ../src/interface.cpp:830
6636 msgid "Show or hide the snapping controls"
6637 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6639 #: ../src/interface.cpp:832
6640 msgid "Tool Controls Bar"
6641 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6643 #: ../src/interface.cpp:832
6644 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6645 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6647 #: ../src/interface.cpp:834
6648 msgid "_Toolbox"
6649 msgstr "_Eszköztár"
6651 #: ../src/interface.cpp:834
6652 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6653 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6655 #: ../src/interface.cpp:840
6656 msgid "_Palette"
6657 msgstr "_Paletta"
6659 #: ../src/interface.cpp:840
6660 msgid "Show or hide the color palette"
6661 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6663 #: ../src/interface.cpp:842
6664 msgid "_Statusbar"
6665 msgstr "Á_llapotsor"
6667 #: ../src/interface.cpp:842
6668 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6669 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6671 #: ../src/interface.cpp:912
6672 #, c-format
6673 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6674 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6676 #: ../src/interface.cpp:951
6677 msgid "Open _Recent"
6678 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6680 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6681 #: ../src/interface.cpp:1052
6682 #, c-format
6683 msgid "Enter group #%s"
6684 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6686 #: ../src/interface.cpp:1063
6687 msgid "Go to parent"
6688 msgstr "Ugrás a szülőre"
6690 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6691 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6692 msgid "Drop color"
6693 msgstr "Szín ejtése"
6695 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6696 msgid "Drop color on gradient"
6697 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6699 #: ../src/interface.cpp:1356
6700 msgid "Could not parse SVG data"
6701 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6703 #: ../src/interface.cpp:1395
6704 msgid "Drop SVG"
6705 msgstr "SVG ejtése"
6707 #: ../src/interface.cpp:1451
6708 msgid "Drop bitmap image"
6709 msgstr "Bitkép ejtése"
6711 #: ../src/interface.cpp:1543
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6715 "you want to replace it?</span>\n"
6716 "\n"
6717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6718 msgstr ""
6719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6720 "lecserélni azt?</span>\n"
6721 "\n"
6722 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6723 "annak tartalmát."
6725 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6727 msgid "Replace"
6728 msgstr "Lecserélés"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6731 #, c-format
6732 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6733 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:444
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6738 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6740 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6741 #, c-format
6742 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6743 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6745 #: ../src/io/sys.cpp:623
6746 #, c-format
6747 msgid "Invalid program name: %s"
6748 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6750 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6751 #, c-format
6752 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6753 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6755 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6756 #, c-format
6757 msgid "Invalid string in environment: %s"
6758 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6760 #: ../src/io/sys.cpp:705
6761 #, c-format
6762 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6763 msgstr ""
6764 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6765 "kommunikációhoz (%s)"
6767 #: ../src/io/sys.cpp:918
6768 #, c-format
6769 msgid "Invalid working directory: %s"
6770 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6772 #: ../src/io/sys.cpp:986
6773 #, c-format
6774 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6775 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6777 #: ../src/knot.cpp:431
6778 msgid "Node or handle drag canceled."
6779 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6781 #: ../src/knotholder.cpp:134
6782 msgid "Change handle"
6783 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6785 # TODO: ellenőrizni
6786 #: ../src/knotholder.cpp:213
6787 msgid "Move handle"
6788 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6790 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6791 #: ../src/knotholder.cpp:234
6792 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6793 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6795 #: ../src/knotholder.cpp:237
6796 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6797 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6799 #: ../src/knotholder.cpp:240
6800 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6801 msgstr ""
6802 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6805 msgid "Master"
6806 msgstr "Gazda"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6809 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6810 msgstr ""
6811 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6812 "rögzítve van"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6815 msgid "Dockbar style"
6816 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6819 msgid "Dockbar style to show items on it"
6820 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6824 msgid "Floating"
6825 msgstr "Lebegő"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6828 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6829 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6832 msgid "Default title"
6833 msgstr "Alapértelmezett cím"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6836 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6837 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6840 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6841 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6844 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6845 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6848 msgid "Float X"
6849 msgstr "X, lebegő"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6852 msgid "X coordinate for a floating dock"
6853 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6856 msgid "Float Y"
6857 msgstr "Y, lebegő"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6860 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6861 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6864 #, c-format
6865 msgid "Dock #%d"
6866 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6869 msgid "Orientation"
6870 msgstr "Tájolás"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6873 msgid "Orientation of the docking item"
6874 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6877 msgid "Resizable"
6878 msgstr "Átméretezhető"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6881 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6882 msgstr ""
6883 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6884 "dokkolva van egy panelbe"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6887 msgid "Item behavior"
6888 msgstr "Az elem viselkedése"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6891 msgid ""
6892 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6893 "locked, etc.)"
6894 msgstr ""
6895 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6898 msgid "Locked"
6899 msgstr "Zárolt"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6902 msgid ""
6903 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6904 msgstr ""
6905 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6906 "és nincs fogantyúja"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6909 msgid "Preferred width"
6910 msgstr "Kívánt szélesség"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6913 msgid "Preferred width for the dock item"
6914 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6917 msgid "Preferred height"
6918 msgstr "Kívánt magasság"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6921 msgid "Preferred height for the dock item"
6922 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6928 "some other compound dock object."
6929 msgstr ""
6930 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6931 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6937 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6938 msgstr ""
6939 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6940 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6941 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6944 #, c-format
6945 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6946 msgstr ""
6947 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6948 "dokkolóobjektumban"
6950 #. UnLock menuitem
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6952 msgid "UnLock"
6953 msgstr "Feloldás"
6955 #. Hide menuitem.
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6957 msgid "Hide"
6958 msgstr "Elrejtés"
6960 #. Lock menuitem
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6962 msgid "Lock"
6963 msgstr "Zárolás"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6966 #, c-format
6967 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6968 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6971 msgid "Iconify"
6972 msgstr "Ikonizálás"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6975 msgid "Iconify this dock"
6976 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6979 msgid "Close"
6980 msgstr "Bezárás"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6983 msgid "Close this dock"
6984 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6988 msgid "Controlling dock item"
6989 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6992 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6993 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6996 msgid "Default title for newly created floating docks"
6997 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7000 msgid ""
7001 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7002 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7003 msgstr ""
7004 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
7005 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
7006 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7009 msgid "Switcher Style"
7010 msgstr "Kapcsolóstílus"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7013 msgid "Switcher buttons style"
7014 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7017 msgid "Expand direction"
7018 msgstr "Kiterjedési irány"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7021 msgid ""
7022 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7023 "given direction"
7024 msgstr ""
7025 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
7026 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7032 "item with that name (%p)."
7033 msgstr ""
7034 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
7035 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7041 "named controller."
7042 msgstr ""
7043 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
7044 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
7051 msgid "Page"
7052 msgstr "Lap"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7055 msgid "The index of the current page"
7056 msgstr "Az aktuális lap indexe"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7059 msgid "Name"
7060 msgstr "Név"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7063 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7064 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7067 msgid "Long name"
7068 msgstr "Hosszú név"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7071 msgid "Human readable name for the dock object"
7072 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7075 msgid "Stock Icon"
7076 msgstr "Gyári ikon"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7079 msgid "Stock icon for the dock object"
7080 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7083 msgid "Pixbuf Icon"
7084 msgstr "Pixbuf-ikon"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7087 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7088 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7091 msgid "Dock master"
7092 msgstr "Dokkolási gazda"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7095 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7096 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7102 "hasn't implemented this method"
7103 msgstr ""
7104 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7105 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7111 "crash"
7112 msgstr ""
7113 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7114 "az alkalmazás leáll."
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7117 #, c-format
7118 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7119 msgstr ""
7120 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7126 msgstr ""
7127 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7128 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7131 msgid "Position"
7132 msgstr "Pozíció"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7135 msgid "Position of the divider in pixels"
7136 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7139 msgid "Sticky"
7140 msgstr "Ragadós"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7143 msgid ""
7144 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7145 "the host is redocked"
7146 msgstr ""
7147 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7148 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7151 msgid "Host"
7152 msgstr "Gazda"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7155 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7156 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7159 msgid "Next placement"
7160 msgstr "Következő elhelyezés"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7163 msgid ""
7164 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7165 "to us"
7166 msgstr ""
7167 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7168 "hozzánk való dokkolásra"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7171 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7172 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7175 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7176 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7179 msgid "Floating Toplevel"
7180 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7184 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7187 msgid "X-Coordinate"
7188 msgstr "X-koordináta"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7191 msgid "X coordinate for dock when floating"
7192 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7195 msgid "Y-Coordinate"
7196 msgstr "Y-koordináta"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7199 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7200 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7203 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7204 msgstr ""
7205 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7206 "dokkolására"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7209 #, c-format
7210 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7211 msgstr ""
7212 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7213 "gazdánk (\"%p\")"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7219 "parent %p"
7220 msgstr ""
7221 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7222 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7225 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7226 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7228 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7229 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7230 msgstr ""
7231 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7232 "betűtípus problémát okozhat)"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7235 msgid "doEffect stack test"
7236 msgstr "doEffect-veremteszt"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7239 msgid "Angle bisector"
7240 msgstr "Szögfelező"
7242 #. TRANSLATORS: boolean operations
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7244 msgid "Boolops"
7245 msgstr "Logikai műveletek"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7248 msgid "Circle (by center and radius)"
7249 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7252 msgid "Circle by 3 points"
7253 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7256 msgid "Dynamic stroke"
7257 msgstr "Dinamikus körvonal"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7260 msgid "Lattice Deformation"
7261 msgstr "Rács-deformáció"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7264 msgid "Line Segment"
7265 msgstr "Vonalszakasz"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7268 msgid "Mirror symmetry"
7269 msgstr "Tükörszimmetria"
7271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7272 msgid "Parallel"
7273 msgstr "Párhuzamos"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7276 msgid "Path length"
7277 msgstr "Útvonalhossz"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7280 msgid "Perpendicular bisector"
7281 msgstr "Felezőmerőleges"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7284 msgid "Perspective path"
7285 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7288 msgid "Rotate copies"
7289 msgstr "Másolatok elforgatása"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7292 msgid "Recursive skeleton"
7293 msgstr "Rekurzív váz"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7296 msgid "Tangent to curve"
7297 msgstr "Érintő a görbéhez"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7300 msgid "Text label"
7301 msgstr "Szövegcímke"
7303 #. 0.46
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7305 msgid "Bend"
7306 msgstr "Hajlítás"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7309 msgid "Gears"
7310 msgstr "Fogaskerekek"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7313 msgid "Pattern Along Path"
7314 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7316 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7318 msgid "Stitch Sub-Paths"
7319 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7321 #. 0.47
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7323 msgid "VonKoch"
7324 msgstr "Von Koch"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7327 msgid "Knot"
7328 msgstr "Csomó"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7331 msgid "Construct grid"
7332 msgstr "Rácskészítés"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7335 msgid "Spiro spline"
7336 msgstr "Spiro-spline"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7339 msgid "Envelope Deformation"
7340 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7343 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7344 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7347 msgid "Hatches (rough)"
7348 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7351 msgid "Sketch"
7352 msgstr "Vázlat"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7355 msgid "Ruler"
7356 msgstr "Vonalzó"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7359 msgid "Is visible?"
7360 msgstr "Látható?"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7363 msgid ""
7364 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7365 "disabled on canvas"
7366 msgstr ""
7367 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7368 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7371 msgid "No effect"
7372 msgstr "Nincs effektus"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7375 #, c-format
7376 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7377 msgstr ""
7378 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7379 "egérkattintással"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7382 #, c-format
7383 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7384 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7387 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7388 msgstr ""
7389 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7390 "rajzvásznon."
7392 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7394 msgid "Bend path"
7395 msgstr "Útvonal hajlítása"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7398 msgid "Path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7402 msgid "Width of the path"
7403 msgstr "Az útvonal szélessége"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7407 msgid "Width in units of length"
7408 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7411 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7412 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7415 msgid "Original path is vertical"
7416 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7419 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7420 msgstr ""
7421 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7422 "előtt"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7425 msgid "Size X"
7426 msgstr "X-méret"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7429 msgid "The size of the grid in X direction."
7430 msgstr "A rács X irányú mérete"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7433 msgid "Size Y"
7434 msgstr "Y-méret"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7437 msgid "The size of the grid in Y direction."
7438 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7441 msgid "Stitch path"
7442 msgstr "Öltési útvonal"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7445 msgid "The path that will be used as stitch."
7446 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7449 msgid "Number of paths"
7450 msgstr "Útvonalak száma"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7453 msgid "The number of paths that will be generated."
7454 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7457 msgid "Start edge variance"
7458 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7461 msgid ""
7462 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7463 "& outside the guide path"
7464 msgstr ""
7465 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7466 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7469 msgid "Start spacing variance"
7470 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7473 msgid ""
7474 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7475 "& forth along the guide path"
7476 msgstr ""
7477 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7478 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7481 msgid "End edge variance"
7482 msgstr "Végszegély varianciája"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7485 msgid ""
7486 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7487 "outside the guide path"
7488 msgstr ""
7489 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7490 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7493 msgid "End spacing variance"
7494 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7497 msgid ""
7498 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7499 "forth along the guide path"
7500 msgstr ""
7501 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7502 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7505 msgid "Scale width"
7506 msgstr "Szélesség méretezése"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7509 msgid "Scale the width of the stitch path"
7510 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7513 msgid "Scale width relative to length"
7514 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7517 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7518 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7520 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7522 msgid "Top bend path"
7523 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7526 msgid "Top path along which to bend the original path"
7527 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7529 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7531 msgid "Right bend path"
7532 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7535 msgid "Right path along which to bend the original path"
7536 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7538 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7540 msgid "Bottom bend path"
7541 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7544 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7545 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7547 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7549 msgid "Left bend path"
7550 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7553 msgid "Left path along which to bend the original path"
7554 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7557 msgid "Enable left & right paths"
7558 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7561 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7562 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7565 msgid "Enable top & bottom paths"
7566 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7569 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7570 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7573 msgid "Teeth"
7574 msgstr "Fogak"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7577 msgid "The number of teeth"
7578 msgstr "Fogak száma"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7581 msgid "Phi"
7582 msgstr "Fi"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7585 msgid ""
7586 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7587 "contact."
7588 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7591 msgid "Trajectory"
7592 msgstr "Pályagörbe"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7595 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7596 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7600 msgid "Steps"
7601 msgstr "Lépések"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7604 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7605 msgstr ""
7606 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7609 msgid "Equidistant spacing"
7610 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7613 msgid ""
7614 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7615 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7616 "trajectory path."
7617 msgstr ""
7618 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7619 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7620 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7622 #. initialise your parameters here:
7623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7624 msgid "Interruption width"
7625 msgstr "A megszakítás szélessége"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7628 msgid "Size of hidden region of lower string"
7629 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7632 msgid "unit of stroke width"
7633 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7636 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7637 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7640 msgid "add stroke width to interruption size"
7641 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7644 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7645 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7648 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7649 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7652 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7653 msgstr ""
7654 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7655 "méretéhez"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7658 msgid "Switcher size"
7659 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7662 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7663 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7666 msgid "Crossing Signs"
7667 msgstr "Kereszteződési jelek"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7670 msgid "Crossings signs"
7671 msgstr "Kereszteződési jelek"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7674 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7675 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7679 msgid "Single"
7680 msgstr "Egyszeres"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7684 msgid "Single, stretched"
7685 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7689 msgid "Repeated"
7690 msgstr "Ismétlődő"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7694 msgid "Repeated, stretched"
7695 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7698 msgid "Pattern source"
7699 msgstr "Mintaforrás"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7702 msgid "Path to put along the skeleton path"
7703 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7706 msgid "Pattern copies"
7707 msgstr "A minta példányszáma"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7710 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7711 msgstr ""
7712 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7713 "mintából"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7716 msgid "Width of the pattern"
7717 msgstr "A minta szélessége"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7720 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7721 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7724 msgid "Spacing"
7725 msgstr "Helykihagyás"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7728 #, no-c-format
7729 msgid ""
7730 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7731 "limited to -90% of pattern width."
7732 msgstr ""
7733 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7734 "szélességének -90%-áig."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7739 msgid "Normal offset"
7740 msgstr "Normál eltolás"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7745 msgid "Tangential offset"
7746 msgstr "Érintői eltolás"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7749 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7750 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7753 msgid ""
7754 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7755 "height"
7756 msgstr ""
7757 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7758 "magasság arányában van megadva"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7763 msgid "Pattern is vertical"
7764 msgstr "A minta függőleges"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7767 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7768 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7771 msgid "Fuse nearby ends"
7772 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7775 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7776 msgstr ""
7777 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7778 "esetén nincs egyesítés."
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7781 msgid "Frequency randomness"
7782 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7785 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7786 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7789 msgid "Growth"
7790 msgstr "Növekedés"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7793 msgid "Growth of distance between hatches."
7794 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7796 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7798 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7799 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7802 msgid ""
7803 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7804 "1=default"
7805 msgstr ""
7806 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7807 "1=alapértelmezés."
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7810 msgid "1st side, out"
7811 msgstr "1. oldal, kifelé"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7814 msgid ""
7815 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7816 "1=default"
7817 msgstr ""
7818 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7819 "1=alapértelmezés."
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7822 msgid "2nd side, in"
7823 msgstr "2. oldal, befelé"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7826 msgid ""
7827 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7828 "1=default"
7829 msgstr ""
7830 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7831 "1=alapértelmezés."
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7834 msgid "2nd side, out"
7835 msgstr "2. oldal, kifelé"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7838 msgid ""
7839 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7840 "1=default"
7841 msgstr ""
7842 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7843 "1=alapértelmezés."
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7846 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7847 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7850 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7851 msgstr ""
7852 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7853 "ingadozást idézzen elő"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7858 msgid "2nd side"
7859 msgstr "2. oldal"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7862 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7863 msgstr ""
7864 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7865 "ingadozást idézzen elő"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7868 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7869 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7872 msgid ""
7873 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7874 "boundary."
7875 msgstr ""
7876 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7877 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7880 msgid ""
7881 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7882 "the boundary."
7883 msgstr ""
7884 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7885 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7888 msgid "Variance: 1st side"
7889 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7892 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7893 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7896 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7897 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7899 #.
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7901 msgid "Generate thick/thin path"
7902 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7905 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7906 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7908 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7910 msgid "Bend hatches"
7911 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7914 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7915 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7918 msgid "Thickness: at 1st side"
7919 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7922 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7923 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7926 msgid "at 2nd side"
7927 msgstr "a 2. oldalnál"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7930 msgid "Width at 'top' halfturns"
7931 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7933 #.
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7935 msgid "from 2nd to 1st side"
7936 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7940 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7941 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7944 msgid "from 1st to 2nd side"
7945 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7948 msgid "Hatches width and dir"
7949 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7952 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7953 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7955 #.
7956 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7958 msgid "Global bending"
7959 msgstr "Globális hajlítás"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7962 msgid ""
7963 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7964 "amount"
7965 msgstr ""
7966 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7967 "hajlítási irányt és mértéket"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7970 msgid "Left"
7971 msgstr "Bal"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7974 msgid "Right"
7975 msgstr "Jobb"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7978 msgid "Both"
7979 msgstr "Mindkettő"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7982 msgid "Start"
7983 msgstr "Kezdet"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7986 msgid "End"
7987 msgstr "Vég"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7990 msgid "Mark distance"
7991 msgstr "Beosztások távolsága"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7994 msgid "Distance between successive ruler marks"
7995 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7998 msgid "Major length"
7999 msgstr "Főbeosztások hossza"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8002 msgid "Length of major ruler marks"
8003 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8006 msgid "Minor length"
8007 msgstr "Albeosztások hossza"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8010 msgid "Length of minor ruler marks"
8011 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8014 msgid "Major steps"
8015 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8018 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8019 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8022 msgid "Shift marks by"
8023 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8026 msgid "Shift marks by this many steps"
8027 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8030 msgid "Mark direction"
8031 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8034 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8035 msgstr ""
8036 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
8037 "felé)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8040 msgid "Offset of first mark"
8041 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8044 msgid "Border marks"
8045 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8048 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8049 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
8051 #. initialise your parameters here:
8052 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8054 msgid "Strokes"
8055 msgstr "Vonások"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8058 msgid "Draw that many approximating strokes"
8059 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8062 msgid "Max stroke length"
8063 msgstr "Maximális vonáshossz"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8066 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8067 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8070 msgid "Stroke length variation"
8071 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8074 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8075 msgstr ""
8076 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8079 msgid "Max. overlap"
8080 msgstr "Maximális átfedés"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8083 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8084 msgstr ""
8085 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8088 msgid "Overlap variation"
8089 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8092 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8093 msgstr ""
8094 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8097 msgid "Max. end tolerance"
8098 msgstr "Maximális végtűrés"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8101 msgid ""
8102 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8103 "to maximum length)"
8104 msgstr ""
8105 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8106 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8109 msgid "Average offset"
8110 msgstr "Átlagos eltolás"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8113 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8114 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8117 msgid "Max. tremble"
8118 msgstr "Maximális remegés"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8121 msgid "Maximum tremble magnitude"
8122 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8125 msgid "Tremble frequency"
8126 msgstr "Remegési frekvencia"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8129 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8130 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8133 msgid "Construction lines"
8134 msgstr "Szerkesztővonalak"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8137 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8138 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8141 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8144 msgid "Scale"
8145 msgstr "Méretezés"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8148 msgid ""
8149 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8150 "5*offset)"
8151 msgstr ""
8152 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8153 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8156 msgid "Max. length"
8157 msgstr "Maximális hossz"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8160 msgid "Maximum length of construction lines"
8161 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8164 msgid "Length variation"
8165 msgstr "A hossz ingadozása"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8168 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8169 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8172 msgid "Placement randomness"
8173 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8176 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8177 msgstr ""
8178 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8179 "elhelyezés"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8182 msgid "k_min"
8183 msgstr "k_min"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8186 msgid "min curvature"
8187 msgstr "minimális görbület"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8190 msgid "k_max"
8191 msgstr "k_max"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8194 msgid "max curvature"
8195 msgstr "maximális görbület"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8198 msgid "Nb of generations"
8199 msgstr "Generációk száma"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8202 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8203 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8206 msgid "Generating path"
8207 msgstr "Generálóútvonal"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8210 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8211 msgstr ""
8212 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8214 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8215 msgid "Use uniform transforms only"
8216 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8219 msgid ""
8220 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8221 "(otherwise, they define a general transform)."
8222 msgstr ""
8223 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8224 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8227 msgid "Draw all generations"
8228 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8231 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8232 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8234 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8236 msgid "Reference segment"
8237 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8240 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8241 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8243 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8244 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8245 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8247 msgid "Max complexity"
8248 msgstr "Maximális bonyolultság"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8251 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8252 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8255 msgid "Change bool parameter"
8256 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8259 msgid "Change enumeration parameter"
8260 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8262 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8263 msgid "Change scalar parameter"
8264 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8267 msgid "Edit on-canvas"
8268 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8271 msgid "Copy path"
8272 msgstr "Útvonal másolása"
8274 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8275 msgid "Paste path"
8276 msgstr "Útvonal beillesztése"
8278 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8279 msgid "Link to path"
8280 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8282 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8283 msgid "Paste path parameter"
8284 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8286 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8287 msgid "Link path parameter to path"
8288 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8290 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8291 msgid "Change point parameter"
8292 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8294 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8295 msgid "Change random parameter"
8296 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8298 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8299 msgid "Change text parameter"
8300 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8302 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8303 msgid "Change unit parameter"
8304 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8306 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8307 #, c-format
8308 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8309 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8311 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8312 #, c-format
8313 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8314 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8316 #: ../src/main.cpp:264
8317 msgid "Print the Inkscape version number"
8318 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8320 #: ../src/main.cpp:269
8321 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8322 msgstr ""
8323 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8325 #: ../src/main.cpp:274
8326 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8327 msgstr ""
8328 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8329 "változó nincs beállítva"
8331 #: ../src/main.cpp:279
8332 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8333 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8335 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8336 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8337 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8338 msgid "FILENAME"
8339 msgstr "FÁJLNÉV"
8341 #: ../src/main.cpp:284
8342 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8343 msgstr ""
8344 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8345 "\"| programnév\")"
8347 #: ../src/main.cpp:289
8348 msgid "Export document to a PNG file"
8349 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8351 #: ../src/main.cpp:294
8352 msgid ""
8353 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8354 "EPS/PDF (default 90)"
8355 msgstr ""
8356 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8357 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8359 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8360 msgid "DPI"
8361 msgstr "DPI"
8363 #: ../src/main.cpp:299
8364 msgid ""
8365 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8366 "corner)"
8367 msgstr ""
8368 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8369 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8371 #: ../src/main.cpp:300
8372 msgid "x0:y0:x1:y1"
8373 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8375 #: ../src/main.cpp:304
8376 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8377 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8379 #: ../src/main.cpp:309
8380 msgid "Exported area is the entire canvas"
8381 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8383 #: ../src/main.cpp:314
8384 msgid ""
8385 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8386 "user units)"
8387 msgstr ""
8388 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8389 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8391 #: ../src/main.cpp:319
8392 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8393 msgstr ""
8394 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8395 "értéket)"
8397 #: ../src/main.cpp:320
8398 msgid "WIDTH"
8399 msgstr "SZÉLESSÉG"
8401 #: ../src/main.cpp:324
8402 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8403 msgstr ""
8404 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8406 #: ../src/main.cpp:325
8407 msgid "HEIGHT"
8408 msgstr "MAGASSÁG"
8410 #: ../src/main.cpp:329
8411 msgid "The ID of the object to export"
8412 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8414 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8415 msgid "ID"
8416 msgstr "Azonosító"
8418 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8419 #. See "man inkscape" for details.
8420 #: ../src/main.cpp:336
8421 msgid ""
8422 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8423 msgstr ""
8424 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8425 "(csak export-id esetén)"
8427 #: ../src/main.cpp:341
8428 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8429 msgstr ""
8430 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8431 "esetén)"
8433 #: ../src/main.cpp:346
8434 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8435 msgstr ""
8436 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8437 "színmegadás)"
8439 #: ../src/main.cpp:347
8440 msgid "COLOR"
8441 msgstr "SZÍN"
8443 #: ../src/main.cpp:351
8444 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8445 msgstr ""
8446 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8447 "1 és 255 közt)"
8449 #: ../src/main.cpp:352
8450 msgid "VALUE"
8451 msgstr "ÉRTÉK"
8453 #: ../src/main.cpp:356
8454 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8455 msgstr ""
8456 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8457 "\"inkscape\" névtér)"
8459 #: ../src/main.cpp:361
8460 msgid "Export document to a PS file"
8461 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8463 #: ../src/main.cpp:366
8464 msgid "Export document to an EPS file"
8465 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8467 #: ../src/main.cpp:371
8468 msgid "Export document to a PDF file"
8469 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8471 #: ../src/main.cpp:377
8472 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8473 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8475 #: ../src/main.cpp:383
8476 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8477 msgstr ""
8478 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8480 #: ../src/main.cpp:388
8481 msgid ""
8482 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8483 "PDF)"
8484 msgstr ""
8485 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8486 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8489 #: ../src/main.cpp:394
8490 msgid ""
8491 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8492 "query-id"
8493 msgstr ""
8494 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8495 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8497 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8498 #: ../src/main.cpp:400
8499 msgid ""
8500 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8501 "query-id"
8502 msgstr ""
8503 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8504 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8506 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8507 #: ../src/main.cpp:406
8508 msgid ""
8509 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8510 "id"
8511 msgstr ""
8512 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8513 "objektum) szélességének lekérdezése"
8515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8516 #: ../src/main.cpp:412
8517 msgid ""
8518 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8519 "id"
8520 msgstr ""
8521 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8522 "objektum) magasságának lekérdezése"
8524 #: ../src/main.cpp:417
8525 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8526 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8528 #: ../src/main.cpp:422
8529 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8530 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8532 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8533 #: ../src/main.cpp:428
8534 msgid "Print out the extension directory and exit"
8535 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8537 #: ../src/main.cpp:433
8538 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8539 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8541 #: ../src/main.cpp:438
8542 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8543 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8545 #: ../src/main.cpp:443
8546 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8547 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8549 #: ../src/main.cpp:444
8550 msgid "VERB-ID"
8551 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8553 #: ../src/main.cpp:448
8554 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8555 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8557 #: ../src/main.cpp:449
8558 msgid "OBJECT-ID"
8559 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8561 #: ../src/main.cpp:453
8562 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8563 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8565 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8566 msgid ""
8567 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8568 "\n"
8569 "Available options:"
8570 msgstr ""
8571 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8572 "\n"
8573 "Használható opciók:"
8575 #. ## Add a menu for clear()
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8577 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8578 msgid "_File"
8579 msgstr "_Fájl"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8582 msgid "_New"
8583 msgstr "Ú_j"
8585 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8586 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8588 msgid "_Edit"
8589 msgstr "S_zerkesztés"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8592 msgid "Paste Si_ze"
8593 msgstr "Méret be_illesztése"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8596 msgid "Clo_ne"
8597 msgstr "Klón_ozás"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8600 msgid "_View"
8601 msgstr "_Nézet"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8604 msgid "_Zoom"
8605 msgstr "Nag_yítás"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8608 msgid "_Display mode"
8609 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8612 msgid "Show/Hide"
8613 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8615 #. Not quite ready to be in the menus.
8616 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8618 msgid "_Layer"
8619 msgstr "_Réteg"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8622 msgid "_Object"
8623 msgstr "_Objektum"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8626 msgid "Cli_p"
8627 msgstr "Vágá_s"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8630 msgid "Mas_k"
8631 msgstr "Mas_zk"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8634 msgid "Patter_n"
8635 msgstr "_Minta"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8638 msgid "_Path"
8639 msgstr "Útvona_l"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8642 msgid "_Text"
8643 msgstr "Szö_veg"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8646 msgid "Filter_s"
8647 msgstr "Szűrő_k"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8650 msgid "Exte_nsions"
8651 msgstr "Kiter_jesztések"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8654 msgid "Whiteboa_rd"
8655 msgstr "R_ajztábla"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8658 msgid "_Help"
8659 msgstr "_Segítség"
8661 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8662 msgid "Tutorials"
8663 msgstr "Ismertetők"
8665 #: ../src/node-context.cpp:223
8666 msgid ""
8667 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8668 "+Alt</b>: move along handles"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8671 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8672 "mentén"
8674 #: ../src/node-context.cpp:224
8675 msgid ""
8676 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8677 msgstr ""
8678 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8679 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8681 #: ../src/node-context.cpp:225
8682 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8683 msgstr ""
8684 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8685 "vezérlőelemek mentén"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8688 msgid "Stamp"
8689 msgstr "Bélyegzés"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8692 msgid "Move nodes vertically"
8693 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8696 msgid "Move nodes horizontally"
8697 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8700 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8701 msgid "Move nodes"
8702 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8705 msgid ""
8706 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8707 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8708 msgstr ""
8709 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8710 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8711 "forgatása: <b>Shift</b>."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8714 msgid "Align nodes"
8715 msgstr "Csomópontok igazítása"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8718 msgid "Distribute nodes"
8719 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8722 msgid "Add nodes"
8723 msgstr "Csomópontok felvétele"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8726 msgid "Add node"
8727 msgstr "Csomópont felvétele"
8729 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8731 msgid "Break path"
8732 msgstr "Útvonal szétbontása"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8735 msgid "Close subpath"
8736 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8739 msgid "Join nodes"
8740 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8743 msgid "Close subpath by segment"
8744 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8747 msgid "Join nodes by segment"
8748 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8751 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8752 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8755 msgid "Delete nodes"
8756 msgstr "Csomópontok törlése"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8759 msgid "Delete nodes preserving shape"
8760 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8763 msgid ""
8764 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8765 "segments."
8766 msgstr ""
8767 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8768 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8771 msgid "Cannot find path between nodes."
8772 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8775 msgid "Delete segment"
8776 msgstr "Szakasz törlése"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8779 msgid "Change segment type"
8780 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8783 msgid "Change node type"
8784 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8787 msgid "Delete node"
8788 msgstr "Csomópont törlése"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8791 msgid "Retract handle"
8792 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8794 # TODO: ellenőrizni
8795 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8796 msgid "Move node handle"
8797 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8803 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8804 "handles"
8805 msgstr ""
8806 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8807 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8808 "forgatása: <b>Shift</b>."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8811 msgid "Rotate nodes"
8812 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8815 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8816 msgstr ""
8817 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8820 msgid "Scale nodes"
8821 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8824 msgid "Flip nodes"
8825 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8828 msgid ""
8829 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8830 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8831 msgstr ""
8832 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8833 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8835 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8837 msgid "end node"
8838 msgstr "szélső csomópont"
8840 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8842 msgid "cusp"
8843 msgstr "csúcs"
8845 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8847 msgid "smooth"
8848 msgstr "íves"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8851 msgid "auto"
8852 msgstr "automatikus"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8855 msgid "symmetric"
8856 msgstr "szimmetrikus"
8858 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8860 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8861 msgstr ""
8862 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8865 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8866 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8869 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8870 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8873 msgid ""
8874 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8875 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8876 "rotate"
8877 msgstr ""
8878 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8879 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8880 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8883 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8884 msgstr ""
8885 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8886 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8889 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8890 msgstr ""
8891 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8892 "módosítani kívánja."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8898 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8899 msgid_plural ""
8900 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8901 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8902 msgstr[0] ""
8903 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8904 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8905 "kijelölésével</b>."
8906 msgstr[1] ""
8907 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8908 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8909 "kijelölésével</b>."
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8912 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8913 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8916 #, c-format
8917 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8918 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8919 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8920 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8926 msgid_plural ""
8927 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8928 msgstr[0] ""
8929 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8930 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8931 msgstr[1] ""
8932 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8933 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8936 #, c-format
8937 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8938 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8939 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8940 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:439
8943 msgid ""
8944 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8945 "vertical radius the same"
8946 msgstr ""
8947 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8948 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:443
8951 msgid ""
8952 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8953 "horizontal radius the same"
8954 msgstr ""
8955 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8956 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8958 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8959 msgid ""
8960 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8961 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8962 msgstr ""
8963 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8964 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8966 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8967 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8968 msgid ""
8969 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8970 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8971 msgstr ""
8972 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8973 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8975 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8976 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8977 msgid ""
8978 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8979 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8980 msgstr ""
8981 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8982 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8984 #: ../src/object-edit.cpp:709
8985 msgid "Move the box in perspective"
8986 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:927
8989 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8990 msgstr ""
8991 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8993 #: ../src/object-edit.cpp:930
8994 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8995 msgstr ""
8996 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8998 #: ../src/object-edit.cpp:933
8999 msgid ""
9000 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9001 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9002 "segment"
9003 msgstr ""
9004 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9005 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9006 "<b>kívül</b> való húzás."
9008 #: ../src/object-edit.cpp:937
9009 msgid ""
9010 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9011 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9012 "segment"
9013 msgstr ""
9014 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9015 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9016 "<b>kívül</b> való húzás."
9018 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9019 msgid ""
9020 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9021 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9022 msgstr ""
9023 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9024 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9027 msgid ""
9028 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9029 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9030 "randomize"
9031 msgstr ""
9032 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9033 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9034 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9036 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9037 msgid ""
9038 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9039 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9040 msgstr ""
9041 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9042 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9044 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9045 msgid ""
9046 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9047 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9048 msgstr ""
9049 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9050 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9052 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9053 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9054 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9057 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9058 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9062 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9065 msgid "Combining paths..."
9066 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9069 msgid "Combine"
9070 msgstr "Összevonás"
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9073 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9074 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9077 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9078 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9080 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9082 msgid "Breaking apart paths..."
9083 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9085 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9087 msgid "Break apart"
9088 msgstr "Szétbontás"
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9091 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9092 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9096 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9099 msgid "Converting objects to paths..."
9100 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9103 msgid "Object to path"
9104 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9107 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9108 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9111 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9112 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9115 msgid "Reversing paths..."
9116 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9119 msgid "Reverse path"
9120 msgstr "Útvonal megfordítása"
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9123 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9124 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9127 msgid "Continuing selected path"
9128 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9130 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9131 msgid "Creating new path"
9132 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9134 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9135 msgid "Appending to selected path"
9136 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9138 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9139 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9140 msgstr ""
9141 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9143 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9144 msgid "Drawing a freehand path"
9145 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9147 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9148 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9149 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9151 #. Write curves to object
9152 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9153 msgid "Finishing freehand"
9154 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9156 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9157 msgid "Drawing cancelled"
9158 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9160 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9161 msgid ""
9162 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9163 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9164 msgstr ""
9165 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9166 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9168 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9169 msgid "Finishing freehand sketch"
9170 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9172 #: ../src/pen-context.cpp:665
9173 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9174 msgstr ""
9175 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9176 "+ húzással</b>."
9178 #: ../src/pen-context.cpp:675
9179 msgid ""
9180 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9181 msgstr ""
9182 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9183 "<b>kattintással + húzással</b>."
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9189 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9190 msgstr ""
9191 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9192 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9194 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9198 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9201 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9203 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9207 "angle"
9208 msgstr ""
9209 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9210 "<b>Ctrl</b>."
9212 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9216 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9217 msgstr ""
9218 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9219 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9221 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9225 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9226 msgstr ""
9227 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9228 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9230 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9231 msgid "Drawing finished"
9232 msgstr "Rajzolás befejezve"
9234 #: ../src/persp3d.cpp:335
9235 msgid "Toggle vanishing point"
9236 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9238 #: ../src/persp3d.cpp:346
9239 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9240 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9242 #: ../src/preferences.cpp:101
9243 msgid ""
9244 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9245 msgstr ""
9246 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9247 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9249 #. the creation failed
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:116
9253 #, c-format
9254 msgid "Cannot create profile directory %s."
9255 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9257 #. The profile dir is not actually a directory
9258 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9259 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9260 #: ../src/preferences.cpp:134
9261 #, c-format
9262 msgid "%s is not a valid directory."
9263 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9265 #. The write failed.
9266 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9268 #: ../src/preferences.cpp:145
9269 #, c-format
9270 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9271 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9273 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9274 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9275 #: ../src/preferences.cpp:163
9276 #, c-format
9277 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9278 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9280 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9281 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9282 #: ../src/preferences.cpp:175
9283 #, c-format
9284 msgid "The preferences file %s could not be read."
9285 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9287 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9288 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9289 #: ../src/preferences.cpp:188
9290 #, c-format
9291 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9292 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9294 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9295 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9296 #: ../src/preferences.cpp:199
9297 #, c-format
9298 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9299 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9301 #: ../src/rdf.cpp:172
9302 msgid "CC Attribution"
9303 msgstr "CC Attribution"
9305 #: ../src/rdf.cpp:177
9306 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9307 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9309 #: ../src/rdf.cpp:182
9310 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9311 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9313 #: ../src/rdf.cpp:187
9314 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9315 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9317 #: ../src/rdf.cpp:192
9318 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9319 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9321 #: ../src/rdf.cpp:197
9322 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9323 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9325 #: ../src/rdf.cpp:202
9326 msgid "Public Domain"
9327 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9329 #: ../src/rdf.cpp:207
9330 msgid "FreeArt"
9331 msgstr "FreeArt"
9333 #: ../src/rdf.cpp:212
9334 msgid "Open Font License"
9335 msgstr "Open Font License"
9337 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9338 #: ../src/rdf.cpp:229
9339 msgid "Title"
9340 msgstr "Cím"
9342 #: ../src/rdf.cpp:230
9343 msgid "Name by which this document is formally known."
9344 msgstr "A dokumentum formális neve."
9346 #: ../src/rdf.cpp:232
9347 msgid "Date"
9348 msgstr "Dátum"
9350 #: ../src/rdf.cpp:233
9351 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9352 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9354 #: ../src/rdf.cpp:235
9355 msgid "Format"
9356 msgstr "Formátum"
9358 #: ../src/rdf.cpp:236
9359 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9360 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9362 #: ../src/rdf.cpp:239
9363 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9364 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9366 #: ../src/rdf.cpp:242
9367 msgid "Creator"
9368 msgstr "Készítő"
9370 #: ../src/rdf.cpp:243
9371 msgid ""
9372 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9373 msgstr ""
9374 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9375 "(entitás) neve."
9377 #: ../src/rdf.cpp:245
9378 msgid "Rights"
9379 msgstr "Jogok"
9381 #: ../src/rdf.cpp:246
9382 msgid ""
9383 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9384 msgstr ""
9385 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9387 #: ../src/rdf.cpp:248
9388 msgid "Publisher"
9389 msgstr "Kiadó"
9391 #: ../src/rdf.cpp:249
9392 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9393 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9395 #: ../src/rdf.cpp:252
9396 msgid "Identifier"
9397 msgstr "Azonosító"
9399 #: ../src/rdf.cpp:253
9400 msgid "Unique URI to reference this document."
9401 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9403 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9404 msgid "Source"
9405 msgstr "Forrás"
9407 #: ../src/rdf.cpp:256
9408 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9409 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9411 #: ../src/rdf.cpp:258
9412 msgid "Relation"
9413 msgstr "Kapcsolat"
9415 #: ../src/rdf.cpp:259
9416 msgid "Unique URI to a related document."
9417 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9419 #: ../src/rdf.cpp:261
9420 msgid "Language"
9421 msgstr "Nyelv"
9423 #: ../src/rdf.cpp:262
9424 msgid ""
9425 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9426 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9427 msgstr ""
9428 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9429 "(példa: \"en-GB\")."
9431 #: ../src/rdf.cpp:264
9432 msgid "Keywords"
9433 msgstr "Kulcsszavak"
9435 #: ../src/rdf.cpp:265
9436 msgid ""
9437 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9438 "classifications."
9439 msgstr ""
9440 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9441 "elválasztva."
9443 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9444 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9445 #: ../src/rdf.cpp:269
9446 msgid "Coverage"
9447 msgstr "Hely/idő"
9449 #: ../src/rdf.cpp:270
9450 msgid "Extent or scope of this document."
9451 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9453 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9454 msgid "Description"
9455 msgstr "Leírás"
9457 #: ../src/rdf.cpp:274
9458 msgid "A short account of the content of this document."
9459 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9461 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9462 #: ../src/rdf.cpp:278
9463 msgid "Contributors"
9464 msgstr "Közreműködők"
9466 #: ../src/rdf.cpp:279
9467 msgid ""
9468 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9469 "this document."
9470 msgstr ""
9471 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9472 "neve."
9474 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9475 #: ../src/rdf.cpp:283
9476 msgid "URI"
9477 msgstr "URI"
9479 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9480 #: ../src/rdf.cpp:285
9481 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9482 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9484 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9485 #: ../src/rdf.cpp:289
9486 msgid "Fragment"
9487 msgstr "Rész"
9489 #: ../src/rdf.cpp:290
9490 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9491 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9493 #: ../src/rect-context.cpp:344
9494 msgid ""
9495 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9496 "circular"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9499 "csúcs körívessé tétele"
9501 #: ../src/rect-context.cpp:491
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9505 "b> to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9508 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9510 #: ../src/rect-context.cpp:494
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9514 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9515 msgstr ""
9516 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9517 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9519 #: ../src/rect-context.cpp:496
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9523 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9526 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9528 #: ../src/rect-context.cpp:500
9529 #, c-format
9530 msgid ""
9531 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9532 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9535 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9537 #: ../src/rect-context.cpp:525
9538 msgid "Create rectangle"
9539 msgstr "Téglalap létrehozása"
9541 #: ../src/select-context.cpp:233
9542 msgid "Move canceled."
9543 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9545 #: ../src/select-context.cpp:241
9546 msgid "Selection canceled."
9547 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9549 #: ../src/select-context.cpp:555
9550 msgid ""
9551 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9552 "rubberband selection"
9553 msgstr ""
9554 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9555 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9557 #: ../src/select-context.cpp:557
9558 msgid ""
9559 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9560 "touch selection"
9561 msgstr ""
9562 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9563 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9565 #: ../src/select-context.cpp:721
9566 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9567 msgstr ""
9568 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9569 "áthelyezés: húzással"
9571 #: ../src/select-context.cpp:722
9572 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9573 msgstr ""
9574 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9575 "területkijelölés: húzással"
9577 #: ../src/select-context.cpp:723
9578 msgid ""
9579 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9580 msgstr ""
9581 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9582 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9584 #: ../src/select-context.cpp:898
9585 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9586 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9589 msgid "Delete text"
9590 msgstr "Szöveg törlése"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9593 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9594 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9599 msgid "Delete"
9600 msgstr "Törlés"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9604 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9607 msgid "Delete all"
9608 msgstr "Minden törlése"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9611 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9612 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9615 msgid "Group"
9616 msgstr "Csoport"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9619 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9620 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9623 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9624 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9627 msgid "Ungroup"
9628 msgstr "Csoport szétbontása"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9632 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9636 msgid ""
9637 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9638 msgstr ""
9639 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9640 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9644 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9646 msgid "undo_action|Raise"
9647 msgstr "Feljebb helyezés"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9651 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9654 msgid "Raise to top"
9655 msgstr "Felülre helyezés"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9659 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9662 msgid "Lower"
9663 msgstr "Lejjebb helyezés"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9666 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9667 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9670 msgid "Lower to bottom"
9671 msgstr "Alulra helyezés"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9674 msgid "Nothing to undo."
9675 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9678 msgid "Nothing to redo."
9679 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9682 msgid "Paste"
9683 msgstr "Beillesztés"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9686 msgid "Paste style"
9687 msgstr "Stílus beillesztése"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9690 msgid "Paste live path effect"
9691 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9695 msgstr ""
9696 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9697 "eltávolítandók."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9700 msgid "Remove live path effect"
9701 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9705 msgstr ""
9706 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9710 msgid "Remove filter"
9711 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9714 msgid "Paste size"
9715 msgstr "Méret beillesztése"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9718 msgid "Paste size separately"
9719 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9723 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9726 msgid "Raise to next layer"
9727 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9730 msgid "No more layers above."
9731 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9734 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9735 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9738 msgid "Lower to previous layer"
9739 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9742 msgid "No more layers below."
9743 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9746 msgid "Remove transform"
9747 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9750 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9751 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9754 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9755 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9759 msgid "Rotate"
9760 msgstr "Forgatás"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9763 msgid "Rotate by pixels"
9764 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9767 msgid "Scale by whole factor"
9768 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9771 msgid "Move vertically"
9772 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9775 msgid "Move horizontally"
9776 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9779 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9780 msgid "Move"
9781 msgstr "Áthelyezés"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9784 msgid "Move vertically by pixels"
9785 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9788 msgid "Move horizontally by pixels"
9789 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9792 msgid "The selection has no applied path effect."
9793 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9796 msgid "The selection has no applied clip path."
9797 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9800 msgid "The selection has no applied mask."
9801 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9804 msgid "action|Clone"
9805 msgstr "Klónozás"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9808 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9809 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9812 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9813 msgstr ""
9814 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9815 "átkapcsolandók."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9818 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9819 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9822 msgid "Relink clone"
9823 msgstr "Klón átkapcsolása"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9826 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9827 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9830 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9831 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9834 msgid "Unlink clone"
9835 msgstr "Klón lekapcsolása"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9838 msgid ""
9839 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9840 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9841 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9842 msgstr ""
9843 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9844 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9845 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9846 "keretéhez."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9849 msgid ""
9850 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9851 "flowed text?)"
9852 msgstr ""
9853 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9854 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9857 msgid ""
9858 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9859 "defs&gt;)"
9860 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9864 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9867 msgid "Objects to marker"
9868 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9871 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9872 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9875 msgid "Objects to guides"
9876 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9880 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9883 msgid "Objects to pattern"
9884 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9887 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9888 msgstr ""
9889 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9890 "nyerni az objektumokat."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9893 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9894 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9897 msgid "Pattern to objects"
9898 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9901 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9902 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9905 msgid "Rendering bitmap..."
9906 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9909 msgid "Create bitmap"
9910 msgstr "Bitkép létrehozása"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9913 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9914 msgstr ""
9915 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9916 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9919 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9920 msgstr ""
9921 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9922 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9925 msgid "Set clipping path"
9926 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9929 msgid "Set mask"
9930 msgstr "Maszk beállítása"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9933 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9934 msgstr ""
9935 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9936 "vágóútvonal illetve a maszk."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9939 msgid "Release clipping path"
9940 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9943 msgid "Release mask"
9944 msgstr "Maszk eltávolítása"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9947 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9948 msgstr ""
9949 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9951 #. Fit Page
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9953 msgid "Fit Page to Selection"
9954 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9957 msgid "Fit Page to Drawing"
9958 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9961 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9962 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9966 #. "Link" means internet link (anchor)
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9968 msgid "web|Link"
9969 msgstr "Hivatkozás"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9972 msgid "Circle"
9973 msgstr "Kör"
9975 #. ellipse
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9979 msgid "Ellipse"
9980 msgstr "Ellipszis"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9983 msgid "Flowed text"
9984 msgstr "Tördelt szöveg"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9987 msgid "Line"
9988 msgstr "Vonal"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9991 msgid "Path"
9992 msgstr "Útvonal"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9995 msgid "Polygon"
9996 msgstr "Sokszög"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9999 msgid "Polyline"
10000 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10002 #. Rectangle
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10005 msgid "Rectangle"
10006 msgstr "Téglalap"
10008 #. 3D box
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10011 msgid "3D Box"
10012 msgstr "3D téglatest"
10014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10016 #. "Clone" is a noun, type of object
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10018 msgid "object|Clone"
10019 msgstr "Klón"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10022 msgid "Offset path"
10023 msgstr "Perem"
10025 #. spiral
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10028 msgid "Spiral"
10029 msgstr "Spirál"
10031 #. star
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10035 msgid "Star"
10036 msgstr "Csillag"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10039 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10040 msgstr ""
10041 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10043 #. no items
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10045 msgid ""
10046 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10047 msgstr ""
10048 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10049 "vagy egy terület kijelölésével."
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10052 msgid "root"
10053 msgstr "gyökér"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10056 #, c-format
10057 msgid "layer <b>%s</b>"
10058 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10061 #, c-format
10062 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10063 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10066 #, c-format
10067 msgid "<i>%s</i>"
10068 msgstr "<i>%s</i>"
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10071 #, c-format
10072 msgid " in %s"
10073 msgstr " itt: %s"
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10076 #, c-format
10077 msgid " in group %s (%s)"
10078 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10081 #, c-format
10082 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10083 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10084 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10085 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10088 #, c-format
10089 msgid " in <b>%i</b> layers"
10090 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10091 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10092 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10094 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10097 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10099 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10101 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10102 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10104 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10107 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10109 #. this is only used with 2 or more objects
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>%i</b> object selected"
10113 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10114 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10115 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10117 #. this is only used with 2 or more objects
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10121 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10122 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10123 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10125 #. this is only used with 2 or more objects
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10130 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10131 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10133 #. this is only used with 2 or more objects
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10138 msgstr[0] ""
10139 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10140 msgstr[1] ""
10141 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10143 #. this is only used with 2 or more objects
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10147 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10148 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10149 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10152 #, c-format
10153 msgid "%s%s. %s."
10154 msgstr "%s%s. %s."
10156 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10157 msgid "Skew"
10158 msgstr "Nyírás"
10160 #: ../src/seltrans.cpp:503
10161 msgid "Set center"
10162 msgstr "Középpont beállítása"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:600
10165 msgid ""
10166 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10167 "Shift also uses this center"
10168 msgstr ""
10169 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10170 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10172 #: ../src/seltrans.cpp:627
10173 msgid ""
10174 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10175 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10176 msgstr ""
10177 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10178 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10180 #: ../src/seltrans.cpp:628
10181 msgid ""
10182 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10183 "b> to scale around rotation center"
10184 msgstr ""
10185 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10186 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10188 #: ../src/seltrans.cpp:632
10189 msgid ""
10190 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10191 "skew around the opposite side"
10192 msgstr ""
10193 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10194 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10196 #: ../src/seltrans.cpp:633
10197 msgid ""
10198 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10199 "to rotate around the opposite corner"
10200 msgstr ""
10201 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10202 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10204 #: ../src/seltrans.cpp:767
10205 msgid "Reset center"
10206 msgstr "Középpont visszaállítása"
10208 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10211 msgstr ""
10212 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10214 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10215 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10216 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10217 #, c-format
10218 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10219 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10221 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10222 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10223 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10226 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10228 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10229 #, c-format
10230 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10231 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10237 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10238 msgstr ""
10239 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10240 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10242 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10243 msgid "Drag curve"
10244 msgstr "Ív húzása"
10246 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Link</b> to %s"
10249 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10251 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10252 msgid "<b>Link</b> without URI"
10253 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10255 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10256 msgid "<b>Ellipse</b>"
10257 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10260 msgid "<b>Circle</b>"
10261 msgstr "<b>Kör</b>"
10263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10264 msgid "<b>Segment</b>"
10265 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10268 msgid "<b>Arc</b>"
10269 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10271 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10272 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10273 #, c-format
10274 msgid "Flow region"
10275 msgstr "Tördelési terület"
10277 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10278 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10280 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10281 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10282 #, c-format
10283 msgid "Flow excluded region"
10284 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10286 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10289 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10290 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10291 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10293 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10296 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10297 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10298 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10300 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10301 msgid "Guides Around Page"
10302 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10304 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10305 #, fuzzy
10306 msgid ""
10307 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10308 "delete"
10309 msgstr ""
10310 "áthelyezés: <b>húzással</b>, elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, törlés: "
10311 "<b>Ctrl</b>+kattintással"
10313 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "vertical, at %s"
10316 msgstr "függőleges, pozíció: %s; %s"
10318 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10319 #, fuzzy, c-format
10320 msgid "horizontal, at %s"
10321 msgstr "vízszintes, pozíció: %s; %s"
10323 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10324 #, fuzzy, c-format
10325 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10326 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s); %s"
10328 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10329 msgid "embedded"
10330 msgstr "beágyazott"
10332 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10335 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10337 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10340 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10342 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10344 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10346 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10347 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10348 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10350 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr ""
10355 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10356 "b>."
10358 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10359 msgid "Create spiral"
10360 msgstr "Spirál létrehozása"
10362 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10363 msgid "Object"
10364 msgstr "Objektum"
10366 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10367 #, c-format
10368 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10369 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10371 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10372 #, c-format
10373 msgid "%s; <i>masked</i>"
10374 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10376 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10377 #, c-format
10378 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10379 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10381 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10382 #, c-format
10383 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10384 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10386 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10389 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10390 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10391 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10393 #: ../src/sp-line.cpp:194
10394 msgid "<b>Line</b>"
10395 msgstr "<b>Vonal</b>"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10398 msgid "Union"
10399 msgstr "Unió"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:78
10402 msgid "Intersection"
10403 msgstr "Metszet"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10406 msgid "Difference"
10407 msgstr "Különbség"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:96
10410 msgid "Exclusion"
10411 msgstr "Kizárás"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:101
10414 msgid "Division"
10415 msgstr "Felosztás"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:106
10418 msgid "Cut path"
10419 msgstr "Útvonal elvágása"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:121
10422 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10423 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:125
10426 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10427 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:131
10430 msgid ""
10431 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10432 msgstr ""
10433 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10434 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10436 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10437 msgid ""
10438 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10439 "difference, XOR, division, or path cut."
10440 msgstr ""
10441 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10442 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10443 "b>."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:192
10446 msgid ""
10447 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10448 msgstr ""
10449 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:633
10452 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10453 msgstr ""
10454 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10455 "t</b>."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:954
10458 msgid "Convert stroke to path"
10459 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10461 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:957
10463 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10464 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10467 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10468 msgstr ""
10469 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10470 "végezhető."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10473 msgid "Create linked offset"
10474 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10477 msgid "Create dynamic offset"
10478 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10481 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10482 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10485 msgid "Outset path"
10486 msgstr "Útvonal nyújtása"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10489 msgid "Inset path"
10490 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10493 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10494 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10497 msgid "Simplifying paths (separately):"
10498 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10501 msgid "Simplifying paths:"
10502 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10505 #, c-format
10506 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10507 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10512 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10515 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10516 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10519 msgid "Simplify"
10520 msgstr "Egyszerűsítés"
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10523 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10524 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10526 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10527 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10528 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10531 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10534 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10536 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10537 msgid "outset"
10538 msgstr "nyújtva"
10540 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10541 msgid "inset"
10542 msgstr "zsugorítva"
10544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10545 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10548 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10550 #: ../src/sp-path.cpp:156
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10554 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10555 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10557 #: ../src/sp-path.cpp:159
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10561 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10562 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10564 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10565 msgid "<b>Polygon</b>"
10566 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10568 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10569 msgid "<b>Polyline</b>"
10570 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10572 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10573 msgid "<b>Rectangle</b>"
10574 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10578 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10579 #, c-format
10580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10581 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10583 #: ../src/sp-star.cpp:307
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10586 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10587 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10588 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10590 #: ../src/sp-star.cpp:311
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10593 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10594 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10595 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10597 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10598 #, c-format
10599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10601 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10602 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10604 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10605 #: ../src/sp-text.cpp:419
10606 msgid "&lt;no name found&gt;"
10607 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10609 #: ../src/sp-text.cpp:425
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10612 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10614 #: ../src/sp-text.cpp:426
10615 #, c-format
10616 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10617 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10619 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10622 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10624 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10625 msgid " from "
10626 msgstr " innen: "
10628 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10629 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10630 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10632 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10633 msgid "<b>Text span</b>"
10634 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10636 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10637 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10638 #: ../src/sp-use.cpp:327
10639 msgid "..."
10640 msgstr "..."
10642 #: ../src/sp-use.cpp:335
10643 #, c-format
10644 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10645 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10647 #: ../src/sp-use.cpp:339
10648 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10649 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10651 #: ../src/star-context.cpp:316
10652 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10653 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10655 #: ../src/star-context.cpp:447
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10659 msgstr ""
10660 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10661 "b>."
10663 #: ../src/star-context.cpp:448
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10666 msgstr ""
10667 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10668 "b>."
10670 #: ../src/star-context.cpp:477
10671 msgid "Create star"
10672 msgstr "Csillag létrehozása"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10675 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10676 msgstr ""
10677 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10678 "egy útvonalat</b>."
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10681 msgid ""
10682 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10683 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10684 msgstr ""
10685 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10686 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10688 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10690 msgid ""
10691 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10692 "path first."
10693 msgstr ""
10694 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10695 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10699 msgstr ""
10700 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10701 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10704 msgid "Put text on path"
10705 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10708 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10709 msgstr ""
10710 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10711 "levő szöveget</b>."
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10714 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10715 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10718 msgid "Remove text from path"
10719 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10722 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10723 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10726 msgid "Remove manual kerns"
10727 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10730 msgid ""
10731 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10732 "into frame."
10733 msgstr ""
10734 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10735 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10738 msgid "Flow text into shape"
10739 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10741 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10742 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10743 msgstr ""
10744 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10747 msgid "Unflow flowed text"
10748 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10751 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10752 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10754 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10755 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10756 msgstr ""
10757 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10758 "alakítani az(oka)t."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10761 msgid "Convert flowed text to text"
10762 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10765 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10768 #: ../src/text-context.cpp:441
10769 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10770 msgstr ""
10771 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10772 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10774 #: ../src/text-context.cpp:443
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10777 msgstr ""
10778 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10779 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10781 #: ../src/text-context.cpp:498
10782 msgid "Create text"
10783 msgstr "Szöveg létrehozása"
10785 #: ../src/text-context.cpp:522
10786 msgid "Non-printable character"
10787 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10789 #: ../src/text-context.cpp:537
10790 msgid "Insert Unicode character"
10791 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10793 #: ../src/text-context.cpp:572
10794 #, c-format
10795 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10796 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10798 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10799 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10800 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10802 #: ../src/text-context.cpp:649
10803 #, c-format
10804 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10805 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10807 #: ../src/text-context.cpp:681
10808 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10809 msgstr ""
10810 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10812 #: ../src/text-context.cpp:694
10813 msgid "Flowed text is created."
10814 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10816 #: ../src/text-context.cpp:696
10817 msgid "Create flowed text"
10818 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10820 #: ../src/text-context.cpp:698
10821 msgid ""
10822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10823 "created."
10824 msgstr ""
10825 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10826 "szöveg nem lett létrehozva."
10828 #: ../src/text-context.cpp:834
10829 msgid "No-break space"
10830 msgstr "Nem törhető szóköz"
10832 #: ../src/text-context.cpp:836
10833 msgid "Insert no-break space"
10834 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10836 #: ../src/text-context.cpp:873
10837 msgid "Make bold"
10838 msgstr "Félkövérré tevés"
10840 #: ../src/text-context.cpp:891
10841 msgid "Make italic"
10842 msgstr "Dőltté tevés"
10844 #: ../src/text-context.cpp:930
10845 msgid "New line"
10846 msgstr "Újsor"
10848 #: ../src/text-context.cpp:964
10849 msgid "Backspace"
10850 msgstr "Visszatörlés"
10852 #: ../src/text-context.cpp:1012
10853 msgid "Kern to the left"
10854 msgstr "Alávágás balra"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1037
10857 msgid "Kern to the right"
10858 msgstr "Alávágás jobbra"
10860 #: ../src/text-context.cpp:1062
10861 msgid "Kern up"
10862 msgstr "Alávágás felfelé"
10864 #: ../src/text-context.cpp:1088
10865 msgid "Kern down"
10866 msgstr "Alávágás lefelé"
10868 #: ../src/text-context.cpp:1165
10869 msgid "Rotate counterclockwise"
10870 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10872 #: ../src/text-context.cpp:1186
10873 msgid "Rotate clockwise"
10874 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10876 #: ../src/text-context.cpp:1203
10877 msgid "Contract line spacing"
10878 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10880 #: ../src/text-context.cpp:1211
10881 msgid "Contract letter spacing"
10882 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10884 #: ../src/text-context.cpp:1230
10885 msgid "Expand line spacing"
10886 msgstr "Sortávolság növelése"
10888 #: ../src/text-context.cpp:1238
10889 msgid "Expand letter spacing"
10890 msgstr "Betűtávolság növelése"
10892 #: ../src/text-context.cpp:1368
10893 msgid "Paste text"
10894 msgstr "Szöveg beillesztése"
10896 #: ../src/text-context.cpp:1602
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10900 "paragraph."
10901 msgstr ""
10902 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10903 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10905 #: ../src/text-context.cpp:1604
10906 #, c-format
10907 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10908 msgstr ""
10909 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10910 "billentyűvel lehet kezdeni."
10912 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10913 msgid ""
10914 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10915 "then type."
10916 msgstr ""
10917 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10918 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10920 #: ../src/text-context.cpp:1722
10921 msgid "Type text"
10922 msgstr "Szöveg gépelése"
10924 #: ../src/text-editing.cpp:40
10925 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10926 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10929 msgid ""
10930 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10931 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10932 "object to select."
10933 msgstr ""
10934 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10935 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10936 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10937 "<b>kattintással</b>."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10940 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10941 msgstr ""
10942 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10943 "felette az egérrel."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10946 msgid ""
10947 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10948 "resize. <b>Click</b> to select."
10949 msgstr ""
10950 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10951 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10953 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10954 msgid ""
10955 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10956 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10957 msgstr ""
10958 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10959 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10960 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10965 "segment. <b>Click</b> to select."
10966 msgstr ""
10967 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10968 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10970 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10971 msgid ""
10972 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10973 "<b>Click</b> to select."
10974 msgstr ""
10975 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10976 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10979 msgid ""
10980 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10981 "shape. <b>Click</b> to select."
10982 msgstr ""
10983 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10984 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10987 msgid ""
10988 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10989 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10990 msgstr ""
10991 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10992 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10993 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10996 msgid ""
10997 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10998 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10999 "line modes only)."
11000 msgstr ""
11001 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
11002 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
11003 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11006 msgid ""
11007 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11008 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11009 msgstr ""
11010 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
11011 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
11012 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11014 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11015 msgid ""
11016 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11017 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11018 msgstr ""
11019 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11020 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11021 "húzásával</b>."
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11024 msgid ""
11025 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11026 "zoom out."
11027 msgstr ""
11028 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11029 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11032 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11033 msgstr ""
11034 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11037 msgid ""
11038 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11039 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11040 "object's fill and stroke to the current setting."
11041 msgstr ""
11042 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11043 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11044 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11045 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11048 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11049 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11052 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11053 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11057 #, c-format
11058 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11059 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11063 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11064 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11067 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11068 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11071 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11072 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11075 msgid "Trace: No active desktop"
11076 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11079 msgid "Invalid SIOX result"
11080 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11083 msgid "Trace: No active document"
11084 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11087 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11088 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11091 msgid "Trace: Starting trace..."
11092 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11094 #. ## inform the document, so we can undo
11095 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11096 msgid "Trace bitmap"
11097 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11100 #, c-format
11101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11102 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11105 #, c-format
11106 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11107 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11112 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11117 msgstr ""
11118 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11119 "kifelé</b>: Shift."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11124 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11136 "<b>counterclockwise</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11139 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11144 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11149 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11152 #, c-format
11153 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11154 msgstr ""
11155 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11156 "b>: Shift."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11161 msgstr ""
11162 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11163 "Shift."
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11168 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11173 msgstr ""
11174 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11177 #, c-format
11178 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11179 msgstr ""
11180 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11186 msgstr ""
11187 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11188 "Shift."
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11191 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11192 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11195 msgid "Move tweak"
11196 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11199 msgid "Move in/out tweak"
11200 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11203 msgid "Move jitter tweak"
11204 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11207 msgid "Scale tweak"
11208 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11211 msgid "Rotate tweak"
11212 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11215 msgid "Duplicate/delete tweak"
11216 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11219 msgid "Push path tweak"
11220 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11223 msgid "Shrink/grow path tweak"
11224 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11226 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11227 msgid "Attract/repel path tweak"
11228 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11231 msgid "Roughen path tweak"
11232 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11235 msgid "Color paint tweak"
11236 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11239 msgid "Color jitter tweak"
11240 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11243 msgid "Blur tweak"
11244 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11246 #. check whether something is selected
11247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11248 msgid "Nothing was copied."
11249 msgstr "Nem történt másolás."
11251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11253 msgid "Nothing on the clipboard."
11254 msgstr "A vágólap üres."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11257 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11258 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11261 msgid "No style on the clipboard."
11262 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11265 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11266 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11269 msgid "No size on the clipboard."
11270 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11273 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11274 msgstr ""
11275 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11277 #. no_effect:
11278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11279 msgid "No effect on the clipboard."
11280 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11283 msgid "Clipboard does not contain a path."
11284 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11286 #. Item dialog
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11288 msgid "Object _Properties"
11289 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11291 #. Select item
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11293 msgid "_Select This"
11294 msgstr "Elem ki_jelölése"
11296 #. Create link
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11298 msgid "_Create Link"
11299 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11301 #. Set mask
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11303 msgid "Set Mask"
11304 msgstr "Maszk beállítása"
11306 #. Release mask
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11308 msgid "Release Mask"
11309 msgstr "Maszk eltávolítása"
11311 #. Set Clip
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11313 msgid "Set Clip"
11314 msgstr "Vágás beállítása"
11316 #. Release Clip
11317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11318 msgid "Release Clip"
11319 msgstr "Vágás eltávolítása"
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11322 msgid "Create link"
11323 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11325 #. "Ungroup"
11326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11327 msgid "_Ungroup"
11328 msgstr "Cso_port szétbontása"
11330 #. Link dialog
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11332 msgid "Link _Properties"
11333 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11335 #. Select item
11336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11337 msgid "_Follow Link"
11338 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11340 #. Reset transformations
11341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11342 msgid "_Remove Link"
11343 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11345 #. Link dialog
11346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11347 msgid "Image _Properties"
11348 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11351 msgid "Edit Externally..."
11352 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11354 #. Item dialog
11355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11356 msgid "_Fill and Stroke"
11357 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11359 #. *
11360 #. * Constructor
11362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11363 msgid "About Inkscape"
11364 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11367 msgid "_Splash"
11368 msgstr "_Névjegykép"
11370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11371 msgid "_Authors"
11372 msgstr "_Szerzők"
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11375 msgid "_Translators"
11376 msgstr "_Fordítók"
11378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11379 msgid "_License"
11380 msgstr "_Licenc"
11382 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11383 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11384 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11386 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11387 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11388 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11389 #. string here should be changed.)
11390 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11391 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11392 #. should be in UTF-*8..
11393 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11394 msgid "about.svg"
11395 msgstr "about.svg"
11397 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11398 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11400 msgid "translator-credits"
11401 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11405 msgid "Align"
11406 msgstr "Igazítás"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11410 msgid "Distribute"
11411 msgstr "Elrendezés"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11414 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11415 msgstr ""
11416 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11417 "téglalapok között"
11419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11421 #. "H:" stands for horizontal gap
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11423 msgid "gap|H:"
11424 msgstr "V:"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11427 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11428 msgstr ""
11429 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11430 "téglalapok között"
11432 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11434 msgid "V:"
11435 msgstr "F:"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11440 msgid "Remove overlaps"
11441 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11445 msgid "Arrange connector network"
11446 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11449 msgid "Unclump"
11450 msgstr "Egyenletesítés"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11453 msgid "Randomize positions"
11454 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11457 msgid "Distribute text baselines"
11458 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11461 msgid "Align text baselines"
11462 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11465 msgid "Connector network layout"
11466 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11470 msgid "Nodes"
11471 msgstr "Csomópontok"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11474 msgid "Relative to: "
11475 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11478 msgid "Treat selection as group: "
11479 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11482 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11483 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11486 msgid "Align left edges"
11487 msgstr "Bal szélek igazítása"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11490 msgid "Center objects horizontally"
11491 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11494 msgid "Align right sides"
11495 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11498 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11499 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11502 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11503 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11506 msgid "Align top edges"
11507 msgstr "Felső szélek igazítása"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11510 msgid "Center on horizontal axis"
11511 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11514 msgid "Align bottom edges"
11515 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11518 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11519 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11522 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11523 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11526 msgid "Align baselines of texts"
11527 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11530 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11531 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11534 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11535 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11538 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11539 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11542 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11543 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11546 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11547 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11550 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11551 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11554 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11555 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11558 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11559 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11562 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11563 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11566 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11567 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11570 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11571 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11574 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11575 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11578 msgid ""
11579 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11580 "overlap"
11581 msgstr ""
11582 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11583 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11587 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11588 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11591 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11592 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11595 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11596 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11599 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11600 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11603 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11604 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11606 #. Rest of the widgetry
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11608 msgid "Last selected"
11609 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11612 msgid "First selected"
11613 msgstr "Először kijelölt"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11616 msgid "Biggest object"
11617 msgstr "Legnagyobb objektum"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11620 msgid "Smallest object"
11621 msgstr "Legkisebb objektum"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11625 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11628 msgid "Selection"
11629 msgstr "Kijelölés"
11631 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11632 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11633 msgid "Dip pen"
11634 msgstr "Tustoll"
11636 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11637 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11638 msgid "Marker"
11639 msgstr "Jelölőtoll"
11641 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11642 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11643 msgid "Brush"
11644 msgstr "Ecset"
11646 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11647 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11648 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11649 msgid "Wiggly"
11650 msgstr "Kígyózó"
11652 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11653 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11654 msgid "Splotchy"
11655 msgstr "Pacás"
11657 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11658 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11659 msgid "Tracing"
11660 msgstr "Átrajzolás"
11662 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11663 msgid "Profile name:"
11664 msgstr "Profilnév:"
11666 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11667 msgid "Save"
11668 msgstr "Mentés"
11670 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11671 msgid "Messages"
11672 msgstr "Üzenetek"
11674 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11675 msgid "Capture log messages"
11676 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11678 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11679 msgid "Release log messages"
11680 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11683 msgid "Metadata"
11684 msgstr "Metaadatok"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11687 msgid "License"
11688 msgstr "Licenc"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11691 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11692 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11695 msgid "<b>License</b>"
11696 msgstr "<b>Licenc</b>"
11698 #. ---------------------------------------------------------------
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11700 msgid "Show page _border"
11701 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11704 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11705 msgstr ""
11706 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11707 "lapkeret"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11710 msgid "Border on _top of drawing"
11711 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11714 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11715 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11718 msgid "_Show border shadow"
11719 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11722 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11723 msgstr ""
11724 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11725 "alatt árnyék lesz látható"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11728 msgid "Back_ground:"
11729 msgstr "_Háttér:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11732 msgid "Background color"
11733 msgstr "Háttérszín"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11736 msgid ""
11737 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11738 msgstr ""
11739 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11740 "használva)"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11743 msgid "Border _color:"
11744 msgstr "A keret szí_ne:"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11747 msgid "Page border color"
11748 msgstr "A lap keretének színe"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11751 msgid "Color of the page border"
11752 msgstr "A lap keretének színe"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11755 msgid "Default _units:"
11756 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11758 #. ---------------------------------------------------------------
11759 #. General snap options
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11761 msgid "Show _guides"
11762 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11765 msgid "Show or hide guides"
11766 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11769 msgid "_Snap guides while dragging"
11770 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11773 msgid ""
11774 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11775 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11776 "part of the guide near the cursor will snap)"
11777 msgstr ""
11778 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11779 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11780 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11781 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11782 "levő része lesz illesztve.)"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11785 msgid "Guide co_lor:"
11786 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11789 msgid "Guideline color"
11790 msgstr "Segédvonalak színe"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11793 msgid "Color of guidelines"
11794 msgstr "A segédvonalak színe"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11797 msgid "_Highlight color:"
11798 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11801 msgid "Highlighted guideline color"
11802 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11805 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11806 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11810 #. "New" refers to grid
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11812 msgid "Grid|_New"
11813 msgstr "Ú_j"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11816 msgid "Create new grid."
11817 msgstr "Új rács létrehozása"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11820 msgid "_Remove"
11821 msgstr "_Törlés"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11824 msgid "Remove selected grid."
11825 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11829 msgid "Guides"
11830 msgstr "Segédvonalak"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11835 msgid "Grids"
11836 msgstr "Rácsok"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11840 msgid "Snap"
11841 msgstr "Illesztés"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11844 msgid "Color Management"
11845 msgstr "Színkezelés"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11848 msgid "Scripting"
11849 msgstr "Szkriptelés"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11852 msgid "<b>General</b>"
11853 msgstr "<b>Általános</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11856 msgid "<b>Border</b>"
11857 msgstr "<b>Keret</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11860 msgid "<b>Format</b>"
11861 msgstr "<b>Formátum</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11864 msgid "<b>Guides</b>"
11865 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11868 msgid "Snap _distance"
11869 msgstr "Illesztési tá_volság"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11872 msgid "Snap only when _closer than:"
11873 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11878 msgid "Always snap"
11879 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11883 msgstr ""
11884 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11885 "illesztéshez"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11888 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11889 msgstr ""
11890 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11893 msgid ""
11894 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11895 "specified below"
11896 msgstr ""
11897 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11898 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11900 #. Options for snapping to grids
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11902 msgid "Snap d_istance"
11903 msgstr "Illesztési táv_olság"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11906 msgid "Snap only when c_loser than:"
11907 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11910 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11911 msgstr ""
11912 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11913 "illesztéshez"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11916 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11917 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11920 msgid ""
11921 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11922 "specified below"
11923 msgstr ""
11924 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11925 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11927 #. Options for snapping to guides
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11929 msgid "Snap dist_ance"
11930 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11933 msgid "Snap only when close_r than:"
11934 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11937 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11938 msgstr ""
11939 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11940 "illesztéshez"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11943 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11944 msgstr ""
11945 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11948 msgid ""
11949 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11950 "below"
11951 msgstr ""
11952 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11953 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11956 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11957 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11960 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11961 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11964 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11965 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11968 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11969 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11972 #, c-format
11973 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11974 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11976 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11977 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11978 #. inform the document, so we can undo
11979 #. Color Management
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11981 msgid "Link Color Profile"
11982 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11985 msgid "Remove linked color profile"
11986 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11989 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11990 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11993 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11994 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11997 msgid "Link Profile"
11998 msgstr "Profil kapcsolása"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12001 msgid "Profile Name"
12002 msgstr "Profilnév"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12005 msgid "<b>External script files:</b>"
12006 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12010 msgid "Add"
12011 msgstr "Felvétel"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12014 msgid "Filename"
12015 msgstr "Fájlnév"
12017 #. inform the document, so we can undo
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12019 msgid "Add external script..."
12020 msgstr "Külső szkript felvétele..."
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12023 msgid "Remove external script"
12024 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
12027 msgid "<b>Creation</b>"
12028 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12031 msgid "<b>Defined grids</b>"
12032 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12035 msgid "Remove grid"
12036 msgstr "Rács eltávolítása"
12038 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12039 msgid "Information"
12040 msgstr "Információ"
12042 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12046 msgid "Help"
12047 msgstr "Segítség"
12049 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12050 msgid "Parameters"
12051 msgstr "Paraméterek"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12054 msgid "No preview"
12055 msgstr "Nincs előnézet"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12058 msgid "too large for preview"
12059 msgstr "előnézethez túl nagy"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12062 msgid "Enable preview"
12063 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12068 msgid "All Inkscape Files"
12069 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12074 msgid "All Files"
12075 msgstr "Az összes fájl"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12080 msgid "All Images"
12081 msgstr "Az összes kép"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12086 msgid "All Vectors"
12087 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12092 msgid "All Bitmaps"
12093 msgstr "Az összes bitkép"
12095 #. ###### File options
12096 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12099 msgid "Append filename extension automatically"
12100 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12104 msgid "Guess from extension"
12105 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12108 msgid "Left edge of source"
12109 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12112 msgid "Top edge of source"
12113 msgstr "A forrás felső széle"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12116 msgid "Right edge of source"
12117 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12120 msgid "Bottom edge of source"
12121 msgstr "A forrás alsó széle"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12124 msgid "Source width"
12125 msgstr "A forrás szélessége"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12128 msgid "Source height"
12129 msgstr "A forrás magassága"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12132 msgid "Destination width"
12133 msgstr "A cél szélessége"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12136 msgid "Destination height"
12137 msgstr "A cél magassága"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12140 msgid "Resolution (dots per inch)"
12141 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12143 #. #########################################
12144 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12145 #. #########################################
12146 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12148 msgid "Document"
12149 msgstr "Dokumentum"
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12153 msgid "Custom"
12154 msgstr "Egyéni"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12157 msgid "Cairo"
12158 msgstr "Cairo"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12161 msgid "Antialias"
12162 msgstr "Élsimítás"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12165 msgid "Background"
12166 msgstr "Háttér"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12169 msgid "Destination"
12170 msgstr "Cél"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12173 msgid "Show Preview"
12174 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12177 msgid "No file selected"
12178 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12180 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12182 msgid "Fill"
12183 msgstr "Kitöltés"
12185 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12186 msgid "Stroke _paint"
12187 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12189 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12190 msgid "Stroke st_yle"
12191 msgstr "Körvonalstíl_us"
12193 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12195 msgid ""
12196 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12197 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12198 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12199 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12200 msgstr ""
12201 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12202 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12203 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12204 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12205 "beállítására."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12208 msgid "Image File"
12209 msgstr "Képfájl"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12212 msgid "Selected SVG Element"
12213 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12215 #. TODO: any image, not just svg
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12217 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12218 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12221 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12222 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12225 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12226 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12229 msgid "Light Source:"
12230 msgstr "Fényforrás:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12233 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12234 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12237 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12238 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12240 #. default x:
12241 #. default y:
12242 #. default z:
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12245 msgid "Location"
12246 msgstr "Hely"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12251 msgid "X coordinate"
12252 msgstr "X-koordináta"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12257 msgid "Y coordinate"
12258 msgstr "Y-koordináta"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12263 msgid "Z coordinate"
12264 msgstr "Z-koordináta"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12267 msgid "Points At"
12268 msgstr "Ide mutat"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12271 msgid "Specular Exponent"
12272 msgstr "Tükröződési kitevő"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12275 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12276 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12278 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12280 msgid "Cone Angle"
12281 msgstr "Kúpszög"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12284 msgid ""
12285 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12286 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12287 "cone. No light is projected outside this cone."
12288 msgstr ""
12289 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12290 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12291 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12294 msgid "New light source"
12295 msgstr "Új fényforrás"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12298 msgid "_Duplicate"
12299 msgstr "_Kettőzés"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12302 msgid "_Filter"
12303 msgstr "_Szűrő"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12306 msgid "R_ename"
12307 msgstr "Átne_vezés"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12310 msgid "Rename filter"
12311 msgstr "Szűrő átnevezése"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12314 msgid "Apply filter"
12315 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12318 msgid "Add filter"
12319 msgstr "Szűrő felvétele"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12322 msgid "Duplicate filter"
12323 msgstr "Szűrő kettőzése"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12326 msgid "_Effect"
12327 msgstr "E_ffektus"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12330 msgid "Connections"
12331 msgstr "Kapcsolatok"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12334 msgid "Remove filter primitive"
12335 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12338 msgid "Remove merge node"
12339 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12342 msgid "Reorder filter primitive"
12343 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12346 msgid "Add Effect:"
12347 msgstr "Effektus felvétele:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12350 msgid "No effect selected"
12351 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12354 msgid "No filter selected"
12355 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12358 msgid "Effect parameters"
12359 msgstr "Effektus-paraméterek"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12362 msgid "Filter General Settings"
12363 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12365 #. default x:
12366 #. default y:
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12368 msgid "Coordinates:"
12369 msgstr "Koordináták:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12372 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12373 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12376 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12377 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12379 #. default width:
12380 #. default height:
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12382 msgid "Dimensions:"
12383 msgstr "Méretek:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12386 msgid "Width of filter effects region"
12387 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12390 msgid "Height of filter effects region"
12391 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12395 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12396 msgid "Mode:"
12397 msgstr "Mód:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12400 msgid ""
12401 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12402 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12403 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12404 "performed without specifying a complete matrix."
12405 msgstr ""
12406 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12407 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12408 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12409 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12412 msgid "Value(s):"
12413 msgstr "Érték(ek):"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12417 msgid "Operator:"
12418 msgstr "Operátor:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12421 msgid "K1:"
12422 msgstr "K1:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12428 msgid ""
12429 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12430 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12431 "values of the first and second inputs respectively."
12432 msgstr ""
12433 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12434 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12435 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12438 msgid "K2:"
12439 msgstr "K2:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12442 msgid "K3:"
12443 msgstr "K3:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12446 msgid "K4:"
12447 msgstr "K4:"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12451 msgid "Size:"
12452 msgstr "Méret:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12455 msgid "width of the convolve matrix"
12456 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12459 msgid "height of the convolve matrix"
12460 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12463 msgid ""
12464 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12465 "applied to pixels around this point."
12466 msgstr ""
12467 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12468 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12471 msgid ""
12472 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12473 "applied to pixels around this point."
12474 msgstr ""
12475 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12476 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12478 # kernel: konvolúciós mátrix
12479 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12481 msgid "Kernel:"
12482 msgstr "Kernel:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12485 msgid ""
12486 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12487 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12488 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12489 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12490 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12491 "would lead to a common blur effect."
12492 msgstr ""
12493 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12494 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12495 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12496 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12497 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12498 "normál elmosást."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12501 msgid "Divisor:"
12502 msgstr "Osztó:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12505 msgid ""
12506 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12507 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12508 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12509 "effect on the overall color intensity of the result."
12510 msgstr ""
12511 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12512 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12513 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12514 "eredmény színintenzitására."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12517 msgid "Bias:"
12518 msgstr "Eltolódás:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12521 msgid ""
12522 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12523 "value as the zero response of the filter."
12524 msgstr ""
12525 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12526 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12529 msgid "Edge Mode:"
12530 msgstr "Szél-üzemmód:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12533 msgid ""
12534 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12535 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12536 "or near the edge of the input image."
12537 msgstr ""
12538 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12539 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12540 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12543 msgid "Preserve Alpha"
12544 msgstr "Alfa megőrzése"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12547 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12548 msgstr ""
12549 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12550 "csatornát"
12552 #. default: white
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12554 msgid "Diffuse Color:"
12555 msgstr "Szórt szín:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12559 msgid "Defines the color of the light source"
12560 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12564 msgid "Surface Scale:"
12565 msgstr "Felületméretezés:"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12569 msgid ""
12570 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12571 "channel"
12572 msgstr ""
12573 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12574 "buckaleképezés magasságait"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12578 msgid "Constant:"
12579 msgstr "Konstans:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12583 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12584 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12588 msgid "Kernel Unit Length:"
12589 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12592 msgid "Scale:"
12593 msgstr "Méretezés:"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12596 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12597 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12600 msgid "X displacement:"
12601 msgstr "X-elmozdítás:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12604 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12605 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12608 msgid "Y displacement:"
12609 msgstr "Y-elmozdítás:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12612 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12613 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12615 #. default: black
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12617 msgid "Flood Color:"
12618 msgstr "Területkitöltési szín:"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12621 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12622 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12626 msgid "Opacity:"
12627 msgstr "Átlátszatlanság:"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12630 msgid "Standard Deviation:"
12631 msgstr "Szórás:"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12634 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12635 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12638 msgid ""
12639 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12640 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12641 msgstr ""
12642 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12643 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12646 msgid "Radius:"
12647 msgstr "Sugár:"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12650 msgid "Source of Image:"
12651 msgstr "A kép forrása:"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12654 msgid "Delta X:"
12655 msgstr "X változása:"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12658 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12659 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12662 msgid "Delta Y:"
12663 msgstr "Y változása:"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12666 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12667 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12669 #. default: white
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12671 msgid "Specular Color:"
12672 msgstr "Tükröződési szín:"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12675 msgid "Exponent:"
12676 msgstr "Kitevő:"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12679 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12680 msgstr ""
12681 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12682 "\" hatást jelent."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12685 msgid ""
12686 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12687 "function."
12688 msgstr ""
12689 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12692 msgid "Base Frequency:"
12693 msgstr "Alapfrekvencia:"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12696 msgid "Octaves:"
12697 msgstr "Oktávok:"
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12700 msgid "Seed:"
12701 msgstr "Kezdőérték:"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12704 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12705 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12708 msgid "Add filter primitive"
12709 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12712 msgid ""
12713 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12714 "multiply, darken and lighten."
12715 msgstr ""
12716 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12717 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12720 msgid ""
12721 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12722 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12723 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12724 msgstr ""
12725 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12726 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12727 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12728 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12731 msgid ""
12732 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12733 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12734 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12735 "adjustment, color balance, and thresholding."
12736 msgstr ""
12737 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12738 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12739 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12740 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12743 msgid ""
12744 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12745 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12746 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12747 "between the corresponding pixel values of the images."
12748 msgstr ""
12749 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12750 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12751 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12752 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12755 msgid ""
12756 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12757 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12758 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12759 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12760 "is faster and resolution-independent."
12761 msgstr ""
12762 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12763 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12764 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12765 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12766 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12769 msgid ""
12770 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12771 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12772 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12773 "opacity areas recede away from the viewer."
12774 msgstr ""
12775 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12776 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12777 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12778 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12779 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12782 msgid ""
12783 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12784 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12785 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12786 "effects."
12787 msgstr ""
12788 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12789 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12790 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12791 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12792 "és az összehúzási effektusok."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12795 msgid ""
12796 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12797 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12798 "a graphic."
12799 msgstr ""
12800 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12801 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12802 "használatos egy grafika színezésére."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12805 msgid ""
12806 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12807 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12808 msgstr ""
12809 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12810 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12811 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12814 msgid ""
12815 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12816 "or another part of the document."
12817 msgstr ""
12818 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12819 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12822 msgid ""
12823 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12824 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12825 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12826 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12827 msgstr ""
12828 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12829 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12830 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12831 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12832 "módban való használatával."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12835 msgid ""
12836 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12837 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12838 "thicker."
12839 msgstr ""
12840 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12841 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12842 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12845 msgid ""
12846 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12847 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12848 "a slightly different position than the actual object."
12849 msgstr ""
12850 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12851 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12852 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12855 msgid ""
12856 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12857 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12858 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12859 "opacity areas recede away from the viewer."
12860 msgstr ""
12861 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12862 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12863 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12864 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12865 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12868 msgid ""
12869 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12870 msgstr ""
12871 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12872 "bemeneti rajzzal."
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12875 msgid ""
12876 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12877 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12878 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12879 msgstr ""
12880 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12881 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12882 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12883 "vele, például márvány vagy gránit."
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12886 msgid "Duplicate filter primitive"
12887 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12890 msgid "Set filter primitive attribute"
12891 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12893 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12894 msgid "Unit:"
12895 msgstr "Mértékegység:"
12897 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12898 msgid "Angle (degrees):"
12899 msgstr "Szög (fokban):"
12901 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12902 msgid "Rela_tive change"
12903 msgstr "Re_latív módosítás"
12905 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12906 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12907 msgstr ""
12908 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12909 "viszonyítva"
12911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12912 msgid "Set guide properties"
12913 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12916 msgid "Guideline"
12917 msgstr "Segédvonal"
12919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12920 #, c-format
12921 msgid "Guideline ID: %s"
12922 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12924 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12925 #, c-format
12926 msgid "Current: %s"
12927 msgstr "Jelenleg: %s"
12929 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12930 #, c-format
12931 msgid "%d x %d"
12932 msgstr "%d x %d"
12934 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12935 msgid "Selection only or whole document"
12936 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12938 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12939 msgid "Refresh the icons"
12940 msgstr "Az ikonok frissítése"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12943 msgid "Mouse"
12944 msgstr "Egér"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12947 msgid "Grab sensitivity:"
12948 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12955 msgid "pixels"
12956 msgstr "képpont"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12959 msgid ""
12960 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12961 "with mouse (in screen pixels)"
12962 msgstr ""
12963 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12964 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12967 msgid "Click/drag threshold:"
12968 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12971 msgid ""
12972 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12973 msgstr ""
12974 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12975 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12978 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12979 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12982 msgid ""
12983 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12984 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12985 "mouse)"
12986 msgstr ""
12987 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12988 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12989 "használhatja)."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12992 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12993 msgstr ""
12994 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12997 msgid ""
12998 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12999 msgstr ""
13000 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
13001 "program eszközei közt"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13004 msgid "Scrolling"
13005 msgstr "Görgetés"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13008 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13009 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13012 msgid ""
13013 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13014 "(horizontally with Shift)"
13015 msgstr ""
13016 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13017 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13020 msgid "Ctrl+arrows"
13021 msgstr "Ctrl+nyilak"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13024 msgid "Scroll by:"
13025 msgstr "Görgetési mérték:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13028 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13029 msgstr ""
13030 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13031 "képpontban mérve)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13034 msgid "Acceleration:"
13035 msgstr "Gyorsítás:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13038 msgid ""
13039 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13040 "acceleration)"
13041 msgstr ""
13042 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13043 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13046 msgid "Autoscrolling"
13047 msgstr "Automatikus görgetés"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13050 msgid "Speed:"
13051 msgstr "Sebesség:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13054 msgid ""
13055 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13056 "autoscroll off)"
13057 msgstr ""
13058 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13059 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13064 msgid "Threshold:"
13065 msgstr "Küszöb:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13068 msgid ""
13069 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13070 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13071 msgstr ""
13072 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13073 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13074 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13075 "belülit"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13078 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13079 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13082 msgid ""
13083 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13084 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13085 "Selector tool (default)."
13086 msgstr ""
13087 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13088 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13089 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13090 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13091 "alapértelmezés)."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13095 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13098 msgid ""
13099 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13100 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13101 msgstr ""
13102 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13103 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13104 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13105 "görget."
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13108 msgid "Enable snap indicator"
13109 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13112 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13113 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13116 msgid "Delay (in ms):"
13117 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13120 msgid ""
13121 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13122 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13123 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13124 msgstr ""
13125 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13126 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13127 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13128 "azonnal megtörténik."
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13131 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13132 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13135 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13136 msgstr ""
13137 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13138 "egérmutatóhoz"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13141 msgid "Weight factor:"
13142 msgstr "Súlytényező:"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13145 msgid ""
13146 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13147 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13148 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13149 msgstr ""
13150 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13151 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13152 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13153 "állítva)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13156 msgid "Snapping"
13157 msgstr "Illesztés"
13159 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13161 msgid "Arrow keys move by:"
13162 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13165 msgid ""
13166 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13167 "(in px units)"
13168 msgstr ""
13169 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13170 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13172 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13174 msgid "> and < scale by:"
13175 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13178 msgid ""
13179 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13180 msgstr ""
13181 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13182 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13185 msgid "Inset/Outset by:"
13186 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13189 msgid ""
13190 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13191 msgstr ""
13192 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13193 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13196 msgid "Compass-like display of angles"
13197 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13200 msgid ""
13201 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13202 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13203 "counterclockwise"
13204 msgstr ""
13205 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13206 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13207 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13208 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13209 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13212 msgid "Rotation snaps every:"
13213 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13216 msgid "degrees"
13217 msgstr "fok"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13220 msgid ""
13221 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13222 "[ or ] rotates by this amount"
13223 msgstr ""
13224 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13225 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13226 "jelent"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13229 msgid "Zoom in/out by:"
13230 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13233 msgid ""
13234 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13235 "multiplier"
13236 msgstr ""
13237 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13238 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13241 msgid "Show selection cue"
13242 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13245 msgid ""
13246 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13247 msgstr ""
13248 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13249 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13252 msgid "Enable gradient editing"
13253 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13256 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13257 msgstr ""
13258 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13259 "vezérlőelemek"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13262 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13263 msgstr ""
13264 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13265 "helyett"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13268 msgid ""
13269 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13270 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13271 msgstr ""
13272 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13273 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13274 "határoló téglalap mentén"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13277 msgid "Ctrl+click dot size:"
13278 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13281 msgid "times current stroke width"
13282 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13285 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13286 msgstr ""
13287 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13288 "viszonyítva)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13291 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13292 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13295 msgid ""
13296 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13297 "objects."
13298 msgstr ""
13299 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13300 "stílus."
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13303 msgid "Create new objects with:"
13304 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13307 msgid "Last used style"
13308 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13311 msgid "Apply the style you last set on an object"
13312 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13315 msgid "This tool's own style:"
13316 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13319 msgid ""
13320 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13321 "the button below to set it."
13322 msgstr ""
13323 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13324 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13326 #. style swatch
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13328 msgid "Take from selection"
13329 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13332 msgid "This tool's style of new objects"
13333 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13336 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13337 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13340 msgid "Tools"
13341 msgstr "Eszközök"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13344 msgid "Bounding box to use:"
13345 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13348 msgid "Visual bounding box"
13349 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13352 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13353 msgstr ""
13354 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13355 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13358 msgid "Geometric bounding box"
13359 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13362 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13363 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13366 msgid "Conversion to guides:"
13367 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13370 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13371 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13374 msgid ""
13375 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13376 "conversion."
13377 msgstr ""
13378 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13379 "az átalakítás után"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13382 msgid "Treat groups as a single object"
13383 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13386 msgid ""
13387 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13388 "converting each child separately."
13389 msgstr ""
13390 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13391 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13394 msgid "Average all sketches"
13395 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13398 msgid "Width is in absolute units"
13399 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13402 msgid "Select new path"
13403 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13406 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13407 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13409 #. Selector
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13411 msgid "Selector"
13412 msgstr "Kijelölés"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13415 msgid "When transforming, show:"
13416 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13419 msgid "Objects"
13420 msgstr "Objektumok"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13423 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13424 msgstr ""
13425 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13426 "közben"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13429 msgid "Box outline"
13430 msgstr "Téglalap-kontúr"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13433 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13434 msgstr ""
13435 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13436 "transzformáció közben"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13439 msgid "Per-object selection cue:"
13440 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13443 msgid "No per-object selection indication"
13444 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13447 msgid "Mark"
13448 msgstr "Jel"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13451 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13452 msgstr ""
13453 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13454 "jel"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13457 msgid "Box"
13458 msgstr "Téglalap"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13461 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13462 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13464 #. Node
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13466 msgid "Node"
13467 msgstr "Csomópont"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13470 msgid "Path outline:"
13471 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13475 msgid "Path outline color"
13476 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13479 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13480 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13483 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13484 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13487 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13488 msgstr ""
13489 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13492 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13493 msgstr ""
13494 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13497 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13498 msgstr ""
13499 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13500 "kontúrok"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13503 msgid "Flash time"
13504 msgstr "Felvillantási időtartam"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13507 msgid ""
13508 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13509 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13510 "path."
13511 msgstr ""
13512 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13513 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13514 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13515 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13517 #. Tweak
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13519 msgid "Tweak"
13520 msgstr "Manipulálás"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13523 msgid "Paint objects with:"
13524 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13526 #. Zoom
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13530 msgid "Zoom"
13531 msgstr "Nagyítás"
13533 #. Shapes
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13535 msgid "Shapes"
13536 msgstr "Alakzatok"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13539 msgid "Sketch mode"
13540 msgstr "Vázlatmód"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13543 msgid ""
13544 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13545 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13546 msgstr ""
13547 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13548 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13549 "átlaga"
13551 #. Pen
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13553 msgid "Pen"
13554 msgstr "Toll"
13556 #. Calligraphy
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13558 msgid "Calligraphy"
13559 msgstr "Művészi rajz"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13562 msgid ""
13563 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13564 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13565 msgstr ""
13566 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13567 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13568 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13569 "kinézete."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13572 msgid ""
13573 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13574 "selection)"
13575 msgstr ""
13576 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13577 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13579 #. Paint Bucket
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13581 msgid "Paint Bucket"
13582 msgstr "Terület kitöltése"
13584 #. Eraser
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13586 msgid "Eraser"
13587 msgstr "Radír"
13589 # LPE: Live Path Effect
13590 #. LPETool
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13592 msgid "LPE Tool"
13593 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13595 #. Gradient
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13597 msgid "Gradient"
13598 msgstr "Színátmenet"
13600 #. Connector
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13602 msgid "Connector"
13603 msgstr "Kapocs"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13606 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13607 msgstr ""
13608 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13609 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13611 #. Dropper
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13613 msgid "Dropper"
13614 msgstr "Színpipetta"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13617 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13618 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13621 msgid "Remember and use last window's geometry"
13622 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13625 msgid "Don't save window geometry"
13626 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13630 msgid "Dockable"
13631 msgstr "Dokkolható"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13634 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13635 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13638 msgid "Zoom when window is resized"
13639 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13642 msgid "Show close button on dialogs"
13643 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13646 msgid "Normal"
13647 msgstr "Normál"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13650 msgid "Aggressive"
13651 msgstr "Agresszív"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13654 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13655 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13658 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13659 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13662 msgid ""
13663 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13664 "preferences)"
13665 msgstr ""
13666 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13667 "beállítások közé menti el)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13670 msgid ""
13671 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13672 "document)"
13673 msgstr ""
13674 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13675 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13678 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13679 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13682 msgid "Dialogs on top:"
13683 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13686 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13687 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13690 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13691 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13694 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13695 msgstr ""
13696 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13697 "nyújthat"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13700 msgid "Dialog Transparency:"
13701 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13704 msgid "Opacity when focused:"
13705 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13708 msgid "Opacity when unfocused:"
13709 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13712 msgid "Time of opacity change animation:"
13713 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13716 msgid "Miscellaneous:"
13717 msgstr "Egyéb:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13720 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13721 msgstr ""
13722 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13723 "feladatlistából"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13726 msgid ""
13727 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13728 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13729 "above the right scrollbar)"
13730 msgstr ""
13731 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13732 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13733 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13734 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13737 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13738 msgstr ""
13739 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13742 msgid "Windows"
13743 msgstr "Ablakok"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13746 msgid "Move in parallel"
13747 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13750 msgid "Stay unmoved"
13751 msgstr "Nem mozdulnak el"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13754 msgid "Move according to transform"
13755 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13758 msgid "Are unlinked"
13759 msgstr "Lekapcsolódnak"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13762 msgid "Are deleted"
13763 msgstr "Törlődnek"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13766 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13767 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13770 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13771 msgstr ""
13772 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13775 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13776 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13779 msgid ""
13780 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13781 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13782 "original."
13783 msgstr ""
13784 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13785 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13786 "objektum."
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13789 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13790 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13793 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13794 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13797 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13798 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13801 msgid "When duplicating original+clones:"
13802 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13805 msgid "Relink duplicated clones"
13806 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13809 msgid ""
13810 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13811 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13812 "instead of the old original"
13813 msgstr ""
13814 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13815 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13816 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13818 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13820 msgid "Clones"
13821 msgstr "Klónok"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13824 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13825 msgstr ""
13826 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13827 "illetve maszkként"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13830 msgid ""
13831 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13832 msgstr ""
13833 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13834 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13837 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13838 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13841 msgid ""
13842 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13843 "drawing"
13844 msgstr ""
13845 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13846 "használt objektum a rajzról"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13849 msgid "Clippaths and masks"
13850 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13854 msgid "Scale stroke width"
13855 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13858 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13859 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13862 msgid "Transform gradients"
13863 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13866 msgid "Transform patterns"
13867 msgstr "Minták transzformációja"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13870 msgid "Optimized"
13871 msgstr "Optimalizálva"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13874 msgid "Preserved"
13875 msgstr "Megőrizve"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13879 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13880 msgstr ""
13881 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13882 "átméretezve"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13886 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13887 msgstr ""
13888 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13889 "átméretezve"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13893 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13894 msgstr ""
13895 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13896 "együtt"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13900 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13901 msgstr ""
13902 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13905 msgid "Store transformation:"
13906 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13909 msgid ""
13910 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13911 "attribute"
13912 msgstr ""
13913 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13914 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13917 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13918 msgstr ""
13919 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13920 "eltárolva"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13923 msgid "Transforms"
13924 msgstr "Transzformációk"
13926 #. blur quality
13927 #. filter quality
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13930 msgid "Best quality (slowest)"
13931 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13935 msgid "Better quality (slower)"
13936 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13940 msgid "Average quality"
13941 msgstr "Átlagos minőség"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13945 msgid "Lower quality (faster)"
13946 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13950 msgid "Lowest quality (fastest)"
13951 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13954 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13955 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13959 msgid ""
13960 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13961 "always uses best quality)"
13962 msgstr ""
13963 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13964 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13968 msgid "Better quality, but slower display"
13969 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13973 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13974 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13978 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13979 msgstr ""
13980 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13984 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13985 msgstr ""
13986 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13987 "megjelenítés"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13990 msgid "Filter effects quality for display:"
13991 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13993 #. show infobox
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13995 msgid "Show filter primitives infobox"
13996 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13999 msgid ""
14000 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14001 "filter effects dialog."
14002 msgstr ""
14003 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
14004 "ikonok és leírások megjelenítése"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14007 msgid "Select in all layers"
14008 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14011 msgid "Select only within current layer"
14012 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14015 msgid "Select in current layer and sublayers"
14016 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14019 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14020 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14023 msgid "Ignore locked objects and layers"
14024 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14027 msgid "Deselect upon layer change"
14028 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14031 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14032 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14035 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14036 msgstr ""
14037 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14040 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14041 msgstr ""
14042 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14043 "vonatkoznak"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14046 msgid ""
14047 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14048 "its sublayers"
14049 msgstr ""
14050 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14051 "objektumaira vonatkoznak"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14054 msgid ""
14055 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14056 "themselves or by being in a hidden layer)"
14057 msgstr ""
14058 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14059 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14060 "lehet jelölni"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14063 msgid ""
14064 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14065 "themselves or by being in a locked layer)"
14066 msgstr ""
14067 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14068 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14069 "lehet jelölni"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14072 msgid ""
14073 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14074 "current layer changes"
14075 msgstr ""
14076 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14077 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14078 "az opcióról"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14081 msgid "Selecting"
14082 msgstr "Kijelölés"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14085 msgid "Default export resolution:"
14086 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14089 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14090 msgstr ""
14091 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14092 "párbeszédablakban"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14095 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14096 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14099 msgid ""
14100 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14101 "Import and Export to OCAL function."
14102 msgstr ""
14103 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14104 "importálási és exportálási funkciók használják."
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14107 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14108 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14111 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14112 msgstr ""
14113 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14116 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14117 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14120 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14121 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14124 msgid "Import/Export"
14125 msgstr "Importálás és exportálás"
14127 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14129 msgid "Perceptual"
14130 msgstr "Érzékelési"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14133 msgid "Relative Colorimetric"
14134 msgstr "Relatív színmérési"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14137 msgid "Absolute Colorimetric"
14138 msgstr "Abszolút színmérési"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14141 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14142 msgstr ""
14143 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14146 msgid "Display adjustment"
14147 msgstr "Képernyőbeállítás"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14153 "Searched directories:%s"
14154 msgstr ""
14155 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14156 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14159 msgid "Display profile:"
14160 msgstr "Képernyőprofil:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14163 msgid "Retrieve profile from display"
14164 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14167 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14168 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14171 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14172 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14175 msgid "Display rendering intent:"
14176 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14180 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14181 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14184 msgid "Proofing"
14185 msgstr "Próbanyomat"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14188 msgid "Simulate output on screen"
14189 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14192 msgid "Simulates output of target device."
14193 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14196 msgid "Mark out of gamut colors"
14197 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14200 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14201 msgstr ""
14202 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14205 msgid "Out of gamut warning color:"
14206 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14209 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14210 msgstr ""
14211 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14214 msgid "Device profile:"
14215 msgstr "Eszközprofil:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14218 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14219 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14222 msgid "Device rendering intent:"
14223 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14226 msgid "Black point compensation"
14227 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14230 msgid "Enables black point compensation."
14231 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14234 msgid "Preserve black"
14235 msgstr "Fekete megőrzése"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14238 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14239 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14242 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14243 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14246 msgid "<none>"
14247 msgstr "<nincs>"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14250 msgid "Color management"
14251 msgstr "Színkezelés"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14254 msgid "Major grid line emphasizing"
14255 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14258 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14259 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14262 msgid ""
14263 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14264 "of major grid line color."
14265 msgstr ""
14266 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14267 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14268 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14271 msgid "Default grid settings"
14272 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14276 msgid "Grid units:"
14277 msgstr "Rács-mértékegység:"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14281 msgid "Origin X:"
14282 msgstr "X-origó:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14286 msgid "Origin Y:"
14287 msgstr "Y-origó:"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14290 msgid "Spacing X:"
14291 msgstr "X-távolság:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14295 msgid "Spacing Y:"
14296 msgstr "Y-távolság:"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14302 msgid "Grid line color:"
14303 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14307 msgid "Color used for normal grid lines"
14308 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14314 msgid "Major grid line color:"
14315 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14319 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14320 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14324 msgid "Major grid line every:"
14325 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14328 msgid "Show dots instead of lines"
14329 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14332 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14333 msgstr ""
14334 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14335 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14338 msgid "Use named colors"
14339 msgstr "Színelnevezések használata"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14342 msgid ""
14343 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14344 "'magenta') instead of the numeric value"
14345 msgstr ""
14346 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14347 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14348 "elérhető)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14351 msgid "XML formatting"
14352 msgstr "XML-formázás"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14355 msgid "Inline attributes"
14356 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14359 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14360 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14363 msgid "Indent, spaces:"
14364 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14367 msgid ""
14368 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14369 "indentation"
14370 msgstr ""
14371 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14372 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14375 msgid "Path data"
14376 msgstr "Útvonal-adatok"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14379 msgid "Allow relative coordinates"
14380 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14383 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14384 msgstr ""
14385 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14386 "relatív koordináták"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14389 msgid "Force repeat commands"
14390 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14393 msgid ""
14394 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14395 "of 'L 1,2 3,4')"
14396 msgstr ""
14397 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14398 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14401 msgid "Numbers"
14402 msgstr "Számok"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14405 msgid "Numeric precision:"
14406 msgstr "Numerikus pontosság:"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14409 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14410 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14413 msgid "Minimum exponent:"
14414 msgstr "Minimális kitevő:"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14417 msgid ""
14418 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14419 "anything smaller is written as zero."
14420 msgstr ""
14421 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14422 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14425 msgid "SVG output"
14426 msgstr "SVG-kimenet"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14429 msgid "System default"
14430 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14433 msgid "Albanian (sq)"
14434 msgstr "Albán (sq)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14437 msgid "Amharic (am)"
14438 msgstr "Amhara (am)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14441 msgid "Arabic (ar)"
14442 msgstr "Arab (ar)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14445 msgid "Armenian (hy)"
14446 msgstr "Örmény (hy)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14449 msgid "Azerbaijani (az)"
14450 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14453 msgid "Basque (eu)"
14454 msgstr "Baszk (eu)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14457 msgid "Belarusian (be)"
14458 msgstr "Belorusz (be)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14461 msgid "Bulgarian (bg)"
14462 msgstr "Bolgár (bg)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14465 msgid "Bengali (bn)"
14466 msgstr "Bengáli (bn)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14469 msgid "Breton (br)"
14470 msgstr "Breton (br)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14473 msgid "Catalan (ca)"
14474 msgstr "Katalán (ca)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14477 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14478 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14481 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14482 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14485 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14486 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14489 msgid "Croatian (hr)"
14490 msgstr "Horvát (hr)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14493 msgid "Czech (cs)"
14494 msgstr "Cseh (cs)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14497 msgid "Danish (da)"
14498 msgstr "Dán (da)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14501 msgid "Dutch (nl)"
14502 msgstr "Holland (nl)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14505 msgid "Dzongkha (dz)"
14506 msgstr "Dzongha (dz)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14509 msgid "German (de)"
14510 msgstr "Német (de)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14513 msgid "Greek (el)"
14514 msgstr "Görög (el)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14517 msgid "English (en)"
14518 msgstr "Angol (en)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14521 msgid "English/Australia (en_AU)"
14522 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14525 msgid "English/Canada (en_CA)"
14526 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14529 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14530 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14533 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14534 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14537 msgid "Esperanto (eo)"
14538 msgstr "Eszperantó (eo)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14541 msgid "Estonian (et)"
14542 msgstr "Észt (et)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14545 msgid "Finnish (fi)"
14546 msgstr "Finn (fi)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14549 msgid "French (fr)"
14550 msgstr "Francia (fr)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14553 msgid "Irish (ga)"
14554 msgstr "Ír (ga)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14557 msgid "Galician (gl)"
14558 msgstr "Galíciai (gl)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14561 msgid "Hebrew (he)"
14562 msgstr "Héber (he)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14565 msgid "Hungarian (hu)"
14566 msgstr "Magyar (hu)"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14569 msgid "Indonesian (id)"
14570 msgstr "Indonéz (id)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14573 msgid "Italian (it)"
14574 msgstr "Olasz (it)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14577 msgid "Japanese (ja)"
14578 msgstr "Japán (ja)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14581 msgid "Khmer (km)"
14582 msgstr "Khmer (km)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14585 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14586 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14589 msgid "Korean (ko)"
14590 msgstr "Koreai (ko)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14593 msgid "Lithuanian (lt)"
14594 msgstr "Litván (lt)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14597 msgid "Macedonian (mk)"
14598 msgstr "Macedón (mk)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14601 msgid "Mongolian (mn)"
14602 msgstr "Mongol (mn)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14605 msgid "Nepali (ne)"
14606 msgstr "Nepáli (ne)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14609 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14610 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14613 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14614 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14617 msgid "Panjabi (pa)"
14618 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14621 msgid "Polish (pl)"
14622 msgstr "Lengyel (pl)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14625 msgid "Portuguese (pt)"
14626 msgstr "Portugál (pt)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14629 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14630 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14633 msgid "Romanian (ro)"
14634 msgstr "Román (ro)"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14637 msgid "Russian (ru)"
14638 msgstr "Orosz (ru)"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14641 msgid "Serbian (sr)"
14642 msgstr "Szerb (sr)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14645 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14646 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14649 msgid "Slovak (sk)"
14650 msgstr "Szlovák (sk)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14653 msgid "Slovenian (sl)"
14654 msgstr "Szlovén (sl)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14657 msgid "Spanish (es)"
14658 msgstr "Spanyol (es)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14661 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14662 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14665 msgid "Swedish (sv)"
14666 msgstr "Svéd (sv)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14669 msgid "Thai (th)"
14670 msgstr "Thai (th)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14673 msgid "Turkish (tr)"
14674 msgstr "Török (tr)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14677 msgid "Ukrainian (uk)"
14678 msgstr "Ukrán (uk)"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14681 msgid "Vietnamese (vi)"
14682 msgstr "Vietnami (vi)"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14685 msgid "Language (requires restart):"
14686 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14689 msgid "Set the language for menus and number formats"
14690 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14693 msgid "Smaller"
14694 msgstr "Kisebb"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14697 msgid "Toolbox icon size"
14698 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14701 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14702 msgstr ""
14703 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14706 msgid "Control bar icon size"
14707 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14710 msgid ""
14711 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14712 msgstr ""
14713 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14714 "újraindítás szükséges)"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14717 msgid "Secondary toolbar icon size"
14718 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14721 msgid ""
14722 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14723 msgstr ""
14724 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14725 "újraindítás szükséges)"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14728 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14729 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14732 msgid ""
14733 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14734 "color sliders."
14735 msgstr ""
14736 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14737 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14738 "esetleg nem működik"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14741 msgid "Clear list"
14742 msgstr "Lista törlése"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14745 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14746 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14749 msgid ""
14750 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14751 "the list"
14752 msgstr ""
14753 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14754 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14757 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14758 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14761 msgid ""
14762 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14763 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14764 "display objects in their true sizes"
14765 msgstr ""
14766 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14767 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14768 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14771 msgid "Interface"
14772 msgstr "Felület"
14774 #. Autosave options
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14776 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14777 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14780 msgid ""
14781 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14782 "minimizing loss in case of a crash"
14783 msgstr ""
14784 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14785 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14788 msgid "Interval (in minutes):"
14789 msgstr "Időköz (percben):"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14792 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14793 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14798 msgid "filesystem|Path:"
14799 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14802 msgid "The directory where autosaves will be written"
14803 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14806 msgid "Maximum number of autosaves:"
14807 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14810 msgid ""
14811 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14812 msgstr ""
14813 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14814 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14816 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14817 #. * update our running configuration
14818 #. *
14819 #. * FIXME!
14820 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14821 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14824 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14825 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14827 #. -----------
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14829 msgid "Autosave"
14830 msgstr "Automatikus mentés"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14833 msgid "2x2"
14834 msgstr "2x2"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14837 msgid "4x4"
14838 msgstr "4x4"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14841 msgid "8x8"
14842 msgstr "8x8"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14845 msgid "16x16"
14846 msgstr "16x16"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14849 msgid "Oversample bitmaps:"
14850 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14853 msgid "Automatically reload bitmaps"
14854 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14857 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14858 msgstr ""
14859 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14862 msgid "Bitmap editor:"
14863 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14866 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14867 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14870 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14871 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14874 msgid "Bitmaps"
14875 msgstr "Bitképek"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14878 msgid "Language:"
14879 msgstr "Nyelv:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14882 msgid "Set the main spell check language"
14883 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14886 msgid "Second language:"
14887 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14890 msgid ""
14891 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14892 "unknown in ALL chosen languages"
14893 msgstr ""
14894 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14895 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14896 "ismeretlenek."
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14899 msgid "Third language:"
14900 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14903 msgid ""
14904 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14905 "in ALL chosen languages"
14906 msgstr ""
14907 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14908 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14909 "ismeretlenek."
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14912 msgid "Ignore words with digits"
14913 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14916 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14917 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14920 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14921 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14924 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14925 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14928 msgid "Spellcheck"
14929 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14932 msgid "Add label comments to printing output"
14933 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14936 msgid ""
14937 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14938 "rendered output for an object with its label"
14939 msgstr ""
14940 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14941 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14944 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14945 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14948 msgid ""
14949 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14950 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14951 "may affect other objects using the same gradient"
14952 msgstr ""
14953 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14954 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14955 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14956 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14957 "objektumokra."
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14960 msgid "Simplification threshold:"
14961 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14964 msgid ""
14965 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14966 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14967 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14968 msgstr ""
14969 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14970 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14971 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14972 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14975 msgid "Latency skew:"
14976 msgstr "Késleltetési tényező:"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14979 msgid "(requires restart)"
14980 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14983 msgid ""
14984 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14985 "some systems)."
14986 msgstr ""
14987 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14988 "rendszereken ez 0,9766)"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14991 msgid "Pre-render named icons"
14992 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14995 msgid ""
14996 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14997 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14998 msgstr ""
14999 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
15000 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
15001 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
15003 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15005 msgid "User config: "
15006 msgstr "Felhasználói beállítások: "
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15009 msgid "User data: "
15010 msgstr "Felhasználói adatok: "
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15013 msgid "User cache: "
15014 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15017 msgid "System config: "
15018 msgstr "Rendszerbeállítások: "
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15021 msgid "System data: "
15022 msgstr "Rendszeradatok: "
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15025 msgid "PIXMAP: "
15026 msgstr "Bitkép: "
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15029 msgid "DATA: "
15030 msgstr "Adat: "
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15033 msgid "UI: "
15034 msgstr "Felhasználói felület: "
15036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15037 msgid "Icon theme: "
15038 msgstr "Ikontéma: "
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15041 msgid "System info"
15042 msgstr "Rendszerinformáció"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15045 msgid "General system information"
15046 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15049 msgid "Misc"
15050 msgstr "Egyéb"
15052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15053 msgid "Layer name:"
15054 msgstr "A réteg neve:"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15057 msgid "Add layer"
15058 msgstr "Réteg felvétele"
15060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15061 msgid "Above current"
15062 msgstr "Az aktuális felett"
15064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15065 msgid "Below current"
15066 msgstr "Az aktuális alatt"
15068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15069 msgid "As sublayer of current"
15070 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15073 msgid "Position:"
15074 msgstr "Pozíció:"
15076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15077 msgid "Rename Layer"
15078 msgstr "Réteg átnevezése"
15080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15081 msgid "_Rename"
15082 msgstr "Átne_vezés"
15084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15085 msgid "Rename layer"
15086 msgstr "Réteg átnevezése"
15088 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15090 msgid "Renamed layer"
15091 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15094 msgid "Add Layer"
15095 msgstr "Réteg felvétele"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15098 msgid "_Add"
15099 msgstr "_Felvétel"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15102 msgid "New layer created."
15103 msgstr "Új réteg létrehozva."
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15106 msgid "Unhide layer"
15107 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15110 msgid "Hide layer"
15111 msgstr "Réteg elrejtése"
15113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15114 msgid "Lock layer"
15115 msgstr "Réteg zárolása"
15117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15118 msgid "Unlock layer"
15119 msgstr "Réteg feloldása"
15121 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15122 msgid "Layers"
15123 msgstr "Rétegek"
15125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15126 msgid "New"
15127 msgstr "Új"
15129 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15130 msgid "Top"
15131 msgstr "Felülre"
15133 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15134 msgid "Up"
15135 msgstr "Feljebb"
15137 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15138 msgid "Dn"
15139 msgstr "Lejjebb"
15141 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15142 msgid "Bot"
15143 msgstr "Alulra"
15145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15146 msgid "X"
15147 msgstr "X"
15149 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15151 msgid "Apply new effect"
15152 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15155 msgid "Current effect"
15156 msgstr "Aktuális effektus"
15158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15159 msgid "Effect list"
15160 msgstr "Effektuslista"
15162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15163 msgid "Unknown effect is applied"
15164 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15167 msgid "No effect applied"
15168 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15171 msgid "Item is not a path or shape"
15172 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15175 msgid "Only one item can be selected"
15176 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15179 msgid "Empty selection"
15180 msgstr "Üres kijelölés"
15182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15183 msgid "Create and apply path effect"
15184 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15187 msgid "Remove path effect"
15188 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15191 msgid "Move path effect up"
15192 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15195 msgid "Move path effect down"
15196 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15199 msgid "Activate path effect"
15200 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15203 msgid "Deactivate path effect"
15204 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15207 msgid "Heap"
15208 msgstr "Heap"
15210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15211 msgid "In Use"
15212 msgstr "Használatban"
15214 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15215 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15217 msgid "Slack"
15218 msgstr "Szabad"
15220 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15222 msgid "Total"
15223 msgstr "Összesen"
15225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15227 msgid "Unknown"
15228 msgstr "Ismeretlen"
15230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15231 msgid "Combined"
15232 msgstr "Együttesen"
15234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15235 msgid "Recalculate"
15236 msgstr "Újraszámolás"
15238 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15239 msgid "Ready."
15240 msgstr "Kész."
15242 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15243 msgid ""
15244 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15245 "preferences.xml"
15246 msgstr ""
15247 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15248 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15251 msgid "File"
15252 msgstr "Fájl"
15254 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15255 msgid "Username:"
15256 msgstr "Felhasználónév:"
15258 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15259 msgid "Password:"
15260 msgstr "Jelszó:"
15262 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15263 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15264 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15267 msgid ""
15268 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15269 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15270 msgstr ""
15271 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15272 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15273 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15276 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15277 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15280 msgid "Search for:"
15281 msgstr "Keresendő:"
15283 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15284 msgid "No files matched your search"
15285 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15287 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15288 msgid "Search"
15289 msgstr "Keresés"
15291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15292 msgid "Files found"
15293 msgstr "Megtalált fájlok"
15295 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15296 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15297 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15299 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15300 msgid "Could not set up Document"
15301 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15304 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15305 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15307 #. set up dialog title, based on document name
15308 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15309 msgid "SVG Document"
15310 msgstr "SVG-dokumentum"
15312 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15313 msgid "Print"
15314 msgstr "Nyomtatás"
15316 #. build custom preferences tab
15317 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15318 msgid "Rendering"
15319 msgstr "Megjelenítés"
15321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15322 msgid "_Execute Javascript"
15323 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15325 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15326 msgid "_Execute Python"
15327 msgstr "P_ython végrehajtása"
15329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15330 msgid "_Execute Ruby"
15331 msgstr "R_uby végrehajtása"
15333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15334 msgid "Script"
15335 msgstr "Szkript"
15337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15338 msgid "Output"
15339 msgstr "Kimenet"
15341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15342 msgid "Errors"
15343 msgstr "Hibák"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15346 msgid "Set SVG Font attribute"
15347 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15350 msgid "Adjust kerning value"
15351 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15354 msgid "Family Name:"
15355 msgstr "Családnév:"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15358 msgid "Set width:"
15359 msgstr "Szélesség beállítása:"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15362 msgid "glyph"
15363 msgstr "betűrajzolat"
15365 #. SPGlyph* glyph =
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15367 msgid "Add glyph"
15368 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15372 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15373 msgstr ""
15374 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15378 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15379 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15382 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15383 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15387 msgid "Set glyph curves"
15388 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15391 msgid "Reset missing-glyph"
15392 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15395 msgid "Edit glyph name"
15396 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15399 msgid "Set glyph unicode"
15400 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15403 msgid "Remove font"
15404 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15407 msgid "Remove glyph"
15408 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15411 msgid "Remove kerning pair"
15412 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15415 msgid "Missing Glyph:"
15416 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15419 msgid "From selection..."
15420 msgstr "A kijelölésből..."
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15423 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15424 msgid "Reset"
15425 msgstr "Visszaállítás"
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15428 msgid "Glyph name"
15429 msgstr "Betűrajzolat neve"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15432 msgid "Matching string"
15433 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15436 msgid "Add Glyph"
15437 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15440 msgid "Get curves from selection..."
15441 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15444 msgid "Add kerning pair"
15445 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15447 #. Kerning Setup:
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15449 msgid "Kerning Setup:"
15450 msgstr "Alávágási beállítások:"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15453 msgid "1st Glyph:"
15454 msgstr "1. betűrajzolat:"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15457 msgid "2nd Glyph:"
15458 msgstr "2. betűrajzolat:"
15460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15461 msgid "Add pair"
15462 msgstr "Pár felvétele"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15465 msgid "First Unicode range"
15466 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15469 msgid "Second Unicode range"
15470 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15473 msgid "Kerning value:"
15474 msgstr "Alávágási érték:"
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15477 msgid "Set font family"
15478 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15481 msgid "font"
15482 msgstr "betűtípus"
15484 #. select_font(font);
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15486 msgid "Add font"
15487 msgstr "Betűtípus felvétele"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15490 msgid "_Font"
15491 msgstr "_Betűtípus"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15494 msgid "_Global Settings"
15495 msgstr "_Globális beállítások"
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15498 msgid "_Glyphs"
15499 msgstr "Betűra_jzolatok"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15502 msgid "_Kerning"
15503 msgstr "_Alávágás"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15507 msgid "Sample Text"
15508 msgstr "Mintaszöveg"
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15511 msgid "Preview Text:"
15512 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15518 msgstr ""
15519 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15520 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15522 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15524 msgid "Set fill"
15525 msgstr "Kitöltés beállítása"
15527 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15528 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15529 msgid "Set stroke"
15530 msgstr "Körvonal beállítása"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15534 msgid "Edit..."
15535 msgstr "Szerkesztés..."
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15538 msgid "Convert"
15539 msgstr "Átalakítás"
15541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15542 msgid "Change color definition"
15543 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15546 msgid "Remove stroke color"
15547 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15550 msgid "Remove fill color"
15551 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15554 msgid "Set stroke color to none"
15555 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15557 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15558 msgid "Set fill color to none"
15559 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15561 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15562 msgid "Set stroke color from swatch"
15563 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15566 msgid "Set fill color from swatch"
15567 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15570 #, c-format
15571 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15572 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15575 msgid "Arrange in a grid"
15576 msgstr "Rácsra való igazítás"
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15579 msgid "Rows:"
15580 msgstr "Sorok száma:"
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15583 msgid "Number of rows"
15584 msgstr "A sorok száma"
15586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15587 msgid "Equal height"
15588 msgstr "Azonos magasság"
15590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15591 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15592 msgstr ""
15593 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15594 "objektuméval lesz egyenlő"
15596 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15597 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15599 msgid "Align:"
15600 msgstr "Igazítás:"
15602 #. #### Number of columns ####
15603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15604 msgid "Columns:"
15605 msgstr "Oszlopok száma:"
15607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15608 msgid "Number of columns"
15609 msgstr "Az oszlopok száma"
15611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15612 msgid "Equal width"
15613 msgstr "Azonos szélesség"
15615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15616 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15617 msgstr ""
15618 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15619 "objektuméval lesz egyenlő"
15621 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15623 msgid "Fit into selection box"
15624 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15627 msgid "Set spacing:"
15628 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15631 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15632 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15634 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15635 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15636 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15638 #. ## The OK button
15639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15640 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15641 msgstr "Elrendezés"
15643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15644 msgid "Arrange selected objects"
15645 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15647 #. #### begin left panel
15648 #. ### begin notebook
15649 #. ## begin mode page
15650 #. # begin single scan
15651 #. brightness
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15653 msgid "Brightness cutoff"
15654 msgstr "Fényesség-levágás"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15657 msgid "Trace by a given brightness level"
15658 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15661 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15662 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15665 msgid "Single scan: creates a path"
15666 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15668 #. canny edge detection
15669 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15671 msgid "Edge detection"
15672 msgstr "Élkeresés"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15675 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15676 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15679 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15680 msgstr ""
15681 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15683 #. quantization
15684 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15685 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15686 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15688 msgid "Color quantization"
15689 msgstr "Színek számának csökkentése"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15692 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15693 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15696 msgid "The number of reduced colors"
15697 msgstr "Csökkentett színek száma"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15700 msgid "Colors:"
15701 msgstr "Színek:"
15703 #. swap black and white
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15705 msgid "Invert image"
15706 msgstr "A kép invertálása"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15709 msgid "Invert black and white regions"
15710 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15712 #. # end single scan
15713 #. # begin multiple scan
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15715 msgid "Brightness steps"
15716 msgstr "Fényességi lépések"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15719 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15720 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15723 msgid "Scans:"
15724 msgstr "Menetek:"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15727 msgid "The desired number of scans"
15728 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15732 msgid "Colors"
15733 msgstr "Színek"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15736 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15737 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15740 msgid "Grays"
15741 msgstr "Szürkék"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15744 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15745 msgstr ""
15746 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15750 msgid "Smooth"
15751 msgstr "Simítás"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15755 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15757 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15759 msgid "Stack scans"
15760 msgstr "Képeket egymásra"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15763 msgid ""
15764 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15765 "gaps)"
15766 msgstr ""
15767 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15768 "(általában vannak rések)"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15771 msgid "Remove background"
15772 msgstr "Háttér eltávolítása"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15775 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15776 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15779 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15780 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15782 #. # end multiple scan
15783 #. ## end mode page
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15786 msgid "Mode"
15787 msgstr "Üzemmód"
15789 #. ## begin option page
15790 #. # potrace parameters
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15792 msgid "Suppress speckles"
15793 msgstr "Foltok eltávolítása"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15796 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15797 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15800 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15801 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15804 msgid "Smooth corners"
15805 msgstr "Sarkok simítása"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15808 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15809 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15812 msgid "Increase this to smooth corners more"
15813 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15816 msgid "Optimize paths"
15817 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15820 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15821 msgstr ""
15822 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15823 "összekapcsolásával"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15826 msgid ""
15827 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15828 "optimization"
15829 msgstr ""
15830 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15831 "csomópontot fog tartalmazni"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15834 msgid "Tolerance:"
15835 msgstr "Tűrés:"
15837 #. ## end option page
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15839 msgid "Options"
15840 msgstr "Opciók"
15842 #. ### credits
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15844 msgid ""
15845 "Inkscape bitmap tracing\n"
15846 "is based on Potrace,\n"
15847 "created by Peter Selinger\n"
15848 "\n"
15849 "http://potrace.sourceforge.net"
15850 msgstr ""
15851 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15852 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15853 "Peter Selinger készített.\n"
15854 "\n"
15855 "http://potrace.sourceforge.net"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15858 msgid "Credits"
15859 msgstr "Közreműködők"
15861 #. #### begin right panel
15862 #. ## SIOX
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15864 msgid "SIOX foreground selection"
15865 msgstr "SIOX előtér-választás"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15868 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15869 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15871 #. ## preview
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15873 msgid "Update"
15874 msgstr "Frissítés"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15877 msgid ""
15878 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15879 "tracing"
15880 msgstr ""
15881 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15882 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15885 msgid "Preview"
15886 msgstr "Előnézet"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15889 msgid "Abort a trace in progress"
15890 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15893 msgid "Execute the trace"
15894 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15898 msgid "_Horizontal"
15899 msgstr "_Vízszintes"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15902 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15903 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15907 msgid "_Vertical"
15908 msgstr "Fü_ggőleges"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15911 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15912 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15915 msgid "_Width"
15916 msgstr "_Szélesség"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15919 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15920 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15923 msgid "_Height"
15924 msgstr "Ma_gasság"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15927 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15928 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15931 msgid "A_ngle"
15932 msgstr "_Szög"
15934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15935 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15936 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15939 msgid ""
15940 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15941 "displacement, or percentage displacement"
15942 msgstr ""
15943 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15944 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15947 msgid ""
15948 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15949 "or percentage displacement"
15950 msgstr ""
15951 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15952 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15955 msgid "Transformation matrix element A"
15956 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15959 msgid "Transformation matrix element B"
15960 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15963 msgid "Transformation matrix element C"
15964 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15967 msgid "Transformation matrix element D"
15968 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15971 msgid "Transformation matrix element E"
15972 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15975 msgid "Transformation matrix element F"
15976 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15979 msgid "Rela_tive move"
15980 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15983 msgid ""
15984 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15985 "edit the current absolute position directly"
15986 msgstr ""
15987 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15988 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15989 "módosítva."
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15992 msgid "Scale proportionally"
15993 msgstr "Arányos átméretezés"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15996 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15997 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16000 msgid "Apply to each _object separately"
16001 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16004 msgid ""
16005 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16006 "transform the selection as a whole"
16007 msgstr ""
16008 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16009 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16010 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16013 msgid "Edit c_urrent matrix"
16014 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16017 msgid ""
16018 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16019 "this matrix"
16020 msgstr ""
16021 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16022 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16025 msgid "_Move"
16026 msgstr "Át_helyezés"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16029 msgid "_Scale"
16030 msgstr "_Méretezés"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16033 msgid "_Rotate"
16034 msgstr "Fo_rgatás"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16037 msgid "Ske_w"
16038 msgstr "_Nyírás"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16041 msgid "Matri_x"
16042 msgstr "Mátri_x"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16045 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16046 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16049 msgid "Apply transformation to selection"
16050 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16053 msgid "Edit transformation matrix"
16054 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16065 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16066 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16069 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16070 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16073 msgid "Cursor coordinates"
16074 msgstr "Kurzorkoordináták"
16076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
16077 msgid "Z:"
16078 msgstr ""
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16081 msgid ""
16082 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16083 "use selector (arrow) to move or transform them."
16084 msgstr ""
16085 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16086 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16087 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16093 "closing?</span>\n"
16094 "\n"
16095 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16096 msgstr ""
16097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16098 "módosításait?</span>\n"
16099 "\n"
16100 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16104 msgid "Close _without saving"
16105 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16111 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16112 "\n"
16113 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16114 msgstr ""
16115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16116 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16117 "\n"
16118 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16121 msgid "_Save as SVG"
16122 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16124 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16125 msgid "_Blend mode:"
16126 msgstr "_Keverési mód:"
16128 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16129 msgid "B_lur:"
16130 msgstr "E_lmosás:"
16132 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16133 msgid "Toggle current layer visibility"
16134 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16137 msgid "Lock or unlock current layer"
16138 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16140 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16141 msgid "Current layer"
16142 msgstr "Aktuális réteg"
16144 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16145 msgid "(root)"
16146 msgstr "(gyökér)"
16148 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16149 msgid "Proprietary"
16150 msgstr "Zárt (proprietary)"
16152 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16153 msgid "MetadataLicence|Other"
16154 msgstr "Egyéb"
16156 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16157 msgid "Change blur"
16158 msgstr "Elmosás módosítása"
16160 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16163 msgid "Change opacity"
16164 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16167 msgid "U_nits:"
16168 msgstr "Mérték_egység:"
16170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16171 msgid "Width of paper"
16172 msgstr "A papír szélessége"
16174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16175 msgid "Height of paper"
16176 msgstr "A papír magassága"
16178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16179 msgid "P_age size:"
16180 msgstr "Lap_méret:"
16182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16183 msgid "Page orientation:"
16184 msgstr "Laptájolás:"
16186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16187 msgid "_Landscape"
16188 msgstr "_Fekvő"
16190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16191 msgid "_Portrait"
16192 msgstr "Á_lló"
16194 #. ## Set up custom size frame
16195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16196 msgid "Custom size"
16197 msgstr "Egyéni méret"
16199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16200 msgid "_Fit page to selection"
16201 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16204 msgid ""
16205 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16206 "is no selection"
16207 msgstr ""
16208 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16209 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16212 msgid "Set page size"
16213 msgstr "Lapméret beállítása"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16216 msgid "List"
16217 msgstr "Lista"
16219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16222 msgid "swatches|Size"
16223 msgstr "Méret"
16225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16226 msgid "tiny"
16227 msgstr "apró"
16229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16230 msgid "small"
16231 msgstr "kicsi"
16233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16235 #. "medium" indicates size of colour swatches
16236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16237 msgid "swatchesHeight|medium"
16238 msgstr "közepes"
16240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16241 msgid "large"
16242 msgstr "nagy"
16244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16245 msgid "huge"
16246 msgstr "nagyon nagy"
16248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16251 msgid "swatches|Width"
16252 msgstr "Szélesség"
16254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16255 msgid "narrower"
16256 msgstr "keskenyebb"
16258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16259 msgid "narrow"
16260 msgstr "keskeny"
16262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16264 #. "medium" indicates width of colour swatches
16265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16266 msgid "swatchesWidth|medium"
16267 msgstr "közepes"
16269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16270 msgid "wide"
16271 msgstr "széles"
16273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16274 msgid "wider"
16275 msgstr "szélesebb"
16277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16279 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16281 msgid "swatches|Wrap"
16282 msgstr "Többsoros"
16284 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16285 msgid ""
16286 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16287 "random numbers."
16288 msgstr ""
16289 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16290 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16293 msgid "Backend"
16294 msgstr "Háttéralkalmazás"
16296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16297 msgid "Vector"
16298 msgstr "Vektoros"
16300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16301 msgid "Bitmap"
16302 msgstr "Bitkép"
16304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16305 msgid "Bitmap options"
16306 msgstr "Bitkép-beállítások"
16308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16309 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16310 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16313 msgid ""
16314 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16315 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16316 "will not be correctly rendered."
16317 msgstr ""
16318 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16319 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16320 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16323 msgid ""
16324 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16326 "will be rendered exactly as displayed."
16327 msgstr ""
16328 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16329 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16330 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16331 "képernyőn látottal."
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16335 msgid "Fill:"
16336 msgstr "Kitöltés:"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16340 msgid "Stroke:"
16341 msgstr "Körvonal:"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16344 msgid "O:"
16345 msgstr "Á:"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16348 msgid "N/A"
16349 msgstr "Nem elérhető"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16354 msgid "Nothing selected"
16355 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16359 msgid "<i>None</i>"
16360 msgstr "<i>Nincs</i>"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16364 msgid "No fill"
16365 msgstr "Nincs kitöltés"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16369 msgid "No stroke"
16370 msgstr "Nincs körvonal"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16374 msgid "Pattern"
16375 msgstr "Minta"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16379 msgid "Pattern fill"
16380 msgstr "Mintával való kitöltés"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16384 msgid "Pattern stroke"
16385 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16388 msgid "<b>L</b>"
16389 msgstr "<b>L</b>"
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16393 msgid "Linear gradient fill"
16394 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16398 msgid "Linear gradient stroke"
16399 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16401 # sugárirányú színátmenet
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16403 msgid "<b>R</b>"
16404 msgstr "<b>S</b>"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16408 msgid "Radial gradient fill"
16409 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16413 msgid "Radial gradient stroke"
16414 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16417 msgid "Different"
16418 msgstr "Többféle"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16421 msgid "Different fills"
16422 msgstr "Többféle kitöltés"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16425 msgid "Different strokes"
16426 msgstr "Többféle körvonal"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16430 msgid "<b>Unset</b>"
16431 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16433 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16438 msgid "Unset fill"
16439 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16445 msgid "Unset stroke"
16446 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16449 msgid "Flat color fill"
16450 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16453 msgid "Flat color stroke"
16454 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16456 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16458 msgid "<b>a</b>"
16459 msgstr "<b>á</b>"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16462 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16463 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16466 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16467 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16469 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16471 msgid "<b>m</b>"
16472 msgstr "<b>t</b>"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16475 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16476 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16479 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16480 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16483 msgid "Edit fill..."
16484 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16487 msgid "Edit stroke..."
16488 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16491 msgid "Last set color"
16492 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16495 msgid "Last selected color"
16496 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16499 msgid "White"
16500 msgstr "Fehér"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16506 msgid "Black"
16507 msgstr "Fekete"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16510 msgid "Copy color"
16511 msgstr "Szín másolása"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16514 msgid "Paste color"
16515 msgstr "Szín beillesztése"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16519 msgid "Swap fill and stroke"
16520 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16525 msgid "Make fill opaque"
16526 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16529 msgid "Make stroke opaque"
16530 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16534 msgid "Remove fill"
16535 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16539 msgid "Remove stroke"
16540 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16543 msgid "Remove"
16544 msgstr "Eltávolítás"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16547 msgid "Apply last set color to fill"
16548 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16551 msgid "Apply last set color to stroke"
16552 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16555 msgid "Apply last selected color to fill"
16556 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16559 msgid "Apply last selected color to stroke"
16560 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16563 msgid "Invert fill"
16564 msgstr "Kitöltés invertálása"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16567 msgid "Invert stroke"
16568 msgstr "Körvonal invertálása"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16571 msgid "White fill"
16572 msgstr "Fehér kitöltés"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16575 msgid "White stroke"
16576 msgstr "Fehér körvonal"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16579 msgid "Black fill"
16580 msgstr "Fekete kitöltés"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16583 msgid "Black stroke"
16584 msgstr "Fekete körvonal"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16587 msgid "Paste fill"
16588 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16591 msgid "Paste stroke"
16592 msgstr "Körvonal beillesztése"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16595 msgid "Change stroke width"
16596 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16599 msgid ", drag to adjust"
16600 msgstr ", módosítás: húzással"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16603 #, c-format
16604 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16605 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16608 msgid " (averaged)"
16609 msgstr " (átlagolt)"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16612 msgid "0 (transparent)"
16613 msgstr "0 (átlátszó)"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16616 msgid "100% (opaque)"
16617 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16620 msgid "Adjust saturation"
16621 msgstr "Telítettség módosítása"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16627 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16628 msgstr ""
16629 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16630 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16631 "módosítóbillentyűk nélkül."
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16634 msgid "Adjust lightness"
16635 msgstr "Fényesség módosítása"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16641 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16642 msgstr ""
16643 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16644 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16645 "módosítóbillentyűk nélkül."
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16648 msgid "Adjust hue"
16649 msgstr "Árnyalat módosítása"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16655 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16656 msgstr ""
16657 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16658 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16659 "b>."
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16663 msgid "Adjust stroke width"
16664 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16667 #, c-format
16668 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16669 msgstr ""
16670 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16671 "(eltérés: %.3g)."
16673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16675 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16676 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16677 msgid "sliders|Link"
16678 msgstr "Kapcsolás"
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16681 msgid "L Gradient"
16682 msgstr "L. színátmenet"
16684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16685 msgid "R Gradient"
16686 msgstr "S. színátmenet"
16688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16689 #, c-format
16690 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16691 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16694 #, c-format
16695 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16696 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16699 #, c-format
16700 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16701 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16704 #, c-format
16705 msgid "O:%.3g"
16706 msgstr "Á:%.3g"
16708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16709 #, c-format
16710 msgid "O:.%d"
16711 msgstr "Á:.%d"
16713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16714 #, c-format
16715 msgid "Opacity: %.3g"
16716 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16718 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16719 msgid "Split vanishing points"
16720 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16722 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16723 msgid "Merge vanishing points"
16724 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16726 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16727 msgid "3D box: Move vanishing point"
16728 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16730 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16731 #, c-format
16732 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16733 msgid_plural ""
16734 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16735 "b> to separate selected box(es)"
16736 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16737 msgstr[1] ""
16738 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16739 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16741 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16742 #. but currently we update the status message anyway
16743 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16744 #, c-format
16745 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16746 msgid_plural ""
16747 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16748 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16749 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16750 msgstr[1] ""
16751 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16752 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16754 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16758 msgid_plural ""
16759 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16760 "(es)"
16761 msgstr[0] ""
16762 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16763 "b>+húzás."
16764 msgstr[1] ""
16765 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16766 "b>+húzás."
16768 #: ../src/verbs.cpp:1140
16769 msgid "Switch to next layer"
16770 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16772 #: ../src/verbs.cpp:1141
16773 msgid "Switched to next layer."
16774 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16776 #: ../src/verbs.cpp:1143
16777 msgid "Cannot go past last layer."
16778 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16780 #: ../src/verbs.cpp:1152
16781 msgid "Switch to previous layer"
16782 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16784 #: ../src/verbs.cpp:1153
16785 msgid "Switched to previous layer."
16786 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1155
16789 msgid "Cannot go before first layer."
16790 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16792 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16793 #: ../src/verbs.cpp:1306
16794 msgid "No current layer."
16795 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16797 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16798 #, c-format
16799 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16800 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1202
16803 msgid "Layer to top"
16804 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16806 #: ../src/verbs.cpp:1206
16807 msgid "Raise layer"
16808 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16810 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16811 #, c-format
16812 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16813 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16815 #: ../src/verbs.cpp:1210
16816 msgid "Layer to bottom"
16817 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16819 #: ../src/verbs.cpp:1214
16820 msgid "Lower layer"
16821 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16823 #: ../src/verbs.cpp:1223
16824 msgid "Cannot move layer any further."
16825 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16827 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16828 #, c-format
16829 msgid "%s copy"
16830 msgstr "%s másolata"
16832 #: ../src/verbs.cpp:1263
16833 msgid "Duplicate layer"
16834 msgstr "Réteg kettőzése"
16836 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16837 #: ../src/verbs.cpp:1266
16838 msgid "Duplicated layer."
16839 msgstr "A réteg kettőzve."
16841 #: ../src/verbs.cpp:1295
16842 msgid "Delete layer"
16843 msgstr "Réteg törlése"
16845 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16846 #: ../src/verbs.cpp:1298
16847 msgid "Deleted layer."
16848 msgstr "A réteg törölve."
16850 #: ../src/verbs.cpp:1309
16851 msgid "Toggle layer solo"
16852 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1389
16855 msgid "Flip horizontally"
16856 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1404
16859 msgid "Flip vertically"
16860 msgstr "Függőleges tükrözés"
16862 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16863 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16864 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16865 #: ../src/verbs.cpp:1912
16866 msgid "tutorial-basic.svg"
16867 msgstr "tutorial-basic.svg"
16869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16870 #: ../src/verbs.cpp:1916
16871 msgid "tutorial-shapes.svg"
16872 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16875 #: ../src/verbs.cpp:1920
16876 msgid "tutorial-advanced.svg"
16877 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16880 #: ../src/verbs.cpp:1924
16881 msgid "tutorial-tracing.svg"
16882 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16885 #: ../src/verbs.cpp:1928
16886 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16887 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16890 #: ../src/verbs.cpp:1932
16891 msgid "tutorial-elements.svg"
16892 msgstr "tutorial-elements.svg"
16894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16895 #: ../src/verbs.cpp:1936
16896 msgid "tutorial-tips.svg"
16897 msgstr "tutorial-tips.svg"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16900 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16901 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16904 msgid "Unlock all objects in all layers"
16905 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16908 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16909 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16912 msgid "Unhide all objects in all layers"
16913 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2239
16916 msgid "Does nothing"
16917 msgstr "Nincs funkció"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2242
16920 msgid "Create new document from the default template"
16921 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2244
16924 msgid "_Open..."
16925 msgstr "_Megnyitás..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2245
16928 msgid "Open an existing document"
16929 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2246
16932 msgid "Re_vert"
16933 msgstr "_Visszaállítás"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2247
16936 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16937 msgstr ""
16938 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16939 "elvesznek)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2248
16942 msgid "_Save"
16943 msgstr "M_entés"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2248
16946 msgid "Save document"
16947 msgstr "Dokumentum mentése"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2250
16950 msgid "Save _As..."
16951 msgstr "Mentés más_ként..."
16953 #: ../src/verbs.cpp:2251
16954 msgid "Save document under a new name"
16955 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2252
16958 msgid "Save a Cop_y..."
16959 msgstr "Egy _példány mentése..."
16961 #: ../src/verbs.cpp:2253
16962 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16963 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2254
16966 msgid "_Print..."
16967 msgstr "_Nyomtatás..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2254
16970 msgid "Print document"
16971 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16973 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16974 #: ../src/verbs.cpp:2257
16975 msgid "Vac_uum Defs"
16976 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2257
16979 msgid ""
16980 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16981 "defs&gt; of the document"
16982 msgstr ""
16983 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16984 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2259
16987 msgid "Print Previe_w"
16988 msgstr "N_yomtatási kép"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2260
16991 msgid "Preview document printout"
16992 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2261
16995 msgid "_Import..."
16996 msgstr "_Importálás..."
16998 #: ../src/verbs.cpp:2262
16999 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17000 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2263
17003 msgid "_Export Bitmap..."
17004 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17006 #: ../src/verbs.cpp:2264
17007 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17008 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2265
17011 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17012 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2266
17015 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17016 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2266
17019 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17020 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2267
17023 msgid "N_ext Window"
17024 msgstr "Követke_ző ablak"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2268
17027 msgid "Switch to the next document window"
17028 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2269
17031 msgid "P_revious Window"
17032 msgstr "Előző _ablak"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2270
17035 msgid "Switch to the previous document window"
17036 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2271
17039 msgid "_Close"
17040 msgstr "_Bezárás"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2272
17043 msgid "Close this document window"
17044 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2273
17047 msgid "_Quit"
17048 msgstr "Ki_lépés"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2273
17051 msgid "Quit Inkscape"
17052 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2276
17055 msgid "Undo last action"
17056 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2279
17059 msgid "Do again the last undone action"
17060 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2280
17063 msgid "Cu_t"
17064 msgstr "_Kivágás"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2281
17067 msgid "Cut selection to clipboard"
17068 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2282
17071 msgid "_Copy"
17072 msgstr "_Másolás"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2283
17075 msgid "Copy selection to clipboard"
17076 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2284
17079 msgid "_Paste"
17080 msgstr "_Beillesztés"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2285
17083 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17084 msgstr ""
17085 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17086 "beillesztése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2286
17089 msgid "Paste _Style"
17090 msgstr "_Stílus beillesztése"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2287
17093 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17094 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2289
17097 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17098 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2290
17101 msgid "Paste _Width"
17102 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2291
17105 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17106 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2292
17109 msgid "Paste _Height"
17110 msgstr "_Magasság beillesztése"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2293
17113 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17114 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2294
17117 msgid "Paste Size Separately"
17118 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2295
17121 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17122 msgstr ""
17123 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2296
17126 msgid "Paste Width Separately"
17127 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2297
17130 msgid ""
17131 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17132 "object"
17133 msgstr ""
17134 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17135 "szélességére"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2298
17138 msgid "Paste Height Separately"
17139 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2299
17142 msgid ""
17143 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17144 "object"
17145 msgstr ""
17146 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17147 "magasságára"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2300
17150 msgid "Paste _In Place"
17151 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2301
17154 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17155 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2302
17158 msgid "Paste Path _Effect"
17159 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2303
17162 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17163 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2304
17166 msgid "Remove Path _Effect"
17167 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2305
17170 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17171 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2306
17174 msgid "Remove Filters"
17175 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2307
17178 msgid "Remove any filters from selected objects"
17179 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2308
17182 msgid "_Delete"
17183 msgstr "_Törlés"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2309
17186 msgid "Delete selection"
17187 msgstr "A kijelölés törlése"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2310
17190 msgid "Duplic_ate"
17191 msgstr "Kettő_zés"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2311
17194 msgid "Duplicate selected objects"
17195 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2312
17198 msgid "Create Clo_ne"
17199 msgstr "Klón létre_hozása"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2313
17202 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17203 msgstr ""
17204 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2314
17207 msgid "Unlin_k Clone"
17208 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2315
17211 msgid ""
17212 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17213 "standalone objects"
17214 msgstr ""
17215 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17216 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2316
17219 msgid "Relink to Copied"
17220 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2317
17223 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17224 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2318
17227 msgid "Select _Original"
17228 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2319
17231 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17232 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2320
17235 msgid "Objects to _Marker"
17236 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2321
17239 msgid "Convert selection to a line marker"
17240 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2322
17243 msgid "Objects to Gu_ides"
17244 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2323
17247 msgid ""
17248 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17249 "edges"
17250 msgstr ""
17251 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2324
17254 msgid "Objects to Patter_n"
17255 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2325
17258 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17259 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2326
17262 msgid "Pattern to _Objects"
17263 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2327
17266 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17267 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2328
17270 msgid "Clea_r All"
17271 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2329
17274 msgid "Delete all objects from document"
17275 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2330
17278 msgid "Select Al_l"
17279 msgstr "Min_den kijelölése"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2331
17282 msgid "Select all objects or all nodes"
17283 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2332
17286 msgid "Select All in All La_yers"
17287 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2333
17290 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17291 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2334
17294 msgid "In_vert Selection"
17295 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2335
17298 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17299 msgstr ""
17300 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17301 "összes többi kijelölése)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2336
17304 msgid "Invert in All Layers"
17305 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2337
17308 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17309 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2338
17312 msgid "Select Next"
17313 msgstr "Következő kijelölése"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2339
17316 msgid "Select next object or node"
17317 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2340
17320 msgid "Select Previous"
17321 msgstr "Előző kijelölése"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2341
17324 msgid "Select previous object or node"
17325 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2342
17328 msgid "D_eselect"
17329 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2343
17332 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17333 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2344
17336 msgid "_Guides Around Page"
17337 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2345
17340 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17341 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2346
17344 msgid "Next Path Effect Parameter"
17345 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2347
17348 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17349 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17351 #. Selection
17352 #: ../src/verbs.cpp:2350
17353 msgid "Raise to _Top"
17354 msgstr "F_elülre helyezés"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2351
17357 msgid "Raise selection to top"
17358 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2352
17361 msgid "Lower to _Bottom"
17362 msgstr "Al_ulra helyezés"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2353
17365 msgid "Lower selection to bottom"
17366 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2354
17369 msgid "_Raise"
17370 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2355
17373 msgid "Raise selection one step"
17374 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2356
17377 msgid "_Lower"
17378 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2357
17381 msgid "Lower selection one step"
17382 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2358
17385 msgid "_Group"
17386 msgstr "_Csoportosítás"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2359
17389 msgid "Group selected objects"
17390 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2361
17393 msgid "Ungroup selected groups"
17394 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2363
17397 msgid "_Put on Path"
17398 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2365
17401 msgid "_Remove from Path"
17402 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2367
17405 msgid "Remove Manual _Kerns"
17406 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17408 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17409 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2370
17411 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17412 msgstr ""
17413 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17414 "szövegobjektumból"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2372
17417 msgid "_Union"
17418 msgstr "_Unió"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2373
17421 msgid "Create union of selected paths"
17422 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2374
17425 msgid "_Intersection"
17426 msgstr "_Metszet"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2375
17429 msgid "Create intersection of selected paths"
17430 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2376
17433 msgid "_Difference"
17434 msgstr "_Különbség"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2377
17437 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17438 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2378
17441 msgid "E_xclusion"
17442 msgstr "Ki_zárás"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2379
17445 msgid ""
17446 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17447 "path)"
17448 msgstr ""
17449 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17450 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2380
17453 msgid "Di_vision"
17454 msgstr "_Felosztás"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2381
17457 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17458 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17460 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17461 #. Advanced tutorial for more info
17462 #: ../src/verbs.cpp:2384
17463 msgid "Cut _Path"
17464 msgstr "Útvonal el_vágása"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2385
17467 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17468 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17470 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17471 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17472 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17473 #: ../src/verbs.cpp:2389
17474 msgid "Outs_et"
17475 msgstr "_Nyújtás"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2390
17478 msgid "Outset selected paths"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2392
17482 msgid "O_utset Path by 1 px"
17483 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2393
17486 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17487 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2395
17490 msgid "O_utset Path by 10 px"
17491 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2396
17494 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17495 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17497 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17498 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17499 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17500 #: ../src/verbs.cpp:2400
17501 msgid "I_nset"
17502 msgstr "Zsu_gorítás"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2401
17505 msgid "Inset selected paths"
17506 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2403
17509 msgid "I_nset Path by 1 px"
17510 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2404
17513 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17514 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2406
17517 msgid "I_nset Path by 10 px"
17518 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2407
17521 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17522 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2409
17525 msgid "D_ynamic Offset"
17526 msgstr "_Dinamikus perem"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2409
17529 msgid "Create a dynamic offset object"
17530 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2411
17533 msgid "_Linked Offset"
17534 msgstr "Kap_csolt perem"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2412
17537 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17538 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2414
17541 msgid "_Stroke to Path"
17542 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2415
17545 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17546 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2416
17549 msgid "Si_mplify"
17550 msgstr "_Egyszerűsítés"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2417
17553 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17554 msgstr ""
17555 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2418
17558 msgid "_Reverse"
17559 msgstr "Megfo_rdítás"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2419
17562 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17563 msgstr ""
17564 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17565 "jelölőelemek megfordításához."
17567 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17568 #: ../src/verbs.cpp:2421
17569 msgid "_Trace Bitmap..."
17570 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2422
17573 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17574 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2423
17577 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17578 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2424
17581 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17582 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2425
17585 msgid "_Combine"
17586 msgstr "Összev_onás"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2426
17589 msgid "Combine several paths into one"
17590 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17592 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17593 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17594 #. Advanced tutorial for more info
17595 #: ../src/verbs.cpp:2429
17596 msgid "Break _Apart"
17597 msgstr "_Szétbontás"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2430
17600 msgid "Break selected paths into subpaths"
17601 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2431
17604 msgid "Rows and Columns..."
17605 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17607 #: ../src/verbs.cpp:2432
17608 msgid "Arrange selected objects in a table"
17609 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17611 #. Layer
17612 #: ../src/verbs.cpp:2434
17613 msgid "_Add Layer..."
17614 msgstr "Réteg _felvétele..."
17616 #: ../src/verbs.cpp:2435
17617 msgid "Create a new layer"
17618 msgstr "Új réteg létrehozása"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2436
17621 msgid "Re_name Layer..."
17622 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17624 #: ../src/verbs.cpp:2437
17625 msgid "Rename the current layer"
17626 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2438
17629 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17630 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2439
17633 msgid "Switch to the layer above the current"
17634 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2440
17637 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17638 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2441
17641 msgid "Switch to the layer below the current"
17642 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2442
17645 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17646 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2443
17649 msgid "Move selection to the layer above the current"
17650 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2444
17653 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17654 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2445
17657 msgid "Move selection to the layer below the current"
17658 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2446
17661 msgid "Layer to _Top"
17662 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2447
17665 msgid "Raise the current layer to the top"
17666 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2448
17669 msgid "Layer to _Bottom"
17670 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2449
17673 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17674 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2450
17677 msgid "_Raise Layer"
17678 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2451
17681 msgid "Raise the current layer"
17682 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2452
17685 msgid "_Lower Layer"
17686 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2453
17689 msgid "Lower the current layer"
17690 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2454
17693 msgid "Duplicate Current Layer"
17694 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2455
17697 msgid "Duplicate an existing layer"
17698 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2456
17701 msgid "_Delete Current Layer"
17702 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2457
17705 msgid "Delete the current layer"
17706 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2458
17709 msgid "_Show/hide other layers"
17710 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2459
17713 msgid "Solo the current layer"
17714 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17716 #. Object
17717 #: ../src/verbs.cpp:2462
17718 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17719 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17721 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17722 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17723 #: ../src/verbs.cpp:2465
17724 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17725 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2466
17728 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17729 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17731 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17732 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17733 #: ../src/verbs.cpp:2469
17734 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17735 msgstr ""
17736 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2470
17739 msgid "Remove _Transformations"
17740 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2471
17743 msgid "Remove transformations from object"
17744 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2472
17747 msgid "_Object to Path"
17748 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2473
17751 msgid "Convert selected object to path"
17752 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2474
17755 msgid "_Flow into Frame"
17756 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2475
17759 msgid ""
17760 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17761 "frame object"
17762 msgstr ""
17763 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17764 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2476
17767 msgid "_Unflow"
17768 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2477
17771 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17772 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2478
17775 msgid "_Convert to Text"
17776 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2479
17779 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17780 msgstr ""
17781 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17782 "megőrzésével)"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2481
17785 msgid "Flip _Horizontal"
17786 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2481
17789 msgid "Flip selected objects horizontally"
17790 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2484
17793 msgid "Flip _Vertical"
17794 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2484
17797 msgid "Flip selected objects vertically"
17798 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2487
17801 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17802 msgstr ""
17803 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17804 "maszkként)"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2489
17807 msgid "Edit mask"
17808 msgstr "Maszk szerkesztése"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17811 msgid "_Release"
17812 msgstr "_Megszüntetés"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2491
17815 msgid "Remove mask from selection"
17816 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2493
17819 msgid ""
17820 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17821 msgstr ""
17822 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17823 "vágóútvonalként)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17826 msgid "Edit clipping path"
17827 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2497
17830 msgid "Remove clipping path from selection"
17831 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17833 #. Tools
17834 #: ../src/verbs.cpp:2500
17835 msgid "Select"
17836 msgstr "Kijelölés"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2501
17839 msgid "Select and transform objects"
17840 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2502
17843 msgid "Node Edit"
17844 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2503
17847 msgid "Edit paths by nodes"
17848 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2505
17851 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17852 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2507
17855 msgid "Create rectangles and squares"
17856 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2509
17859 msgid "Create 3D boxes"
17860 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2511
17863 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17864 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2513
17867 msgid "Create stars and polygons"
17868 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2515
17871 msgid "Create spirals"
17872 msgstr "Spirálok rajzolása"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2517
17875 msgid "Draw freehand lines"
17876 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2519
17879 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17880 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2521
17883 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17884 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2523
17887 msgid "Create and edit text objects"
17888 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2525
17891 msgid "Create and edit gradients"
17892 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2527
17895 msgid "Zoom in or out"
17896 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2529
17899 msgid "Pick colors from image"
17900 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2531
17903 msgid "Create diagram connectors"
17904 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2533
17907 msgid "Fill bounded areas"
17908 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2534
17911 msgid "LPE Edit"
17912 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2535
17915 msgid "Edit Path Effect parameters"
17916 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2537
17919 msgid "Erase existing paths"
17920 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2539
17923 msgid "Do geometric constructions"
17924 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17926 #. Tool prefs
17927 #: ../src/verbs.cpp:2541
17928 msgid "Selector Preferences"
17929 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2542
17932 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17933 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2543
17936 msgid "Node Tool Preferences"
17937 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2544
17940 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17941 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2545
17944 msgid "Tweak Tool Preferences"
17945 msgstr "Manipulálási beállítások"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2546
17948 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17949 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2547
17952 msgid "Rectangle Preferences"
17953 msgstr "Téglalap-beállítások"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2548
17956 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17957 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2549
17960 msgid "3D Box Preferences"
17961 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2550
17964 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17965 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2551
17968 msgid "Ellipse Preferences"
17969 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2552
17972 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17973 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2553
17976 msgid "Star Preferences"
17977 msgstr "Csillag-beállítások"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2554
17980 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17981 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2555
17984 msgid "Spiral Preferences"
17985 msgstr "Spirál-beállítások"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2556
17988 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17989 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2557
17992 msgid "Pencil Preferences"
17993 msgstr "Ceruza-beállítások"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2558
17996 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17997 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2559
18000 msgid "Pen Preferences"
18001 msgstr "Toll-beállítások"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2560
18004 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18005 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2561
18008 msgid "Calligraphic Preferences"
18009 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2562
18012 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18013 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2563
18016 msgid "Text Preferences"
18017 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2564
18020 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18021 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2565
18024 msgid "Gradient Preferences"
18025 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2566
18028 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18029 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2567
18032 msgid "Zoom Preferences"
18033 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2568
18036 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18037 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2569
18040 msgid "Dropper Preferences"
18041 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2570
18044 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18045 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2571
18048 msgid "Connector Preferences"
18049 msgstr "Kapocs-beállítások"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2572
18052 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18053 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2573
18056 msgid "Paint Bucket Preferences"
18057 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2574
18060 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18061 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2575
18064 msgid "Eraser Preferences"
18065 msgstr "Radír-beállítások"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2576
18068 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18069 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2577
18072 msgid "LPE Tool Preferences"
18073 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2578
18076 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18077 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18079 #. Zoom/View
18080 #: ../src/verbs.cpp:2581
18081 msgid "Zoom In"
18082 msgstr "Nagyítás"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2581
18085 msgid "Zoom in"
18086 msgstr "Nagyítás"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2582
18089 msgid "Zoom Out"
18090 msgstr "Kicsinyítés"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2582
18093 msgid "Zoom out"
18094 msgstr "Kicsinyítés"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2583
18097 msgid "_Rulers"
18098 msgstr "_Vonalzók"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2583
18101 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18102 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2584
18105 msgid "Scroll_bars"
18106 msgstr "_Gördítősávok"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2584
18109 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18110 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2585
18113 msgid "_Grid"
18114 msgstr "Rá_cs"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2585
18117 msgid "Show or hide the grid"
18118 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2586
18121 msgid "G_uides"
18122 msgstr "Se_gédvonalak"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2586
18125 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18126 msgstr ""
18127 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18128 "húzással hozható létre)"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2587
18131 msgid "Toggle snapping on or off"
18132 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2588
18135 msgid "Nex_t Zoom"
18136 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2588
18139 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18140 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2590
18143 msgid "Pre_vious Zoom"
18144 msgstr "_Előző nagyítás"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2590
18147 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18148 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2592
18151 msgid "Zoom 1:_1"
18152 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2592
18155 msgid "Zoom to 1:1"
18156 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2594
18159 msgid "Zoom 1:_2"
18160 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2594
18163 msgid "Zoom to 1:2"
18164 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2596
18167 msgid "_Zoom 2:1"
18168 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2596
18171 msgid "Zoom to 2:1"
18172 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2599
18175 msgid "_Fullscreen"
18176 msgstr "_Teljes képernyő"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2599
18179 msgid "Stretch this document window to full screen"
18180 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2602
18183 msgid "Toggle _Focus Mode"
18184 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2602
18187 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18188 msgstr ""
18189 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2604
18192 msgid "Duplic_ate Window"
18193 msgstr "A_blak kettőzése"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2604
18196 msgid "Open a new window with the same document"
18197 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2606
18200 msgid "_New View Preview"
18201 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2607
18204 msgid "New View Preview"
18205 msgstr "Új nézet előnézete"
18207 #. "view_new_preview"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2609
18209 msgid "_Normal"
18210 msgstr "_Normál"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2610
18213 msgid "Switch to normal display mode"
18214 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2611
18217 msgid "No _Filters"
18218 msgstr "Szűrők né_lkül"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2612
18221 msgid "Switch to normal display without filters"
18222 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2613
18225 msgid "_Outline"
18226 msgstr "_Drótváz"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2614
18229 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18230 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2615
18233 msgid "_Toggle"
18234 msgstr "Át_kapcsolás"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2616
18237 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18238 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2618
18241 msgid "Color-managed view"
18242 msgstr "Színkezelési nézet"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2619
18245 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18246 msgstr ""
18247 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18248 "dokumentumablakra"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2621
18251 msgid "Ico_n Preview..."
18252 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18254 #: ../src/verbs.cpp:2622
18255 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18256 msgstr ""
18257 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2624
18260 msgid "Zoom to fit page in window"
18261 msgstr ""
18262 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18263 "ablakban"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2625
18266 msgid "Page _Width"
18267 msgstr "Lap_szélesség"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2626
18270 msgid "Zoom to fit page width in window"
18271 msgstr ""
18272 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18273 "ablak szélességével"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2628
18276 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18277 msgstr ""
18278 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18279 "ablakban"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2630
18282 msgid "Zoom to fit selection in window"
18283 msgstr ""
18284 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18285 "látható az ablakban"
18287 #. Dialogs
18288 #: ../src/verbs.cpp:2633
18289 msgid "In_kscape Preferences..."
18290 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18292 #: ../src/verbs.cpp:2634
18293 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18294 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2635
18297 msgid "_Document Properties..."
18298 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18300 #: ../src/verbs.cpp:2636
18301 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18302 msgstr ""
18303 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18304 "beállítások)"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2637
18307 msgid "Document _Metadata..."
18308 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18310 #: ../src/verbs.cpp:2638
18311 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18312 msgstr ""
18313 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18314 "adatok)"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2639
18317 msgid "_Fill and Stroke..."
18318 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18320 #: ../src/verbs.cpp:2640
18321 msgid ""
18322 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18323 msgstr ""
18324 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18325 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18327 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18328 #: ../src/verbs.cpp:2642
18329 msgid "S_watches..."
18330 msgstr "Szí_nminták..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2643
18333 msgid "Select colors from a swatches palette"
18334 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2644
18337 msgid "Transfor_m..."
18338 msgstr "Tr_anszformáció..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2645
18341 msgid "Precisely control objects' transformations"
18342 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2646
18345 msgid "_Align and Distribute..."
18346 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18348 #: ../src/verbs.cpp:2647
18349 msgid "Align and distribute objects"
18350 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2648
18353 msgid "Undo _History..."
18354 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2649
18357 msgid "Undo History"
18358 msgstr "Visszavonási előzmények"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2650
18361 msgid "_Text and Font..."
18362 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18364 #: ../src/verbs.cpp:2651
18365 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18366 msgstr ""
18367 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18368 "illetve módosítása"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2652
18371 msgid "_XML Editor..."
18372 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2653
18375 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18376 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2654
18379 msgid "_Find..."
18380 msgstr "K_eresés..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2655
18383 msgid "Find objects in document"
18384 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2656
18387 msgid "Find and _Replace Text..."
18388 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2657
18391 msgid "Find and replace text in document"
18392 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2658
18395 msgid "Check Spellin_g..."
18396 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2659
18399 msgid "Check spelling of text in document"
18400 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2660
18403 msgid "_Messages..."
18404 msgstr "Üze_netek..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2661
18407 msgid "View debug messages"
18408 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2662
18411 msgid "S_cripts..."
18412 msgstr "Szkr_iptek..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2663
18415 msgid "Run scripts"
18416 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2664
18419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18420 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2665
18423 msgid "Show or hide all open dialogs"
18424 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2666
18427 msgid "Create Tiled Clones..."
18428 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2667
18431 msgid ""
18432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18433 "scattering"
18434 msgstr ""
18435 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18436 "szétszórva azokat"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2668
18439 msgid "_Object Properties..."
18440 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2669
18443 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18444 msgstr ""
18445 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18446 "tulajdonságok módosítása"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2672
18449 msgid "_Instant Messaging..."
18450 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2672
18453 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18454 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2674
18457 msgid "_Input Devices..."
18458 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18460 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18461 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18462 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2676
18465 msgid "_Input Devices (new)..."
18466 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18468 #: ../src/verbs.cpp:2678
18469 msgid "_Extensions..."
18470 msgstr "Kite_rjesztések..."
18472 #: ../src/verbs.cpp:2679
18473 msgid "Query information about extensions"
18474 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2680
18477 msgid "Layer_s..."
18478 msgstr "Réte_gek..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2681
18481 msgid "View Layers"
18482 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2682
18485 msgid "Path Effect Editor..."
18486 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2683
18489 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18490 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2684
18493 msgid "Filter Editor..."
18494 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2685
18497 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18498 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2686
18501 msgid "SVG Font Editor..."
18502 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2687
18505 msgid "Edit SVG fonts"
18506 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18508 #. Help
18509 #: ../src/verbs.cpp:2690
18510 msgid "About E_xtensions"
18511 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2691
18514 msgid "Information on Inkscape extensions"
18515 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2692
18518 msgid "About _Memory"
18519 msgstr "_Memóriainformáció"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2693
18522 msgid "Memory usage information"
18523 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2694
18526 msgid "_About Inkscape"
18527 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2695
18530 msgid "Inkscape version, authors, license"
18531 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18533 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18534 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18535 #. Tutorials
18536 #: ../src/verbs.cpp:2700
18537 msgid "Inkscape: _Basic"
18538 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2701
18541 msgid "Getting started with Inkscape"
18542 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18544 #. "tutorial_basic"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2702
18546 msgid "Inkscape: _Shapes"
18547 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2703
18550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18551 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2704
18554 msgid "Inkscape: _Advanced"
18555 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2705
18558 msgid "Advanced Inkscape topics"
18559 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18561 #. "tutorial_advanced"
18562 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18563 #: ../src/verbs.cpp:2707
18564 msgid "Inkscape: T_racing"
18565 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2708
18568 msgid "Using bitmap tracing"
18569 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18571 #. "tutorial_tracing"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2709
18573 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18574 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2710
18577 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18578 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2711
18581 msgid "_Elements of Design"
18582 msgstr "A tervezés _elemei"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2712
18585 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18586 msgstr "A tervezés alapelvei"
18588 #. "tutorial_design"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2713
18590 msgid "_Tips and Tricks"
18591 msgstr "_Tippek és trükkök"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2714
18594 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18595 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18597 #. "tutorial_tips"
18598 #. Effect -- renamed Extension
18599 #: ../src/verbs.cpp:2717
18600 msgid "Previous Extension"
18601 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2718
18604 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18605 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2719
18608 msgid "Previous Extension Settings..."
18609 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18611 #: ../src/verbs.cpp:2720
18612 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18613 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2724
18616 msgid "Fit the page to the current selection"
18617 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2726
18620 msgid "Fit the page to the drawing"
18621 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2728
18624 msgid ""
18625 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18626 msgstr ""
18627 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18628 "rajzhoz"
18630 #. LockAndHide
18631 #: ../src/verbs.cpp:2730
18632 msgid "Unlock All"
18633 msgstr "Minden objektum feloldása"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2732
18636 msgid "Unlock All in All Layers"
18637 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2734
18640 msgid "Unhide All"
18641 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2736
18644 msgid "Unhide All in All Layers"
18645 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2740
18648 msgid "Link an ICC color profile"
18649 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2741
18652 msgid "Remove Color Profile"
18653 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2742
18656 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18657 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18659 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18660 msgid "Dash pattern"
18661 msgstr "Vonalminta"
18663 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18664 msgid "Pattern offset"
18665 msgstr "A minta eltolása"
18667 #. display the initial welcome message in the statusbar
18668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18669 msgid ""
18670 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18671 "use selector (arrow) to move or transform them."
18672 msgstr ""
18673 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18674 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18675 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18678 #, c-format
18679 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18680 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18683 #, c-format
18684 msgid "%s: %d - Inkscape"
18685 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18688 #, c-format
18689 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18690 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18693 #, c-format
18694 msgid "%s - Inkscape"
18695 msgstr "%s - Inkscape"
18697 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18699 msgid "none"
18700 msgstr "nincs"
18702 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18703 msgid "remove"
18704 msgstr "eltávolítás"
18706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18707 msgid "Change fill rule"
18708 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18710 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18711 msgid "Set fill color"
18712 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18714 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18715 msgid "Set gradient on fill"
18716 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18718 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18719 msgid "Set pattern on fill"
18720 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18722 #. Family frame
18723 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18724 msgid "Font family"
18725 msgstr "Betűtípus-család"
18727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18729 #. Style frame
18730 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18731 msgid "fontselector|Style"
18732 msgstr "Stílus"
18734 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18735 msgid "Font size:"
18736 msgstr "Betűtípus-méret:"
18738 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18739 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18740 #. * some representative characters that users of your locale will be
18741 #. * interested in.
18742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18743 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18744 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18748 msgid ""
18749 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18750 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18751 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18752 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18753 msgstr ""
18754 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18755 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18756 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18757 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18758 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18761 msgid "reflected"
18762 msgstr "tükrözött"
18764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18765 msgid "direct"
18766 msgstr "normál"
18768 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18769 msgid "Repeat:"
18770 msgstr "Ismétlődés:"
18772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18773 msgid "Assign gradient to object"
18774 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18777 msgid "<small>No gradients</small>"
18778 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18781 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18782 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18785 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18786 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18789 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18790 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18793 msgid "Edit the stops of the gradient"
18794 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18801 msgid "<b>New:</b>"
18802 msgstr "<b>Új:</b>"
18804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18805 msgid "Create linear gradient"
18806 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18809 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18810 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18812 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18814 msgid "on"
18815 msgstr "ezen:"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18818 msgid "Create gradient in the fill"
18819 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18822 msgid "Create gradient in the stroke"
18823 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18825 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18826 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18831 msgid "<b>Change:</b>"
18832 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18836 msgid "No document selected"
18837 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18840 msgid "No gradients in document"
18841 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18844 msgid "No gradient selected"
18845 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18848 msgid "No stops in gradient"
18849 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18852 msgid "Change gradient stop offset"
18853 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18855 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18857 msgid "Add stop"
18858 msgstr "Fázis felvétele"
18860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18861 msgid "Add another control stop to gradient"
18862 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18865 msgid "Delete stop"
18866 msgstr "Fázis törlése"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18869 msgid "Delete current control stop from gradient"
18870 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18872 #. Label
18873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18875 msgid "Offset:"
18876 msgstr "Pozíció:"
18878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18880 msgid "Stop Color"
18881 msgstr "Fázis színe"
18883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18884 msgid "Gradient editor"
18885 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18888 msgid "Change gradient stop color"
18889 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18892 msgid "No paint"
18893 msgstr "Nincs megrajzolva"
18895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18896 msgid "Flat color"
18897 msgstr "Egyenletes szín"
18899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18900 msgid "Linear gradient"
18901 msgstr "Lineáris színátmenet"
18903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18904 msgid "Radial gradient"
18905 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18908 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18909 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18913 msgid ""
18914 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18915 "evenodd)"
18916 msgstr ""
18917 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18918 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18919 "váltakozó)"
18921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18923 msgid ""
18924 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18925 msgstr ""
18926 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18927 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18930 msgid "No objects"
18931 msgstr "Nincs objektum"
18933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18934 msgid "Multiple styles"
18935 msgstr "Többféle stílus"
18937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18938 msgid "Paint is undefined"
18939 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18942 msgid ""
18943 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18944 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18945 "create a new pattern from selection."
18946 msgstr ""
18947 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18948 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18949 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18950 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18953 msgid "Transform by toolbar"
18954 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18957 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18958 msgstr ""
18959 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18960 "átméretezésekor."
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18963 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18964 msgstr ""
18965 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18966 "objektumok átméretezésekor."
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18969 msgid ""
18970 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18971 "scaled."
18972 msgstr ""
18973 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18974 "a téglalapok átméretezésekor."
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18977 msgid ""
18978 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18979 "are scaled."
18980 msgstr ""
18981 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18982 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18985 msgid ""
18986 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18988 msgstr ""
18989 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18990 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18991 "az objektumaikkal együtt."
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18994 msgid ""
18995 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18996 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18997 msgstr ""
18998 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18999 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19002 msgid ""
19003 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19004 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19005 msgstr ""
19006 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19007 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19008 "az objektumaikkal együtt."
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19011 msgid ""
19012 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19013 "scaled, rotated, or skewed)."
19014 msgstr ""
19015 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19016 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19018 #. four spinbuttons
19019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19022 msgid "select_toolbar|X position"
19023 msgstr "X-pozíció"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19026 msgid "select_toolbar|X"
19027 msgstr "X"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19030 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19031 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19036 msgid "select_toolbar|Y position"
19037 msgstr "Y-pozíció"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19040 msgid "select_toolbar|Y"
19041 msgstr "Y"
19043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19044 msgid "Vertical coordinate of selection"
19045 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19050 msgid "select_toolbar|Width"
19051 msgstr "Szélesség"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19054 msgid "select_toolbar|W"
19055 msgstr "Sz"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19058 msgid "Width of selection"
19059 msgstr "A kijelölés szélessége"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19062 msgid "Lock width and height"
19063 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19066 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19067 msgstr ""
19068 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19069 "módosítása"
19071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19074 msgid "select_toolbar|Height"
19075 msgstr "Magasság"
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19078 msgid "select_toolbar|H"
19079 msgstr "M"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19082 msgid "Height of selection"
19083 msgstr "A kijelölés magassága"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19086 msgid "Affect:"
19087 msgstr "Hatás:"
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19090 msgid ""
19091 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19092 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19093 msgstr ""
19094 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19095 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19096 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19099 msgid "Scale rounded corners"
19100 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19103 msgid "Move gradients"
19104 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19107 msgid "Move patterns"
19108 msgstr "Minták áthelyezése"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19111 msgid "System"
19112 msgstr "Rendszer"
19114 # color management system
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19116 msgid "CMS"
19117 msgstr "CMS"
19119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19121 msgid "_R"
19122 msgstr "_V"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19127 msgid "_G"
19128 msgstr "_Z"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19132 msgid "_B"
19133 msgstr "_K"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19138 msgid "_H"
19139 msgstr "_Á"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19144 msgid "_S"
19145 msgstr "_T"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19149 msgid "_L"
19150 msgstr "_F"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19155 msgid "_C"
19156 msgstr "_C"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19161 msgid "_M"
19162 msgstr "_B"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19167 msgid "_Y"
19168 msgstr "_S"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19172 msgid "_K"
19173 msgstr "_K"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19176 msgid "Gray"
19177 msgstr "Szürke"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19183 msgid "Cyan"
19184 msgstr "Ciánkék"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19190 msgid "Magenta"
19191 msgstr "Bíbor"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19197 msgid "Yellow"
19198 msgstr "Sárga"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19201 msgid "Fix"
19202 msgstr "Rögzítés"
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19205 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19206 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19208 #. Label
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19213 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19214 msgid "_A"
19215 msgstr "_A"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19227 msgid "Alpha (opacity)"
19228 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19231 msgid "RGBA_:"
19232 msgstr "R_GBA:"
19234 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19235 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19236 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19239 msgid "RGB"
19240 msgstr "RGB"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19243 msgid "HSL"
19244 msgstr "HSL"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19247 msgid "CMYK"
19248 msgstr "CMYK"
19250 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19251 msgid "Unnamed"
19252 msgstr "Névtelen"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19255 msgid "Wheel"
19256 msgstr "Kerék"
19258 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19259 msgid "Attribute"
19260 msgstr "Tulajdonság"
19262 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19264 msgid "Value"
19265 msgstr "Érték"
19267 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19268 msgid "Type text in a text node"
19269 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19272 msgid "Set stroke color"
19273 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19276 msgid "Set gradient on stroke"
19277 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19280 msgid "Set pattern on stroke"
19281 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19284 msgid "Set markers"
19285 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19289 #. Stroke width
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19291 msgid "StrokeWidth|Width:"
19292 msgstr "Szélesség:"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19295 msgid "Stroke width"
19296 msgstr "Körvonalszélesség"
19298 #. Join type
19299 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19300 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19302 msgid "Join:"
19303 msgstr "Sarok:"
19305 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19309 msgid "Miter join"
19310 msgstr "Hegyes sarok"
19312 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19316 msgid "Round join"
19317 msgstr "Lekerekített sarok"
19319 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19320 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19321 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19323 msgid "Bevel join"
19324 msgstr "Levágott sarok"
19326 #. Miterlimit
19327 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19328 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19329 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19330 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19331 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19332 #. when they become too long.
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19334 msgid "Miter limit:"
19335 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19338 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19339 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19341 #. Cap type
19342 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19344 msgid "Cap:"
19345 msgstr "Vonalvég:"
19347 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19348 #. of the line; the ends of the line are square
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19350 msgid "Butt cap"
19351 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19353 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19354 #. line; the ends of the line are rounded
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19356 msgid "Round cap"
19357 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19359 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19360 #. line; the ends of the line are square
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19362 msgid "Square cap"
19363 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19365 #. Dash
19366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19367 msgid "Dashes:"
19368 msgstr "Vonalminta:"
19370 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19371 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19373 msgid "Start Markers:"
19374 msgstr "Kezdet jelölése:"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19377 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19378 msgstr ""
19379 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19380 "rajzolva"
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19383 msgid "Mid Markers:"
19384 msgstr "Közép jelölése:"
19386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19387 msgid ""
19388 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19389 "last nodes"
19390 msgstr ""
19391 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19392 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19395 msgid "End Markers:"
19396 msgstr "Vég jelölése:"
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19399 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19400 msgstr ""
19401 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19402 "rajzolva"
19404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19405 msgid "Set stroke style"
19406 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19409 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19410 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19413 msgid "Style of new stars"
19414 msgstr "Új csillagok stílusa"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19417 msgid "Style of new rectangles"
19418 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19421 msgid "Style of new 3D boxes"
19422 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19425 msgid "Style of new ellipses"
19426 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19429 msgid "Style of new spirals"
19430 msgstr "Új spirálok stílusa"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19433 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19434 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19437 msgid "Style of new paths created by Pen"
19438 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19441 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19442 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19444 # "to be defined"?
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19446 msgid "TBD"
19447 msgstr "TBD"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19450 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19451 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19454 msgid "Insert node"
19455 msgstr "Csomópont beszúrása"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19458 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19459 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19462 msgid "Insert"
19463 msgstr "Beszúrás"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19466 msgid "Delete selected nodes"
19467 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19470 msgid "Join endnodes"
19471 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19474 msgid "Join selected endnodes"
19475 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19478 msgid "Join"
19479 msgstr "Összekapcsolás"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19482 msgid "Break nodes"
19483 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19486 msgid "Break path at selected nodes"
19487 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19490 msgid "Join with segment"
19491 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19494 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19495 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19498 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19499 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19502 msgid "Node Cusp"
19503 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19506 msgid "Make selected nodes corner"
19507 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19510 msgid "Node Smooth"
19511 msgstr "Csomópontot ívessé"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19514 msgid "Make selected nodes smooth"
19515 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19518 msgid "Node Symmetric"
19519 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19522 msgid "Make selected nodes symmetric"
19523 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19526 msgid "Node Auto"
19527 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19530 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19531 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19534 msgid "Node Line"
19535 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19538 msgid "Make selected segments lines"
19539 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19542 msgid "Node Curve"
19543 msgstr "Szakaszt görbévé"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19546 msgid "Make selected segments curves"
19547 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19550 msgid "Show Handles"
19551 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19554 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19555 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19558 msgid "Show Outline"
19559 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19562 msgid "Show the outline of the path"
19563 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19566 msgid "Next path effect parameter"
19567 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19570 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19571 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19574 msgid "Edit the clipping path of the object"
19575 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19578 msgid "Edit mask path"
19579 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19582 msgid "Edit the mask of the object"
19583 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19586 msgid "X coordinate:"
19587 msgstr "X-koordináta:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19590 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19591 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19594 msgid "Y coordinate:"
19595 msgstr "Y-koordináta:"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19598 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19599 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19602 msgid "Enable snapping"
19603 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19606 msgid "Bounding box"
19607 msgstr "Határoló téglalap"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19610 msgid "Snap bounding box corners"
19611 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19614 msgid "Bounding box edges"
19615 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19618 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19619 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19622 msgid "Bounding box corners"
19623 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19626 msgid "Snap to bounding box corners"
19627 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19630 msgid "BBox Edge Midpoints"
19631 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19634 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19635 msgstr ""
19636 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19637 "középpontokhoz való illesztés"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19640 msgid "BBox Centers"
19641 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19644 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19645 msgstr ""
19646 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19647 "való illesztés"
19649 # TODO: ellenőrizni
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19651 msgid "Snap nodes or handles"
19652 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19655 msgid "Snap to paths"
19656 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19659 msgid "Path intersections"
19660 msgstr "Útvonal-metszetek"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19663 msgid "Snap to path intersections"
19664 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19667 msgid "To nodes"
19668 msgstr "Csomópontokhoz"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19671 msgid "Snap to cusp nodes"
19672 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19675 msgid "Smooth nodes"
19676 msgstr "Íves csomópontok"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19679 msgid "Snap to smooth nodes"
19680 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19683 msgid "Line Midpoints"
19684 msgstr "Vonalak középpontjai"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19687 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19688 msgstr ""
19689 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19690 "illesztés"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19693 msgid "Object Centers"
19694 msgstr "Objektumok középpontjai"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19697 msgid "Snap from and to centers of objects"
19698 msgstr ""
19699 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19700 "illesztés"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19703 msgid "Rotation Centers"
19704 msgstr "Elforgatási középpontok"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19707 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19708 msgstr ""
19709 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19710 "illesztés"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19713 msgid "Page border"
19714 msgstr "Lapkeret"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19717 msgid "Snap to the page border"
19718 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19721 msgid "Snap to grids"
19722 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19725 msgid "Snap to guides"
19726 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19729 msgid "Star: Change number of corners"
19730 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19733 msgid "Star: Change spoke ratio"
19734 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19737 msgid "Make polygon"
19738 msgstr "Sokszöggé tevés"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19741 msgid "Make star"
19742 msgstr "Csillaggá tevés"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19745 msgid "Star: Change rounding"
19746 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19749 msgid "Star: Change randomization"
19750 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19753 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19754 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19757 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19758 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19761 msgid "triangle/tri-star"
19762 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19765 msgid "square/quad-star"
19766 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19769 msgid "pentagon/five-pointed star"
19770 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19773 msgid "hexagon/six-pointed star"
19774 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19777 msgid "Corners"
19778 msgstr "Csúcsok"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19781 msgid "Corners:"
19782 msgstr "Csúcsok:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19785 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19786 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19789 msgid "thin-ray star"
19790 msgstr "vékony ágú csillag"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19793 msgid "pentagram"
19794 msgstr "pentagram"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19797 msgid "hexagram"
19798 msgstr "hexagram"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19801 msgid "heptagram"
19802 msgstr "heptagram"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19805 msgid "octagram"
19806 msgstr "oktagram"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19809 msgid "regular polygon"
19810 msgstr "szabályos sokszög"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19813 msgid "Spoke ratio"
19814 msgstr "Ágarány"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19817 msgid "Spoke ratio:"
19818 msgstr "Ágarány:"
19820 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19821 # Base radius is the same for closest handle.
19822 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19823 #. Base radius is the same for the closest handle.
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19825 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19826 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19829 msgid "stretched"
19830 msgstr "nyújtott"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19833 msgid "twisted"
19834 msgstr "görbített"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19837 msgid "slightly pinched"
19838 msgstr "enyhén hajlított"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19841 msgid "NOT rounded"
19842 msgstr "NEM lekerekített"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19845 msgid "slightly rounded"
19846 msgstr "enyhén lekerekített"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19849 msgid "visibly rounded"
19850 msgstr "láthatóan lekerekített"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19853 msgid "well rounded"
19854 msgstr "eléggé lekerekített"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19857 msgid "amply rounded"
19858 msgstr "erősen lekerekített"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19861 msgid "blown up"
19862 msgstr "felfújt"
19864 # TODO: ellenőrizni
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19866 msgid "Rounded"
19867 msgstr "Lekerekítettség"
19869 # TODO: ellenőrizni
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19871 msgid "Rounded:"
19872 msgstr "Lekerekítettség:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19875 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19876 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19878 # TODO: ellenőrizni
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19880 msgid "NOT randomized"
19881 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19884 msgid "slightly irregular"
19885 msgstr "kissé szabálytalan"
19887 # TODO: ellenőrizni
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19889 msgid "visibly randomized"
19890 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19892 # TODO: ellenőrizni
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19894 msgid "strongly randomized"
19895 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19897 # TODO: ellenőrizni
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19899 msgid "Randomized"
19900 msgstr "Véletlenszerűsített"
19902 # TODO: ellenőrizni
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19904 msgid "Randomized:"
19905 msgstr "Véletlenszerűség:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19908 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19909 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19913 msgid "Defaults"
19914 msgstr "Alapértelmezések"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19917 msgid ""
19918 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19919 "change defaults)"
19920 msgstr ""
19921 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19922 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19923 "lehetséges)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19926 msgid "Change rectangle"
19927 msgstr "Téglalap módosítása"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19930 msgid "W:"
19931 msgstr "Sz:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19934 msgid "Width of rectangle"
19935 msgstr "A téglalap szélessége"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19938 msgid "H:"
19939 msgstr "M:"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19942 msgid "Height of rectangle"
19943 msgstr "A téglalap magassága"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19946 msgid "not rounded"
19947 msgstr "nem lekerekített"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19950 msgid "Horizontal radius"
19951 msgstr "Vízszintes sugár"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19954 msgid "Rx:"
19955 msgstr "Rx:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19958 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19959 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19962 msgid "Vertical radius"
19963 msgstr "Függőleges sugár"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19966 msgid "Ry:"
19967 msgstr "Ry:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19970 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19971 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19974 msgid "Not rounded"
19975 msgstr "Nem lekerekített"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19978 msgid "Make corners sharp"
19979 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19981 #. TODO: use the correct axis here, too
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19983 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19984 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19987 msgid "Angle in X direction"
19988 msgstr "X iránybeli szög"
19990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19992 msgid "Angle of PLs in X direction"
19993 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19997 msgid "State of VP in X direction"
19998 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20001 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20002 msgstr ""
20003 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20004 "párhuzamos) közt"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20007 msgid "Angle in Y direction"
20008 msgstr "Y iránybeli szög"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20011 msgid "Angle Y:"
20012 msgstr "Y-szög:"
20014 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20016 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20017 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20019 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20021 msgid "State of VP in Y direction"
20022 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20025 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20026 msgstr ""
20027 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20028 "párhuzamos) közt"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20031 msgid "Angle in Z direction"
20032 msgstr "Z iránybeli szög"
20034 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20036 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20037 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20039 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20041 msgid "State of VP in Z direction"
20042 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20045 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20046 msgstr ""
20047 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20048 "párhuzamos) közt"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20051 msgid "Change spiral"
20052 msgstr "Spirál módosítása"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20055 msgid "just a curve"
20056 msgstr "csak ív"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20059 msgid "one full revolution"
20060 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20063 msgid "Number of turns"
20064 msgstr "A fordulatok száma"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20067 msgid "Turns:"
20068 msgstr "Fordulatok:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20071 msgid "Number of revolutions"
20072 msgstr "A körbefordulások száma"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20075 msgid "circle"
20076 msgstr "kör"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20079 msgid "edge is much denser"
20080 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20083 msgid "edge is denser"
20084 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20087 msgid "even"
20088 msgstr "egyenletes"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20091 msgid "center is denser"
20092 msgstr "a középpont sűrűbb"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20095 msgid "center is much denser"
20096 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20099 msgid "Divergence"
20100 msgstr "Tágulás"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20103 msgid "Divergence:"
20104 msgstr "Tágulás:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20107 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20108 msgstr ""
20109 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20112 msgid "starts from center"
20113 msgstr "a középpontból indul"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20116 msgid "starts mid-way"
20117 msgstr "félútról indul"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20120 msgid "starts near edge"
20121 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20124 msgid "Inner radius"
20125 msgstr "Belső sugár"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20128 msgid "Inner radius:"
20129 msgstr "Belső sugár:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20132 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20133 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20136 msgid "Bezier"
20137 msgstr "Bézier"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20140 msgid "Create regular Bezier path"
20141 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20144 msgid "Spiro"
20145 msgstr "Spiro"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20148 msgid "Create Spiro path"
20149 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20152 msgid "Zigzag"
20153 msgstr "Cikcakk"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20156 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20157 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20160 msgid "Paraxial"
20161 msgstr "Tengelymenti"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20164 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20165 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20168 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20169 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20172 msgid "Triangle in"
20173 msgstr "Háromszög, befelé"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20176 msgid "Triangle out"
20177 msgstr "Háromszög, kifelé"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20180 msgid "From clipboard"
20181 msgstr "A vágólapról"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20184 msgid "Shape:"
20185 msgstr "Alak:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20188 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20189 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20192 msgid "(many nodes, rough)"
20193 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20199 msgid "(default)"
20200 msgstr "(alapértelmezett)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20203 msgid "(few nodes, smooth)"
20204 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20207 msgid "Smoothing:"
20208 msgstr "Simítás:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20211 msgid "Smoothing: "
20212 msgstr "Simítás: "
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20215 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20216 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20219 msgid ""
20220 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20221 "change defaults)"
20222 msgstr ""
20223 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20224 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20225 "lehetséges)"
20227 #. Width
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20229 msgid "(pinch tweak)"
20230 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20233 msgid "(broad tweak)"
20234 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20237 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20238 msgstr ""
20239 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20240 "viszonyítva)"
20242 #. Force
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20244 msgid "(minimum force)"
20245 msgstr "(minimális erő)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20248 msgid "(maximum force)"
20249 msgstr "(maximális erő)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20252 msgid "Force"
20253 msgstr "Erő"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20256 msgid "Force:"
20257 msgstr "Erő:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20260 msgid "The force of the tweak action"
20261 msgstr "A manipulálás ereje"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20264 msgid "Move mode"
20265 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20268 msgid "Move objects in any direction"
20269 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20272 msgid "Move in/out mode"
20273 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20276 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20277 msgstr ""
20278 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20279 "kurzor felől"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20282 msgid "Move jitter mode"
20283 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20286 msgid "Move objects in random directions"
20287 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20290 msgid "Scale mode"
20291 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20294 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20295 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20298 msgid "Rotate mode"
20299 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20302 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20303 msgstr ""
20304 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20305 "járásával ellentétes irányban"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20308 msgid "Duplicate/delete mode"
20309 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20312 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20313 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20316 msgid "Push mode"
20317 msgstr "Eltolási üzemmód"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20320 msgid "Push parts of paths in any direction"
20321 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20324 msgid "Shrink/grow mode"
20325 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20328 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20329 msgstr ""
20330 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20331 "esetén növelés (nyújtás)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20334 msgid "Attract/repel mode"
20335 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20338 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20339 msgstr ""
20340 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20341 "esetén taszítás a kurzor felől"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20344 msgid "Roughen mode"
20345 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20348 msgid "Roughen parts of paths"
20349 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20352 msgid "Color paint mode"
20353 msgstr "Színfestési üzemmód"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20356 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20357 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20360 msgid "Color jitter mode"
20361 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20364 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20365 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20368 msgid "Blur mode"
20369 msgstr "Elmosási üzemmód"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20372 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20373 msgstr ""
20374 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20375 "esetén az elmosás csökkentése"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20378 msgid "Channels:"
20379 msgstr "Csatornák:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20382 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20383 msgstr ""
20384 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20386 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20388 msgid "H"
20389 msgstr "Á"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20392 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20393 msgstr ""
20394 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20396 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20398 msgid "S"
20399 msgstr "T"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20402 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20403 msgstr ""
20404 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20406 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20408 msgid "L"
20409 msgstr "F"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20412 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20413 msgstr ""
20414 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20415 "átlátszatlanságára (alfa)"
20417 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20419 msgid "O"
20420 msgstr "A"
20422 #. Fidelity
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20424 msgid "(rough, simplified)"
20425 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20428 msgid "(fine, but many nodes)"
20429 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20432 msgid "Fidelity"
20433 msgstr "Pontosság"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20436 msgid "Fidelity:"
20437 msgstr "Pontosság:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20440 msgid ""
20441 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20442 "generate a lot of new nodes"
20443 msgstr ""
20444 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20445 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20448 msgid "Pressure"
20449 msgstr "Nyomás"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20452 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20453 msgstr ""
20454 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20455 "változtatásához"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20458 msgid "No preset"
20459 msgstr "Nincs előbeállítás"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20462 msgid "Save..."
20463 msgstr "Mentés..."
20465 #. Width
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20467 msgid "(hairline)"
20468 msgstr "(hajszálvékony)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20471 msgid "(broad stroke)"
20472 msgstr "(széles körvonal)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20475 msgid "Pen Width"
20476 msgstr "Tollszélesség"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20479 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20480 msgstr ""
20481 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20483 #. Thinning
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20485 msgid "(speed blows up stroke)"
20486 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20489 msgid "(slight widening)"
20490 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20493 msgid "(constant width)"
20494 msgstr "(állandó szélesség)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20497 msgid "(slight thinning, default)"
20498 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20501 msgid "(speed deflates stroke)"
20502 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20505 msgid "Stroke Thinning"
20506 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20509 msgid "Thinning:"
20510 msgstr "Keskenyítés:"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20513 msgid ""
20514 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20515 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20516 msgstr ""
20517 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20518 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20519 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20521 #. Angle
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20523 msgid "(left edge up)"
20524 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20527 msgid "(horizontal)"
20528 msgstr "(vízszintes)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20531 msgid "(right edge up)"
20532 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20535 msgid "Pen Angle"
20536 msgstr "A toll szöge"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20539 msgid "Angle:"
20540 msgstr "Szög:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20543 msgid ""
20544 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20545 "fixation = 0)"
20546 msgstr ""
20547 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20548 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20550 #. Fixation
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20552 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20553 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20556 msgid "(almost fixed, default)"
20557 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20560 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20561 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20564 msgid "Fixation"
20565 msgstr "Rögzítettség"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20568 msgid "Fixation:"
20569 msgstr "Rögzítettség:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20572 msgid ""
20573 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20574 "fixed angle)"
20575 msgstr ""
20576 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20577 "100: rögzített szög)"
20579 #. Cap Rounding
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20581 msgid "(blunt caps, default)"
20582 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20585 msgid "(slightly bulging)"
20586 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20589 msgid "(approximately round)"
20590 msgstr "(nagyjából kerek)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20593 msgid "(long protruding caps)"
20594 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20597 msgid "Cap rounding"
20598 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20601 msgid "Caps:"
20602 msgstr "Vonalvég:"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20605 msgid ""
20606 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20607 "round caps)"
20608 msgstr ""
20609 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20610 "1: lekerekített vonalvégek)"
20612 #. Tremor
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20614 msgid "(smooth line)"
20615 msgstr "(sima vonal)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20618 msgid "(slight tremor)"
20619 msgstr "(enyhe remegés)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20622 msgid "(noticeable tremor)"
20623 msgstr "(észrevehető remegés)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20626 msgid "(maximum tremor)"
20627 msgstr "(maximális remegés)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20630 msgid "Stroke Tremor"
20631 msgstr "Körvonal remegése"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20634 msgid "Tremor:"
20635 msgstr "Remegés:"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20638 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20639 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20641 #. Wiggle
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20643 msgid "(no wiggle)"
20644 msgstr "(nincs tekeredés)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20647 msgid "(slight deviation)"
20648 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20651 msgid "(wild waves and curls)"
20652 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20654 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20656 msgid "Pen Wiggle"
20657 msgstr "A toll tekeredése"
20659 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20661 msgid "Wiggle:"
20662 msgstr "Tekeredés:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20665 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20666 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20668 #. Mass
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20670 msgid "(no inertia)"
20671 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20674 msgid "(slight smoothing, default)"
20675 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20678 msgid "(noticeable lagging)"
20679 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20682 msgid "(maximum inertia)"
20683 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20686 msgid "Pen Mass"
20687 msgstr "A toll tömege"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20690 msgid "Mass:"
20691 msgstr "Tömeg:"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20694 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20695 msgstr ""
20696 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20699 msgid "Trace Background"
20700 msgstr "Háttér követése"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20703 msgid ""
20704 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20705 "minimum width, black - maximum width)"
20706 msgstr ""
20707 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20708 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20712 msgstr ""
20713 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20715 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20717 msgid "Tilt"
20718 msgstr "Dőlés"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20721 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20722 msgstr ""
20723 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20726 msgid "Choose a preset"
20727 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20730 msgid "Arc: Change start/end"
20731 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20734 msgid "Arc: Change open/closed"
20735 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20738 msgid "Start:"
20739 msgstr "Kezdet:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20743 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20746 msgid "End:"
20747 msgstr "Vég:"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20751 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20754 msgid "Closed arc"
20755 msgstr "Zárt ellipszisív"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20758 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20759 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20762 msgid "Open Arc"
20763 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20766 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20767 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20770 msgid "Make whole"
20771 msgstr "Kiegészítés"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20774 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20775 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20778 msgid "Pick opacity"
20779 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20782 msgid ""
20783 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20784 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20785 msgstr ""
20786 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20787 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20790 msgid "Pick"
20791 msgstr "Leolvasás"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20794 msgid "Assign opacity"
20795 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20798 msgid ""
20799 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20800 msgstr ""
20801 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20802 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20805 msgid "Assign"
20806 msgstr "Alkalmazás"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20809 msgid "Closed"
20810 msgstr "Lezárt"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20813 msgid "Open start"
20814 msgstr "Nyitott kezdet"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20817 msgid "Open end"
20818 msgstr "Nyitott vég"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20821 msgid "Open both"
20822 msgstr "Mindkettő nyitott"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20825 msgid "All inactive"
20826 msgstr "Mindegyik inaktív"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20829 msgid "No geometric tool is active"
20830 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20833 msgid "Show limiting bounding box"
20834 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20837 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20838 msgstr ""
20839 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20842 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20843 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20846 msgid ""
20847 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20848 "of current selection"
20849 msgstr ""
20850 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20851 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20854 msgid "Choose a line segment type"
20855 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20858 msgid "Display measuring info"
20859 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20862 msgid "Display measuring info for selected items"
20863 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20866 msgid "Open LPE dialog"
20867 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20870 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20871 msgstr ""
20872 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20873 "beállításához)"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20876 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20877 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20880 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20881 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20884 msgid "Cut"
20885 msgstr "Kivágás"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20888 msgid "Cut out from objects"
20889 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20892 msgid "Text: Change font family"
20893 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20896 msgid "Text: Change alignment"
20897 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20900 msgid "Text: Change font style"
20901 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20904 msgid "Text: Change orientation"
20905 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20908 msgid "Text: Change font size"
20909 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20912 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20913 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20916 msgid ""
20917 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20918 "default font instead."
20919 msgstr ""
20920 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20921 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20924 msgid "Align left"
20925 msgstr "Balra igazítás"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20928 msgid "Align right"
20929 msgstr "Jobbra igazítás"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20932 msgid "Justify"
20933 msgstr "Sorkizárás"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20936 msgid "Bold"
20937 msgstr "Félkövér"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20940 msgid "Italic"
20941 msgstr "Dőlt"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20944 msgid "Change connector spacing"
20945 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20948 msgid "Avoid"
20949 msgstr "Elkerülés"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20952 msgid "Ignore"
20953 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20956 msgid "Connector Spacing"
20957 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20960 msgid "Spacing:"
20961 msgstr "Helykihagyás:"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20964 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20965 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20968 msgid "Graph"
20969 msgstr "Gráf"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20972 msgid "Connector Length"
20973 msgstr "Kapocshossz"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20976 msgid "Length:"
20977 msgstr "Hossz:"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20980 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20981 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20984 msgid "Downwards"
20985 msgstr "Lefelé"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20988 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20989 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20992 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20993 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20996 msgid "Fill by"
20997 msgstr "Kitöltés"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21000 msgid "Fill by:"
21001 msgstr "Kitöltés:"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21004 msgid "Fill Threshold"
21005 msgstr "Kitöltési küszöb"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21008 msgid ""
21009 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21010 "pixels to be counted in the fill"
21011 msgstr ""
21012 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21013 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21016 msgid "Grow/shrink by"
21017 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21020 msgid "Grow/shrink by:"
21021 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21024 msgid ""
21025 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21026 msgstr ""
21027 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21028 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21031 msgid "Close gaps"
21032 msgstr "Lezárandó rések"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21035 msgid "Close gaps:"
21036 msgstr "Lezárandó rések:"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21039 msgid ""
21040 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21041 "to change defaults)"
21042 msgstr ""
21043 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21044 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21045 "funkcióval lehetséges)"
21047 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21050 msgstr "objektum útvonal"
21052 #. report to the Inkscape console using errormsg
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Side Length 'a'/px: "
21056 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Side Length 'b'/px: "
21061 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Side Length 'c'/px: "
21066 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21069 msgid "Angle 'A'/radians:"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21073 msgid "Angle 'B'/radians: "
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21077 msgid "Angle 'C'/radians: "
21078 msgstr ""
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21081 msgid "Semiperimeter/px: "
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21085 msgid "Area /px^2: "
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21092 "required by this extension. Please install them and try again."
21093 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21095 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21096 #, fuzzy
21097 msgid ""
21098 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21099 "an existing file! Unable to embed image."
21100 msgstr "Létező"
21102 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21103 #, python-format
21104 msgid "Sorry we could not locate %s"
21105 msgstr ""
21107 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21108 #, python-format
21109 msgid ""
21110 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21111 "or image/x-icon"
21112 msgstr ""
21114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21115 msgid ""
21116 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21117 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21121 msgid "Difficulty finding the image data."
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21125 #, fuzzy
21126 msgid ""
21127 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21128 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21129 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21130 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21131 msgstr "kiterjesztés"
21133 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21134 #, fuzzy, python-format
21135 msgid "No matching node for expression: %s"
21136 msgstr "Csomópont"
21138 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21139 #, fuzzy, python-format
21140 msgid "No style attribute found for id: %s"
21141 msgstr "stílus"
21143 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21144 #, fuzzy, python-format
21145 msgid "unable to locate marker: %s"
21146 msgstr "jelölőelem"
21148 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21149 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21150 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21151 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21152 #, fuzzy
21153 msgid "This extension requires two selected paths."
21154 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozásakiterjesztés"
21156 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21157 #, fuzzy, python-format
21158 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21159 msgstr "Objektumok útvonal"
21161 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21162 #, fuzzy
21163 msgid ""
21164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21165 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21166 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21167 "numpy."
21168 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21170 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21171 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21172 #, fuzzy, python-format
21173 msgid ""
21174 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21175 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21176 msgstr "objektum útvonal"
21178 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21179 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21180 #, fuzzy
21181 msgid ""
21182 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21183 msgstr "kiterjesztésútvonalCsomópont"
21185 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21186 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21187 #, fuzzy
21188 msgid ""
21189 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21190 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21191 msgstr "objektumcsoport útvonal"
21193 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21194 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21195 #, fuzzy
21196 msgid ""
21197 "The second selected object is not a path.\n"
21198 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21199 msgstr "objektum útvonal"
21201 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21202 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21203 #, fuzzy
21204 msgid ""
21205 "The first selected object is not a path.\n"
21206 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21207 msgstr "objektum útvonal"
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21210 #, fuzzy
21211 msgid ""
21212 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21213 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21214 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21215 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21218 #, fuzzy
21219 msgid "No face data found in specified file."
21220 msgstr "szél"
21222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21223 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21224 msgstr ""
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21227 #, fuzzy
21228 msgid "No edge data found in specified file."
21229 msgstr "szél"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21232 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21233 msgstr ""
21235 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21237 msgid ""
21238 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21239 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21240 msgstr ""
21242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21243 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21247 #, fuzzy
21248 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21249 msgstr "útvonalCsomópont"
21251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21252 #, fuzzy, python-format
21253 msgid "Could not locate file: %s"
21254 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21256 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21258 msgid "You must select at least two elements."
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21262 msgid "Add Nodes"
21263 msgstr "Csomópontok felvétele"
21265 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21266 #, fuzzy
21267 msgid "By max. segment length"
21268 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21270 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21271 #, fuzzy
21272 msgid "By number of segments"
21273 msgstr "szakaszFogak száma"
21275 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Division method"
21278 msgstr "Felosztás"
21280 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21281 msgid "Maximum segment length (px)"
21282 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21284 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21285 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21286 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21287 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21289 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21290 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21292 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21294 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21295 msgid "Modify Path"
21296 msgstr "Útvonal módosítása"
21298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Number of segments"
21301 msgstr "szakaszLépések száma"
21303 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21304 msgid "AI 8.0 Input"
21305 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21307 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21308 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21309 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21311 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21312 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21313 msgstr ""
21314 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21315 "megnyitása"
21317 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21318 msgid "AI 8.0 Output"
21319 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21321 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21322 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21323 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21325 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21326 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21327 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21329 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21330 msgid "AI SVG Input"
21331 msgstr "AI SVG-bemenet"
21333 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21334 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21335 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21337 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21338 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21339 msgstr ""
21340 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21342 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21343 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21344 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21346 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21347 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21348 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21350 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21353 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21355 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21356 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21357 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21359 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21360 msgid "Corel DRAW Input"
21361 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21363 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21364 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21365 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21367 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21368 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21369 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21371 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21372 msgid "Corel DRAW templates input"
21373 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21375 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21376 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21377 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21379 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21380 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21381 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21383 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21384 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21385 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21387 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21390 msgstr "fájlok"
21392 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21393 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21394 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21396 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21397 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21398 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21400 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21403 msgstr "fájlok"
21405 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21406 msgid "Brighter"
21407 msgstr "Fényesebb"
21409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21410 msgid "Blue Function"
21411 msgstr "Kék-függvény"
21413 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21414 msgid "Green Function"
21415 msgstr "Zöld-függvény"
21417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21418 msgid "Red Function"
21419 msgstr "Vörös-függvény"
21421 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21422 msgid "Darker"
21423 msgstr "Sötétebb"
21425 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21426 msgid "Grayscale"
21427 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21430 msgid "Less Hue"
21431 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21433 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21434 msgid "Less Light"
21435 msgstr "Kevesebb fény"
21437 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21438 msgid "Less Saturation"
21439 msgstr "Kisebb telítettség"
21441 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21442 msgid "More Hue"
21443 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21446 msgid "More Light"
21447 msgstr "Több fény"
21449 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21450 msgid "More Saturation"
21451 msgstr "Nagyobb telítettség"
21453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21454 msgid "Negative"
21455 msgstr "Negatív"
21457 # TODO: ellenőrizni
21458 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21459 msgid "Randomize"
21460 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21462 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21463 msgid "Remove Blue"
21464 msgstr "Kék eltávolítása"
21466 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21467 msgid "Remove Green"
21468 msgstr "Zöld eltávolítása"
21470 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21471 msgid "Remove Red"
21472 msgstr "Vörös eltávolítása"
21474 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21475 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21476 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21478 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21479 msgid "Replace color"
21480 msgstr "Szín cserélése"
21482 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21483 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21484 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21486 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21487 msgid "RGB Barrel"
21488 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21490 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Convert to Dashes"
21493 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21495 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21496 msgid "A diagram created with the program Dia"
21497 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21499 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21500 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21501 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21503 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21504 msgid "Dia Input"
21505 msgstr "Dia-bemenet"
21507 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21508 msgid ""
21509 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21510 "at http://live.gnome.org/Dia"
21511 msgstr ""
21512 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21513 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21516 msgid ""
21517 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21518 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21519 "Inkscape installation."
21520 msgstr ""
21521 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21522 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21523 "telepítéssel."
21525 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21526 msgid "Dimensions"
21527 msgstr "Méretek"
21529 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21530 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21531 msgid "Visualize Path"
21532 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21534 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21535 msgid "X Offset"
21536 msgstr "X irányú eltolás"
21538 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21539 msgid "Y Offset"
21540 msgstr "Y irányú eltolás"
21542 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21543 msgid "Dot size"
21544 msgstr "Pontméret"
21546 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21547 msgid "Font size"
21548 msgstr "Betűtípus-méret"
21550 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21551 msgid "Number Nodes"
21552 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Altitudes"
21557 msgstr "Amplitúdó"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21560 msgid "Angle Bisectors"
21561 msgstr "Szögfelezők"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Centroid"
21566 msgstr "Középre igazítás"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Circumcentre"
21571 msgstr "Dokumentum"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Circumcircle"
21576 msgstr "Kör"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Common Objects"
21581 msgstr "Objektumok"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Contact Triangle"
21586 msgstr "háromszög"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21589 msgid "Custom Point Specified By:"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Custom Points and Options"
21595 msgstr "Parancssori opciók"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21598 msgid "Draw Circle About This Point"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Draw From Triangle"
21604 msgstr "háromszög"
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21607 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21611 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21612 msgstr ""
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Draw Marker At This Point"
21617 msgstr "jelölőelem"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Excentral Triangle"
21622 msgstr "háromszög"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Excentres"
21627 msgstr "Kihúzás"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Excircles"
21632 msgstr "kör"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Extouch Triangle"
21637 msgstr "háromszög"
21639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Gergonne Point"
21642 msgstr "Körvonalrajzolat"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Incentre"
21647 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Incircle"
21652 msgstr "kör"
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Nagel Point"
21657 msgstr "Feketepont"
21659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21660 msgid "Nine-Point Centre"
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21664 msgid "Nine-Point Circle"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Orthic Triangle"
21670 msgstr "háromszög"
21672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Orthocentre"
21675 msgstr "Egyéb"
21677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Point At"
21680 msgstr "Ide mutat"
21682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Radius / px"
21685 msgstr "Sugár"
21687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Report this triangle's properties"
21690 msgstr "háromszögSegédvonal-tulajdonságok beállítása"
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Symmedial Triangle"
21695 msgstr "háromszög"
21697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Symmedian Point"
21700 msgstr "Függőleges szöveg"
21702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21703 msgid "Symmedians"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Triangle Function"
21709 msgstr "háromszögKék-függvény"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Trilinear Coordinates"
21714 msgstr "Koordináták"
21716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21718 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21719 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Character Encoding"
21724 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21727 msgid "DXF Input"
21728 msgstr "DXF-bemenet"
21730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21731 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21732 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21735 msgid "Or, use manual scale factor"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21741 msgstr "automatikus méretezés"
21743 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21744 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21745 msgstr "Asztali vágóplotter"
21747 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21748 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21749 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21751 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21752 msgid "ROBO-Master output"
21753 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21755 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21756 msgid "DXF Output"
21757 msgstr "DXF-kimenet"
21759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21760 msgid "DXF file written by pstoedit"
21761 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21763 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21764 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21765 msgstr ""
21766 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21767 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21770 msgid "Blur height"
21771 msgstr "Az elmosás magassága"
21773 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21774 msgid "Blur stdDeviation"
21775 msgstr "Az elmosás szórása"
21777 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21778 msgid "Blur width"
21779 msgstr "Az elmosás szélessége"
21781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21782 msgid "Edge 3D"
21783 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21785 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21786 msgid "Illumination Angle"
21787 msgstr "Megvilágítási szög"
21789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21790 msgid "Only black and white"
21791 msgstr "Csak fekete és fehér"
21793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21794 msgid "Shades"
21795 msgstr "Árnyalatok"
21797 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21798 msgid "Embed Images"
21799 msgstr "Képek beágyazása"
21801 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21802 msgid "Embed only selected images"
21803 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21805 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21806 msgid "EPS Input"
21807 msgstr "EPS-bemenet"
21809 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21810 msgid "EPSI Output"
21811 msgstr "EPSI-kimenet"
21813 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21814 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21815 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21817 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21818 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21819 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21821 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21822 msgid "LaTeX formula"
21823 msgstr "LaTeX-képlet"
21825 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21826 msgid "LaTeX formula: "
21827 msgstr "LaTeX-képlet: "
21829 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21830 msgid "Export as GIMP Palette"
21831 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21833 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21834 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21835 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21837 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21838 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21839 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21841 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21842 msgid "Extract Image"
21843 msgstr "Kép kinyerése"
21845 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21846 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21847 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21850 msgid "Path to save image"
21851 msgstr "A kép elmentési helye"
21853 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21854 msgid "Extrude"
21855 msgstr "Kihúzás"
21857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21858 msgid "Open files saved with XFIG"
21859 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21862 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21863 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21866 msgid "XFIG Input"
21867 msgstr "XFIG-bemenet"
21869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21870 msgid "Flatness"
21871 msgstr "Laposság"
21873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21874 msgid "Flatten Beziers"
21875 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Add Guide Lines"
21880 msgstr "Segédvonal"
21882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Depth"
21885 msgstr "Fogak"
21887 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21888 msgid "Foldable Box"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Paper Thickness"
21894 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Tab Proportion"
21899 msgstr "Arányos átméretezés"
21901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21902 msgid "Fractalize"
21903 msgstr "Fraktálosítás"
21905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21906 msgid "Smoothness"
21907 msgstr "Simaság"
21909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21910 msgid "Subdivisions"
21911 msgstr "Részek"
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21914 msgid "Calculate first derivative numerically"
21915 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21919 msgid "Draw Axes"
21920 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21923 msgid "End X value"
21924 msgstr "X-végérték"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21927 msgid "First derivative"
21928 msgstr "Első derivált"
21930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21931 msgid "Function"
21932 msgstr "Függvény"
21934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21935 msgid "Function Plotter"
21936 msgstr "Függvényábrázoló"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21940 msgid "Functions"
21941 msgstr "Függvények"
21943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21944 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21945 msgstr ""
21946 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21947 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21950 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21951 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21954 msgid "Number of samples"
21955 msgstr "Minták száma"
21957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21958 msgid "Range and sampling"
21959 msgstr "Tartomány és minták"
21961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21963 msgid "Remove rectangle"
21964 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21967 #, fuzzy
21968 msgid ""
21969 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21970 "it will determine X and Y scales.\n"
21971 "\n"
21972 "With polar coordinates:\n"
21973 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21974 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21975 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21976 "   First derivative is always determined numerically."
21977 msgstr ""
21978 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja "
21979 "meg az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21980 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21981 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21982 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21983 "numerikus módon van kiszámítva."
21985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21987 #, fuzzy
21988 msgid ""
21989 "Standard Python math functions are available:\n"
21990 "\n"
21991 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21992 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21993 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21994 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21995 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21996 "\n"
21997 "The constants pi and e are also available."
21998 msgstr ""
21999 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
22000 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
22001 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22002 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22003 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22006 msgid "Start X value"
22007 msgstr "X-kezdőérték"
22009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22011 msgid "Use"
22012 msgstr "Használat"
22014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22015 msgid "Use polar coordinates"
22016 msgstr "Polárkoordináták használata"
22018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22019 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22020 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22023 msgid "Y value of rectangle's top"
22024 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22026 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22027 #  adjacent teeth.
22028 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22029 msgid "Circular pitch, px"
22030 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22033 msgid "Gear"
22034 msgstr "Fogaskerék"
22036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22037 msgid "Number of teeth"
22038 msgstr "Fogak száma"
22040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22041 msgid "Pressure angle"
22042 msgstr "Nyomásszög"
22044 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22045 msgid "GIMP XCF"
22046 msgstr "GIMP-XCF"
22048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22049 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22050 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Save Grid:"
22055 msgstr "Rács"
22057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Save Guides:"
22060 msgstr "Segédvonalak"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Border Thickness [px]"
22065 msgstr "keret Vastagság"
22067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Cartesian Grid"
22070 msgstr "Új rács létrehozása"
22072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22075 msgstr "frekvencia"
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22080 msgstr "frekvencia"
22082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22083 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22087 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22093 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22098 msgstr "Felosztás Vastagság"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Major X Divisions"
22103 msgstr "Felosztás"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22108 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22113 msgstr "Felosztás Vastagság"
22115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Major Y Divisions"
22118 msgstr "Felosztás"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22123 msgstr "Felosztás Vastagság"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22128 msgstr "Felosztás Vastagság"
22130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22131 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22135 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22141 msgstr "Vastagság"
22143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22146 msgstr "Vastagság"
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22149 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22150 msgstr ""
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22153 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22154 msgstr ""
22156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Angle Divisions"
22159 msgstr "Felosztás"
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22162 msgid "Angle Divisions at Centre"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22166 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22172 msgstr "nyújtás"
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22175 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22179 msgid "Circumferential Labels"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22183 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22184 msgstr ""
22186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22189 msgstr "Vastagság"
22191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22194 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22199 msgstr "Vastagság"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22202 msgid "Major Circular Divisions"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22206 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22212 msgstr "Vastagság"
22214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22217 msgstr "Vastagság"
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Polar Grid"
22222 msgstr "Rács"
22224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22225 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22229 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22233 msgid "1/10"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22237 msgid "1/2"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22241 msgid "1/3"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22245 msgid "1/4"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22249 msgid "1/5"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22253 msgid "1/6"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22257 msgid "1/7"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22261 msgid "1/8"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22265 msgid "1/9"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22269 msgid "Custom..."
22270 msgstr "Egyéni..."
22272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Delete existing guides"
22275 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Golden ratio"
22280 msgstr "Ágarány"
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22283 msgid "Guides creator"
22284 msgstr "Segédvonal-készítő"
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Horizontal guide each"
22289 msgstr "Vízszintes szövegSegédvonal"
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22292 msgid "Preset"
22293 msgstr "Előbeállítás"
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22296 msgid "Rule-of-third"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Start from edges"
22302 msgstr "szél a középpontból indul"
22304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Vertical guide each"
22307 msgstr "Függőleges helykihagyásSegédvonal"
22309 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22310 msgid "Draw Handles"
22311 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22314 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22318 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22319 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22322 msgid "HPGL Output"
22323 msgstr "HPGL-kimenet"
22325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22326 msgid "Mirror Y-axis"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Plot invisible layers"
22332 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
22334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22335 msgid "X-origin (px)"
22336 msgstr ""
22338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22339 msgid "Y-origin (px)"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22343 #, fuzzy
22344 msgid "hpgl output flatness"
22345 msgstr "kimenet"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22348 msgid "Ask Us a Question"
22349 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22352 msgid "Command Line Options"
22353 msgstr "Parancssori opciók"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22356 msgid "FAQ"
22357 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22360 msgid "Keys and Mouse Reference"
22361 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22364 msgid "Inkscape Manual"
22365 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22368 msgid "New in This Version"
22369 msgstr "A verzió újdonságai"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22372 msgid "Report a Bug"
22373 msgstr "Hibabejelentés"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22376 msgid "SVG 1.1 Specification"
22377 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Attribute to Interpolate"
22382 msgstr "Tulajdonságnév"
22384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22385 #, fuzzy
22386 msgid "End Value"
22387 msgstr "X-végérték"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Float Number"
22392 msgstr "Effektus-paraméterek"
22394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22395 msgid ""
22396 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22397 "this \"other\":"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22401 msgid "Integer Number"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22407 msgstr "csoport"
22409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22410 #, fuzzy
22411 msgid "No Unit"
22412 msgstr "Mértékegység"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22415 msgid "Other"
22416 msgstr "Egyéb"
22418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Other Attribute"
22421 msgstr "Tulajdonság"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Other Attribute type"
22426 msgstr "Tulajdonságnév"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Start Value"
22431 msgstr "X-kezdőérték"
22433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22435 msgid "Style"
22436 msgstr "Stílus"
22438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Tag"
22441 msgstr "Cél"
22443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22444 #, fuzzy
22445 msgid ""
22446 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22447 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22448 "selection"
22449 msgstr "Ez az effektuscsoportkijelölés"
22451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Transformation"
22454 msgstr "Transzformáció átalakítás"
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Translate X"
22459 msgstr "_Fordítók"
22461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Translate Y"
22464 msgstr "_Fordítók"
22466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Where to apply?"
22469 msgstr "alkalmazása"
22471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22474 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22478 msgid "Duplicate endpaths"
22479 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22482 msgid "Exponent"
22483 msgstr "Kitevő"
22485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22486 msgid "Interpolate"
22487 msgstr "Interpolálás"
22489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Interpolate style"
22492 msgstr "stílusInterpolálás"
22494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22495 msgid "Interpolation method"
22496 msgstr "Interpolációs módszer"
22498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22499 msgid "Interpolation steps"
22500 msgstr "Interpolációs lépések"
22502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22503 #, fuzzy
22504 msgid ""
22505 "\n"
22506 "The path is generated by applying the \n"
22507 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22508 "Order times. The following commands are \n"
22509 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22510 "\n"
22511 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22512 "\n"
22513 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22514 "\n"
22515 "+: turn left\n"
22516 "\n"
22517 "-: turn right\n"
22518 "\n"
22519 "|: turn 180 degrees\n"
22520 "\n"
22521 "[: remember point\n"
22522 "\n"
22523 "]: return to remembered point\n"
22524 msgstr "útvonalalkalmazása"
22526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22527 msgid "Axiom"
22528 msgstr "Axióma"
22530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22531 msgid "Axiom and rules"
22532 msgstr ""
22534 # L: Lindenmayer
22535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22536 msgid "L-system"
22537 msgstr "L-rendszer"
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22540 msgid "Left angle"
22541 msgstr "Bal-szög"
22543 # TODO: ellenőrizni
22544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22545 #, no-c-format
22546 msgid "Randomize angle (%)"
22547 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22549 # TODO: ellenőrizni
22550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22551 #, no-c-format
22552 msgid "Randomize step (%)"
22553 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22556 msgid "Right angle"
22557 msgstr "Jobb-szög"
22559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22560 msgid "Rules"
22561 msgstr "Szabályok"
22563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22564 msgid "Step length (px)"
22565 msgstr "Lépéshossz (px)"
22567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22568 msgid "Lorem ipsum"
22569 msgstr "Lorem ipsum"
22571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22572 msgid "Number of paragraphs"
22573 msgstr "Bekezdések száma"
22575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22576 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22577 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22580 msgid "Sentences per paragraph"
22581 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22584 msgid ""
22585 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22586 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22587 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22588 msgstr ""
22589 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22590 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22591 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22592 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22595 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22596 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22599 msgid "Font size [px]"
22600 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22602 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22604 msgid "Length Unit: "
22605 msgstr "Hossz-egység "
22607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22608 msgid "Measure"
22609 msgstr "Mérés"
22611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22612 msgid "Measure Path"
22613 msgstr "Útvonal megmérése"
22615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22616 msgid "Offset [px]"
22617 msgstr "Eltolás (px)"
22619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22620 msgid "Precision"
22621 msgstr "Pontosság"
22623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22624 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22625 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22628 msgid ""
22629 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22630 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22631 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22632 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22633 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22634 "real world, Scale must be set to 250."
22635 msgstr ""
22636 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22637 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22638 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22639 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22640 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22641 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22642 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22643 "adandó meg."
22645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22646 msgid "Angle"
22647 msgstr "Szög"
22649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22650 msgid "Magnitude"
22651 msgstr "Nagyság"
22653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Motion"
22656 msgstr "Pozíció"
22658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22659 msgid "ASCII Text with outline markup"
22660 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22664 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22667 msgid "Text Outline Input"
22668 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22671 #, fuzzy
22672 msgid "End t-value"
22673 msgstr "X-végérték"
22675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22678 msgstr ""
22679 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22680 "magasság/Y-tartomány)"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22685 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Parametric Curves"
22690 msgstr "Paraméteres ívek"
22692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Range and Sampling"
22695 msgstr "Tartomány és minták"
22697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22698 msgid "Samples"
22699 msgstr "Minták"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22702 #, fuzzy
22703 msgid ""
22704 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22705 "it will determine X and Y scales.\n"
22706 "\n"
22707 "First derivatives are always determined numerically."
22708 msgstr "kiterjesztés"
22710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Start t-value"
22713 msgstr "X-kezdőérték"
22715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22716 #, fuzzy
22717 msgid "x-Function"
22718 msgstr "Függvény"
22720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22721 #, fuzzy
22722 msgid "x-value of rectangle's left"
22723 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22726 #, fuzzy
22727 msgid "x-value of rectangle's right"
22728 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22731 #, fuzzy
22732 msgid "y-Function"
22733 msgstr "Függvény"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22736 #, fuzzy
22737 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22738 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22741 #, fuzzy
22742 msgid "y-value of rectangle's top"
22743 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22746 msgid "Copies of the pattern:"
22747 msgstr "A minta másolatai:"
22749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22750 msgid "Deformation type:"
22751 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22754 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22755 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22756 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22759 msgid "Pattern along Path"
22760 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22763 msgid "Ribbon"
22764 msgstr "Szalag"
22766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22767 msgid "Snake"
22768 msgstr "Kígyó"
22770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22772 msgid "Space between copies:"
22773 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22776 msgid ""
22777 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22778 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22779 "clones... allowed)"
22780 msgstr ""
22781 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22782 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22783 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Cloned"
22788 msgstr "Klónok"
22790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Copied"
22793 msgstr "Együttesen"
22795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Follow path orientation"
22798 msgstr "útvonalLaptájolás:"
22800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Moved"
22803 msgstr "Áthelyezés"
22805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Original pattern will be:"
22808 msgstr "Az eredeti minta"
22810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22813 msgstr "váz hossz"
22815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22816 #, fuzzy
22817 msgid ""
22818 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22819 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22820 "clones... allowed)"
22821 msgstr ""
22822 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22823 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22824 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22827 msgid "Bleed (in)"
22828 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22831 msgid "Bond Weight #"
22832 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22835 msgid "Book Height (inches)"
22836 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22839 msgid "Book Properties"
22840 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22843 msgid "Book Width (inches)"
22844 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22847 msgid "Caliper (inches)"
22848 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22851 msgid "Cover"
22852 msgstr "Borító"
22854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22855 msgid "Cover Thickness Measurement"
22856 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22859 msgid "Interior Pages"
22860 msgstr "Belső lapok"
22862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22863 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22864 msgstr ""
22865 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22868 msgid "Number of Pages"
22869 msgstr "Lapok száma"
22871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22872 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22873 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22876 msgid "Paper Thickness Measurement"
22877 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22882 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshezsablon"
22884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22885 msgid "Remove existing guides"
22886 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22889 msgid "Specify Width"
22890 msgstr "Megadott szélesség"
22892 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22893 msgid "Perspective"
22894 msgstr "Perspektíva"
22896 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22897 msgid "AutoCAD Plot Input"
22898 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22900 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22901 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22902 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22903 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22905 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Open files saved for plotters"
22908 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22910 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22911 msgid "AutoCAD Plot Output"
22912 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22914 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Save a file for plotters"
22917 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22920 #, fuzzy
22921 msgid "3D Polyhedron"
22922 msgstr "Sokszög"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Clockwise Wound Object"
22927 msgstr "Objektum feloldása"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22930 msgid "Cube"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22934 msgid "Cuboctohedron"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22938 msgid "Dodecahedron"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22944 msgstr "sokszögek"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Edge-Specified"
22949 msgstr "szél"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Edges"
22954 msgstr "Szél"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22957 msgid "Face-Specified"
22958 msgstr ""
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Faces"
22963 msgstr "Laposság"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Filename:"
22968 msgstr "Fájlnév beállítása"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Fill Colour (Blue)"
22973 msgstr "kitöltés"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Fill Colour (Green)"
22978 msgstr "kitöltés"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Fill Colour (Red)"
22983 msgstr "kitöltés"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22986 #, fuzzy, no-c-format
22987 msgid "Fill Opacity/ %"
22988 msgstr "kitöltésÁtlátszatlanság, %"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22991 msgid "Great Dodecahedron"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22995 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22996 msgstr ""
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22999 msgid "Icosahedron"
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Light x-Position"
23005 msgstr "Pozíció"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Light y-Position"
23010 msgstr "Pozíció"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Light z-Position"
23015 msgstr "Pozíció"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Line Thickness / px"
23020 msgstr "vonal Vastagság"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23023 msgid "Load From File"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Maximum"
23029 msgstr "Közepes"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23032 msgid "Mean"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Minimum"
23038 msgstr "Minimális méret"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Model File"
23043 msgstr "Az összes fájl"
23045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Object Type"
23048 msgstr "Objektum"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Object:"
23053 msgstr "Objektum"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Octahedron"
23058 msgstr "Egyéb"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Rotate Around:"
23063 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Rotation / Degrees"
23068 msgstr "Elforgatás (fok)"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Scaling Factor"
23073 msgstr "Méretezési tényező"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Shading"
23078 msgstr "Helykihagyás"
23080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23081 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23082 msgstr ""
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23085 msgid "Snub Cube"
23086 msgstr ""
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23089 msgid "Snub Dodecahedron"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23093 #, fuzzy, no-c-format
23094 msgid "Stroke Opacity/ %"
23095 msgstr "Körv_onalrajzolatátlátszatlanság"
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23098 msgid "Tetrahedron"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Then Rotate Around:"
23104 msgstr "nem lekerekített"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23107 msgid "Truncated Cube"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23111 msgid "Truncated Dodecahedron"
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23115 msgid "Truncated Icosahedron"
23116 msgstr ""
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23119 msgid "Truncated Octahedron"
23120 msgstr ""
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23123 msgid "Truncated Tetrahedron"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Vertices"
23129 msgstr "Fü_ggőleges"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23132 #, fuzzy
23133 msgid "View"
23134 msgstr "_Nézet"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23137 #, fuzzy
23138 msgid "X-Axis"
23139 msgstr "X-tengely"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Y-Axis"
23144 msgstr "Y-tengely"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Z-Axis"
23149 msgstr "Z-tengely"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23152 msgid "Z-Sort Faces By:"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Bleed Margin"
23158 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Bleed Marks"
23163 msgstr "Közép jelölése:"
23165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Bottom:"
23168 msgstr "Alulra"
23170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Canvas"
23173 msgstr "Rajzvászon"
23175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Colour Bars"
23178 msgstr "Színek"
23180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23181 msgid "Crop Marks"
23182 msgstr ""
23184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Left:"
23187 msgstr "ft"
23189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Marks"
23192 msgstr "Jel"
23194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Page Information"
23197 msgstr "Lapinformáció"
23199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Positioning"
23202 msgstr "Pozíció"
23204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Printing Marks"
23207 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23210 msgid "Registration Marks"
23211 msgstr ""
23213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Right:"
23216 msgstr "Jogok:"
23218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Set crop marks to"
23221 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Star Target"
23226 msgstr "Cél"
23228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Top:"
23231 msgstr "Felülre"
23233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23234 msgid "PostScript Input"
23235 msgstr "PostScript-bemenet"
23237 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23238 msgid "Jitter nodes"
23239 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Maximum displacement in X, px"
23244 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23249 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23251 # TODO: ellenőrizni
23252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23253 msgid "Shift node handles"
23254 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23257 msgid "Shift nodes"
23258 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23261 msgid ""
23262 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23263 "selected path."
23264 msgstr ""
23265 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23266 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23269 msgid "Use normal distribution"
23270 msgstr "Normál eloszlás használata"
23272 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23273 msgid "Alphabet Soup"
23274 msgstr ""
23276 # TODO: ellenőrizni
23277 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Random Seed"
23280 msgstr "Véletlenszerű fa"
23282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23283 msgid "Bar Height:"
23284 msgstr "Vonalmagasság:"
23286 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23287 msgid "Barcode"
23288 msgstr "Vonalkód"
23290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23291 msgid "Barcode Data:"
23292 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23294 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23295 msgid "Barcode Type:"
23296 msgstr "Vonalkód-típus:"
23298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Arbitrary Angle:"
23301 msgstr "Elrendezés"
23303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23304 msgid "Arrange"
23305 msgstr "Elrendezés"
23307 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Bottom"
23310 msgstr "Alulra"
23312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23313 msgid "Bottom to Top (90)"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Horizontal Point:"
23319 msgstr "Vízszintes szöveg"
23321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23322 msgid "Left to Right (0)"
23323 msgstr ""
23325 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Middle"
23329 msgstr "Csempézés"
23331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Radial Inward"
23334 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Radial Outward"
23339 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Restack"
23344 msgstr "Visszaállítás"
23346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Restack Direction:"
23349 msgstr "Leírás:"
23351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23352 msgid "Right to Left (180)"
23353 msgstr ""
23355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Top to Bottom (270)"
23358 msgstr "Al_ulra helyezés"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Vertical Point:"
23363 msgstr "Függőleges szöveg"
23365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23366 msgid "Initial size"
23367 msgstr "Kezdeti méret"
23369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23370 msgid "Minimum size"
23371 msgstr "Minimális méret"
23373 # TODO: ellenőrizni
23374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23375 msgid "Random Tree"
23376 msgstr "Véletlenszerű fa"
23378 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23379 #, no-c-format
23380 msgid "Curve (%):"
23381 msgstr "Ív (%):"
23383 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23384 msgid "Rubber Stretch"
23385 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23388 #, no-c-format
23389 msgid "Strength (%):"
23390 msgstr "Erősség (%):"
23392 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23393 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23394 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23396 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23397 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23398 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23399 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23401 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23402 msgid "sK1 vector graphics files input"
23403 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23405 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23406 #, fuzzy
23407 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23408 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23410 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23411 msgid "sK1 vector graphics files output"
23412 msgstr "vektorgrafikai fájlok-kimenet"
23414 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23415 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23416 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23418 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23419 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23420 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23422 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23423 msgid "Sketch Input"
23424 msgstr "Sketch-bemenet"
23426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23427 msgid "Gear Placement"
23428 msgstr "Fogak helye"
23430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23431 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23432 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23435 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23436 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23439 msgid "Quality (Default = 16)"
23440 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23443 msgid "R - Ring Radius (px)"
23444 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23447 msgid "Rotation (deg)"
23448 msgstr "Elforgatás (fok)"
23450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23451 msgid "Spirograph"
23452 msgstr "Spirográf"
23454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23455 msgid "d - Pen Radius (px)"
23456 msgstr "d - tollsugár (px)"
23458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23459 msgid "r - Gear Radius (px)"
23460 msgstr "r - fogsugár (px)"
23462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23463 msgid "Behavior"
23464 msgstr "Viselkedés"
23466 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23467 msgid "Straighten Segments"
23468 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23470 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23471 msgid "Envelope"
23472 msgstr "Burkológörbe"
23474 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23475 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23476 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23478 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23479 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23480 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23482 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23483 msgid "XAML Output"
23484 msgstr "XAML-kimenet"
23486 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23487 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23488 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23490 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23491 msgid ""
23492 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23493 "files"
23494 msgstr ""
23495 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23496 "tartalmazza"
23498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23499 msgid "ZIP Output"
23500 msgstr "ZIP-kimenet"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23503 msgid ""
23504 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23505 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23506 msgstr ""
23508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23509 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23510 msgstr ""
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Automatically set size and position"
23515 msgstr "automatikusan"
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23518 msgid "Calendar"
23519 msgstr "Naptár"
23521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23522 msgid "Char Encoding"
23523 msgstr "Karakterkódolás"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23526 msgid "Configuration"
23527 msgstr "Beállítás"
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23530 msgid "Day color"
23531 msgstr "Napok színe"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23534 msgid "Day names"
23535 msgstr "Napok nevei"
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23540 msgstr "Az üres nap-     kitöltése a következő hónap napjaival"
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23543 msgid ""
23544 "January February March April May June July August September October November "
23545 "December"
23546 msgstr ""
23547 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23548 "Október November December"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Localization"
23553 msgstr "Hely"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23556 msgid "Monday"
23557 msgstr ""
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23560 msgid "Month (0 for all)"
23561 msgstr ""
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Month Margin"
23566 msgstr "Szín ejtése"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Month Width"
23571 msgstr "Tollszélesség"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Month color"
23576 msgstr "Szín ejtése"
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Month names"
23581 msgstr "Hosszú név"
23583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Months per line"
23586 msgstr "Sorok igazítása középre"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23589 msgid "Next month day color"
23590 msgstr ""
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Saturday"
23595 msgstr "Telítés"
23597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23598 msgid "Saturday and Sunday"
23599 msgstr ""
23601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23602 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Sunday"
23608 msgstr "Illesztés"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23611 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Week start day"
23617 msgstr "félútról indul"
23619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Weekday name color "
23622 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23625 msgid "Weekend"
23626 msgstr ""
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Weekend day color"
23631 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Year (0 for current)"
23636 msgstr "Az aktuális alatt"
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Year color"
23641 msgstr "Szín ejtése"
23643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23644 msgid "You may change the names for other languages:"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23648 msgid "Convert to Braille"
23649 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23651 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23652 msgid "fLIP cASE"
23653 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23655 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23656 msgid "lowercase"
23657 msgstr "kisbetűs"
23659 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23660 msgid "rANdOm CasE"
23661 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23663 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23664 msgid "By:"
23665 msgstr "Erre:"
23667 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23668 msgid "Replace text"
23669 msgstr "Szöveg cserélése"
23671 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23672 msgid "Replace:"
23673 msgstr "Cserélendő:"
23675 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23676 msgid "Sentence case"
23677 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23679 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23681 msgid "Title Case"
23682 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23685 msgid "UPPERCASE"
23686 msgstr "NAGYBETŰS"
23688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Angle a / deg"
23691 msgstr "Szög (fokban):"
23693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Angle b / deg"
23696 msgstr "Szög (fokban):"
23698 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Angle c / deg"
23701 msgstr "Szög (fokban):"
23703 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23704 #, fuzzy
23705 msgid "From Side a and Angles a, b"
23706 msgstr "oldal"
23708 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23709 #, fuzzy
23710 msgid "From Side c and Angles a, b"
23711 msgstr "oldal"
23713 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23714 #, fuzzy
23715 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23716 msgstr "oldal"
23718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23719 #, fuzzy
23720 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23721 msgstr "oldal"
23723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23724 #, fuzzy
23725 msgid "From Three Sides"
23726 msgstr "oldal"
23728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Side Length a / px"
23731 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Side Length b / px"
23736 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23738 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Side Length c / px"
23741 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23743 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Triangle"
23746 msgstr "Háromszög"
23748 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23749 msgid "ASCII Text"
23750 msgstr "ASCII-szöveg"
23752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23753 msgid "Text File (*.txt)"
23754 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23757 msgid "Text Input"
23758 msgstr "Szöveg-bemenet"
23760 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23761 #, fuzzy
23762 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23763 msgstr ""
23764 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23765 "jel"
23767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Attribute to set"
23770 msgstr "Tulajdonságnév"
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23774 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23775 msgstr ""
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23778 msgid ""
23779 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23780 "space, and only with a space."
23781 msgstr ""
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23785 msgid "Run it after"
23786 msgstr ""
23788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23790 msgid "Run it before"
23791 msgstr ""
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Set Attributes"
23796 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23799 msgid "Source and destination of setting"
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23803 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23804 msgstr ""
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23807 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23808 msgstr ""
23810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23812 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23813 msgstr ""
23815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23817 #, fuzzy
23818 msgid ""
23819 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23820 "browser (like Firefox)."
23821 msgstr "Ez az effektuslátható"
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23824 #, fuzzy
23825 msgid ""
23826 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23827 "a defined event occurs on the first selected element."
23828 msgstr "Ez az effektus"
23830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Value to set"
23833 msgstr "Érték(ek)"
23835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23837 msgid "Web"
23838 msgstr ""
23840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23841 msgid "When the set must be done?"
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23846 #, fuzzy
23847 msgid "on activate"
23848 msgstr "Deaktiválva"
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23852 #, fuzzy
23853 msgid "on blur"
23854 msgstr "Elmosás módosítása"
23856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23858 msgid "on click"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23863 #, fuzzy
23864 msgid "on element loaded"
23865 msgstr "Új elemcsomópont"
23867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23869 msgid "on focus"
23870 msgstr ""
23872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23874 msgid "on mouse down"
23875 msgstr ""
23877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23879 msgid "on mouse move"
23880 msgstr ""
23882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23884 #, fuzzy
23885 msgid "on mouse out"
23886 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23890 msgid "on mouse over"
23891 msgstr ""
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23895 msgid "on mouse up"
23896 msgstr ""
23898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23899 #, fuzzy
23900 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23901 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Attribute to transmit"
23906 msgstr "Tulajdonságnév"
23908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23909 msgid ""
23910 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23911 "with a space, and only with a space."
23912 msgstr ""
23914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23915 msgid "Source and destination of transmitting"
23916 msgstr ""
23918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23919 msgid "The first selected transmits to all others"
23920 msgstr ""
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23923 #, fuzzy
23924 msgid ""
23925 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23926 "to the second when a event occurs."
23927 msgstr "Ez az effektus"
23929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Transmit Attributes"
23932 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23935 #, fuzzy
23936 msgid "When to transmit"
23937 msgstr "Alávágás jobbra"
23939 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23940 msgid "Amount of whirl"
23941 msgstr "Csavarás mennyisége"
23943 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23944 msgid "Rotation is clockwise"
23945 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23947 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23948 msgid "Whirl"
23949 msgstr "Csavarás"
23951 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23952 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23953 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23954 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23956 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23957 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23958 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23959 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23961 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23962 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23963 msgid "Windows Metafile Input"
23964 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23966 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23967 msgid "XAML Input"
23968 msgstr "XAML-bemenet"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23972 #~ msgstr "Maszkátlátszóság effektus"
23974 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23975 #~ msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23979 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
23981 #~ msgid "Target"
23982 #~ msgstr "Cél"
23984 #~ msgid "Seed"
23985 #~ msgstr "Kezdőérték"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Melt and glow"
23989 #~ msgstr "Bal-szög"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Badge"
23993 #~ msgstr "Szél"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Ghost outline"
23997 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Flow inside"
24001 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
24003 #~ msgid "_Write session file:"
24004 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24006 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24007 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
24009 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24010 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
24012 #~ msgid "Select a location and filename"
24013 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
24015 #~ msgid "Set filename"
24016 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
24018 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24019 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
24021 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24022 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
24024 #~ msgid "Accept invitation"
24025 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
24027 #~ msgid "Decline invitation"
24028 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
24030 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24031 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Length left"
24035 #~ msgstr "Alávágás balra"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24039 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Length right"
24043 #~ msgstr "Hossz-egység "
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24047 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24051 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24055 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Intersect"
24059 #~ msgstr "Metszet"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Identity A"
24063 #~ msgstr "Azonosság"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Identity B"
24067 #~ msgstr "Azonosság"
24069 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "2nd path"
24072 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24076 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Boolop type"
24080 #~ msgstr "Az összes típus"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Starting"
24084 #~ msgstr "Kezdet"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Rotation angle"
24088 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Number of copies"
24092 #~ msgstr "A sorok száma"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24096 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Origin"
24100 #~ msgstr "X-origó"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Origin of the rotation"
24104 #~ msgstr "Tájolás"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24108 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24112 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Elliptic Pen"
24116 #~ msgstr "Ellipszis"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Sharp"
24120 #~ msgstr "Élesítés"
24122 # TODO: ellenőrizni
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Round"
24125 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Method"
24129 #~ msgstr "Méter"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Choose pen type"
24133 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Pen width"
24137 #~ msgstr "Tollszélesség"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Maximal stroke width"
24141 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Pen roundness"
24145 #~ msgstr "nem lekerekített"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "angle"
24149 #~ msgstr "Szög"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Grow for"
24153 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24155 # TODO: ellenőrizni
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Round ends"
24158 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "left capping"
24162 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24164 # TODO: ellenőrizni
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Control handle 0"
24167 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24169 # TODO: ellenőrizni
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Control handle 1"
24172 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24174 # TODO: ellenőrizni
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Control handle 2"
24177 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24179 # TODO: ellenőrizni
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Control handle 3"
24182 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24184 # TODO: ellenőrizni
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Control handle 4"
24187 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24189 # TODO: ellenőrizni
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Control handle 5"
24192 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24194 # TODO: ellenőrizni
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Control handle 6"
24197 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24199 # TODO: ellenőrizni
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Control handle 7"
24202 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24204 # TODO: ellenőrizni
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Control handle 8"
24207 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24209 # TODO: ellenőrizni
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Control handle 9"
24212 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24214 # TODO: ellenőrizni
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Control handle 10"
24217 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24219 # TODO: ellenőrizni
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Control handle 11"
24222 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24224 # TODO: ellenőrizni
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Control handle 12"
24227 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24229 # TODO: ellenőrizni
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Control handle 13"
24232 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24234 # TODO: ellenőrizni
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Control handle 14"
24237 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24239 # TODO: ellenőrizni
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Control handle 15"
24242 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "End type"
24246 #~ msgstr "  típus: "
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Reflection line"
24250 #~ msgstr "Kijelölés"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Adjust the offset"
24254 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24258 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24262 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24266 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24270 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Scaling factor"
24274 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Display unit"
24278 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Print unit after path length"
24282 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24286 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Scale x"
24290 #~ msgstr "Méretezés"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24294 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Scale y"
24298 #~ msgstr "Méretezés"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24302 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Offset x"
24306 #~ msgstr "Eltolás"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Offset in x direction"
24310 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Offset y"
24314 #~ msgstr "Eltolás"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Offset in y direction"
24318 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Adjust the origin"
24322 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Iterations"
24326 #~ msgstr "Metszet"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Float parameter"
24330 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24334 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24336 #~ msgid "Stack step"
24337 #~ msgstr "Veremlépés"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "point param"
24341 #~ msgstr "pentagram"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "path param"
24345 #~ msgstr "pentagram"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Label"
24349 #~ msgstr "_Címke"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "All Image Files"
24353 #~ msgstr "Az összes kép"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Path:"
24357 #~ msgstr "Lánc"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Session file"
24361 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Message information"
24365 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Active session file:"
24369 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Close file"
24373 #~ msgstr "Bezárás"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Open new file"
24377 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Set delay"
24381 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Rewind"
24385 #~ msgstr "Megjelenítés"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Pause"
24389 #~ msgstr "Beillesztés"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Open session file"
24393 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "_Register"
24397 #~ msgstr "Raszter"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "_Server:"
24401 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "_Username:"
24405 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "_Password:"
24409 #~ msgstr "Jelszó:"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "P_ort:"
24413 #~ msgstr "_Exportálás"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Connect"
24417 #~ msgstr "Kapocs"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Chatroom _name:"
24421 #~ msgstr "A réteg neve:"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24425 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Connect to chatroom"
24429 #~ msgstr "Kapocs"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "_Cancel"
24433 #~ msgstr "Mégsem"
24435 #~ msgid "Previous Effect"
24436 #~ msgstr "Előző effektus"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Organization"
24440 #~ msgstr "Tájolás"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Comics rounded"
24444 #~ msgstr "nem lekerekített"
24446 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24447 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24451 #~ msgstr "Deaktiválva"
24453 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24456 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Unicode"
24460 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "gradient level"
24464 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Render object in black and white"
24468 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Specular bump"
24472 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24476 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24480 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24482 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Kilt"
24485 #~ msgstr "Dőlés"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24489 #~ msgstr "Bitkép"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Diffuse light bump"
24493 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Path Effects"
24497 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24499 #~ msgid "Biggest item"
24500 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24502 #~ msgid "Smallest item"
24503 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24505 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24506 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24508 #~ msgid "Median Filter"
24509 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24511 #~ msgid "Effe_cts"
24512 #~ msgstr "_Effektusok"
24514 #~ msgid "Center on vertical axis"
24515 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "el Greek"
24519 #~ msgstr "Zöld"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Commands bar icon size"
24523 #~ msgstr "Parancssáv"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Snap nodes"
24527 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24531 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24533 #~ msgid "Embed All Images"
24534 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24538 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24540 #~ msgid "Convolve"
24541 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24543 # kernel: konvolúciós mátrix
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Kernel Array"
24546 #~ msgstr "Kernel"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24550 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24552 #~ msgid "Modulate"
24553 #~ msgstr "Színszabályzás"
24555 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24556 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24558 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24559 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24561 #~ msgid "PDF File"
24562 #~ msgstr "PDF-fájl"
24564 #~ msgid "Cairo PS Output"
24565 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24567 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24568 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24570 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24571 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24573 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24574 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24576 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24577 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24581 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Crystal"
24585 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Artist text"
24589 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Amount of Blur"
24593 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Filter"
24597 #~ msgstr "_Szűrő"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "I hate text"
24601 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Melt effect"
24605 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Metal"
24609 #~ msgstr "Bíbor"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24613 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "PatternedGlass"
24617 #~ msgstr "Minta"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Snow"
24621 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24623 #~ msgid "Print Destination"
24624 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24626 #~ msgid "Print properties"
24627 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24631 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24634 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24635 #~ "elvesznek."
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24639 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24640 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24643 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24644 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24645 #~ "képernyőn látottal."
24647 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24648 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24650 #~ msgid "Print destination"
24651 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24655 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24656 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24657 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24660 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24661 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24662 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24663 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24664 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24666 #~ msgid "PDF Print"
24667 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24669 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24670 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24674 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24675 #~ "patterns will be lost."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24678 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24679 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24681 #~ msgid "Postscript Print"
24682 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24684 #~ msgid "Postscript Output"
24685 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Cannot create file %s.\n"
24689 #~ "%s"
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24692 #~ "%s"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Cannot write file %s.\n"
24696 #~ "%s"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24699 #~ "%s"
24701 #~ msgid ""
24702 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24703 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24706 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24710 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24711 #~ "%s"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24714 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24715 #~ "%s"
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24719 #~ "%s"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24722 #~ "%s"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24726 #~ "New menus will not be saved."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24729 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Mirror reflection"
24733 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Gap width"
24737 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Lala"
24741 #~ msgstr "_Címke"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Lolo"
24745 #~ msgstr "Szín"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Last gen. segment"
24749 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Reference"
24753 #~ msgstr "Különbség"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24757 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24759 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24763 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24764 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24766 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24767 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24769 #~ msgid "Fit page to selection"
24770 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24772 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24773 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24774 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24775 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24777 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24778 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24779 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24780 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24782 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24783 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24784 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24785 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24787 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24788 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24789 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24790 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24792 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24793 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24794 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24795 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24797 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24798 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24799 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24800 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24802 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24803 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24804 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24805 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24807 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24808 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24809 #~ msgstr[0] ""
24810 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24811 #~ msgstr[1] ""
24812 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24814 #~ msgid "Repel tweak"
24815 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24819 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24822 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24823 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24825 #~ msgid "_Nodes"
24826 #~ msgstr "_Csomópontok"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24830 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24831 #~ "paths and to other nodes"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24834 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24835 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24836 #~ "csomóponthoz"
24838 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24839 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24845 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24847 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24851 #~ msgid "_Grid with guides"
24852 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24856 #~ "see the previous tab)"
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24859 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24860 #~ "információ az előző lapon)"
24862 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24863 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24865 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24866 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24870 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24872 #~ msgid "Export"
24873 #~ msgstr "Exportálás"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24877 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24880 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24881 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24883 #~ msgid "Grid units"
24884 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24886 #~ msgid "Origin Y"
24887 #~ msgstr "Y-origó"
24889 #~ msgid "Spacing X"
24890 #~ msgstr "X-távolság"
24892 #~ msgid "Spacing Y"
24893 #~ msgstr "Y-távolság"
24895 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24899 #~ msgid "Major grid line every"
24900 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24902 #~ msgid "Angle X"
24903 #~ msgstr "X-szög"
24905 #~ msgid "Angle Z"
24906 #~ msgstr "Z-szög"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24910 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24914 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24918 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Spiro splines mode"
24922 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24924 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24925 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24927 #~ msgid "Repel mode"
24928 #~ msgstr "Taszítási mód"
24930 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24931 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24935 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24939 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24943 #~ "sourceforge.net/"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24946 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24948 #~ msgid "Generate Template"
24949 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24953 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24955 #~ msgid "Postscript"
24956 #~ msgstr "PostScript"
24958 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24959 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24965 #~ "rendelkező elem."
24967 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24968 #~ msgid "Bend Path"
24969 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24971 #~ msgid "Stroke path"
24972 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24974 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24975 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24977 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24978 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24980 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24981 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24983 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24986 #~ "való átalakítással."
24988 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24989 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24995 #~ "vonhatók össze."
24997 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24998 #~ msgstr "A vágólap üres."
25000 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25001 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
25003 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25004 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
25006 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25007 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
25009 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25010 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
25012 #~ msgid ""
25013 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25014 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25015 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
25018 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
25019 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
25020 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
25021 #~ "\" funkciót.)"
25023 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25024 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25028 #~ "restart)"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
25031 #~ "igényel)"
25033 #~ msgid "_Apply"
25034 #~ msgstr "_Alkalmazás"
25036 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25037 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
25039 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25040 #~ msgid "Tall"
25041 #~ msgstr "Magas"
25043 #~ msgid "Square"
25044 #~ msgstr "Négyzetszerű"
25046 #~ msgid "Wide"
25047 #~ msgstr "Széles"
25049 #~ msgid "Delete Segment"
25050 #~ msgstr "Szakasz törlése"
25052 #~ msgid "Node Break"
25053 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
25055 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25056 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
25058 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25059 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
25061 #~ msgid "Developer Examples"
25062 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
25064 #~ msgid "RadioButton example"
25065 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
25067 #~ msgid "Select option: "
25068 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
25070 #~ msgid "Select second option: "
25071 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25073 #~ msgid "Random Point"
25074 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25076 #~ msgid "Random Position"
25077 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25079 #~ msgid "medium"
25080 #~ msgstr "közepes"
25082 #~ msgid "X Channel"
25083 #~ msgstr "X-csatorna"
25085 #~ msgid "Y Channel"
25086 #~ msgstr "Y-csatorna"
25088 #~ msgid "Stitch Tiles"
25089 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25091 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25092 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25094 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25095 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25096 #~ msgstr[0] ""
25097 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25098 #~ msgstr[1] ""
25099 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25101 #~ msgid "Search Tag"
25102 #~ msgstr "Keresendő címke"
25104 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25105 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25107 #~ msgid "Measure unit:"
25108 #~ msgstr "Mérési egység:"
25110 #~ msgid "Degrees:"
25111 #~ msgstr "Fok:"
25113 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25114 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25116 #~ msgid "Start point jitter"
25117 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25119 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25122 #~ "csomópontokra"
25124 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25125 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25127 #~ msgid "Snap di_stance"
25128 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25130 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25131 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25133 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25134 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25136 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25137 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25139 #~ msgid "Slope"
25140 #~ msgstr "Meredekség"
25142 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25143 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25145 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25148 #~ "metaadatokként"
25150 #~ msgid "Date:"
25151 #~ msgstr "Dátum:"
25153 #~ msgid "Format:"
25154 #~ msgstr "Formátum:"
25156 #~ msgid "Creator:"
25157 #~ msgstr "Készítő:"
25159 #~ msgid "Publisher:"
25160 #~ msgstr "Kiadó:"
25162 #~ msgid "Identifier:"
25163 #~ msgstr "Azonosító:"
25165 #~ msgid "Source:"
25166 #~ msgstr "Forrás:"
25168 #~ msgid "Relation:"
25169 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25171 #~ msgid "Subject:"
25172 #~ msgstr "Tárgy:"
25174 #~ msgid "Coverage:"
25175 #~ msgstr "Hely/idő:"
25177 #~ msgid "Contributor:"
25178 #~ msgstr "Közreműködő:"
25180 #~ msgid "Default Metadata"
25181 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25183 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25184 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25186 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25187 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25189 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25190 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25192 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25193 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25195 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25196 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25198 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25199 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25201 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25202 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25204 #~ msgid "All Rights Reserved"
25205 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25207 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25208 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25210 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25211 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25213 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25214 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25216 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25217 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25219 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25222 #~ "adja tovább)"
25224 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25227 #~ "ne változtassa)"
25229 #~ msgid "Free Art License"
25230 #~ msgstr "Free Art licenc"
25232 #~ msgid "Default License"
25233 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25235 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25236 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25238 #~ msgid "Angle Y"
25239 #~ msgstr "Y-szög"
25241 #~ msgid "%s at %s"
25242 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25244 #~ msgid "Move by:"
25245 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25247 #~ msgid "Move to:"
25248 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25250 #~ msgid "Moving %s %s"
25251 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25253 #~ msgid "Change layer opacity"
25254 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25256 #~ msgid "Opacity, %:"
25257 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25259 #~ msgid "Pattern along path"
25260 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25262 #~ msgid "unknown error"
25263 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25265 #~ msgid "Print Preview not available"
25266 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25268 #~ msgid "Snap details"
25269 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25275 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25277 #~ msgid "Gridtype"
25278 #~ msgstr "Rácstípus"
25280 #~ msgid "Print _Direct"
25281 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25283 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25286 #~ "felé (csővezetékbe)"
25288 #~ msgid "Gradients"
25289 #~ msgstr "Színátmenetek"
25291 #~ msgid "Spacing between letters"
25292 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25294 #~ msgid "Spacing between lines"
25295 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25297 #~ msgid "Horizontal kerning"
25298 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25300 #~ msgid "Vertical kerning"
25301 #~ msgstr "Függőleges alávágás"