Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 23:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr ""
194 "fehér"
195 "Pozíciók véletlenszerűsítése"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #, fuzzy
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Keverés"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
204 #, fuzzy
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Pozíció"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #, fuzzy
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #, fuzzy
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fájl"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "objektum"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 #, fuzzy
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Nagyítás"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #, fuzzy
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "fehér"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
302 #, fuzzy
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Mátrix"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 #, fuzzy
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "objektum"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 #, fuzzy
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr ""
319 "Csíkok"
320 "objektum"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #, fuzzy
324 msgid "Clouds"
325 msgstr "Bezárás"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #, fuzzy
329 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
330 msgstr "fehér"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
334 msgid "Sharpen"
335 msgstr "Élesítés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 #, fuzzy
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "objektum"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 #, fuzzy
358 msgid "Sharpen more"
359 msgstr "Élesítés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 #, fuzzy
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
364 msgstr "objektum"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 #, fuzzy
368 msgid "Oil painting"
369 msgstr "Olajfestés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 #, fuzzy
373 msgid "Simulate oil painting style"
374 msgstr ""
375 "Kimenet szimulálása a képernyőn "
376 "stílus"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 #, fuzzy
380 msgid "Edge detect"
381 msgstr "Élkeresés"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
389 #, fuzzy
390 msgid "Horizontal edge detect"
391 msgstr "Vízszintes szöveg"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 #, fuzzy
395 msgid "Detect horizontal color edges in object"
396 msgstr ""
397 "objektum"
398 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 #, fuzzy
402 msgid "Vertical edge detect"
403 msgstr "Függőleges szöveg"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
406 #, fuzzy
407 msgid "Detect vertical color edges in object"
408 msgstr "objektum"
410 #. Pencil
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
413 msgid "Pencil"
414 msgstr "Ceruza"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #, fuzzy
422 msgid "Blueprint"
423 msgstr "Az elmosás szélessége"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
431 msgid "Desaturate"
432 msgstr "Telítetlenné tevés"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
439 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
459 msgid "Color"
460 msgstr "Szín"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
463 #, fuzzy
464 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
465 msgstr "Megjelenítés"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
468 msgid "Invert"
469 msgstr "Invertálás"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 #, fuzzy
473 msgid "Invert colors"
474 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 #, fuzzy
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Spirál"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 #, fuzzy
483 msgid "Render in warm sepia tones"
484 msgstr ""
485 "Megjelenítés"
486 "Az X irányú távlatpont állapota"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Age"
491 msgstr "Szög"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Imitate aged photograph"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
498 #, fuzzy
499 msgid "Organic"
500 msgstr "X-origó"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
513 #, fuzzy
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Szövegek"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 #, fuzzy
519 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
520 msgstr "Csomó"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Barbed wire"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Swiss cheese"
533 msgstr "Kapcsolóstílus"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Random inner-bevel holes"
538 msgstr "véletlenszerű"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 #, fuzzy
542 msgid "Blue cheese"
543 msgstr "Kék-csatorna"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Marble-like bluish speckles"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 #, fuzzy
551 msgid "Button"
552 msgstr "Alulra"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
555 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Zsugorítás"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Dripping"
570 msgstr "Szkript"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Random paint streaks downwards"
575 msgstr "véletlenszerű"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 #, fuzzy
579 msgid "Jam spread"
580 msgstr "Szétterjesztés"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
583 msgid "Glossy clumpy jam spread"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 #, fuzzy
588 msgid "Pixel smear"
589 msgstr "Képpont"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 #, fuzzy
593 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
594 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
597 msgid "Pixel smear, glossy"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
603 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
608 #, fuzzy
609 msgid "HSL Bumps"
610 msgstr "Bitkép"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Highly flexible specular bump"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "HSL bubbles"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
629 msgid ""
630 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
631 "luminance"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
635 msgid "Glowing bubble"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
642 #, fuzzy
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "Szél"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
651 #, fuzzy
652 msgid "Neon"
653 msgstr "Nincs"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
656 msgid "Neon light effect with glow"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
660 #, fuzzy
661 msgid "Molten metal"
662 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
665 #, fuzzy
666 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
667 msgstr "objektum"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
670 #, fuzzy
671 msgid "Pressed steel"
672 msgstr "Visszaállítás"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 #, fuzzy
676 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
677 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
680 #, fuzzy
681 msgid "Matte Bevel"
682 msgstr "Méret beillesztése"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 #, fuzzy
686 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
687 msgstr "Elmosás"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Thin Membrane"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Thin like a soap membrane"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 #, fuzzy
699 msgid "Soft ridge"
700 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 #, fuzzy
704 msgid "Soft pastel ridge"
705 msgstr "Lapméret beállítása"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
708 msgid "Glowing metal"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Bright and glowing metal texture"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
716 #, fuzzy
717 msgid "Leaves"
718 msgstr "Szintbeállítás"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
722 #, fuzzy
723 msgid "Scatter"
724 msgstr "Minta"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
727 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 #, fuzzy
732 msgid "Translucent"
733 msgstr "Egyszeres"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 #, fuzzy
737 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
738 msgstr "Megvilágítási szög"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 #, fuzzy
742 msgid "Cross-smooth"
743 msgstr "íves"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 #, fuzzy
747 msgid "Blur inner borders and intersections"
748 msgstr ""
749 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
750 "keret "
751 "metszet"
752 "Elmosás "
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
755 msgid "Iridescent beeswax"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
759 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
763 #, fuzzy
764 msgid "Eroded metal"
765 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Cracked Lava"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 #, fuzzy
781 msgid "Bark"
782 msgstr "Jel"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
789 msgid "Lizard skin"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
793 msgid "Stylized reptile skin texture"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
797 #, fuzzy
798 msgid "Stone wall"
799 msgstr "Minden törlése"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
802 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Silk carpet"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
810 #, fuzzy
811 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
812 msgstr "Csíkok"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
815 #, fuzzy
816 msgid "Refractive gel A"
817 msgstr "Re_latív módosítás"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Gel effect with light refraction"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 #, fuzzy
825 msgid "Refractive gel B"
826 msgstr "Re_latív módosítás"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
829 msgid "Gel effect with strong refraction"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
833 #, fuzzy
834 msgid "Metallized paint"
835 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
838 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
842 #, fuzzy
843 msgid "Dragee"
844 msgstr "Ív húzása"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
847 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
851 #, fuzzy
852 msgid "Raised border"
853 msgstr ""
854 "Csomópontot eggyel feljebb"
855 "keret"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
858 #, fuzzy
859 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
860 msgstr "keret"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
863 msgid "Metallized ridge"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
867 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
871 #, fuzzy
872 msgid "Fat oil"
873 msgstr "Egyenletes szín"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
876 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
881 msgid "Colorize"
882 msgstr "Színezés"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 #, fuzzy
890 msgid "Parallel hollow"
891 msgstr "Normál eltolás"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
899 #: ../src/filter-enums.cpp:31
900 msgid "Morphology"
901 msgstr "Alakítás"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
904 #, fuzzy
905 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
906 msgstr "Elmosás"
908 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 #, fuzzy
911 msgid "Hole"
912 msgstr "Fajta (role):"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
915 #, fuzzy
916 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
917 msgstr "alakzat"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
920 #, fuzzy
921 msgid "Black hole"
922 msgstr "Fekete körvonal"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
925 #, fuzzy
926 msgid "Creates a black light inside and outside"
927 msgstr "Fekete"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
930 #, fuzzy
931 msgid "Smooth outline"
932 msgstr "kontúr"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
935 #, fuzzy
936 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
937 msgstr "Simítás"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
940 #, fuzzy
941 msgid "Cubes"
942 msgstr "Csomópontok megszámozása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
945 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
949 #, fuzzy
950 msgid "Peel off"
951 msgstr "Normál eltolás"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
954 msgid "Peeling painting on a wall"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
958 #, fuzzy
959 msgid "Gold splatter"
960 msgstr "Minták áthelyezése"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
963 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
967 #, fuzzy
968 msgid "Gold paste"
969 msgstr "Ágarány"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
972 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
976 msgid "Crumpled plastic"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
980 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
984 msgid "Enamel jewelry"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
988 msgid "Slightly cracked enameled texture"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
992 #, fuzzy
993 msgid "Rough paper"
994 msgstr "Durva"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
997 #, fuzzy
998 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
999 msgstr "objektum"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Rough and glossy"
1004 msgstr "Durva"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1009 msgstr "objektum"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1012 #, fuzzy
1013 msgid "In and Out"
1014 msgstr "Nincs megrajzolva"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1019 msgstr "Fekete"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1022 msgid "Air spray"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1026 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1030 msgid "Warm inside"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1036 msgstr "Elmosás"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Cool outside"
1041 msgstr "Téglalap-körvonal"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1046 msgstr "Elmosás"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1049 msgid "Electronic microscopy"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1053 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Tartan"
1059 msgstr "Cél"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1062 msgid "Checkered tartan pattern"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Invert hue"
1068 msgstr "Invertálás"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1071 msgid "Invert hue, or rotate it"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Inner outline"
1077 msgstr ""
1078 "A segédvonalak színe"
1079 "kontúr"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Draws an outline around"
1084 msgstr ""
1085 "Rács rajzolása lánc formájában"
1086 "kontúr"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Outline, double"
1091 msgstr "kontúr"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1096 msgstr "vonal"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Fancy blur"
1101 msgstr "Elmosás módosítása"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1106 msgstr "engedélyezése"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Glow"
1111 msgstr "Szín ejtése"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1116 msgstr "objektum"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Outline"
1121 msgstr "kontúr"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1126 msgstr ""
1127 "Elmosás"
1128 "alakzat"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color emboss"
1133 msgstr "Színek"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1136 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1140 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1141 msgid "Solarize"
1142 msgstr "Nap-effektus"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1145 msgid "Classical photographic solarization effect"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Moonarize"
1151 msgstr "Színezés"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1154 msgid ""
1155 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1156 "lights"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1160 msgid "Soft focus lens"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Glowing image content without blurring it"
1166 msgstr "Elmosás"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1169 msgid "Stained glass"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Illuminated stained glass effect"
1175 msgstr "Megvilágítási szög"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1178 msgid "Dark glass"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1182 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1186 msgid "HSL Bumps, alpha"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mask and transparency effects"
1195 msgstr ""
1196 "Maszk"
1197 "átlátszóság"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1203 "transparency depending filters"
1204 msgstr "átlátszóság"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1207 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Smooth edges"
1213 msgstr "Simaság"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1218 msgstr "alakzat"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Torn edges"
1223 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1228 msgstr "alakzat"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Feather"
1233 msgstr "Méter"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1238 msgstr ""
1239 "Elmosás"
1240 "Maszk"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Blur content"
1245 msgstr "Elmosás"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1250 msgstr ""
1251 "objektum"
1252 "Elmosás"
1253 "kontúr"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Specular light"
1258 msgstr "Tükröződő fény"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1261 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Roughen inside"
1267 msgstr "Durvábbá tevés"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Roughen all inside shapes"
1272 msgstr ""
1273 "Durvábbá tevés"
1274 "alakzat"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1277 msgid "Evanescent"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1284 "transparency at edges"
1285 msgstr ""
1286 "objektum"
1287 "Elmosás"
1288 "kontúr"
1289 "átlátszóság"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1292 msgid "Chalk and sponge"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1296 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1300 #, fuzzy
1301 msgid "People"
1302 msgstr "Lecserélés"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1305 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Scotland"
1311 msgstr "Ferdítés"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1314 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Noise transparency"
1320 msgstr "átlátszóság"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Basic noise transparency texture"
1325 msgstr "átlátszóság"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Noise fill"
1330 msgstr "Nincs kitöltés"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1333 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1337 msgid "Garden of Delights"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1341 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Diffuse light"
1347 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1350 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Cutout Glow"
1356 msgstr "nyújtva"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1359 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1363 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1367 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Dark Emboss"
1373 msgstr "Domborítás"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1378 msgstr ""
1379 "fehér"
1380 "Fekete"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Simple blur"
1385 msgstr "Elmosás"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1390 msgstr ""
1391 "Elmosás"
1392 "csúszka"
1393 "kitöltés"
1394 "körvonal"
1395 "párbeszédablak"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1398 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1402 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1406 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1407 msgid "Emboss"
1408 msgstr "Domborítás"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1411 msgid ""
1412 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1413 "Blend"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1417 msgid "Blotting paper"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1421 msgid "Inkblot on blotting paper"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Wax print"
1427 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1430 msgid "Wax print on tissue texture"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1434 msgid "Inkblot"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1440 msgstr "Durva"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Burnt edges"
1445 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1450 msgstr "Elmosás"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Color outline, in"
1455 msgstr ""
1456 "A segédvonalak színe"
1457 "kontúr"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1460 #, fuzzy
1461 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1462 msgstr ""
1463 "kontúr"
1464 "Elmosás"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1467 msgid "Liquid"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1473 msgstr "átlátszóság"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Watercolor"
1478 msgstr "Szín beillesztése"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1481 msgid "Cloudy watercolor effect"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Felt"
1487 msgstr "Láb"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1490 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Ink paint"
1496 msgstr "Nincs megrajzolva"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1499 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1503 msgid "Tinted rainbow"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1507 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Melted rainbow"
1513 msgstr "Bal-szög"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1516 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1520 msgid "Flex metal"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1524 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1528 msgid "Comics draft"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1538 msgid "Non realistic 3D shaders"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1542 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1546 msgid "Comics fading"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1552 msgstr "stílus"
1554 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Smooth shader NR"
1558 msgstr "Simaság"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1563 msgstr "Ceruza"
1565 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1567 msgid "Emboss shader NR"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1571 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1572 msgstr ""
1574 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1576 msgid "Smooth shader dark NR"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1580 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Comics"
1586 msgstr "Összevonás"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1591 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1593 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Satin NR"
1597 msgstr "Kezdet"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1600 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1601 msgstr ""
1603 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1605 msgid "Frosted glass NR"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1609 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1610 msgstr ""
1612 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1614 msgid "Smooth shader contour NR"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1618 msgid "Contouring version of smooth shader"
1619 msgstr ""
1621 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1623 msgid "Aluminium NR"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1627 msgid "Brushed aluminium shader"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1631 msgid "Comics fluid"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1637 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1639 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1641 msgid "Chrome NR"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1645 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1646 msgstr ""
1648 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1650 msgid "Chrome dark NR"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1654 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1658 msgid "Wavy tartan"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1662 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1666 msgid "3D marble"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid "3D warped marble texture"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1674 #, fuzzy
1675 msgid "3D wood"
1676 msgstr "3D téglatest"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1679 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1683 #, fuzzy
1684 msgid "3D mother of pearl"
1685 msgstr "A papír szélessége"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1688 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Tiger fur"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1696 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid "Shaken liquid"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1706 msgstr "átlátszóság"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1709 msgid "Comics cream"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1715 msgstr "átlátszóság"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Black Light"
1720 msgstr "Feketepont"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Light areas turn to black"
1725 msgstr "Fekete"
1727 #. Eraser
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1730 msgid "Eraser"
1731 msgstr "Radír"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1736 msgstr "objektum"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Noisy blur"
1741 msgstr "Elmosás módosítása"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1746 msgstr ""
1747 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1748 "Durvábbá tevés"
1749 "Elmosás"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Film grain"
1754 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1757 #, fuzzy
1758 msgid "HSL Bumps, transparent"
1759 msgstr "0 (átlátszó)"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1764 msgstr "átlátszóság"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1769 msgid "Drawing"
1770 msgstr "Rajz"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1776 "images and material filled objects"
1777 msgstr ""
1778 "Ceruza"
1779 "objektum"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1782 msgid "Velvet bump"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1786 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Alpha draw"
1792 msgstr "Alfa"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1797 msgstr "bitképek"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1800 msgid "Alpha draw, color"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1806 msgstr "bitképek"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1809 msgid "Chewing gum"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1813 msgid ""
1814 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1815 "lines at their crossings"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Black outline"
1821 msgstr "Fekete kontúr"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Draws a black outline around"
1826 msgstr ""
1827 "Rács rajzolása lánc formájában"
1828 "Fekete"
1829 "kontúr"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Color outline"
1834 msgstr ""
1835 "A segédvonalak színe"
1836 "kontúr"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Draws a coloured outline around"
1841 msgstr ""
1842 "Rács rajzolása lánc formájában"
1843 "kontúr"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Inner shadow"
1848 msgstr "Belső sugár"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1851 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1855 msgid "Dark and glow"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1861 msgstr "Elmosás"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Darken edges"
1866 msgstr "Sötétítés"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1871 msgstr "Elmosás"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Warped rainbow"
1876 msgstr "Bal-szög"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1879 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Rough and dilate"
1885 msgstr "Durvábbá tevés"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1888 msgid "Create a turbulent contour around"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Gelatine"
1894 msgstr "Kapcsolat"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1899 msgstr "átlátszóság"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1902 #, fuzzy
1903 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1904 msgstr "0 (átlátszó)"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1909 msgstr "átlátszóság"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1912 msgid "Old postcard"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1916 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1920 msgid "Fuzzy glow"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Dots transparency"
1926 msgstr "átlátszóság"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1931 msgstr "átlátszóság"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Canvas transparency"
1936 msgstr "átlátszóság"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1941 msgstr "átlátszóság"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Smear transparency"
1946 msgstr "átlátszóság"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1951 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Thick paint"
1956 msgstr "Nincs megrajzolva"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1959 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1963 msgid "Thick paint, glossy"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1967 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1971 msgid "Stripes 1:1"
1972 msgstr "Csíkok, 1:1"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1975 msgid "Stripes 1:1 white"
1976 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1979 msgid "Stripes 1:1.5"
1980 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1983 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1984 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1987 msgid "Stripes 1:2"
1988 msgstr "Csíkok, 1:2"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1991 msgid "Stripes 1:2 white"
1992 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1995 msgid "Stripes 1:3"
1996 msgstr "Csíkok, 1:3"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1999 msgid "Stripes 1:3 white"
2000 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2003 msgid "Stripes 1:4"
2004 msgstr "Csíkok, 1:4"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2007 msgid "Stripes 1:4 white"
2008 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2011 msgid "Stripes 1:5"
2012 msgstr "Csíkok, 1:5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2015 msgid "Stripes 1:5 white"
2016 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2019 msgid "Stripes 1:8"
2020 msgstr "Csíkok, 1:8"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2023 msgid "Stripes 1:8 white"
2024 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2027 msgid "Stripes 1:10"
2028 msgstr "Csíkok, 1:10"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2031 msgid "Stripes 1:10 white"
2032 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2035 msgid "Stripes 1:16"
2036 msgstr "Csíkok, 1:16"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2039 msgid "Stripes 1:16 white"
2040 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2043 msgid "Stripes 1:32"
2044 msgstr "Csíkok, 1:32"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2047 msgid "Stripes 1:32 white"
2048 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2051 msgid "Stripes 1:64"
2052 msgstr "Csíkok, 1:64"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2055 msgid "Stripes 2:1"
2056 msgstr "Csíkok, 2:1"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2059 msgid "Stripes 2:1 white"
2060 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2063 msgid "Stripes 4:1"
2064 msgstr "Csíkok, 4:1"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2067 msgid "Stripes 4:1 white"
2068 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2071 msgid "Checkerboard"
2072 msgstr "Sakktábla"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2075 msgid "Checkerboard white"
2076 msgstr "Sakktábla, fehér"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2079 msgid "Packed circles"
2080 msgstr "Egymás melletti körök"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2083 msgid "Polka dots, small"
2084 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2087 msgid "Polka dots, small white"
2088 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2091 msgid "Polka dots, medium"
2092 msgstr "Pöttyök, közepes"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2095 msgid "Polka dots, medium white"
2096 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2099 msgid "Polka dots, large"
2100 msgstr "Pöttyök, nagy"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2103 msgid "Polka dots, large white"
2104 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2107 msgid "Wavy"
2108 msgstr "Hullámos"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2111 msgid "Wavy white"
2112 msgstr "Hullámos, fehér"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2115 msgid "Camouflage"
2116 msgstr "Álca"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2119 msgid "Ermine"
2120 msgstr "Hermelin"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2123 msgid "Sand (bitmap)"
2124 msgstr "Homok (bitkép)"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2127 msgid "Cloth (bitmap)"
2128 msgstr "Ruha (bitkép)"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2131 msgid "Old paint (bitmap)"
2132 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2134 #: ../src/arc-context.cpp:303
2135 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2136 msgstr ""
2137 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2138 "cikk szöghöz való illesztése"
2140 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2141 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2142 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:451
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2148 "to draw around the starting point"
2149 msgstr ""
2150 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2151 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2153 #: ../src/arc-context.cpp:453
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2157 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2158 msgstr ""
2159 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2160 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2162 #: ../src/arc-context.cpp:472
2163 msgid "Create ellipse"
2164 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2166 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2167 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2168 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2169 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2170 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2172 #. status text
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2174 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2175 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2178 msgid "Create 3D box"
2179 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2181 #: ../src/box3d.cpp:315
2182 msgid "<b>3D Box</b>"
2183 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2185 #: ../src/connector-context.cpp:526
2186 msgid "Creating new connector"
2187 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2189 #: ../src/connector-context.cpp:777
2190 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2191 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2193 #: ../src/connector-context.cpp:826
2194 msgid "Reroute connector"
2195 msgstr "Új út a kapocshoz"
2197 #. Flush pending updates
2198 #: ../src/connector-context.cpp:990
2199 msgid "Create connector"
2200 msgstr "Kapocs létrehozása"
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2203 msgid "Finishing connector"
2204 msgstr "Kapocs befejezése"
2206 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2207 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2208 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2210 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2211 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2212 msgstr ""
2213 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2214 "kapcsolás: húzással."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2217 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2218 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2221 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2222 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2224 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2225 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2226 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2228 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2229 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2230 msgstr ""
2231 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2232 "meg annak rejtettségét."
2234 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2235 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2236 msgstr ""
2237 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2238 "meg annak zároltságát."
2240 #: ../src/desktop.cpp:819
2241 msgid "No previous zoom."
2242 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2244 #: ../src/desktop.cpp:844
2245 msgid "No next zoom."
2246 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2248 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2249 msgid "Create guide"
2250 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2252 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2254 msgid "Delete guide"
2255 msgstr "Segédvonal törlése"
2257 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2258 msgid "Move guide"
2259 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2262 #, c-format
2263 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2264 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2267 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2268 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2271 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2272 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2275 #, c-format
2276 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2277 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2280 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2281 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2284 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2285 msgstr ""
2286 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2287 "egyenletesítendők."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2290 msgid "Unclump tiled clones"
2291 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2295 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2298 msgid "Delete tiled clones"
2299 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2302 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2303 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2306 msgid ""
2307 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2308 "group</b>."
2309 msgstr ""
2310 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2311 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2314 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2315 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2318 msgid "Create tiled clones"
2319 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2322 msgid "<small>Per row:</small>"
2323 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2326 msgid "<small>Per column:</small>"
2327 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2330 msgid "<small>Randomize:</small>"
2331 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2334 msgid "_Symmetry"
2335 msgstr "_Szimmetria"
2337 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2338 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2339 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2340 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2341 #.
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2343 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2344 msgstr ""
2345 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2346 "közül"
2348 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2350 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2351 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2354 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2355 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2358 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2359 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2361 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2362 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2364 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2365 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2368 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2369 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2372 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2373 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2376 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2377 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2380 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2384 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2385 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2388 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2389 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2392 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2393 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2396 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2397 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2400 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2404 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2405 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2408 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2409 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2412 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2416 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2420 msgid "S_hift"
2421 msgstr "_Eltolás"
2423 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2425 #, no-c-format
2426 msgid "<b>Shift X:</b>"
2427 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2430 #, no-c-format
2431 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2432 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2437 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2440 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2441 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2443 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2445 #, no-c-format
2446 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2447 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2452 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2457 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2460 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2461 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2464 msgid "<b>Exponent:</b>"
2465 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2468 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2469 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2472 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2473 msgstr ""
2474 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2475 "(>1)"
2477 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2481 msgid "<small>Alternate:</small>"
2482 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2485 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2486 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2489 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2490 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2492 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2495 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2496 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2499 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2500 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2503 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2504 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2506 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2508 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2509 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2512 msgid "Exclude tile height in shift"
2513 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2516 msgid "Exclude tile width in shift"
2517 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2520 msgid "Sc_ale"
2521 msgstr "_Méretezés"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2524 msgid "<b>Scale X:</b>"
2525 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2530 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2535 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2538 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2539 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2542 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2543 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2548 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2553 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2556 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2557 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2560 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2564 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2568 msgid "<b>Base:</b>"
2569 msgstr "<b>Alap:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2572 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2573 msgstr ""
2574 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2575 "divergál (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2578 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2579 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2582 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2583 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2586 msgid "Cumulate the scales for each row"
2587 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2590 msgid "Cumulate the scales for each column"
2591 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2594 msgid "_Rotation"
2595 msgstr "_Forgatás"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2598 msgid "<b>Angle:</b>"
2599 msgstr "<b>Szög:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2604 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2609 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2612 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2613 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2616 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2617 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2620 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2621 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2624 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2625 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2628 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2629 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2632 msgid "_Blur & opacity"
2633 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2636 msgid "<b>Blur:</b>"
2637 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2640 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2641 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2644 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2645 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2648 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2649 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2652 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2653 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2656 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2657 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2660 msgid "<b>Fade out:</b>"
2661 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2664 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2665 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2668 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2669 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2672 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2673 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2676 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2677 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2680 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2681 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2684 msgid "Co_lor"
2685 msgstr "S_zín"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2688 msgid "Initial color: "
2689 msgstr "Kezdeti szín: "
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2692 msgid "Initial color of tiled clones"
2693 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2696 msgid ""
2697 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2698 "stroke)"
2699 msgstr ""
2700 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2701 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2704 msgid "<b>H:</b>"
2705 msgstr "<b>Á:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2708 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2709 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2712 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2713 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2716 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2717 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2720 msgid "<b>S:</b>"
2721 msgstr "<b>T:</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2724 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2725 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2728 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2729 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2732 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2733 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2736 msgid "<b>L:</b>"
2737 msgstr "<b>F:</b>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2740 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2741 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2744 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2745 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2748 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2749 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2752 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2753 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2756 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2757 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2760 msgid "_Trace"
2761 msgstr "Vekt_orizálás"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2764 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2765 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2768 msgid ""
2769 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2770 "apply it to the clone"
2771 msgstr ""
2772 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2773 "annak alkalmazása a klónra"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2776 msgid "1. Pick from the drawing:"
2777 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2780 msgid "Pick the visible color and opacity"
2781 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2788 msgid "Opacity"
2789 msgstr "Átlátszatlanság"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2792 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2793 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2796 msgid "R"
2797 msgstr "V"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2800 msgid "Pick the Red component of the color"
2801 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2804 msgid "G"
2805 msgstr "Z"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2808 msgid "Pick the Green component of the color"
2809 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2812 msgid "B"
2813 msgstr "K"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2816 msgid "Pick the Blue component of the color"
2817 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2822 msgid "clonetiler|H"
2823 msgstr "Á"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2826 msgid "Pick the hue of the color"
2827 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2832 msgid "clonetiler|S"
2833 msgstr "T"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2836 msgid "Pick the saturation of the color"
2837 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2842 msgid "clonetiler|L"
2843 msgstr "F"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2846 msgid "Pick the lightness of the color"
2847 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2850 msgid "2. Tweak the picked value:"
2851 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2854 msgid "Gamma-correct:"
2855 msgstr "Gamma-korrekció:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2858 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2859 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2861 # TODO: ellenőrizni
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2863 msgid "Randomize:"
2864 msgstr "Véletlenszerűség:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2867 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2868 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2871 msgid "Invert:"
2872 msgstr "Invertálás:"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2875 msgid "Invert the picked value"
2876 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2879 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2880 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2883 msgid "Presence"
2884 msgstr "Megjelenés"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2887 msgid ""
2888 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2889 "that point"
2890 msgstr ""
2891 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2892 "valószínűség szerint van létrehozva"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2896 msgid "Size"
2897 msgstr "Méret"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2900 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2901 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2904 msgid ""
2905 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2906 "or stroke)"
2907 msgstr ""
2908 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2909 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr ""
2914 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2915 "határozza meg"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2918 msgid "How many rows in the tiling"
2919 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2922 msgid "How many columns in the tiling"
2923 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2926 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2927 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2930 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2931 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2934 msgid "Rows, columns: "
2935 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2938 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2939 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2942 msgid "Width, height: "
2943 msgstr "Szélesség, magasság: "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2946 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2947 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2950 msgid "Use saved size and position of the tile"
2951 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2954 msgid ""
2955 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2956 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2957 msgstr ""
2958 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2959 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2962 msgid " <b>_Create</b> "
2963 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2966 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2967 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2969 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2970 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2971 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2972 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2973 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2975 msgid " _Unclump "
2976 msgstr " E_gyenletesítés "
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2979 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2980 msgstr ""
2981 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2982 "ismétlődően is alkalmazható"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2985 msgid " Re_move "
2986 msgstr " _Törlés "
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2989 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2990 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2993 msgid " R_eset "
2994 msgstr " _Visszaállítás "
2996 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2998 msgid ""
2999 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3000 "to zero"
3001 msgstr ""
3002 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3003 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3006 msgid "_Page"
3007 msgstr "_Lap"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3010 msgid "_Drawing"
3011 msgstr "_Rajz"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3014 msgid "_Selection"
3015 msgstr "_Kijelölés"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3018 msgid "_Custom"
3019 msgstr "Egyén_i"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3022 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3023 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3026 msgid "Units:"
3027 msgstr "Mértékegység:"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3030 msgid "_x0:"
3031 msgstr "_x0:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "x_1:"
3035 msgstr "x_1:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "Wid_th:"
3039 msgstr "S_zélesség:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3042 msgid "_y0:"
3043 msgstr "y_0:"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "y_1:"
3047 msgstr "_y1:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "Hei_ght:"
3051 msgstr "M_agasság:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3054 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3058 msgid "_Width:"
3059 msgstr "_Szélesség:"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3062 msgid "pixels at"
3063 msgstr "képpont; felbontás:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3066 msgid "dp_i"
3067 msgstr "_DPI"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3070 msgid "_Height:"
3071 msgstr "Ma_gasság:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3075 msgid "dpi"
3076 msgstr "DPI"
3078 #. true = has mnemonic
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3080 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3081 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3084 msgid "_Browse..."
3085 msgstr "_Tallózás..."
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3088 msgid "Batch export all selected objects"
3089 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid ""
3093 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3094 "(caution, overwrites without asking!)"
3095 msgstr ""
3096 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3097 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3098 "nélküli felülírást végez."
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3101 msgid "Hide all except selected"
3102 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3105 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3106 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3109 msgid "_Export"
3110 msgstr "_Exportálás"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3113 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3114 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3117 #, c-format
3118 msgid "Batch export %d selected object"
3119 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3120 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3121 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3124 msgid "Export in progress"
3125 msgstr "Exportálás folyamatban"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3128 #, c-format
3129 msgid "Exporting %d files"
3130 msgstr "%d fájl exportálása"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3135 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3138 msgid "You have to enter a filename"
3139 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3142 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3143 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3146 #, c-format
3147 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3148 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3151 #, c-format
3152 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3153 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3156 msgid "Select a filename for exporting"
3157 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3159 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3161 #, c-format
3162 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3163 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3164 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3165 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3168 msgid "exact"
3169 msgstr "pontos"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3172 msgid "partial"
3173 msgstr "részleges"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3176 msgid "No objects found"
3177 msgstr "Nincs találat"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3180 msgid "T_ype: "
3181 msgstr "Tí_pus: "
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3184 msgid "Search in all object types"
3185 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3188 msgid "All types"
3189 msgstr "Az összes típus"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3192 msgid "Search all shapes"
3193 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3196 msgid "All shapes"
3197 msgstr "Az összes alakzat"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3200 msgid "Search rectangles"
3201 msgstr "Keresés téglalapokra"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3204 msgid "Rectangles"
3205 msgstr "Téglalapok"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3208 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3209 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3212 msgid "Ellipses"
3213 msgstr "Ellipszisek"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3216 msgid "Search stars and polygons"
3217 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3220 msgid "Stars"
3221 msgstr "Csillagok"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3224 msgid "Search spirals"
3225 msgstr "Keresés spirálokra"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3228 msgid "Spirals"
3229 msgstr "Spirálok"
3231 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3232 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3234 msgid "Search paths, lines, polylines"
3235 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3239 msgid "Paths"
3240 msgstr "Útvonalak"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3243 msgid "Search text objects"
3244 msgstr "Keresés szövegre"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3247 msgid "Texts"
3248 msgstr "Szövegek"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3251 msgid "Search groups"
3252 msgstr "Keresés csoportokra"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3255 msgid "Groups"
3256 msgstr "Csoportok"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "Search clones"
3260 msgstr "Keresés klónokra"
3262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3264 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3266 msgid "find|Clones"
3267 msgstr "Klónok"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3270 msgid "Search images"
3271 msgstr "Keresés képekre"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3274 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3276 msgid "Images"
3277 msgstr "Képek"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3280 msgid "Search offset objects"
3281 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3284 msgid "Offsets"
3285 msgstr "Peremobjektumok"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3288 msgid "_Text: "
3289 msgstr "Szö_veg: "
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3292 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3293 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3296 msgid "_ID: "
3297 msgstr "_Azonosító: "
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3300 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3301 msgstr ""
3302 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3303 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3306 msgid "_Style: "
3307 msgstr "_Stílus: "
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3310 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr ""
3312 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3313 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "Attri_bútum: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr ""
3322 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3323 "részleges egyezés)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3326 msgid "Search in s_election"
3327 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3330 msgid "Limit search to the current selection"
3331 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3334 msgid "Search in current _layer"
3335 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3338 msgid "Limit search to the current layer"
3339 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3342 msgid "Include _hidden"
3343 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3346 msgid "Include hidden objects in search"
3347 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3350 msgid "Include l_ocked"
3351 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3354 msgid "Include locked objects in search"
3355 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3357 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3361 msgid "_Clear"
3362 msgstr "_Törlés"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3365 msgid "Clear values"
3366 msgstr "Az értékek törlése"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3369 msgid "_Find"
3370 msgstr "K_eresés"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3373 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3374 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3376 #. Create the label for the object id
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3381 msgid "_Id"
3382 msgstr "_Azonosító"
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3385 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3386 msgstr ""
3387 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3388 "továbbá a következők: .:-_)"
3390 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3392 #: ../src/verbs.cpp:2492
3393 msgid "_Set"
3394 msgstr "_Beállítás"
3396 #. Create the label for the object label
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3398 msgid "_Label"
3399 msgstr "_Címke"
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3402 msgid "A freeform label for the object"
3403 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3405 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3406 #. Create the label for the object title
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3408 msgid "_Title"
3409 msgstr "Cí_m"
3411 #. Create the frame for the object description
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3413 msgid "_Description"
3414 msgstr "_Leírás"
3416 #. Hide
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3418 msgid "_Hide"
3419 msgstr "El_rejtés"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3422 msgid "Check to make the object invisible"
3423 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3425 #. Lock
3426 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3428 msgid "L_ock"
3429 msgstr "_Zárolás"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3432 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3433 msgstr ""
3434 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3435 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3437 #. Create the frame for interactivity options
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3439 msgid "_Interactivity"
3440 msgstr "_Interaktivitás"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3444 msgid "Ref"
3445 msgstr "Hivatkozás"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3448 msgid "Lock object"
3449 msgstr "Objektum zárolása"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3452 msgid "Unlock object"
3453 msgstr "Objektum feloldása"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3456 msgid "Hide object"
3457 msgstr "Objektum elrejtése"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3460 msgid "Unhide object"
3461 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3464 msgid "Id invalid! "
3465 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3468 msgid "Id exists! "
3469 msgstr "Az azonosító már létezik "
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3472 msgid "Set object ID"
3473 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3476 msgid "Set object label"
3477 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3480 msgid "Set object title"
3481 msgstr "Objektumcím beállítása"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3484 msgid "Set object description"
3485 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3487 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3489 msgid "Href:"
3490 msgstr "Hivatkozás (href):"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3493 msgid "Target:"
3494 msgstr "Cél (target):"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3497 msgid "Type:"
3498 msgstr "Típus (type):"
3500 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3502 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3504 msgid "Role:"
3505 msgstr "Fajta (role):"
3507 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3511 msgid "Arcrole:"
3512 msgstr "Szerep (arcrole):"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3517 msgid "Title:"
3518 msgstr "Leírás (title):"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3522 msgid "Show:"
3523 msgstr "Megjelenítés (show):"
3525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3527 msgid "Actuate:"
3528 msgstr "Indítás (actuate):"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3531 msgid "URL:"
3532 msgstr "URL:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3537 msgid "X:"
3538 msgstr "X:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3543 msgid "Y:"
3544 msgstr "Y:"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3549 msgid "Width:"
3550 msgstr "Szélesség:"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3554 msgid "Height:"
3555 msgstr "Magasság:"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3558 #, c-format
3559 msgid "%s Properties"
3560 msgstr "%s tulajdonságai"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3563 #, c-format
3564 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3565 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3568 #, c-format
3569 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3570 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3573 #, c-format
3574 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3575 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3577 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3578 msgid "<i>Checking...</i>"
3579 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3581 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3582 msgid "Fix spelling"
3583 msgstr "Helyesírás javítása"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3586 msgid "Suggestions:"
3587 msgstr "Javaslatok:"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3590 msgid "_Accept"
3591 msgstr "_Elfogadás"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3594 msgid "Accept the chosen suggestion"
3595 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3598 msgid "_Ignore once"
3599 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3602 msgid "Ignore this word only once"
3603 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3606 msgid "_Ignore"
3607 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3610 msgid "Ignore this word in this session"
3611 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3614 msgid "A_dd to dictionary:"
3615 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3618 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3619 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3622 msgid "_Stop"
3623 msgstr "_Leállítás"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3626 msgid "Stop the check"
3627 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3630 msgid "_Start"
3631 msgstr "_Indítás"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3634 msgid "Start the check"
3635 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3638 msgid "Font"
3639 msgstr "Betűtípus"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3642 msgid "Layout"
3643 msgstr "Elrendezés"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3646 msgid "Align lines left"
3647 msgstr "Sorok igazítása balra"
3649 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3651 msgid "Center lines"
3652 msgstr "Sorok igazítása középre"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3655 msgid "Align lines right"
3656 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3659 msgid "Justify lines"
3660 msgstr "Sorkizárás"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3663 msgid "Horizontal text"
3664 msgstr "Vízszintes szöveg"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3667 msgid "Vertical text"
3668 msgstr "Függőleges szöveg"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3671 msgid "Line spacing:"
3672 msgstr "Sortávolság:"
3674 #. Text
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3679 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3684 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3685 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3686 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3687 msgid "Text"
3688 msgstr "Szöveg"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3691 msgid "Set as default"
3692 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3695 msgid "Set text style"
3696 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3699 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3700 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3703 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3704 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3710 "commit changes."
3711 msgstr ""
3712 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3713 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3714 "érvényesítéséhez."
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3717 msgid "Drag to reorder nodes"
3718 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3721 msgid "New element node"
3722 msgstr "Új elemcsomópont"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3725 msgid "New text node"
3726 msgstr "Új szövegcsomópont"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3730 msgid "Duplicate node"
3731 msgstr "Csomópont kettőzése"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3734 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3735 msgstr "Csomópont törlése"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3738 msgid "Unindent node"
3739 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3742 msgid "Indent node"
3743 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3746 msgid "Raise node"
3747 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3750 msgid "Lower node"
3751 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3754 msgid "Delete attribute"
3755 msgstr "Tulajdonság törlése"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3759 msgid "Attribute name"
3760 msgstr "Tulajdonságnév"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3764 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3765 msgid "Set attribute"
3766 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3770 msgid "Set"
3771 msgstr "Beállítás"
3773 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3775 msgid "Attribute value"
3776 msgstr "A tulajdonság értéke"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3779 msgid "Drag XML subtree"
3780 msgstr "XML-al-fa húzása"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3783 msgid "New element node..."
3784 msgstr "Új elemcsomópont..."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3787 msgid "Cancel"
3788 msgstr "Mégsem"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3791 msgid "Create"
3792 msgstr "Létrehozás"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3795 msgid "Create new element node"
3796 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3799 msgid "Create new text node"
3800 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3803 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3804 msgstr "Csomópont törlése"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3807 msgid "Change attribute"
3808 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3811 msgid "Grid _units:"
3812 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3815 msgid "_Origin X:"
3816 msgstr "X-_origó:"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3821 msgid "X coordinate of grid origin"
3822 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3825 msgid "O_rigin Y:"
3826 msgstr "Y-o_rigó:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3831 msgid "Y coordinate of grid origin"
3832 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3835 msgid "Spacing _Y:"
3836 msgstr "_Y-távolság:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3840 msgid "Base length of z-axis"
3841 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3846 msgid "Angle X:"
3847 msgstr "X-szög:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3851 msgid "Angle of x-axis"
3852 msgstr "Az x-tengely szöge"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3857 msgid "Angle Z:"
3858 msgstr "Z-szög:"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3862 msgid "Angle of z-axis"
3863 msgstr "A z-tengely szöge"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3866 msgid "Grid line _color:"
3867 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3870 msgid "Grid line color"
3871 msgstr "A rácsvonalak színe"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3874 msgid "Color of grid lines"
3875 msgstr "A rácsvonalak színe"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3878 msgid "Ma_jor grid line color:"
3879 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3882 msgid "Major grid line color"
3883 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3886 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3887 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3890 msgid "_Major grid line every:"
3891 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3894 msgid "lines"
3895 msgstr ". vonal"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3898 msgid "Rectangular grid"
3899 msgstr "Derékszögű rács"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3902 msgid "Axonometric grid"
3903 msgstr "Axonometrikus rács"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3906 msgid "Create new grid"
3907 msgstr "Új rács létrehozása"
3909 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "Bekapcsol_va"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr ""
3919 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3920 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3923 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3924 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3927 msgid ""
3928 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3929 "will be snapped to"
3930 msgstr ""
3931 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes "
3932 "rácsvonal. Csak a láthatókhoz lesz illesztés."
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3935 msgid "_Visible"
3936 msgstr "_Látható"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3939 msgid ""
3940 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3941 "to invisible grids."
3942 msgstr ""
3943 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3944 "rácsra is illeszkednek."
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3947 msgid "Spacing _X:"
3948 msgstr "_X-távolság:"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 msgid "Distance between vertical grid lines"
3953 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3958 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3961 msgid "_Show dots instead of lines"
3962 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3965 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3966 msgstr ""
3967 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3968 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3970 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3973 msgid "UNDEFINED"
3974 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3977 msgid "grid line"
3978 msgstr "rácsvonal"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3981 msgid "grid intersection"
3982 msgstr "rács-metszet"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3985 msgid "guide"
3986 msgstr "segédvonal"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3989 msgid "guide intersection"
3990 msgstr "segédvonal-metszet"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3993 msgid "grid-guide intersection"
3994 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3997 msgid "cusp node"
3998 msgstr "csúcs-csomópont"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4001 msgid "smooth node"
4002 msgstr "íves csomópont"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4005 msgid "path"
4006 msgstr "útvonal"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4009 msgid "path intersection"
4010 msgstr "útvonal-metszet"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4013 msgid "bounding box corner"
4014 msgstr "határoló téglalap sarka"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4017 msgid "bounding box side"
4018 msgstr "határoló téglalap oldala"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4021 msgid "bounding box"
4022 msgstr "határoló téglalap"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4025 msgid "page border"
4026 msgstr "lapkeret"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4029 msgid "line midpoint"
4030 msgstr "vonal-középpont"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4033 msgid "object midpoint"
4034 msgstr "objektum-középpont"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4037 msgid "object rotation center"
4038 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4041 msgid "handle"
4042 msgstr "vezérlőelem"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4045 msgid "bounding box side midpoint"
4046 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4049 msgid "bounding box midpoint"
4050 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4053 msgid "page corner"
4054 msgstr "lapsarok"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4057 #, fuzzy
4058 msgid "convex hull corner"
4059 msgstr "sarka"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4062 #, fuzzy
4063 msgid "quadrant point"
4064 msgstr "Sortávolság növelése"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4067 msgid "center"
4068 msgstr "középpont"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4071 msgid "corner"
4072 msgstr "sarok"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4075 msgid "text baseline"
4076 msgstr "szöveg-alapvonal"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4079 msgid "Bounding box corner"
4080 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4083 msgid "Bounding box midpoint"
4084 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4087 msgid "Bounding box side midpoint"
4088 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4091 msgid "Smooth node"
4092 msgstr "Íves csomópont"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4095 msgid "Cusp node"
4096 msgstr "Csúcs-csomópont"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4099 msgid "Line midpoint"
4100 msgstr "Vonal-középpont"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4103 msgid "Object midpoint"
4104 msgstr "Objektum-középpont"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4107 msgid "Object rotation center"
4108 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4111 msgid "Handle"
4112 msgstr "Vezérlőelem"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4115 msgid "Path intersection"
4116 msgstr "Útvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4119 msgid "Guide"
4120 msgstr "Segédvonal"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Guide origin"
4125 msgstr "Segédvonalak színe"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Convex hull corner"
4130 msgstr "sarok"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4133 msgid "Quadrant point"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4137 msgid "Center"
4138 msgstr "Középre igazítás"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4141 msgid "Corner"
4142 msgstr "Sarok"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4145 msgid "Text baseline"
4146 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4149 msgid " to "
4150 msgstr " ehhez: "
4152 #: ../src/document.cpp:441
4153 #, c-format
4154 msgid "New document %d"
4155 msgstr "Új dokumentum %d"
4157 #: ../src/document.cpp:473
4158 #, c-format
4159 msgid "Memory document %d"
4160 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4162 #: ../src/document.cpp:628
4163 #, c-format
4164 msgid "Unnamed document %d"
4165 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4167 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4168 #: ../src/draw-context.cpp:581
4169 msgid "Path is closed."
4170 msgstr "A lánc lezárva."
4172 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4173 #: ../src/draw-context.cpp:596
4174 msgid "Closing path."
4175 msgstr "A lánc lezárása."
4177 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4178 #: ../src/draw-context.cpp:706
4179 msgid "Draw path"
4180 msgstr "Útvonal rajzolása"
4182 #: ../src/draw-context.cpp:866
4183 msgid "Creating single dot"
4184 msgstr "Pont létrehozása"
4186 #: ../src/draw-context.cpp:867
4187 msgid "Create single dot"
4188 msgstr "Pont létrehozása"
4190 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4191 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4192 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4193 #, c-format
4194 msgid " alpha %.3g"
4195 msgstr " alfa: %.3g"
4197 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4199 #, c-format
4200 msgid ", averaged with radius %d"
4201 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4203 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4204 #, c-format
4205 msgid " under cursor"
4206 msgstr " a kurzor alatt"
4208 #. message, to show in the statusbar
4209 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4211 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4213 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4214 msgid ""
4215 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4216 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4217 "to copy the color under mouse to clipboard"
4218 msgstr ""
4219 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4220 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4221 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4222 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4225 msgid "Set picked color"
4226 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4229 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4230 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4233 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4236 "követni kíván."
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4239 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4240 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4243 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4244 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4247 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4248 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4251 msgid "Draw calligraphic stroke"
4252 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4254 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4255 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4256 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4258 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4259 msgid "Draw eraser stroke"
4260 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4262 #: ../src/event-context.cpp:612
4263 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4264 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4266 #: ../src/event-log.cpp:37
4267 msgid "[Unchanged]"
4268 msgstr "[Módosítatlan]"
4270 #. Edit
4271 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4272 msgid "_Undo"
4273 msgstr "_Visszavonás"
4275 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4276 msgid "_Redo"
4277 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4279 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4280 msgid "Dependency:"
4281 msgstr "Függőség:"
4283 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4284 msgid "  type: "
4285 msgstr "  típus: "
4287 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4288 msgid "  location: "
4289 msgstr "  hely: "
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4292 msgid "  string: "
4293 msgstr "  szöveg: "
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4296 msgid "  description: "
4297 msgstr "  leírás: "
4299 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4300 msgid " (No preferences)"
4301 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4303 #. This is some filler text, needs to change before relase
4304 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4305 msgid ""
4306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4307 "span>\n"
4308 "\n"
4309 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4310 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4311 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4312 msgstr ""
4313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4314 "sikerült betölteni.</span>\n"
4315 "\n"
4316 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4317 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4318 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4320 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4321 msgid "Show dialog on startup"
4322 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4324 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4325 #, c-format
4326 msgid "'%s' working, please wait..."
4327 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4329 #. static int i = 0;
4330 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4332 msgid ""
4333 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4334 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4335 msgstr ""
4336 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4337 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4340 msgid "an ID was not defined for it."
4341 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4344 msgid "there was no name defined for it."
4345 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4348 msgid "the XML description of it got lost."
4349 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4352 msgid "no implementation was defined for the extension."
4353 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4355 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4357 msgid "a dependency was not met."
4358 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4361 msgid "Extension \""
4362 msgstr "A(z) \""
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4365 msgid "\" failed to load because "
4366 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4371 msgstr ""
4372 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4373 "számára"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4376 msgid "Name:"
4377 msgstr "Név:"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4380 msgid "ID:"
4381 msgstr "Azonosító:"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4384 msgid "State:"
4385 msgstr "Állapot:"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4388 msgid "Loaded"
4389 msgstr "Betöltve"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4392 msgid "Unloaded"
4393 msgstr "Nincs betöltve"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4396 msgid "Deactivated"
4397 msgstr "Deaktiválva"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4403 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4404 "this extension."
4405 msgstr "kiterjesztés"
4407 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4408 msgid ""
4409 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4410 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4411 "expected."
4412 msgstr ""
4413 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4414 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4416 #: ../src/extension/init.cpp:274
4417 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4418 msgstr ""
4419 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4420 "betöltve."
4422 #: ../src/extension/init.cpp:288
4423 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4427 "will not be loaded."
4428 msgstr ""
4429 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4430 "betöltve."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4433 msgid "Adaptive Threshold"
4434 msgstr "Igazodó küszöb"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4441 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4444 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4446 msgid "Width"
4447 msgstr "Szélesség"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4453 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4455 msgid "Height"
4456 msgstr "Magasság"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4461 msgid "Offset"
4462 msgstr "Eltolás"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4498 msgid "Raster"
4499 msgstr "Raszter"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4502 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4503 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4506 msgid "Add Noise"
4507 msgstr "Zaj hozzáadása"
4509 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4513 msgid "Type"
4514 msgstr "Típus"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4517 msgid "Uniform Noise"
4518 msgstr "Egyenletes zaj"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4521 msgid "Gaussian Noise"
4522 msgstr "Gauss-zaj"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4525 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4526 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4529 msgid "Impulse Noise"
4530 msgstr "Impulzus-zaj"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4533 msgid "Laplacian Noise"
4534 msgstr "Laplace-zaj"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4537 msgid "Poisson Noise"
4538 msgstr "Poisson-zaj"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4541 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4545 msgid "Blur"
4546 msgstr "Elmosás"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4557 msgid "Radius"
4558 msgstr "Sugár"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4566 msgid "Sigma"
4567 msgstr "Szigma"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4570 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4571 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4575 msgid "Channel"
4576 msgstr "Csatorna"
4578 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4582 msgid "Layer"
4583 msgstr "Réteg"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4587 msgid "Red Channel"
4588 msgstr "Vörös-csatorna"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4592 msgid "Green Channel"
4593 msgstr "Zöld-csatorna"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4597 msgid "Blue Channel"
4598 msgstr "Kék-csatorna"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4602 msgid "Cyan Channel"
4603 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4607 msgid "Magenta Channel"
4608 msgstr "Bíbor-csatorna"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4612 msgid "Yellow Channel"
4613 msgstr "Sárga-csatorna"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4617 msgid "Black Channel"
4618 msgstr "Fekete-csatorna"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4622 msgid "Opacity Channel"
4623 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4627 msgid "Matte Channel"
4628 msgstr "Matt-csatorna"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4631 msgid "Extract specific channel from image."
4632 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4635 msgid "Charcoal"
4636 msgstr "Rajzszén"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4639 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4640 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4643 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4644 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4647 msgid "Contrast"
4648 msgstr "Kontraszt"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Adjust"
4653 msgstr "Árnyalat módosítása"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4658 msgstr "bitképek"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4661 msgid "Cycle Colormap"
4662 msgstr "Színtérkép eltolása"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4667 msgid "Amount"
4668 msgstr "Mennyiség"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4671 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4672 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4675 msgid "Despeckle"
4676 msgstr "Folttalanítás"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4679 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4680 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4683 msgid "Edge"
4684 msgstr "Szél"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4689 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4694 msgstr ""
4695 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4696 "effektussal"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4699 msgid "Enhance"
4700 msgstr "Javítás"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4703 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4707 msgid "Equalize"
4708 msgstr "Kiegyenlítés"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4711 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4715 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4716 msgid "Gaussian Blur"
4717 msgstr "Gauss-elmosás"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4722 msgid "Factor"
4723 msgstr "Tényező"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4726 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4727 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4730 msgid "Implode"
4731 msgstr "Összeroppantás"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4734 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4735 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4738 msgid "Level (with Channel)"
4739 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4743 msgid "Black Point"
4744 msgstr "Feketepont"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4748 msgid "White Point"
4749 msgstr "Fehérpont"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4753 msgid "Gamma Correction"
4754 msgstr "Gamma-korrekció"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4757 msgid ""
4758 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4759 "between the given ranges to the full color range."
4760 msgstr ""
4761 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4762 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4765 msgid "Level"
4766 msgstr "Szintbeállítás"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4769 msgid ""
4770 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4771 "to the full color range."
4772 msgstr ""
4773 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4774 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Median"
4779 msgstr "Közepes"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4785 "neighborhood."
4786 msgstr ""
4787 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4788 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4789 "mediánértékével"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4792 #, fuzzy
4793 msgid "HSB Adjust"
4794 msgstr "Árnyalat módosítása"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4797 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4801 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4802 msgid "Hue"
4803 msgstr "Árnyalat"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4806 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4811 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4812 msgid "Saturation"
4813 msgstr "Telítettség"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4816 msgid "Brightness"
4817 msgstr "Fényesség"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4822 msgstr ""
4823 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4824 "százalékos szabályzása"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4827 msgid "Negate"
4828 msgstr "Negálás"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4831 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4832 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4835 msgid "Normalize"
4836 msgstr "Normalizálás"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4839 msgid ""
4840 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4841 "range of color."
4842 msgstr ""
4843 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4844 "teljes lehetséges tartományára."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4847 msgid "Oil Paint"
4848 msgstr "Olajfestés"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4851 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4852 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4855 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4856 msgstr ""
4857 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4858 "módosítása"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4861 msgid "Raise"
4862 msgstr "Feljebb helyezés"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4865 msgid "Raised"
4866 msgstr "Felemelve"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4869 msgid ""
4870 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4871 "appearance."
4872 msgstr ""
4873 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4874 "emeltnek tűnjenek"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4877 msgid "Reduce Noise"
4878 msgstr "Zaj csökkentése"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4882 msgid "Order"
4883 msgstr "Rend"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4886 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4887 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Resample"
4892 msgstr "Mintakészítés"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4897 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4900 msgid "Shade"
4901 msgstr "Árnyékolás"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4905 msgid "Azimuth"
4906 msgstr "Azimut (irányszög)"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4910 msgid "Elevation"
4911 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4914 msgid "Colored Shading"
4915 msgstr "Színes árnyékolás"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4918 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4922 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4923 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4926 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4927 msgstr ""
4928 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4929 "egy fotó túl van exponálva"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Dither"
4934 msgstr "Egyéb"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4940 "the original position"
4941 msgstr ""
4942 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4943 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4946 msgid "Swirl"
4947 msgstr "Örvény"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4951 msgid "Degrees"
4952 msgstr "Fok"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4955 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4956 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4958 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4962 msgid "Threshold"
4963 msgstr "Küszöb"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4966 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4967 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4970 msgid "Unsharp Mask"
4971 msgstr "Életlen maszk"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4974 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4975 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4978 msgid "Wave"
4979 msgstr "Hullám"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4982 msgid "Amplitude"
4983 msgstr "Amplitúdó"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4986 msgid "Wavelength"
4987 msgstr "Hullámhossz"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4990 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4991 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4994 msgid "Inset/Outset Halo"
4995 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4998 msgid "Width in px of the halo"
4999 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5002 msgid "Number of steps"
5003 msgstr "Lépések száma"
5005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5006 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5007 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5010 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5011 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5014 msgid "Generate from Path"
5015 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5018 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5019 #, fuzzy
5020 msgid "PostScript"
5021 msgstr "PostScript 3"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5025 msgid "Restrict to PS level"
5026 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5030 msgid "PostScript level 3"
5031 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5035 msgid "PostScript level 2"
5036 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Export area is whole canvas"
5042 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Export area is the drawing"
5048 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5054 msgid "Convert texts to paths"
5055 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Rasterize filter effects"
5062 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5069 msgstr ""
5070 "raszterizálása"
5071 "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Limit export to the object with ID"
5078 msgstr "objektum"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5082 msgid "PostScript (*.ps)"
5083 msgstr "PostScript (*.ps)"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5086 msgid "PostScript File"
5087 msgstr "PostScript-fájl"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5090 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Encapsulated PostScript"
5093 msgstr "Encapsulated PostScript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5099 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Encapsulated PostScript File"
5104 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5107 msgid "Restrict to PDF version"
5108 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5111 msgid "PDF 1.4"
5112 msgstr "PDF 1.4"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Export drawing, not page"
5117 msgstr "Exportálás folyamatban"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Export canvas"
5122 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5125 msgid "EMF Input"
5126 msgstr "EMF-bemenet"
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5129 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5130 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5133 msgid "Enhanced Metafiles"
5134 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5137 msgid "WMF Input"
5138 msgstr "WMF-bemenet"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5141 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5142 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5145 msgid "Windows Metafiles"
5146 msgstr "Windows-metafájlok"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5149 msgid "EMF Output"
5150 msgstr "EMF-kimenet"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5153 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5154 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5157 msgid "Enhanced Metafile"
5158 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Drop Shadow"
5163 msgstr "SVG ejtése"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Blur radius, px"
5169 msgstr ""
5170 "Elmosás"
5171 "sugár (px)"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5175 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5178 msgid "Opacity, %"
5179 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Horizontal offset, px"
5185 msgstr "Vízszintes eltolás"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Vertical offset, px"
5191 msgstr "Függőleges eltolás"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5195 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5197 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5199 msgid "Filters"
5200 msgstr "Szűrők"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Black, blurred drop shadow"
5205 msgstr ""
5206 "Fekete"
5207 "Elmosás"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Drop Glow"
5212 msgstr "Szín ejtése"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5215 #, fuzzy
5216 msgid "White, blurred drop glow"
5217 msgstr ""
5218 "fehér"
5219 "Elmosás"
5221 # TODO: ellenőrizni
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Bundled"
5225 msgstr "Lekerekítettség"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5228 msgid "Personal"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5234 msgstr ""
5235 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5236 "betöltve."
5238 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Snow crest"
5241 msgstr "Nincs előnézet"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Drift Size"
5246 msgstr "Pontméret"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Snow has fallen on object"
5251 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5253 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5254 #, c-format
5255 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5256 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5259 msgid "GIMP Gradients"
5260 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5263 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5264 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5267 msgid "Gradients used in GIMP"
5268 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5271 msgid "Grid"
5272 msgstr "Rács"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5275 msgid "Line Width"
5276 msgstr "Vonalszélesség"
5278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5279 msgid "Horizontal Spacing"
5280 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5283 msgid "Vertical Spacing"
5284 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5287 msgid "Horizontal Offset"
5288 msgstr "Vízszintes eltolás"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5291 msgid "Vertical Offset"
5292 msgstr "Függőleges eltolás"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5297 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5312 msgid "Render"
5313 msgstr "Megjelenítés"
5315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5316 msgid "Draw a path which is a grid"
5317 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
5319 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5320 msgid "JavaFX Output"
5321 msgstr "JavaFX-kimenet"
5323 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5324 msgid "JavaFX (*.fx)"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5328 #, fuzzy
5329 msgid "JavaFX Raytracer File"
5330 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5333 msgid "LaTeX Print"
5334 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5337 msgid "LaTeX Output"
5338 msgstr "LaTeX-kimenet"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5341 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5342 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5345 msgid "LaTeX PSTricks File"
5346 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5349 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5350 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5352 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5353 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5354 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5357 msgid "OpenDocument drawing file"
5358 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5360 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5361 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5363 msgid "media box"
5364 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5367 msgid "crop box"
5368 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5371 msgid "trim box"
5372 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5375 msgid "bleed box"
5376 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5379 msgid "art box"
5380 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5383 msgid "Select page:"
5384 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5386 #. Display total number of pages
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5388 #, c-format
5389 msgid "out of %i"
5390 msgstr "(összesen: %i)"
5392 #. Crop settings
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5394 msgid "Clip to:"
5395 msgstr "Vágás erre:"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5398 msgid "Page settings"
5399 msgstr "Lapbeállítások"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5402 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5403 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5406 msgid ""
5407 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5408 "and slow performance."
5409 msgstr ""
5410 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5411 "lassú működést eredményezhet."
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5415 msgid "rough"
5416 msgstr "durva"
5418 #. Text options
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5420 msgid "Text handling:"
5421 msgstr "Szövegkezelés:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5425 msgid "Import text as text"
5426 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5431 msgstr "Betűtípus"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5434 msgid "Embed images"
5435 msgstr "Képek beágyazása"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5438 msgid "Import settings"
5439 msgstr "Importálási beállítások"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5442 msgid "PDF Import Settings"
5443 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5448 msgid "pdfinput|medium"
5449 msgstr "közepes"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5452 msgid "fine"
5453 msgstr "finom"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5456 msgid "very fine"
5457 msgstr "nagy finomságú"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5460 msgid "PDF Input"
5461 msgstr "PDF-bemenet"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5464 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5465 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5468 msgid "Adobe Portable Document Format"
5469 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5472 msgid "AI Input"
5473 msgstr "AI-bemenet"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5476 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5477 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5480 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5481 msgstr ""
5482 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5483 "megnyitása"
5485 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5486 msgid "PovRay Output"
5487 msgstr "PovRay-kimenet"
5489 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5490 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5491 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5493 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5494 msgid "PovRay Raytracer File"
5495 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5498 msgid "SVG Input"
5499 msgstr "SVG-bemenet"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5502 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5503 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5506 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5507 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5510 msgid "SVG Output Inkscape"
5511 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5514 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5515 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5518 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5519 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5522 msgid "SVG Output"
5523 msgstr "SVG-kimenet"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5526 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5527 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5530 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5531 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5534 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5535 msgid "SVGZ Input"
5536 msgstr "SVGZ-bemenet"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5546 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5549 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5550 msgid "SVGZ Output"
5551 msgstr "SVGZ-kimenet"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5556 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5557 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5560 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5561 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5564 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5565 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5567 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5568 msgid "Windows 32-bit Print"
5569 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5572 msgid "WPG Input"
5573 msgstr "WPG-bemenet"
5575 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5576 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5577 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5579 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5580 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5581 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5583 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5584 msgid "Live preview"
5585 msgstr "Élő előnézet"
5587 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:104
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr ""
5599 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5600 "megnyitva."
5602 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5603 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5604 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5605 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5606 #: ../src/file.cpp:157
5607 msgid "default.svg"
5608 msgstr "default.hu.svg"
5610 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5611 #, c-format
5612 msgid "Failed to load the requested file %s"
5613 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5615 #: ../src/file.cpp:274
5616 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5617 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5619 #: ../src/file.cpp:280
5620 #, c-format
5621 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5622 msgstr ""
5623 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5624 "dokumentumot?"
5626 #: ../src/file.cpp:309
5627 msgid "Document reverted."
5628 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5630 #: ../src/file.cpp:311
5631 msgid "Document not reverted."
5632 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5634 #: ../src/file.cpp:461
5635 msgid "Select file to open"
5636 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5638 #: ../src/file.cpp:548
5639 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5640 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5642 #: ../src/file.cpp:553
5643 #, c-format
5644 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5645 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5646 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5647 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5649 #: ../src/file.cpp:558
5650 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5651 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5653 #: ../src/file.cpp:587
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5657 "caused by an unknown filename extension."
5658 msgstr ""
5659 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5660 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5662 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5663 msgid "Document not saved."
5664 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5666 #: ../src/file.cpp:595
5667 #, c-format
5668 msgid "File %s could not be saved."
5669 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5671 #: ../src/file.cpp:609
5672 msgid "Document saved."
5673 msgstr "A dokumentum elmentve."
5675 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5676 #, c-format
5677 msgid "drawing%s"
5678 msgstr "rajz%s"
5680 #: ../src/file.cpp:756
5681 #, c-format
5682 msgid "drawing-%d%s"
5683 msgstr "rajz-%d%s"
5685 #: ../src/file.cpp:775
5686 msgid "Select file to save a copy to"
5687 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5689 #: ../src/file.cpp:777
5690 msgid "Select file to save to"
5691 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5693 #: ../src/file.cpp:857
5694 msgid "No changes need to be saved."
5695 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5697 #: ../src/file.cpp:874
5698 msgid "Saving document..."
5699 msgstr "Dokumentum mentése..."
5701 #: ../src/file.cpp:1033
5702 msgid "Import"
5703 msgstr "Importálás"
5705 #: ../src/file.cpp:1063
5706 msgid "Select file to import"
5707 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5709 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5710 msgid "Select file to export to"
5711 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5713 #: ../src/file.cpp:1328
5714 #, c-format
5715 msgid "Error saving a temporary copy"
5716 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5718 #: ../src/file.cpp:1348
5719 msgid "Open Clip Art Login"
5720 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5722 #: ../src/file.cpp:1374
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5726 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5727 "didn't forget to choose a license."
5728 msgstr ""
5729 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5730 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5731 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5732 "licencválasztásról."
5734 #: ../src/file.cpp:1395
5735 msgid "Document exported..."
5736 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5738 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5739 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5740 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5743 msgid "Blend"
5744 msgstr "Keverés"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5747 msgid "Color Matrix"
5748 msgstr "Színmátrix"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5751 msgid "Component Transfer"
5752 msgstr "Komponensátvitel"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5755 msgid "Composite"
5756 msgstr "Vegyítés"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5759 msgid "Convolve Matrix"
5760 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5763 msgid "Diffuse Lighting"
5764 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5767 msgid "Displacement Map"
5768 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5771 msgid "Flood"
5772 msgstr "Területkitöltés"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5775 msgid "Image"
5776 msgstr "Kép"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5779 msgid "Merge"
5780 msgstr "Összevonás"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5783 msgid "Specular Lighting"
5784 msgstr "Tükröződő fény"
5786 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5788 msgid "Tile"
5789 msgstr "Csempézés"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5792 msgid "Turbulence"
5793 msgstr "Örvénylés"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5796 msgid "Source Graphic"
5797 msgstr "Forrásgrafika"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5800 msgid "Source Alpha"
5801 msgstr "Forrás-alfa"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5804 msgid "Background Image"
5805 msgstr "Háttérkép"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5808 msgid "Background Alpha"
5809 msgstr "Háttér-alfa"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5812 msgid "Fill Paint"
5813 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5816 msgid "Stroke Paint"
5817 msgstr "Körvonalrajzolat"
5819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5822 msgid "filterBlendMode|Normal"
5823 msgstr "Normál"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5826 msgid "Multiply"
5827 msgstr "Szorzás"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5830 msgid "Screen"
5831 msgstr "Kivetítés"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5834 msgid "Darken"
5835 msgstr "Sötétítés"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5838 msgid "Lighten"
5839 msgstr "Világosítás"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5842 msgid "Matrix"
5843 msgstr "Mátrix"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5846 msgid "Saturate"
5847 msgstr "Telítés"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5850 msgid "Hue Rotate"
5851 msgstr "Árnyalatforgatás"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5854 msgid "Luminance to Alpha"
5855 msgstr "Fényességet alfává"
5857 #. File
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5859 msgid "Default"
5860 msgstr "Alapértelmezett"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5863 msgid "Over"
5864 msgstr "Felett"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5867 msgid "In"
5868 msgstr "Belül"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5871 msgid "Out"
5872 msgstr "Kívül"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5875 msgid "Atop"
5876 msgstr "Felül"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5879 msgid "XOR"
5880 msgstr "Kizáró VAGY"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5883 msgid "Arithmetic"
5884 msgstr "Aritmetikai"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5887 msgid "Identity"
5888 msgstr "Azonosság"
5890 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5892 msgid "Table"
5893 msgstr "Táblázat"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5896 msgid "Discrete"
5897 msgstr "Diszkrét"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5900 msgid "Linear"
5901 msgstr "Lineáris"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5904 msgid "Gamma"
5905 msgstr "Gamma"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5908 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5909 msgid "Duplicate"
5910 msgstr "Kettőzés"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5913 msgid "Wrap"
5914 msgstr "Többsoros"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5928 msgid "None"
5929 msgstr "Nincs"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5935 msgid "Red"
5936 msgstr "Vörös"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5942 msgid "Green"
5943 msgstr "Zöld"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5949 msgid "Blue"
5950 msgstr "Kék"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5953 msgid "Alpha"
5954 msgstr "Alfa"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5957 msgid "Erode"
5958 msgstr "Zsugorítás"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5961 msgid "Dilate"
5962 msgstr "Nyújtás"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5965 msgid "Fractal Noise"
5966 msgstr "Fraktálzaj"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5969 msgid "Distant Light"
5970 msgstr "Távoli fény"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5973 msgid "Point Light"
5974 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5977 msgid "Spot Light"
5978 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:246
5981 msgid "Visible Colors"
5982 msgstr "Látható színek"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5987 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5988 msgid "Lightness"
5989 msgstr "Fényesség"
5991 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5992 msgid "Small"
5993 msgstr "Kicsi"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:266
5996 msgid "Medium"
5997 msgstr "Közepes"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6000 msgid "Large"
6001 msgstr "Nagy"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:469
6004 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6005 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:509
6008 #, c-format
6009 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6010 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6011 msgstr[0] ""
6012 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6013 "egyesítve a kijelöléssel."
6014 msgstr[1] ""
6015 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6016 "egyesítve a kijelöléssel."
6018 #: ../src/flood-context.cpp:513
6019 #, c-format
6020 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6021 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6022 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6023 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6026 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6027 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6029 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6030 msgid ""
6031 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6032 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6033 msgstr ""
6034 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6035 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6036 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6039 msgid "Fill bounded area"
6040 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6043 msgid "Set style on object"
6044 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6047 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6048 msgstr ""
6049 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6050 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6058 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6059 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6062 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6067 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6072 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6075 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6076 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6078 #. POINT_RG_FOCUS
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "%s kijelölve"
6090 # TODO: ellenőrizni
6091 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6093 #, c-format
6094 msgid " out of %d gradient handle"
6095 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6096 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6097 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6102 #, c-format
6103 msgid " on %d selected object"
6104 msgid_plural " on %d selected objects"
6105 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6106 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6108 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6110 #, c-format
6111 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6112 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6113 msgstr[0] ""
6114 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6115 "kijelölve"
6116 msgstr[1] ""
6117 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6118 "kijelölve"
6120 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6122 #, c-format
6123 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6124 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6125 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6126 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6128 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6132 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6133 msgstr[0] ""
6134 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6135 "objektumon"
6136 msgstr[1] ""
6137 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6138 "objektumon"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6142 msgid "Add gradient stop"
6143 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6146 msgid "Simplify gradient"
6147 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6150 msgid "Create default gradient"
6151 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6154 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6155 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6159 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6162 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6163 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6166 msgid "Invert gradient"
6167 msgstr "Színátmenet invertálása"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6172 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6173 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6174 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6177 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6178 msgstr ""
6179 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6180 "hozni."
6182 # TODO: ellenőrizni
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6184 msgid "Merge gradient handles"
6185 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6187 # TODO: ellenőrizni
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6189 msgid "Move gradient handle"
6190 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6193 msgid "Delete gradient stop"
6194 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6200 "+Alt</b> to delete stop"
6201 msgstr ""
6202 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6203 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6206 msgid " (stroke)"
6207 msgstr " (körvonal)"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6213 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6214 msgstr ""
6215 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6216 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6222 "separate focus"
6223 msgstr ""
6224 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6225 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6231 "separate"
6232 msgid_plural ""
6233 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6234 "separate"
6235 msgstr[0] ""
6236 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6237 "+húzás."
6238 msgstr[1] ""
6239 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6240 "+húzás."
6242 # TODO: ellenőrizni
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6244 msgid "Move gradient handle(s)"
6245 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6248 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6249 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6252 msgid "Delete gradient stop(s)"
6253 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6255 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6256 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6259 msgid "Unit"
6260 msgstr "Mértékegység"
6262 #. Add the units menu.
6263 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6266 msgid "Units"
6267 msgstr "Mértékegység"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38
6270 msgid "Point"
6271 msgstr "Pont"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6274 msgid "pt"
6275 msgstr "pt"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6278 msgid "Points"
6279 msgstr "Pont"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:38
6282 msgid "Pt"
6283 msgstr "Pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Pica"
6287 msgstr "Pica"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "pc"
6291 msgstr "pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Picas"
6295 msgstr "Pica"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Pc"
6299 msgstr "Pc"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40
6302 msgid "Pixel"
6303 msgstr "Képpont"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6309 msgid "px"
6310 msgstr "px"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 msgid "Pixels"
6314 msgstr "Képpont"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Px"
6318 msgstr "Px"
6320 #. You can add new elements from this point forward
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6322 msgid "Percent"
6323 msgstr "Százalék"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6326 msgid "%"
6327 msgstr "%"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:42
6330 msgid "Percents"
6331 msgstr "Százalék"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:43
6334 msgid "Millimeter"
6335 msgstr "Milliméter"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6338 msgid "mm"
6339 msgstr "mm"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:43
6342 msgid "Millimeters"
6343 msgstr "Milliméter"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "Centimeter"
6347 msgstr "Centiméter"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "cm"
6351 msgstr "cm"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "Centimeters"
6355 msgstr "Centiméter"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "Meter"
6359 msgstr "Méter"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "m"
6363 msgstr "m"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "Meters"
6367 msgstr "Méter"
6369 #. no svg_unit
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "Inch"
6372 msgstr "Hüvelyk"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "in"
6376 msgstr "in"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "Inches"
6380 msgstr "Hüvelyk"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "Foot"
6384 msgstr "Láb"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "ft"
6388 msgstr "ft"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "Feet"
6392 msgstr "Láb"
6394 # A square the size of a capital letter M.
6395 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6396 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6397 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6399 #: ../src/helper/units.cpp:50
6400 msgid "Em square"
6401 msgstr "Em-négyzet"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:50
6404 msgid "em"
6405 msgstr "em"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em squares"
6409 msgstr "Em-négyzet"
6411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6412 #: ../src/helper/units.cpp:52
6413 msgid "Ex square"
6414 msgstr "Ex-négyzet"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:52
6417 msgid "ex"
6418 msgstr "ex"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex squares"
6422 msgstr "Ex-négyzet"
6424 #: ../src/inkscape.cpp:328
6425 msgid "Autosaving documents..."
6426 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6428 #: ../src/inkscape.cpp:399
6429 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6430 msgstr ""
6431 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6432 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6434 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6435 #, c-format
6436 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6437 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6439 #: ../src/inkscape.cpp:424
6440 msgid "Autosave complete."
6441 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:655
6444 msgid "Untitled document"
6445 msgstr "Névtelen dokumentum"
6447 #. Show nice dialog box
6448 #: ../src/inkscape.cpp:685
6449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6450 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:686
6453 msgid ""
6454 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6455 "locations:\n"
6456 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6458 #: ../src/inkscape.cpp:687
6459 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6460 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6462 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6463 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6464 #: ../src/interface.cpp:828
6465 msgid "Commands Bar"
6466 msgstr "Parancssáv"
6468 #: ../src/interface.cpp:828
6469 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6470 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6472 #: ../src/interface.cpp:830
6473 msgid "Snap Controls Bar"
6474 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6476 #: ../src/interface.cpp:830
6477 msgid "Show or hide the snapping controls"
6478 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6480 #: ../src/interface.cpp:832
6481 msgid "Tool Controls Bar"
6482 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6484 #: ../src/interface.cpp:832
6485 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6486 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6488 #: ../src/interface.cpp:834
6489 msgid "_Toolbox"
6490 msgstr "_Eszköztár"
6492 #: ../src/interface.cpp:834
6493 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6494 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6496 #: ../src/interface.cpp:840
6497 msgid "_Palette"
6498 msgstr "_Paletta"
6500 #: ../src/interface.cpp:840
6501 msgid "Show or hide the color palette"
6502 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6504 #: ../src/interface.cpp:842
6505 msgid "_Statusbar"
6506 msgstr "Á_llapotsor"
6508 #: ../src/interface.cpp:842
6509 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6510 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6512 #: ../src/interface.cpp:912
6513 #, c-format
6514 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6515 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6517 #: ../src/interface.cpp:951
6518 msgid "Open _Recent"
6519 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6521 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6522 #: ../src/interface.cpp:1052
6523 #, c-format
6524 msgid "Enter group #%s"
6525 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6527 #: ../src/interface.cpp:1063
6528 msgid "Go to parent"
6529 msgstr "Ugrás a szülőre"
6531 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6532 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6533 msgid "Drop color"
6534 msgstr "Szín ejtése"
6536 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6537 msgid "Drop color on gradient"
6538 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6540 #: ../src/interface.cpp:1356
6541 msgid "Could not parse SVG data"
6542 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6544 #: ../src/interface.cpp:1395
6545 msgid "Drop SVG"
6546 msgstr "SVG ejtése"
6548 #: ../src/interface.cpp:1451
6549 msgid "Drop bitmap image"
6550 msgstr "Bitkép ejtése"
6552 #: ../src/interface.cpp:1543
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6556 "you want to replace it?</span>\n"
6557 "\n"
6558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6559 msgstr ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6561 "lecserélni azt?</span>\n"
6562 "\n"
6563 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6564 "annak tartalmát."
6566 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6568 msgid "Replace"
6569 msgstr "Lecserélés"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:444
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6584 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:623
6587 #, c-format
6588 msgid "Invalid program name: %s"
6589 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6594 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid string in environment: %s"
6599 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:705
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6604 msgstr "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való kommunikációhoz (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:918
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid working directory: %s"
6609 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:986
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6614 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6616 #: ../src/knot.cpp:443
6617 msgid "Node or handle drag canceled."
6618 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6620 #: ../src/knotholder.cpp:134
6621 msgid "Change handle"
6622 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6624 # TODO: ellenőrizni
6625 #: ../src/knotholder.cpp:215
6626 msgid "Move handle"
6627 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6629 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6630 #: ../src/knotholder.cpp:236
6631 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6632 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:239
6635 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6636 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:242
6639 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6643 msgid "Master"
6644 msgstr "Gazda"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6647 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6648 msgstr ""
6649 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6650 "rögzítve van"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6653 msgid "Dockbar style"
6654 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6657 msgid "Dockbar style to show items on it"
6658 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6662 msgid "Floating"
6663 msgstr "Lebegő"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6666 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6667 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6670 msgid "Default title"
6671 msgstr "Alapértelmezett cím"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6674 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6675 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6678 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6679 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6682 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6683 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6686 msgid "Float X"
6687 msgstr "X, lebegő"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6690 msgid "X coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6694 msgid "Float Y"
6695 msgstr "Y, lebegő"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6698 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6699 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6702 #, c-format
6703 msgid "Dock #%d"
6704 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6707 msgid "Orientation"
6708 msgstr "Tájolás"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6711 msgid "Orientation of the docking item"
6712 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6715 msgid "Resizable"
6716 msgstr "Átméretezhető"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6719 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6720 msgstr ""
6721 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6722 "dokkolva van egy panelbe"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6725 msgid "Item behavior"
6726 msgstr "Az elem viselkedése"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6729 msgid ""
6730 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6731 "locked, etc.)"
6732 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6735 msgid "Locked"
6736 msgstr "Zárolt"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6739 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6740 msgstr ""
6741 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6742 "és nincs fogantyúja"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6745 msgid "Preferred width"
6746 msgstr "Kívánt szélesség"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6749 msgid "Preferred width for the dock item"
6750 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6753 msgid "Preferred height"
6754 msgstr "Kívánt magasság"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6757 msgid "Preferred height for the dock item"
6758 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6764 "some other compound dock object."
6765 msgstr ""
6766 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6767 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6773 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6774 msgstr ""
6775 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6776 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6777 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6780 #, c-format
6781 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6782 msgstr ""
6783 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6784 "dokkolóobjektumban"
6786 #. UnLock menuitem
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6788 msgid "UnLock"
6789 msgstr "Feloldás"
6791 #. Hide menuitem.
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6793 msgid "Hide"
6794 msgstr "Elrejtés"
6796 #. Lock menuitem
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6798 msgid "Lock"
6799 msgstr "Zárolás"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6802 #, c-format
6803 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6804 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6807 msgid "Iconify"
6808 msgstr "Ikonizálás"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6811 msgid "Iconify this dock"
6812 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6815 msgid "Close"
6816 msgstr "Bezárás"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6819 msgid "Close this dock"
6820 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6824 msgid "Controlling dock item"
6825 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6828 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6829 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6832 msgid "Default title for newly created floating docks"
6833 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6836 msgid ""
6837 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6838 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6839 msgstr ""
6840 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6841 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6842 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6845 msgid "Switcher Style"
6846 msgstr "Kapcsolóstílus"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6849 msgid "Switcher buttons style"
6850 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6853 msgid "Expand direction"
6854 msgstr "Kiterjedési irány"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6857 msgid ""
6858 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6859 "given direction"
6860 msgstr ""
6861 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6862 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6868 "item with that name (%p)."
6869 msgstr ""
6870 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6871 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6877 "named controller."
6878 msgstr ""
6879 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6880 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6887 msgid "Page"
6888 msgstr "Lap"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6891 msgid "The index of the current page"
6892 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6895 msgid "Name"
6896 msgstr "Név"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6899 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6900 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6903 msgid "Long name"
6904 msgstr "Hosszú név"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6907 msgid "Human readable name for the dock object"
6908 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6911 msgid "Stock Icon"
6912 msgstr "Gyári ikon"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6915 msgid "Stock icon for the dock object"
6916 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6919 msgid "Pixbuf Icon"
6920 msgstr "Pixbuf-ikon"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6923 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6924 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6927 msgid "Dock master"
6928 msgstr "Dokkolási gazda"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6931 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6932 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6938 "hasn't implemented this method"
6939 msgstr ""
6940 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6941 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6947 "crash"
6948 msgstr ""
6949 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6950 "az alkalmazás leáll."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6953 #, c-format
6954 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6955 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6958 #, c-format
6959 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6960 msgstr ""
6961 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6962 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6965 msgid "Position"
6966 msgstr "Pozíció"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6969 msgid "Position of the divider in pixels"
6970 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6973 msgid "Sticky"
6974 msgstr "Ragadós"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6977 msgid ""
6978 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6979 "the host is redocked"
6980 msgstr ""
6981 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6982 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6985 msgid "Host"
6986 msgstr "Gazda"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6989 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6990 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6993 msgid "Next placement"
6994 msgstr "Következő elhelyezés"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6997 msgid ""
6998 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6999 "to us"
7000 msgstr ""
7001 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7002 "hozzánk való dokkolásra"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7005 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7006 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7009 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7010 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7013 msgid "Floating Toplevel"
7014 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7017 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7018 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7021 msgid "X-Coordinate"
7022 msgstr "X-koordináta"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7025 msgid "X coordinate for dock when floating"
7026 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7029 msgid "Y-Coordinate"
7030 msgstr "Y-koordináta"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7033 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7034 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7037 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7038 msgstr ""
7039 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7040 "dokkolására"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7043 #, c-format
7044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7045 msgstr ""
7046 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7047 "gazdánk (\"%p\")"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7053 "parent %p"
7054 msgstr ""
7055 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7056 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7059 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7060 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7062 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7063 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7064 msgstr ""
7065 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7066 "betűtípus problémát okozhat)"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7069 msgid "doEffect stack test"
7070 msgstr "doEffect-veremteszt"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Angle bisector"
7075 msgstr "X iránybeli szög"
7077 #. TRANSLATORS: boolean operations
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Boolops"
7081 msgstr "Eszközök"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Circle (by center and radius)"
7086 msgstr ""
7087 "középpont"
7088 "sugár"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7091 msgid "Circle by 3 points"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Dynamic stroke"
7097 msgstr "Fekete körvonal"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Lattice Deformation"
7102 msgstr "Betűforgatás"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Line Segment"
7107 msgstr "_Vonalszakaszok"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7110 msgid "Mirror symmetry"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Parallel"
7116 msgstr "Normál eltolás"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Path length"
7121 msgstr "Lánc a lánc mentén"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Perspective path"
7131 msgstr "Perspektíva"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Recursive skeleton"
7141 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Tangent to curve"
7146 msgstr "Ív húzása"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Text label"
7151 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7153 #. 0.46
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7155 msgid "Bend"
7156 msgstr "Hajlítás"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7159 msgid "Gears"
7160 msgstr "Fogaskerekek"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7163 msgid "Pattern Along Path"
7164 msgstr "Minta a lánc mentén"
7166 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7168 msgid "Stitch Sub-Paths"
7169 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7171 #. 0.47
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7173 msgid "VonKoch"
7174 msgstr "Von Koch"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7177 msgid "Knot"
7178 msgstr "Csomó"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7181 msgid "Construct grid"
7182 msgstr "Rácskészítés"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7185 msgid "Spiro spline"
7186 msgstr "Spiro-spline"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7189 msgid "Envelope Deformation"
7190 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7193 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7194 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7197 msgid "Hatches (rough)"
7198 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7201 msgid "Sketch"
7202 msgstr "Vázlat"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7205 msgid "Ruler"
7206 msgstr "Vonalzó"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7209 msgid "Is visible?"
7210 msgstr "Látható?"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7216 "disabled on canvas"
7217 msgstr "objektum"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7220 msgid "No effect"
7221 msgstr "Nincs effektus"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7224 #, c-format
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7227 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7230 #, c-format
7231 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7232 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7235 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7236 msgstr ""
7237 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7238 "rajzvásznon."
7240 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7242 msgid "Bend path"
7243 msgstr "Lánc hajlítása"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7246 msgid "Path along which to bend the original path"
7247 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7250 msgid "Width of the path"
7251 msgstr "A lánc szélessége"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7255 msgid "Width in units of length"
7256 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7259 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7260 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7263 msgid "Original path is vertical"
7264 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7267 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7268 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Size X"
7273 msgstr "Méret"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7276 #, fuzzy
7277 msgid "The size of the grid in X direction."
7278 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Size Y"
7283 msgstr "Méret"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7286 #, fuzzy
7287 msgid "The size of the grid in Y direction."
7288 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Stitch path"
7293 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "The path that will be used as stitch."
7297 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7300 msgid "Number of paths"
7301 msgstr "Útvonalak száma"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "The number of paths that will be generated."
7305 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7308 msgid "Start edge variance"
7309 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid ""
7313 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7314 "& outside the guide path"
7315 msgstr ""
7316 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7317 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7320 msgid "Start spacing variance"
7321 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7324 msgid ""
7325 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7326 "& forth along the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7329 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7332 msgid "End edge variance"
7333 msgstr "Végszegély varianciája"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7336 msgid ""
7337 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7338 "outside the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7341 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7344 msgid "End spacing variance"
7345 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7348 msgid ""
7349 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7350 "forth along the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7353 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7356 msgid "Scale width"
7357 msgstr "Szélesség méretezése"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Scale the width of the stitch path"
7362 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Scale width relative to length"
7367 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7372 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7374 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Top bend path"
7378 msgstr "Lánc hajlítása"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Top path along which to bend the original path"
7383 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7385 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Right bend path"
7389 msgstr "Lánc hajlítása"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Right path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7396 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Bottom bend path"
7400 msgstr "Lánc hajlítása"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7405 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7407 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Left bend path"
7411 msgstr "Lánc hajlítása"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Left path along which to bend the original path"
7416 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Enable left & right paths"
7421 msgstr "Bekapcsol"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7426 msgstr "Bekapcsol"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Enable top & bottom paths"
7431 msgstr ""
7432 "Bekapcsol "
7433 "Útvonalak"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7438 msgstr ""
7439 "Bekapcsol"
7440 "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7443 msgid "Teeth"
7444 msgstr "Fogak"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7447 msgid "The number of teeth"
7448 msgstr "Fogak száma"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7451 msgid "Phi"
7452 msgstr "Fi"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7455 msgid ""
7456 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7457 "contact."
7458 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Trajectory"
7463 msgstr "Tényező"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7468 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7472 msgid "Steps"
7473 msgstr "Lépésközök"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7476 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Equidistant spacing"
7482 msgstr "Sortávolság növelése"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7488 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7489 "trajectory path."
7490 msgstr "Csomópont"
7492 #. initialise your parameters here:
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Interruption width"
7496 msgstr "Interpolációs módszer"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7499 msgid "Size of hidden region of lower string"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7503 #, fuzzy
7504 msgid "unit of stroke width"
7505 msgstr "Körvonalszélesség"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7510 msgstr "körvonal"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7513 #, fuzzy
7514 msgid "add stroke width to interruption size"
7515 msgstr "körvonal"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7520 msgstr "körvonal"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7523 #, fuzzy
7524 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7525 msgstr "körvonal"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7530 msgstr "körvonal"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Switcher size"
7535 msgstr "Kapcsolóstílus"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7540 msgstr "jelző"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7543 msgid "Crossing Signs"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7547 msgid "Crossings signs"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7553 msgstr "húzással"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7557 msgid "Single"
7558 msgstr "Egyszeres"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7562 msgid "Single, stretched"
7563 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7567 msgid "Repeated"
7568 msgstr "Ismétlődő"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7572 msgid "Repeated, stretched"
7573 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7576 msgid "Pattern source"
7577 msgstr "Mintaforrás"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7580 msgid "Path to put along the skeleton path"
7581 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7584 msgid "Pattern copies"
7585 msgstr "A minta példányszáma"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7588 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7589 msgstr ""
7590 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7591 "mintából"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7594 msgid "Width of the pattern"
7595 msgstr "A minta szélessége"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7598 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7599 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7602 msgid "Spacing"
7603 msgstr "Helykihagyás"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7606 #, no-c-format
7607 #, fuzzy
7608 msgid ""
7609 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7610 "limited to -90% of pattern width."
7611 msgstr "engedélyezése"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7616 msgid "Normal offset"
7617 msgstr "Normál eltolás"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7622 msgid "Tangential offset"
7623 msgstr "Érintői eltolás"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7628 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7631 msgid ""
7632 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7633 "height"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7639 msgid "Pattern is vertical"
7640 msgstr "A minta függőleges"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7645 msgstr "alkalmazása"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7648 msgid "Fuse nearby ends"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7652 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Frequency randomness"
7658 msgstr "véletlenszerű"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7661 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Growth"
7667 msgstr "növelés"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Growth of distance between hatches."
7672 msgstr "növel"
7674 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7678 msgstr "oldal"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7681 msgid ""
7682 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7683 "1=default"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7687 #, fuzzy
7688 msgid "1st side, out"
7689 msgstr "oldal"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7698 #, fuzzy
7699 msgid "2nd side, in"
7700 msgstr "oldal"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7703 msgid ""
7704 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7705 "1=default"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7709 #, fuzzy
7710 msgid "2nd side, out"
7711 msgstr "oldal"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7714 msgid ""
7715 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7716 "1=default"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7722 msgstr ""
7723 "véletlenszerű"
7724 "oldal"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7729 msgstr "véletlenszerű"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7734 #, fuzzy
7735 msgid "2nd side"
7736 msgstr "oldal"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7741 msgstr "véletlenszerű"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7746 msgstr ""
7747 "véletlenszerű"
7748 "oldal"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7754 "boundary."
7755 msgstr "véletlenszerű"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7758 #, fuzzy
7759 msgid ""
7760 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7761 "the boundary."
7762 msgstr "véletlenszerű"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Variance: 1st side"
7767 msgstr "oldal"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7772 msgstr "véletlenszerű"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7777 msgstr "véletlenszerű"
7779 #.
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Generate thick/thin path"
7783 msgstr "Új lánc létrehozása"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7788 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7790 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Bend hatches"
7794 msgstr "Lánc hajlítása"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7799 msgstr "globális"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Thickness: at 1st side"
7804 msgstr "oldal"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7807 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7811 #, fuzzy
7812 msgid "at 2nd side"
7813 msgstr "oldal"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7816 msgid "Width at 'top' halfturns"
7817 msgstr ""
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7821 #, fuzzy
7822 msgid "from 2nd to 1st side"
7823 msgstr "oldal"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7827 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7831 #, fuzzy
7832 msgid "from 1st to 2nd side"
7833 msgstr "oldal"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Hatches width and dir"
7838 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7841 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7842 msgstr ""
7844 #.
7845 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Global bending"
7849 msgstr "globális"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7852 #, fuzzy
7853 msgid ""
7854 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7855 "amount"
7856 msgstr "globális"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Left"
7861 msgstr "ft"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Right"
7866 msgstr "Jogok"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Both"
7871 msgstr "Alulra"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7874 msgid "Start"
7875 msgstr "Kezdet"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7878 msgid "End"
7879 msgstr "Vég"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Mark distance"
7884 msgstr "Illesztési tá_volság"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Distance between successive ruler marks"
7889 msgstr ""
7890 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7891 "Vonalzó"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Major length"
7896 msgstr "Hullámhossz"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Length of major ruler marks"
7901 msgstr "Vonalzó"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Minor length"
7906 msgstr "Hullámhossz"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Length of minor ruler marks"
7911 msgstr "Vonalzó"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7914 msgid "Major steps"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7918 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Shift marks by"
7924 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7927 msgid "Shift marks by this many steps"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Mark direction"
7933 msgstr "Kiterjedési irány"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7936 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7940 msgid "Offset of first mark"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Border marks"
7946 msgstr "A keret szí_ne:"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7949 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7950 msgstr ""
7952 #. initialise your parameters here:
7953 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Strokes"
7957 msgstr "Körvonal:"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Draw that many approximating strokes"
7962 msgstr "körvonal"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Max stroke length"
7967 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7972 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Stroke length variation"
7977 msgstr ""
7978 "Kezdőszegély varianciája"
7979 "körvonal"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7984 msgstr ""
7985 "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7986 "véletlenszerű"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7989 msgid "Max. overlap"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7993 #, fuzzy
7994 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7995 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7998 msgid "Overlap variation"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8004 msgstr "véletlenszerű"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8007 msgid "Max. end tolerance"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8011 msgid ""
8012 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8013 "to maximum length)"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Average offset"
8019 msgstr "Normál eltolás"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8024 msgstr "körvonal"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8027 msgid "Max. tremble"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8031 msgid "Maximum tremble magnitude"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Tremble frequency"
8037 msgstr "Alapfrekvencia"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8042 msgstr "körvonal"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Construction lines"
8047 msgstr "Sorok igazítása középre"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8050 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8054 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8058 msgid "Scale"
8059 msgstr "Méretezés"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8062 msgid ""
8063 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8064 "5*offset)"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Max. length"
8070 msgstr "Hullámhossz"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8073 msgid "Maximum length of construction lines"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Length variation"
8079 msgstr "Kisebb telítettség"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8084 msgstr "véletlenszerű"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Placement randomness"
8089 msgstr "véletlenszerű"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8092 #, fuzzy
8093 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8094 msgstr "véletlenszerű"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 #, fuzzy
8098 msgid "k_min"
8099 msgstr "Összev_onás"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8102 msgid "min curvature"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8106 msgid "k_max"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8110 #, fuzzy
8111 msgid "max curvature"
8112 msgstr "Ív húzása"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Nb of generations"
8117 msgstr "A körbefordulások száma"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8120 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Generating path"
8126 msgstr "Új lánc létrehozása"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8131 msgstr "szakasz"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8134 msgid "Use uniform transforms only"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8138 #, fuzzy
8139 msgid ""
8140 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8141 "(otherwise, they define a general transform)."
8142 msgstr "szakasz"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8145 msgid "Draw all generations"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8149 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8150 msgstr ""
8152 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Reference segment"
8156 msgstr "Szakasz törlése"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8159 #, fuzzy
8160 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8161 msgstr ""
8162 "szakasz"
8163 "Határoló téglalap"
8165 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8166 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8167 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8169 msgid "Max complexity"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8175 msgstr "kimenet"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8178 msgid "Change bool parameter"
8179 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8182 msgid "Change enumeration parameter"
8183 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8186 msgid "Change scalar parameter"
8187 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8190 msgid "Edit on-canvas"
8191 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8194 msgid "Copy path"
8195 msgstr "Lánc másolása"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8198 msgid "Paste path"
8199 msgstr "Lánc beillesztése"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Link to path"
8204 msgstr "Útvonalhoz való illesztés"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8207 msgid "Paste path parameter"
8208 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Link path parameter to path"
8213 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8216 msgid "Change point parameter"
8217 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8220 msgid "Change random parameter"
8221 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Change text parameter"
8226 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Change unit parameter"
8231 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8233 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8234 #, c-format
8235 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8236 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8238 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8239 #, c-format
8240 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8241 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8243 #: ../src/main.cpp:264
8244 msgid "Print the Inkscape version number"
8245 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8247 #: ../src/main.cpp:269
8248 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8249 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8251 #: ../src/main.cpp:274
8252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8253 msgstr ""
8254 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8255 "változó nincs beállítva"
8257 #: ../src/main.cpp:279
8258 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8259 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8261 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8262 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8263 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8264 msgid "FILENAME"
8265 msgstr "FÁJLNÉV"
8267 #: ../src/main.cpp:284
8268 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8269 msgstr ""
8270 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8271 "\"| programnév\")"
8273 #: ../src/main.cpp:289
8274 msgid "Export document to a PNG file"
8275 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8277 #: ../src/main.cpp:294
8278 msgid ""
8279 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8280 "EPS/PDF (default 90)"
8281 msgstr ""
8282 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők "
8283 "PS/EPS/PDF esetében való raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8285 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8286 msgid "DPI"
8287 msgstr "DPI"
8289 #: ../src/main.cpp:299
8290 msgid ""
8291 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8292 "corner)"
8293 msgstr ""
8294 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8295 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8297 #: ../src/main.cpp:300
8298 msgid "x0:y0:x1:y1"
8299 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8301 #: ../src/main.cpp:304
8302 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8303 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8305 #: ../src/main.cpp:309
8306 msgid "Exported area is the entire canvas"
8307 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8309 #: ../src/main.cpp:314
8310 msgid ""
8311 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8312 "user units)"
8313 msgstr ""
8314 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8315 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8317 #: ../src/main.cpp:319
8318 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr ""
8320 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8321 "értéket)"
8323 #: ../src/main.cpp:320
8324 msgid "WIDTH"
8325 msgstr "SZÉLESSÉG"
8327 #: ../src/main.cpp:324
8328 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8329 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8331 #: ../src/main.cpp:325
8332 msgid "HEIGHT"
8333 msgstr "MAGASSÁG"
8335 #: ../src/main.cpp:329
8336 msgid "The ID of the object to export"
8337 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8339 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8340 msgid "ID"
8341 msgstr "Azonosító"
8343 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8344 #. See "man inkscape" for details.
8345 #: ../src/main.cpp:336
8346 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8347 msgstr ""
8348 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8349 "(csak export-id esetén)"
8351 #: ../src/main.cpp:341
8352 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8353 msgstr ""
8354 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8355 "esetén)"
8357 #: ../src/main.cpp:346
8358 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8359 msgstr ""
8360 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8361 "színmegadás)"
8363 #: ../src/main.cpp:347
8364 msgid "COLOR"
8365 msgstr "SZÍN"
8367 #: ../src/main.cpp:351
8368 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8369 msgstr ""
8370 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8371 "1 és 255 közt)"
8373 #: ../src/main.cpp:352
8374 msgid "VALUE"
8375 msgstr "ÉRTÉK"
8377 #: ../src/main.cpp:356
8378 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8379 msgstr ""
8380 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8381 "\"inkscape\" névtér)"
8383 #: ../src/main.cpp:361
8384 msgid "Export document to a PS file"
8385 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8387 #: ../src/main.cpp:366
8388 msgid "Export document to an EPS file"
8389 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8391 #: ../src/main.cpp:371
8392 msgid "Export document to a PDF file"
8393 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8395 #: ../src/main.cpp:377
8396 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8397 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8399 #: ../src/main.cpp:383
8400 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8401 msgstr ""
8402 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben "
8403 "(PS, EPS, PDF)"
8405 #: ../src/main.cpp:388
8406 msgid ""
8407 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8408 "PDF)"
8409 msgstr ""
8410 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül "
8411 "(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)"
8413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8414 #: ../src/main.cpp:394
8415 msgid ""
8416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8417 "query-id"
8418 msgstr ""
8419 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8420 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:400
8424 msgid ""
8425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8426 "query-id"
8427 msgstr ""
8428 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8429 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:406
8433 msgid ""
8434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8435 "id"
8436 msgstr ""
8437 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8438 "objektum) szélességének lekérdezése"
8440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8441 #: ../src/main.cpp:412
8442 msgid ""
8443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8444 "id"
8445 msgstr ""
8446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8447 "objektum) magasságának lekérdezése"
8449 #: ../src/main.cpp:417
8450 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8451 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8453 #: ../src/main.cpp:422
8454 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8455 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8457 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8458 #: ../src/main.cpp:428
8459 msgid "Print out the extension directory and exit"
8460 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8462 #: ../src/main.cpp:433
8463 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8464 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8466 #: ../src/main.cpp:438
8467 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8468 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8470 #: ../src/main.cpp:443
8471 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8472 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8474 #: ../src/main.cpp:444
8475 msgid "VERB-ID"
8476 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8478 #: ../src/main.cpp:448
8479 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8480 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8482 #: ../src/main.cpp:449
8483 msgid "OBJECT-ID"
8484 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8486 #: ../src/main.cpp:453
8487 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8488 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8490 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8491 msgid ""
8492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8493 "\n"
8494 "Available options:"
8495 msgstr ""
8496 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8497 "\n"
8498 "Használható opciók:"
8500 #. ## Add a menu for clear()
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8503 msgid "_File"
8504 msgstr "_Fájl"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8507 msgid "_New"
8508 msgstr "Ú_j"
8510 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8511 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8513 msgid "_Edit"
8514 msgstr "S_zerkesztés"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8517 msgid "Paste Si_ze"
8518 msgstr "Méret be_illesztése"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8521 msgid "Clo_ne"
8522 msgstr "Klón_ozás"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8525 msgid "_View"
8526 msgstr "_Nézet"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8529 msgid "_Zoom"
8530 msgstr "Nag_yítás"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8533 msgid "_Display mode"
8534 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8537 msgid "Show/Hide"
8538 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8540 #. Not quite ready to be in the menus.
8541 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8543 msgid "_Layer"
8544 msgstr "_Réteg"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8547 msgid "_Object"
8548 msgstr "_Objektum"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8551 msgid "Cli_p"
8552 msgstr "Vágá_s"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8555 msgid "Mas_k"
8556 msgstr "Mas_zk"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8559 msgid "Patter_n"
8560 msgstr "_Minta"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8563 msgid "_Path"
8564 msgstr "Útvona_l"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8567 msgid "_Text"
8568 msgstr "Szö_veg"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8571 msgid "Filter_s"
8572 msgstr "Szűrő_k"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8575 msgid "Exte_nsions"
8576 msgstr "Kiter_jesztések"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8579 msgid "Whiteboa_rd"
8580 msgstr "R_ajztábla"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8583 msgid "_Help"
8584 msgstr "_Segítség"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8587 msgid "Tutorials"
8588 msgstr "Ismertetők"
8590 #: ../src/node-context.cpp:223
8591 msgid ""
8592 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8593 "+Alt</b>: move along handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8596 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8597 "mentén"
8599 #: ../src/node-context.cpp:224
8600 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8603 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8605 #: ../src/node-context.cpp:225
8606 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8609 "vezérlőelemek mentén"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8612 msgid "Stamp"
8613 msgstr "Bélyegzés"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8616 msgid "Move nodes vertically"
8617 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8620 msgid "Move nodes horizontally"
8621 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8624 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8625 msgid "Move nodes"
8626 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8629 msgid ""
8630 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8631 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8634 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8635 "forgatása: <b>Shift</b>."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8638 msgid "Align nodes"
8639 msgstr "Csomópontok igazítása"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8642 msgid "Distribute nodes"
8643 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8646 msgid "Add nodes"
8647 msgstr "Csomópontok felvétele"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8650 msgid "Add node"
8651 msgstr "Csomópont felvétele"
8653 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8655 msgid "Break path"
8656 msgstr "Lánc szétbontása"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8659 msgid "Close subpath"
8660 msgstr "Allánc lezárása"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8663 msgid "Join nodes"
8664 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8667 msgid "Close subpath by segment"
8668 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8671 msgid "Join nodes by segment"
8672 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8675 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8676 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8679 msgid "Delete nodes"
8680 msgstr "Csomópontok törlése"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8683 msgid "Delete nodes preserving shape"
8684 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8687 msgid ""
8688 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8689 "segments."
8690 msgstr ""
8691 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8692 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8695 msgid "Cannot find path between nodes."
8696 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8699 msgid "Delete segment"
8700 msgstr "Szakasz törlése"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8703 msgid "Change segment type"
8704 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8707 msgid "Change node type"
8708 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8711 msgid "Delete node"
8712 msgstr "Csomópont törlése"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8715 msgid "Retract handle"
8716 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8718 # TODO: ellenőrizni
8719 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8720 msgid "Move node handle"
8721 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8727 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8728 "handles"
8729 msgstr ""
8730 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8731 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8732 "forgatása: <b>Shift</b>."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8735 msgid "Rotate nodes"
8736 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8741 msgstr "Csomópont"
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8744 msgid "Scale nodes"
8745 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8748 msgid "Flip nodes"
8749 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8752 msgid ""
8753 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8754 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8755 msgstr ""
8756 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8757 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8759 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8761 msgid "end node"
8762 msgstr "szélső csomópont"
8764 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8766 msgid "cusp"
8767 msgstr "csúcs"
8769 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8771 msgid "smooth"
8772 msgstr "íves"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8775 msgid "auto"
8776 msgstr "automatikus"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8779 msgid "symmetric"
8780 msgstr "szimmetrikus"
8782 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8784 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8785 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8788 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8789 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8792 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8793 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8796 msgid ""
8797 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8798 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8799 "rotate"
8800 msgstr ""
8801 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8802 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8803 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8806 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8807 msgstr ""
8808 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8809 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8812 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8813 msgstr ""
8814 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8815 "módosítani kívánja."
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8821 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8822 msgid_plural ""
8823 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8824 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8825 msgstr[0] ""
8826 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8827 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8828 "kijelölésével</b>."
8829 msgstr[1] ""
8830 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8831 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8832 "kijelölésével</b>."
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8835 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8836 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8839 #, c-format
8840 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8841 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8842 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8843 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8846 #, c-format
8847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8849 msgstr[0] ""
8850 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8851 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8852 msgstr[1] ""
8853 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8854 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8859 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8860 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8861 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:439
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8866 "vertical radius the same"
8867 msgstr ""
8868 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8869 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8871 #: ../src/object-edit.cpp:443
8872 msgid ""
8873 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8874 "horizontal radius the same"
8875 msgstr ""
8876 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8877 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8880 msgid ""
8881 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8882 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8883 msgstr ""
8884 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8885 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8888 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8889 msgid ""
8890 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8891 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8892 msgstr ""
8893 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8894 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8896 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8897 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8898 msgid ""
8899 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8900 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8901 msgstr ""
8902 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8903 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8905 #: ../src/object-edit.cpp:709
8906 msgid "Move the box in perspective"
8907 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8909 #: ../src/object-edit.cpp:927
8910 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8911 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8913 #: ../src/object-edit.cpp:930
8914 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8915 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8917 #: ../src/object-edit.cpp:933
8918 msgid ""
8919 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8920 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8921 "segment"
8922 msgstr ""
8923 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8924 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8925 "<b>kívül</b> való húzás."
8927 #: ../src/object-edit.cpp:937
8928 msgid ""
8929 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8930 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8931 "segment"
8932 msgstr ""
8933 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8934 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8935 "<b>kívül</b> való húzás."
8937 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8938 msgid ""
8939 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8940 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8941 msgstr ""
8942 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8943 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8945 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8946 msgid ""
8947 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8948 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8949 "randomize"
8950 msgstr ""
8951 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8952 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8953 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8956 msgid ""
8957 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8958 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8959 msgstr ""
8960 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8961 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8963 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8964 msgid ""
8965 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8966 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8967 msgstr ""
8968 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8969 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8971 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8972 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8973 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8976 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8977 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8980 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8981 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8984 msgid "Combining paths..."
8985 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8988 msgid "Combine"
8989 msgstr "Összevonás"
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8992 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8993 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8996 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8997 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
8999 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9001 msgid "Breaking apart paths..."
9002 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9004 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9006 msgid "Break apart"
9007 msgstr "Szétbontás"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9010 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9011 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9014 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9015 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9018 msgid "Converting objects to paths..."
9019 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9022 msgid "Object to path"
9023 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9026 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9027 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9030 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9031 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9034 msgid "Reversing paths..."
9035 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9038 msgid "Reverse path"
9039 msgstr "Lánc megfordítása"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9042 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9043 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9046 msgid "Continuing selected path"
9047 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9050 msgid "Creating new path"
9051 msgstr "Új lánc létrehozása"
9053 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9054 msgid "Appending to selected path"
9055 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9058 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9059 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9061 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9062 msgid "Drawing a freehand path"
9063 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9065 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9066 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9067 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9069 #. Write curves to object
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9071 msgid "Finishing freehand"
9072 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9075 msgid "Drawing cancelled"
9076 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9082 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9083 msgstr "Vázlatmód"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9086 msgid "Finishing freehand sketch"
9087 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9089 #: ../src/pen-context.cpp:667
9090 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9091 msgstr ""
9092 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9093 "húzással</b>."
9095 #: ../src/pen-context.cpp:677
9096 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9097 msgstr ""
9098 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9099 "+ húzással</b>."
9101 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9105 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9106 msgstr ""
9107 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9108 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9110 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9114 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9115 msgstr ""
9116 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9117 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9119 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9123 "angle"
9124 msgstr ""
9125 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9126 "<b>Ctrl</b>."
9128 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9132 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9133 msgstr ""
9134 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. "
9135 "Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: "
9136 "<b>Shift</b>."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9142 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9145 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9148 msgid "Drawing finished"
9149 msgstr "Rajzolás befejezve"
9151 #: ../src/persp3d.cpp:335
9152 msgid "Toggle vanishing point"
9153 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9155 #: ../src/persp3d.cpp:346
9156 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9157 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9159 #: ../src/preferences.cpp:101
9160 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9161 msgstr ""
9162 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új beállítások "
9163 "nem kerülnek mentésre."
9165 #. the creation failed
9166 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9167 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9168 #: ../src/preferences.cpp:116
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "Cannot create profile directory %s."
9171 msgstr ""
9172 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9173 "%s"
9175 #. The profile dir is not actually a directory
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:134
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "%s is not a valid directory."
9181 msgstr ""
9182 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9183 "%s"
9185 #. The write failed.
9186 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9187 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9188 #: ../src/preferences.cpp:145
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9191 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9193 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9194 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9195 #: ../src/preferences.cpp:163
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9198 msgstr ""
9199 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9200 "%s"
9202 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9203 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9204 #: ../src/preferences.cpp:175
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "The preferences file %s could not be read."
9207 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9209 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9210 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9211 #: ../src/preferences.cpp:188
9212 #, c-format
9213 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9214 msgstr ""
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:199
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9221 msgstr ""
9222 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9223 "%s"
9225 #: ../src/rdf.cpp:172
9226 msgid "CC Attribution"
9227 msgstr "CC Attribution"
9229 #: ../src/rdf.cpp:177
9230 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9231 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9233 #: ../src/rdf.cpp:182
9234 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9235 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9237 #: ../src/rdf.cpp:187
9238 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9239 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9241 #: ../src/rdf.cpp:192
9242 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9243 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9245 #: ../src/rdf.cpp:197
9246 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9247 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9249 #: ../src/rdf.cpp:202
9250 msgid "Public Domain"
9251 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9253 #: ../src/rdf.cpp:207
9254 msgid "FreeArt"
9255 msgstr "FreeArt"
9257 #: ../src/rdf.cpp:212
9258 msgid "Open Font License"
9259 msgstr "Open Font License"
9261 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9262 #: ../src/rdf.cpp:229
9263 msgid "Title"
9264 msgstr "Cím"
9266 #: ../src/rdf.cpp:230
9267 msgid "Name by which this document is formally known."
9268 msgstr "A dokumentum formális neve."
9270 #: ../src/rdf.cpp:232
9271 msgid "Date"
9272 msgstr "Dátum"
9274 #: ../src/rdf.cpp:233
9275 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9276 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9278 #: ../src/rdf.cpp:235
9279 msgid "Format"
9280 msgstr "Formátum"
9282 #: ../src/rdf.cpp:236
9283 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9284 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9286 #: ../src/rdf.cpp:239
9287 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9288 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9290 #: ../src/rdf.cpp:242
9291 msgid "Creator"
9292 msgstr "Készítő"
9294 #: ../src/rdf.cpp:243
9295 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9296 msgstr ""
9297 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9298 "(entitás) neve."
9300 #: ../src/rdf.cpp:245
9301 msgid "Rights"
9302 msgstr "Jogok"
9304 #: ../src/rdf.cpp:246
9305 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9306 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9308 #: ../src/rdf.cpp:248
9309 msgid "Publisher"
9310 msgstr "Kiadó"
9312 #: ../src/rdf.cpp:249
9313 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9314 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9316 #: ../src/rdf.cpp:252
9317 msgid "Identifier"
9318 msgstr "Azonosító"
9320 #: ../src/rdf.cpp:253
9321 msgid "Unique URI to reference this document."
9322 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9324 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9325 msgid "Source"
9326 msgstr "Forrás"
9328 #: ../src/rdf.cpp:256
9329 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9330 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9332 #: ../src/rdf.cpp:258
9333 msgid "Relation"
9334 msgstr "Kapcsolat"
9336 #: ../src/rdf.cpp:259
9337 msgid "Unique URI to a related document."
9338 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9340 #: ../src/rdf.cpp:261
9341 msgid "Language"
9342 msgstr "Nyelv"
9344 #: ../src/rdf.cpp:262
9345 msgid ""
9346 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9347 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9348 msgstr ""
9349 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9350 "(példa: \"en-GB\")."
9352 #: ../src/rdf.cpp:264
9353 msgid "Keywords"
9354 msgstr "Kulcsszavak"
9356 #: ../src/rdf.cpp:265
9357 msgid ""
9358 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9359 "classifications."
9360 msgstr ""
9361 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9362 "elválasztva."
9364 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9365 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9366 #: ../src/rdf.cpp:269
9367 msgid "Coverage"
9368 msgstr "Hely/idő"
9370 #: ../src/rdf.cpp:270
9371 msgid "Extent or scope of this document."
9372 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9374 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9375 msgid "Description"
9376 msgstr "Leírás"
9378 #: ../src/rdf.cpp:274
9379 msgid "A short account of the content of this document."
9380 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9382 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9383 #: ../src/rdf.cpp:278
9384 msgid "Contributors"
9385 msgstr "Közreműködők"
9387 #: ../src/rdf.cpp:279
9388 msgid ""
9389 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9390 "this document."
9391 msgstr ""
9392 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9393 "neve."
9395 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9396 #: ../src/rdf.cpp:283
9397 msgid "URI"
9398 msgstr "URI"
9400 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9401 #: ../src/rdf.cpp:285
9402 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9403 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9405 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9406 #: ../src/rdf.cpp:289
9407 msgid "Fragment"
9408 msgstr "Rész"
9410 #: ../src/rdf.cpp:290
9411 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9412 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9414 #: ../src/rect-context.cpp:344
9415 msgid ""
9416 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9417 "circular"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9420 "csúcs körívessé tétele"
9422 #: ../src/rect-context.cpp:486
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9426 "b> to draw around the starting point"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9429 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9431 #: ../src/rect-context.cpp:489
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9435 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9438 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9440 #: ../src/rect-context.cpp:491
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9444 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9447 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9449 #: ../src/rect-context.cpp:495
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9453 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9456 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9458 #: ../src/rect-context.cpp:516
9459 msgid "Create rectangle"
9460 msgstr "Téglalap létrehozása"
9462 #: ../src/select-context.cpp:233
9463 msgid "Move canceled."
9464 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9466 #: ../src/select-context.cpp:241
9467 msgid "Selection canceled."
9468 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9470 #: ../src/select-context.cpp:559
9471 msgid ""
9472 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9473 "rubberband selection"
9474 msgstr ""
9475 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9476 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9478 #: ../src/select-context.cpp:561
9479 msgid ""
9480 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9481 "touch selection"
9482 msgstr ""
9483 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9484 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9486 #: ../src/select-context.cpp:725
9487 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9490 "áthelyezés: húzással"
9492 #: ../src/select-context.cpp:726
9493 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9496 "területkijelölés: húzással"
9498 #: ../src/select-context.cpp:727
9499 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9502 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9504 #: ../src/select-context.cpp:902
9505 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9506 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9509 msgid "Delete text"
9510 msgstr "Szöveg törlése"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9513 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9514 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9519 msgid "Delete"
9520 msgstr "Törlés"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9524 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9527 msgid "Delete all"
9528 msgstr "Minden törlése"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9531 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9532 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9535 msgid "Group"
9536 msgstr "Csoport"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9539 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9540 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9543 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9544 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9547 msgid "Ungroup"
9548 msgstr "Csoport szétbontása"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9552 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9556 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9557 msgstr ""
9558 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9559 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9565 #, fuzzy
9566 msgid "undo_action|Raise"
9567 msgstr "Függvények"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9571 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9574 msgid "Raise to top"
9575 msgstr "Felülre helyezés"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9579 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9582 msgid "Lower"
9583 msgstr "Lejjebb helyezés"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9587 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9590 msgid "Lower to bottom"
9591 msgstr "Alulra helyezés"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9594 msgid "Nothing to undo."
9595 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9598 msgid "Nothing to redo."
9599 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9602 msgid "Paste"
9603 msgstr "Beillesztés"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9606 msgid "Paste style"
9607 msgstr "Stílus beillesztése"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9610 msgid "Paste live path effect"
9611 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9616 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Remove live path effect"
9621 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9626 msgstr ""
9627 "objektum"
9628 "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9629 "Szűrő eltávolítása"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9633 msgid "Remove filter"
9634 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9637 msgid "Paste size"
9638 msgstr "Méret beillesztése"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9641 msgid "Paste size separately"
9642 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9646 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9649 msgid "Raise to next layer"
9650 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9653 msgid "No more layers above."
9654 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9658 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9661 msgid "Lower to previous layer"
9662 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9665 msgid "No more layers below."
9666 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9669 msgid "Remove transform"
9670 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9673 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9674 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9677 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9678 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9682 msgid "Rotate"
9683 msgstr "Forgatás"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9686 msgid "Rotate by pixels"
9687 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9690 msgid "Scale by whole factor"
9691 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9694 msgid "Move vertically"
9695 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9698 msgid "Move horizontally"
9699 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9702 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9703 msgid "Move"
9704 msgstr "Áthelyezés"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9707 msgid "Move vertically by pixels"
9708 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9711 msgid "Move horizontally by pixels"
9712 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9715 msgid "The selection has no applied path effect."
9716 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9719 #, fuzzy
9720 msgid "The selection has no applied clip path."
9721 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9724 #, fuzzy
9725 msgid "The selection has no applied mask."
9726 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9729 msgid "action|Clone"
9730 msgstr "Klónozás"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9733 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9734 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9739 msgstr ""
9740 "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9741 "másol"
9742 "vágólap"
9743 "átkapcsol"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9746 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9747 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9750 msgid "Relink clone"
9751 msgstr "Klón átkapcsolása"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9756 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9759 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9760 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9763 msgid "Unlink clone"
9764 msgstr "Klón lekapcsolása"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9767 msgid ""
9768 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9769 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9770 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9771 msgstr ""
9772 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9773 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9774 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9777 msgid ""
9778 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9779 "flowed text?)"
9780 msgstr ""
9781 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9782 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9785 msgid ""
9786 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9787 "defs&gt;)"
9788 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9792 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9795 msgid "Objects to marker"
9796 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9800 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9803 msgid "Objects to guides"
9804 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9808 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9811 msgid "Objects to pattern"
9812 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9815 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9816 msgstr ""
9817 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9818 "nyerni az objektumokat."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9821 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9822 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9825 msgid "Pattern to objects"
9826 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9830 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Rendering bitmap..."
9835 msgstr ""
9836 "bitkép"
9837 "Megjelenítés"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9840 msgid "Create bitmap"
9841 msgstr "Bitkép létrehozása"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9845 msgstr ""
9846 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9847 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9850 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9851 msgstr ""
9852 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9853 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9856 msgid "Set clipping path"
9857 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9860 msgid "Set mask"
9861 msgstr "Maszk beállítása"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9865 msgstr ""
9866 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágóútvonal "
9867 "illetve a maszk."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9870 msgid "Release clipping path"
9871 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9874 msgid "Release mask"
9875 msgstr "Maszk eltávolítása"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9879 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9881 #. Fit Page
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9883 msgid "Fit Page to Selection"
9884 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9887 msgid "Fit Page to Drawing"
9888 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9891 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9892 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9896 #. "Link" means internet link (anchor)
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9898 #, fuzzy
9899 msgid "web|Link"
9900 msgstr "Hivatkozás"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9903 msgid "Circle"
9904 msgstr "Kör"
9906 #. ellipse
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9910 msgid "Ellipse"
9911 msgstr "Ellipszis"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9914 msgid "Flowed text"
9915 msgstr "Tördelt szöveg"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9918 msgid "Line"
9919 msgstr "Vonal"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9922 msgid "Path"
9923 msgstr "Lánc"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9926 msgid "Polygon"
9927 msgstr "Sokszög"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9930 msgid "Polyline"
9931 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9933 #. Rectangle
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9936 msgid "Rectangle"
9937 msgstr "Téglalap"
9939 #. 3D box
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9942 msgid "3D Box"
9943 msgstr "3D téglatest"
9945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9947 #. "Clone" is a noun, type of object
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9949 msgid "object|Clone"
9950 msgstr "Klón"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9953 msgid "Offset path"
9954 msgstr "Perem"
9956 #. spiral
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9959 msgid "Spiral"
9960 msgstr "Spirál"
9962 #. star
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9966 msgid "Star"
9967 msgstr "Csillag"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9970 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9971 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9973 #. no items
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9975 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9976 msgstr ""
9977 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9978 "vagy egy terület kijelölésével."
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9981 msgid "root"
9982 msgstr "gyökér"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9985 #, c-format
9986 msgid "layer <b>%s</b>"
9987 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9990 #, c-format
9991 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9992 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9995 #, c-format
9996 msgid "<i>%s</i>"
9997 msgstr "<i>%s</i>"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10000 #, c-format
10001 msgid " in %s"
10002 msgstr " itt: %s"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10005 #, c-format
10006 msgid " in group %s (%s)"
10007 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10010 #, c-format
10011 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10012 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10013 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10014 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10017 #, c-format
10018 msgid " in <b>%i</b> layers"
10019 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10020 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10021 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10023 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10025 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10026 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10028 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10031 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10033 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10035 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10036 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10038 #. this is only used with 2 or more objects
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>%i</b> object selected"
10042 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10043 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10044 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10046 #. this is only used with 2 or more objects
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10050 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10051 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10052 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10054 #. this is only used with 2 or more objects
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10060 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10062 #. this is only used with 2 or more objects
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10067 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10068 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10070 #. this is only used with 2 or more objects
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10074 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10075 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10076 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10079 #, c-format
10080 msgid "%s%s. %s."
10081 msgstr "%s%s. %s."
10083 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10084 msgid "Skew"
10085 msgstr "Nyírás"
10087 #: ../src/seltrans.cpp:503
10088 msgid "Set center"
10089 msgstr "Középpont beállítása"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:600
10092 msgid ""
10093 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10094 "Shift also uses this center"
10095 msgstr ""
10096 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10097 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10099 #: ../src/seltrans.cpp:627
10100 msgid ""
10101 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10102 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10103 msgstr ""
10104 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10105 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10107 #: ../src/seltrans.cpp:628
10108 msgid ""
10109 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10110 "b> to scale around rotation center"
10111 msgstr ""
10112 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10113 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10115 #: ../src/seltrans.cpp:632
10116 msgid ""
10117 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10118 "skew around the opposite side"
10119 msgstr ""
10120 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10121 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10123 #: ../src/seltrans.cpp:633
10124 msgid ""
10125 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10126 "to rotate around the opposite corner"
10127 msgstr ""
10128 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10129 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10131 #: ../src/seltrans.cpp:767
10132 msgid "Reset center"
10133 msgstr "Középpont visszaállítása"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10138 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10140 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10141 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10145 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10152 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10155 #, c-format
10156 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10157 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10163 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10166 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10168 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10169 msgid "Drag curve"
10170 msgstr "Ív húzása"
10172 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Link</b> to %s"
10175 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10178 msgid "<b>Link</b> without URI"
10179 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10182 msgid "<b>Ellipse</b>"
10183 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10186 msgid "<b>Circle</b>"
10187 msgstr "<b>Kör</b>"
10189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10190 msgid "<b>Segment</b>"
10191 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10194 msgid "<b>Arc</b>"
10195 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10197 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10199 #, c-format
10200 msgid "Flow region"
10201 msgstr "Tördelési terület"
10203 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10204 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10205 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10206 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10208 #, c-format
10209 msgid "Flow excluded region"
10210 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10215 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10216 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10217 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10222 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10223 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10224 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10226 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10227 msgid "Guides Around Page"
10228 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10230 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10231 #, c-format
10232 msgid "vertical, at %s"
10233 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10236 #, c-format
10237 msgid "horizontal, at %s"
10238 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10241 #, c-format
10242 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10243 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10245 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10246 msgid "embedded"
10247 msgstr "beágyazott"
10249 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10252 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10254 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10257 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10259 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10260 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10261 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10263 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10264 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10265 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10267 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10270 msgstr ""
10271 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10272 "b>."
10274 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10275 msgid "Create spiral"
10276 msgstr "Spirál létrehozása"
10278 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10279 msgid "Object"
10280 msgstr "Objektum"
10282 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10283 #, c-format
10284 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10285 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10287 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10288 #, c-format
10289 msgid "%s; <i>masked</i>"
10290 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10295 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10297 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10300 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10302 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10305 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10306 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10307 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10309 #: ../src/sp-line.cpp:194
10310 msgid "<b>Line</b>"
10311 msgstr "<b>Vonal</b>"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10314 msgid "Union"
10315 msgstr "Unió"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:78
10318 msgid "Intersection"
10319 msgstr "Metszet"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10322 msgid "Difference"
10323 msgstr "Különbség"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:96
10326 msgid "Exclusion"
10327 msgstr "Kizárás"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:101
10330 msgid "Division"
10331 msgstr "Felosztás"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:106
10334 msgid "Cut path"
10335 msgstr "Lánc elvágása"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:121
10338 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10339 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:125
10342 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10343 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:131
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10348 msgstr ""
10349 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10350 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10353 msgid ""
10354 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10355 "difference, XOR, division, or path cut."
10356 msgstr ""
10357 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10358 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:192
10361 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10362 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:633
10365 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10366 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:954
10369 msgid "Convert stroke to path"
10370 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10372 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:957
10374 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10375 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10378 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10379 msgstr ""
10380 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10381 "végezhető."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10384 msgid "Create linked offset"
10385 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10388 msgid "Create dynamic offset"
10389 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10392 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10393 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10396 msgid "Outset path"
10397 msgstr "Lánc nyújtása"
10399 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10400 msgid "Inset path"
10401 msgstr "Lánc zsugorítása"
10403 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10404 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10405 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10408 msgid "Simplifying paths (separately):"
10409 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10412 msgid "Simplifying paths:"
10413 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10416 #, c-format
10417 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10418 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10423 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10426 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10427 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10430 msgid "Simplify"
10431 msgstr "Egyszerűsítés"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10434 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10435 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10437 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10438 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10439 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10445 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10448 msgid "outset"
10449 msgstr "nyújtva"
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10452 msgid "inset"
10453 msgstr "zsugorítva"
10455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10459 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10461 #: ../src/sp-path.cpp:156
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10464 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10465 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, útvonaleffektus)"
10466 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, útvonaleffektus)"
10468 #: ../src/sp-path.cpp:159
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10471 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10472 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10473 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10475 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10476 msgid "<b>Polygon</b>"
10477 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10479 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10480 msgid "<b>Polyline</b>"
10481 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10483 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10484 msgid "<b>Rectangle</b>"
10485 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10487 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10488 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10489 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10492 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10494 #: ../src/sp-star.cpp:307
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10497 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10498 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10499 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10501 #: ../src/sp-star.cpp:311
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10504 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10505 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10506 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10508 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10511 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10512 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10513 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10515 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10516 #: ../src/sp-text.cpp:419
10517 msgid "&lt;no name found&gt;"
10518 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10520 #: ../src/sp-text.cpp:425
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10523 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10525 #: ../src/sp-text.cpp:426
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10528 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10530 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10533 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10535 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10536 msgid " from "
10537 msgstr " innen: "
10539 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10540 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10541 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10543 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10544 msgid "<b>Text span</b>"
10545 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10547 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10548 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10549 #: ../src/sp-use.cpp:327
10550 msgid "..."
10551 msgstr "..."
10553 #: ../src/sp-use.cpp:335
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10556 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10558 #: ../src/sp-use.cpp:339
10559 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10560 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10562 #: ../src/star-context.cpp:315
10563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10564 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10566 #: ../src/star-context.cpp:442
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10569 msgstr ""
10570 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10571 "b>."
10573 #: ../src/star-context.cpp:443
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10576 msgstr ""
10577 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10578 "b>."
10580 #: ../src/star-context.cpp:466
10581 msgid "Create star"
10582 msgstr "Csillag létrehozása"
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10585 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10586 msgstr ""
10587 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10588 "láncot</b>."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10591 msgid ""
10592 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10593 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10594 msgstr ""
10595 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10596 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10598 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10600 msgid ""
10601 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10602 "path first."
10603 msgstr ""
10604 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10605 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10608 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10609 msgstr ""
10610 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10611 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10614 msgid "Put text on path"
10615 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10618 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10619 msgstr ""
10620 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10621 "szöveget</b>."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10624 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10625 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10628 msgid "Remove text from path"
10629 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10632 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10633 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10636 msgid "Remove manual kerns"
10637 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10640 msgid ""
10641 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10642 "into frame."
10643 msgstr ""
10644 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10645 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10648 msgid "Flow text into shape"
10649 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10652 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10653 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10656 msgid "Unflow flowed text"
10657 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10660 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10661 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10664 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10665 msgstr ""
10666 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10667 "alakítani az(oka)t."
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10670 msgid "Convert flowed text to text"
10671 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10673 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10674 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10675 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10677 #: ../src/text-context.cpp:444
10678 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10679 msgstr ""
10680 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10681 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10683 #: ../src/text-context.cpp:446
10684 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10685 msgstr ""
10686 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10687 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10689 #: ../src/text-context.cpp:501
10690 msgid "Create text"
10691 msgstr "Szöveg létrehozása"
10693 #: ../src/text-context.cpp:525
10694 msgid "Non-printable character"
10695 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10697 #: ../src/text-context.cpp:540
10698 msgid "Insert Unicode character"
10699 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10701 #: ../src/text-context.cpp:575
10702 #, c-format
10703 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10704 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10706 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10708 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10710 #: ../src/text-context.cpp:652
10711 #, c-format
10712 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10713 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10715 #: ../src/text-context.cpp:684
10716 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10717 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10719 #: ../src/text-context.cpp:697
10720 msgid "Flowed text is created."
10721 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10723 #: ../src/text-context.cpp:699
10724 msgid "Create flowed text"
10725 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10727 #: ../src/text-context.cpp:701
10728 msgid ""
10729 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10730 "created."
10731 msgstr ""
10732 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10733 "szöveg nem lett létrehozva."
10735 #: ../src/text-context.cpp:837
10736 msgid "No-break space"
10737 msgstr "Nem törhető szóköz"
10739 #: ../src/text-context.cpp:839
10740 msgid "Insert no-break space"
10741 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10743 #: ../src/text-context.cpp:876
10744 msgid "Make bold"
10745 msgstr "Félkövérré tevés"
10747 #: ../src/text-context.cpp:894
10748 msgid "Make italic"
10749 msgstr "Dőltté tevés"
10751 #: ../src/text-context.cpp:933
10752 msgid "New line"
10753 msgstr "Újsor"
10755 #: ../src/text-context.cpp:967
10756 msgid "Backspace"
10757 msgstr "Visszatörlés"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1015
10760 msgid "Kern to the left"
10761 msgstr "Alávágás balra"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1040
10764 msgid "Kern to the right"
10765 msgstr "Alávágás jobbra"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1065
10768 msgid "Kern up"
10769 msgstr "Alávágás felfelé"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1091
10772 msgid "Kern down"
10773 msgstr "Alávágás lefelé"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1168
10776 msgid "Rotate counterclockwise"
10777 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1189
10780 msgid "Rotate clockwise"
10781 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1206
10784 msgid "Contract line spacing"
10785 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1214
10788 msgid "Contract letter spacing"
10789 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1233
10792 msgid "Expand line spacing"
10793 msgstr "Sortávolság növelése"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1241
10796 msgid "Expand letter spacing"
10797 msgstr "Betűtávolság növelése"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1371
10800 msgid "Paste text"
10801 msgstr "Szöveg beillesztése"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1605
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10807 "paragraph."
10808 msgstr ""
10809 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). "
10810 "Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10812 #: ../src/text-context.cpp:1607
10813 #, c-format
10814 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10815 msgstr ""
10816 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). "
10817 "Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10819 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10822 "then type."
10823 msgstr ""
10824 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10825 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10827 #: ../src/text-context.cpp:1725
10828 msgid "Type text"
10829 msgstr "Szöveg gépelése"
10831 #: ../src/text-editing.cpp:40
10832 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10833 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10836 msgid ""
10837 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10838 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10839 "object to select."
10840 msgstr ""
10841 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10842 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10843 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10846 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10847 msgstr ""
10848 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10849 "felette az egérrel."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10854 "resize. <b>Click</b> to select."
10855 msgstr ""
10856 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10857 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10862 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10863 msgstr ""
10864 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10865 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10866 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10871 "segment. <b>Click</b> to select."
10872 msgstr ""
10873 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10874 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10879 "<b>Click</b> to select."
10880 msgstr ""
10881 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10882 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10884 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10885 msgid ""
10886 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10887 "shape. <b>Click</b> to select."
10888 msgstr ""
10889 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10890 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10895 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10896 msgstr ""
10897 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
10898 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10899 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10902 #, fuzzy
10903 msgid ""
10904 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10905 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10906 "line modes only)."
10907 msgstr ""
10908 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10909 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10910 "+kattintással</b>."
10911 "vonal"
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10914 #, fuzzy
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10917 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10918 msgstr ""
10919 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
10920 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10921 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10926 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10927 msgstr ""
10928 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10929 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10930 "húzásával</b>."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10933 msgid ""
10934 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10935 "zoom out."
10936 msgstr ""
10937 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10938 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10941 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10942 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10945 msgid ""
10946 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10947 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10948 "object's fill and stroke to the current setting."
10949 msgstr ""
10950 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10951 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10952 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10953 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10956 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10957 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10962 msgstr "eszköztár"
10964 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10965 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10966 #, c-format
10967 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10968 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10972 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10973 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10976 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10977 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10980 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10981 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10984 msgid "Trace: No active desktop"
10985 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10988 msgid "Invalid SIOX result"
10989 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10992 msgid "Trace: No active document"
10993 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10996 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10997 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10999 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11000 msgid "Trace: Starting trace..."
11001 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11003 #. ## inform the document, so we can undo
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11005 msgid "Trace bitmap"
11006 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11008 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11009 #, c-format
11010 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11011 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11014 #, c-format
11015 #, fuzzy
11016 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11017 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11020 #, c-format
11021 #, fuzzy
11022 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11023 msgstr "húzással"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11026 #, c-format
11027 #, fuzzy
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11029 msgstr ""
11030 "húzással"
11031 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11034 #, c-format
11035 #, fuzzy
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11037 msgstr ""
11038 "húzással"
11039 "véletlenszerű"
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11042 #, c-format
11043 #, fuzzy
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11045 msgstr ""
11046 "húzással"
11047 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11050 #, c-format
11051 #, fuzzy
11052 msgid ""
11053 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11054 "<b>counterclockwise</b>."
11055 msgstr ""
11056 "húzással"
11057 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11060 #, c-format
11061 #, fuzzy
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11063 msgstr ""
11064 "húzással"
11065 "kettőzés"
11066 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11069 #, c-format
11070 #, fuzzy
11071 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11072 msgstr "húzással"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11075 #, c-format
11076 #, fuzzy
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11078 msgstr ""
11079 "Zsugorítás"
11080 "húzással"
11081 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11082 "nyújtás"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11085 #, c-format
11086 #, fuzzy
11087 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11088 msgstr ""
11089 "húzással"
11090 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11091 "Vonzási/taszítási üzemmód"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11094 #, c-format
11095 #, fuzzy
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11097 msgstr ""
11098 "húzással"
11099 "Durvábbá tevés"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11102 #, c-format
11103 #, fuzzy
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11105 msgstr ""
11106 "objektum"
11107 "húzással"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11110 #, c-format
11111 #, fuzzy
11112 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11113 msgstr ""
11114 "húzással"
11115 "véletlenszerű"
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11118 #, c-format
11119 #, fuzzy
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11121 msgstr ""
11122 "Elmosás"
11123 "húzással"
11124 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11127 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11128 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11131 msgid "Move tweak"
11132 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11135 msgid "Move in/out tweak"
11136 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11139 msgid "Move jitter tweak"
11140 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11143 msgid "Scale tweak"
11144 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11147 msgid "Rotate tweak"
11148 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11151 msgid "Duplicate/delete tweak"
11152 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11155 msgid "Push path tweak"
11156 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11159 msgid "Shrink/grow path tweak"
11160 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11163 msgid "Attract/repel path tweak"
11164 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11167 msgid "Roughen path tweak"
11168 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11171 msgid "Color paint tweak"
11172 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11175 msgid "Color jitter tweak"
11176 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11179 msgid "Blur tweak"
11180 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11182 #. check whether something is selected
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11184 msgid "Nothing was copied."
11185 msgstr "Nem történt másolás."
11187 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11189 msgid "Nothing on the clipboard."
11190 msgstr "A vágólap üres."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11194 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11197 msgid "No style on the clipboard."
11198 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11201 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11202 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11205 msgid "No size on the clipboard."
11206 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11210 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11212 #. no_effect:
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11214 msgid "No effect on the clipboard."
11215 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11218 msgid "Clipboard does not contain a path."
11219 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11221 #. Item dialog
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11223 msgid "Object _Properties"
11224 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11226 #. Select item
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11228 msgid "_Select This"
11229 msgstr "Elem ki_jelölése"
11231 #. Create link
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11233 msgid "_Create Link"
11234 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11236 #. Set mask
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11238 msgid "Set Mask"
11239 msgstr "Maszk beállítása"
11241 #. Release mask
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11243 msgid "Release Mask"
11244 msgstr "Maszk eltávolítása"
11246 #. Set Clip
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11248 msgid "Set Clip"
11249 msgstr "Vágás beállítása"
11251 #. Release Clip
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11253 msgid "Release Clip"
11254 msgstr "Vágás eltávolítása"
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11257 msgid "Create link"
11258 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11260 #. "Ungroup"
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11262 msgid "_Ungroup"
11263 msgstr "Cso_port szétbontása"
11265 #. Link dialog
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11267 msgid "Link _Properties"
11268 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11270 #. Select item
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11272 msgid "_Follow Link"
11273 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11275 #. Reset transformations
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11277 msgid "_Remove Link"
11278 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11280 #. Link dialog
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11282 msgid "Image _Properties"
11283 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Edit Externally..."
11288 msgstr "Külső szerkesztés..."
11290 #. Item dialog
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11292 msgid "_Fill and Stroke"
11293 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11295 #. *
11296 #. * Constructor
11298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11299 msgid "About Inkscape"
11300 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11303 msgid "_Splash"
11304 msgstr "_Névjegykép"
11306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11307 msgid "_Authors"
11308 msgstr "_Szerzők"
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11311 msgid "_Translators"
11312 msgstr "_Fordítók"
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11315 msgid "_License"
11316 msgstr "_Licenc"
11318 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11319 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11320 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11322 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11323 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11324 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11325 #. string here should be changed.)
11326 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11327 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11328 #. should be in UTF-*8..
11329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11330 msgid "about.svg"
11331 msgstr "about.svg"
11333 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11334 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11336 msgid "translator-credits"
11337 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11341 msgid "Align"
11342 msgstr "Igazítás"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11346 msgid "Distribute"
11347 msgstr "Elrendezés"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11350 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11351 msgstr ""
11352 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11353 "téglalapok között"
11355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11357 #. "H:" stands for horizontal gap
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11359 msgid "gap|H:"
11360 msgstr "V:"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11363 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11364 msgstr ""
11365 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11366 "téglalapok között"
11368 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11370 msgid "V:"
11371 msgstr "F:"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11376 msgid "Remove overlaps"
11377 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11381 msgid "Arrange connector network"
11382 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11385 msgid "Unclump"
11386 msgstr "Egyenletesítés"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11389 msgid "Randomize positions"
11390 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11393 msgid "Distribute text baselines"
11394 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11397 msgid "Align text baselines"
11398 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11401 msgid "Connector network layout"
11402 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11406 msgid "Nodes"
11407 msgstr "Csomópontok"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11410 msgid "Relative to: "
11411 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11414 msgid "Treat selection as group: "
11415 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11418 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11419 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11422 msgid "Align left edges"
11423 msgstr "Bal szélek igazítása"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11426 msgid "Center objects horizontally"
11427 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11430 msgid "Align right sides"
11431 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11434 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11435 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11438 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11439 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11442 msgid "Align top edges"
11443 msgstr "Felső szélek igazítása"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11446 msgid "Center on horizontal axis"
11447 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11450 msgid "Align bottom edges"
11451 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11454 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11455 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11458 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11459 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11462 msgid "Align baselines of texts"
11463 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11466 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11467 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11470 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11471 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11474 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11475 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11478 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11479 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11482 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11483 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11486 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11487 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11490 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11491 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11494 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11495 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11498 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11499 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11502 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11503 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11506 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11507 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11510 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11511 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11514 msgid ""
11515 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11516 "overlap"
11517 msgstr ""
11518 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11519 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11523 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11524 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11527 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11528 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11531 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11532 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11535 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11536 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11539 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11540 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11542 #. Rest of the widgetry
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11544 msgid "Last selected"
11545 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11548 msgid "First selected"
11549 msgstr "Először kijelölt"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11552 msgid "Biggest object"
11553 msgstr "Legnagyobb objektum"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11556 msgid "Smallest object"
11557 msgstr "Legkisebb objektum"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11561 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11564 msgid "Selection"
11565 msgstr "Kijelölés"
11567 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11568 msgid "Profile name:"
11569 msgstr "Profilnév:"
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11572 msgid "Save"
11573 msgstr "Mentés"
11575 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11576 msgid "Messages"
11577 msgstr "Üzenetek"
11579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11580 msgid "Capture log messages"
11581 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11584 msgid "Release log messages"
11585 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11588 msgid "Metadata"
11589 msgstr "Metaadatok"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11592 msgid "License"
11593 msgstr "Licenc"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11596 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11597 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11600 msgid "<b>License</b>"
11601 msgstr "<b>Licenc</b>"
11603 #. ---------------------------------------------------------------
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11605 msgid "Show page _border"
11606 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11609 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11610 msgstr ""
11611 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11612 "lapkeret"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11615 msgid "Border on _top of drawing"
11616 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11619 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11620 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11623 msgid "_Show border shadow"
11624 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11627 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11628 msgstr ""
11629 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11630 "alatt árnyék lesz látható"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11633 msgid "Back_ground:"
11634 msgstr "_Háttér:"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11637 msgid "Background color"
11638 msgstr "Háttérszín"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11641 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11642 msgstr ""
11643 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11644 "használva)"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11647 msgid "Border _color:"
11648 msgstr "A keret szí_ne:"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11651 msgid "Page border color"
11652 msgstr "A lap keretének színe"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Color of the page border"
11656 msgstr "A lap keretének színe"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11659 msgid "Default _units:"
11660 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11662 #. ---------------------------------------------------------------
11663 #. General snap options
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11665 msgid "Show _guides"
11666 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11669 msgid "Show or hide guides"
11670 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11673 msgid "_Snap guides while dragging"
11674 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11677 msgid ""
11678 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11679 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11680 "part of the guide near the cursor will snap)"
11681 msgstr ""
11682 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11683 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11684 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11685 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11686 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11689 msgid "Guide co_lor:"
11690 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11693 msgid "Guideline color"
11694 msgstr "Segédvonalak színe"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11697 msgid "Color of guidelines"
11698 msgstr "A segédvonalak színe"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11701 msgid "_Highlight color:"
11702 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11705 msgid "Highlighted guideline color"
11706 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11709 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11710 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11714 #. "New" refers to grid
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11716 msgid "Grid|_New"
11717 msgstr "Ú_j"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11720 msgid "Create new grid."
11721 msgstr "Új rács létrehozása"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11724 msgid "_Remove"
11725 msgstr "_Törlés"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11728 msgid "Remove selected grid."
11729 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11733 msgid "Guides"
11734 msgstr "Segédvonalak"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11739 msgid "Grids"
11740 msgstr "Rácsok"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11744 msgid "Snap"
11745 msgstr "Illesztés"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11748 msgid "Color Management"
11749 msgstr "Színkezelés"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11752 msgid "Scripting"
11753 msgstr "Szkriptelés"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11756 msgid "<b>General</b>"
11757 msgstr "<b>Általános</b>"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11760 msgid "<b>Border</b>"
11761 msgstr "<b>Keret</b>"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11764 msgid "<b>Format</b>"
11765 msgstr "<b>Formátum</b>"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11768 msgid "<b>Guides</b>"
11769 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11772 msgid "Snap _distance"
11773 msgstr "Illesztési tá_volság"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11776 msgid "Snap only when _closer than:"
11777 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11782 msgid "Always snap"
11783 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11786 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11787 msgstr ""
11788 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11789 "illesztéshez"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11793 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11796 msgid ""
11797 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11798 "specified below"
11799 msgstr ""
11800 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11801 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11803 #. Options for snapping to grids
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11805 msgid "Snap d_istance"
11806 msgstr "Illesztési táv_olság"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 msgid "Snap only when c_loser than:"
11810 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11814 msgstr ""
11815 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11816 "illesztéshez"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11819 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11820 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11823 msgid ""
11824 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11825 "specified below"
11826 msgstr ""
11827 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11828 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11830 #. Options for snapping to guides
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11832 msgid "Snap dist_ance"
11833 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11836 msgid "Snap only when close_r than:"
11837 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11841 msgstr ""
11842 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11843 "illesztéshez"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11846 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11847 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11852 "below"
11853 msgstr ""
11854 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11855 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11859 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11862 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11863 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11866 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11867 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11870 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11871 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11874 #, c-format
11875 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11876 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11878 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11879 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11880 #. inform the document, so we can undo
11881 #. Color Management
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11883 msgid "Link Color Profile"
11884 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11887 msgid "Remove linked color profile"
11888 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11891 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11895 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11896 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11899 msgid "Link Profile"
11900 msgstr "Profil kapcsolása"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11903 msgid "Profile Name"
11904 msgstr "Profilnév"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11907 msgid "<b>External script files:</b>"
11908 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11912 msgid "Add"
11913 msgstr "Felvétel"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11916 msgid "Filename"
11917 msgstr "Fájlnév"
11919 #. inform the document, so we can undo
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11921 msgid "Add external script..."
11922 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11925 msgid "Remove external script"
11926 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11929 msgid "<b>Creation</b>"
11930 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11933 msgid "<b>Defined grids</b>"
11934 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11937 msgid "Remove grid"
11938 msgstr "Rács eltávolítása"
11940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11941 msgid "Information"
11942 msgstr "Információ"
11944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11947 msgid "Help"
11948 msgstr "Segítség"
11950 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11951 msgid "Parameters"
11952 msgstr "Paraméterek"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11955 msgid "No preview"
11956 msgstr "Nincs előnézet"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11959 msgid "too large for preview"
11960 msgstr "előnézethez túl nagy"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11963 msgid "Enable preview"
11964 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11969 msgid "All Inkscape Files"
11970 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11975 msgid "All Files"
11976 msgstr "Az összes fájl"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11981 msgid "All Images"
11982 msgstr "Az összes kép"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11987 msgid "All Vectors"
11988 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11993 msgid "All Bitmaps"
11994 msgstr "Az összes bitkép"
11996 #. ###### File options
11997 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12000 msgid "Append filename extension automatically"
12001 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12005 msgid "Guess from extension"
12006 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12009 msgid "Left edge of source"
12010 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12013 msgid "Top edge of source"
12014 msgstr "A forrás felső széle"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12017 msgid "Right edge of source"
12018 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12021 msgid "Bottom edge of source"
12022 msgstr "A forrás alsó széle"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12025 msgid "Source width"
12026 msgstr "A forrás szélessége"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12029 msgid "Source height"
12030 msgstr "A forrás magassága"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12033 msgid "Destination width"
12034 msgstr "A cél szélessége"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12037 msgid "Destination height"
12038 msgstr "A cél magassága"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12041 msgid "Resolution (dots per inch)"
12042 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12044 #. #########################################
12045 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12046 #. #########################################
12047 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12049 msgid "Document"
12050 msgstr "Dokumentum"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12054 msgid "Custom"
12055 msgstr "Egyéni"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12058 msgid "Cairo"
12059 msgstr "Cairo"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12062 msgid "Antialias"
12063 msgstr "Élsimítás"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12066 msgid "Background"
12067 msgstr "Háttér"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12070 msgid "Destination"
12071 msgstr "Cél"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12074 msgid "Show Preview"
12075 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12078 msgid "No file selected"
12079 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12083 msgid "Fill"
12084 msgstr "Kitöltés"
12086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12087 msgid "Stroke _paint"
12088 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12091 msgid "Stroke st_yle"
12092 msgstr "Körvonalstíl_us"
12094 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12096 msgid ""
12097 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12098 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12099 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12100 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12101 msgstr ""
12102 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12103 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12104 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12105 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12106 "beállítására."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12109 msgid "Image File"
12110 msgstr "Képfájl"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12113 msgid "Selected SVG Element"
12114 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12116 #. TODO: any image, not just svg
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12118 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12119 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12122 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12123 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12126 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12127 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12130 msgid "Light Source:"
12131 msgstr "Fényforrás:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12134 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12135 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12138 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12139 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12141 #. default x:
12142 #. default y:
12143 #. default z:
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12146 msgid "Location"
12147 msgstr "Hely"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12152 msgid "X coordinate"
12153 msgstr "X-koordináta"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12158 msgid "Y coordinate"
12159 msgstr "Y-koordináta"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12164 msgid "Z coordinate"
12165 msgstr "Z-koordináta"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12168 msgid "Points At"
12169 msgstr "Ide mutat"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12172 msgid "Specular Exponent"
12173 msgstr "Tükröződési kitevő"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12176 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12177 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12179 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12181 msgid "Cone Angle"
12182 msgstr "Kúpszög"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12185 msgid ""
12186 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12187 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12188 "cone. No light is projected outside this cone."
12189 msgstr ""
12190 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12191 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12192 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12195 msgid "New light source"
12196 msgstr "Új fényforrás"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12199 msgid "_Duplicate"
12200 msgstr "_Kettőzés"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12203 msgid "_Filter"
12204 msgstr "_Szűrő"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12207 msgid "R_ename"
12208 msgstr "Átne_vezés"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12211 msgid "Rename filter"
12212 msgstr "Szűrő átnevezése"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12215 msgid "Apply filter"
12216 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12219 msgid "Add filter"
12220 msgstr "Szűrő felvétele"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12223 msgid "Duplicate filter"
12224 msgstr "Szűrő kettőzése"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12227 msgid "_Effect"
12228 msgstr "E_ffektus"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12231 msgid "Connections"
12232 msgstr "Kapcsolatok"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12235 msgid "Remove filter primitive"
12236 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12239 msgid "Remove merge node"
12240 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12243 msgid "Reorder filter primitive"
12244 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12247 msgid "Add Effect:"
12248 msgstr "Effektus felvétele:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12251 msgid "No effect selected"
12252 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12255 msgid "No filter selected"
12256 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12259 msgid "Effect parameters"
12260 msgstr "Effektus-paraméterek"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12263 msgid "Filter General Settings"
12264 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12266 #. default x:
12267 #. default y:
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12269 msgid "Coordinates"
12270 msgstr "Koordináták"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12273 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12274 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12277 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12278 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12280 #. default width:
12281 #. default height:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12284 msgid "Dimensions"
12285 msgstr "Méretek"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12288 msgid "Width of filter effects region"
12289 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12292 msgid "Height of filter effects region"
12293 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12295 #. # end multiple scan
12296 #. ## end mode page
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12300 msgid "Mode"
12301 msgstr "Üzemmód"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12304 msgid ""
12305 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12306 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12307 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12308 "performed without specifying a complete matrix."
12309 msgstr ""
12310 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12311 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12312 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12313 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12316 msgid "Value(s)"
12317 msgstr "Érték(ek)"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12321 msgid "Operator"
12322 msgstr "Operátor"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12325 msgid "K1"
12326 msgstr "K1"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12332 msgid ""
12333 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12334 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12335 "values of the first and second inputs respectively."
12336 msgstr ""
12337 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12338 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12339 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12342 msgid "K2"
12343 msgstr "K2"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12346 msgid "K3"
12347 msgstr "K3"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12350 msgid "K4"
12351 msgstr "K4"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12354 msgid "width of the convolve matrix"
12355 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12358 msgid "height of the convolve matrix"
12359 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12361 #. default x:
12362 #. default y:
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12364 msgid "Target"
12365 msgstr "Cél"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12368 msgid ""
12369 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12370 "applied to pixels around this point."
12371 msgstr ""
12372 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12373 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12376 msgid ""
12377 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12378 "applied to pixels around this point."
12379 msgstr ""
12380 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12381 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12383 # kernel: konvolúciós mátrix
12384 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12386 msgid "Kernel"
12387 msgstr "Kernel"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12390 msgid ""
12391 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12392 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12393 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12394 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12395 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12396 "would lead to a common blur effect."
12397 msgstr ""
12398 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12399 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12400 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12401 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12402 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12403 "normál elmosást."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12406 msgid "Divisor"
12407 msgstr "Osztó"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12410 msgid ""
12411 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12412 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12413 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12414 "effect on the overall color intensity of the result."
12415 msgstr ""
12416 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12417 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12418 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12419 "eredmény színintenzitására."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12422 msgid "Bias"
12423 msgstr "Eltolódás"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12426 msgid ""
12427 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12428 "value as the zero response of the filter."
12429 msgstr ""
12430 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12431 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid "Edge Mode"
12435 msgstr "Szél-üzemmód"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12438 msgid ""
12439 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12440 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12441 "or near the edge of the input image."
12442 msgstr ""
12443 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12444 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12445 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12448 msgid "Preserve Alpha"
12449 msgstr "Alfa megőrzése"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12452 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12453 msgstr ""
12454 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12455 "alfa-csatornát"
12457 #. default: white
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12459 msgid "Diffuse Color"
12460 msgstr "Szórt szín"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12464 msgid "Defines the color of the light source"
12465 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12469 msgid "Surface Scale"
12470 msgstr "Felületméretezés"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12474 msgid ""
12475 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12476 "channel"
12477 msgstr ""
12478 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12479 "buckaleképezés magasságait"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12483 msgid "Constant"
12484 msgstr "Konstans"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12488 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12489 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12493 msgid "Kernel Unit Length"
12494 msgstr "Kernelegység-hossz"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12497 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12498 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12501 msgid "X displacement"
12502 msgstr "X-elmozdítás"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12505 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12506 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12509 msgid "Y displacement"
12510 msgstr "Y-elmozdítás"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12513 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12514 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12516 #. default: black
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12518 msgid "Flood Color"
12519 msgstr "Területkitöltési szín"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12522 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12523 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12526 msgid "Standard Deviation"
12527 msgstr "Szórás"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12530 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12531 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12534 msgid ""
12535 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12536 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12537 msgstr ""
12538 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12539 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12542 msgid "Source of Image"
12543 msgstr "A kép forrása"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12546 msgid "Delta X"
12547 msgstr "X változása"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12550 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12551 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12554 msgid "Delta Y"
12555 msgstr "Y változása"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12558 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12559 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12561 #. default: white
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12563 msgid "Specular Color"
12564 msgstr "Tükröződési szín"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12568 msgid "Exponent"
12569 msgstr "Kitevő"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12572 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12573 msgstr ""
12574 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12575 "\" hatást jelent."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12578 msgid ""
12579 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12580 "function."
12581 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12584 msgid "Base Frequency"
12585 msgstr "Alapfrekvencia"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12588 msgid "Octaves"
12589 msgstr "Oktávok"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12592 msgid "Seed"
12593 msgstr "Kezdőérték"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12596 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12597 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12600 msgid "Add filter primitive"
12601 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12604 msgid ""
12605 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12606 "multiply, darken and lighten."
12607 msgstr ""
12608 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12609 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12612 msgid ""
12613 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12614 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12615 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12616 msgstr ""
12617 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12618 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12619 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12620 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12623 msgid ""
12624 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12625 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12626 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12627 "adjustment, color balance, and thresholding."
12628 msgstr ""
12629 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12630 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12631 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12632 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12635 #, fuzzy
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12638 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12639 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12640 "between the corresponding pixel values of the images."
12641 msgstr ""
12642 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12643 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12644 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12645 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12648 msgid ""
12649 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12650 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12651 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12652 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12653 "is faster and resolution-independent."
12654 msgstr ""
12655 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12656 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12657 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12658 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12659 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12662 msgid ""
12663 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12664 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12665 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12666 "opacity areas recede away from the viewer."
12667 msgstr ""
12668 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12669 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12670 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12671 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12672 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12675 msgid ""
12676 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12677 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12678 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12679 "effects."
12680 msgstr ""
12681 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12682 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12683 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12684 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12685 "és az összehúzási effektusok."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12688 msgid ""
12689 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12690 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12691 "a graphic."
12692 msgstr ""
12693 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12694 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12695 "használatos egy grafika színezésére."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12698 msgid ""
12699 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12700 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12701 msgstr ""
12702 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12703 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12704 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12707 msgid ""
12708 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12709 "or another part of the document."
12710 msgstr ""
12711 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12712 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12715 msgid ""
12716 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12717 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12718 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12719 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12720 msgstr ""
12721 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12722 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12723 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12724 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12725 "módban való használatával."
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12728 msgid ""
12729 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12730 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12731 "thicker."
12732 msgstr ""
12733 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12734 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12735 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12738 msgid ""
12739 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12740 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12741 "a slightly different position than the actual object."
12742 msgstr ""
12743 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12744 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12745 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12748 msgid ""
12749 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12750 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12751 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12752 "opacity areas recede away from the viewer."
12753 msgstr ""
12754 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12755 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12756 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12757 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12758 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12761 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12762 msgstr ""
12763 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12764 "bemeneti rajzzal."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12767 msgid ""
12768 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12769 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12770 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12771 msgstr ""
12772 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12773 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12774 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12775 "vele, például márvány vagy gránit."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12778 msgid "Duplicate filter primitive"
12779 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12782 msgid "Set filter primitive attribute"
12783 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12786 msgid "Unit:"
12787 msgstr "Mértékegység:"
12789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12790 msgid "Angle (degrees):"
12791 msgstr "Szög (fokban):"
12793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12794 msgid "Rela_tive change"
12795 msgstr "Re_latív módosítás"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12798 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12799 msgstr ""
12800 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12801 "viszonyítva"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12804 msgid "Set guide properties"
12805 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12808 msgid "Guideline"
12809 msgstr "Segédvonal"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12812 #, c-format
12813 msgid "Guideline ID: %s"
12814 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12817 #, c-format
12818 msgid "Current: %s"
12819 msgstr "Jelenleg: %s"
12821 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12822 #, c-format
12823 msgid "%d x %d"
12824 msgstr "%d x %d"
12826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12827 msgid "Selection only or whole document"
12828 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12830 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12831 msgid "Refresh the icons"
12832 msgstr "Az ikonok frissítése"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12835 msgid "Mouse"
12836 msgstr "Egér"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12839 msgid "Grab sensitivity:"
12840 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12847 msgid "pixels"
12848 msgstr "képpont"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12851 msgid ""
12852 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12853 "with mouse (in screen pixels)"
12854 msgstr ""
12855 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12856 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12859 msgid "Click/drag threshold:"
12860 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12863 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12864 msgstr ""
12865 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12866 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12869 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12870 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12873 msgid ""
12874 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12875 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12876 "mouse)"
12877 msgstr ""
12878 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12879 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12880 "használhatja)."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12883 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12884 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12887 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12888 msgstr ""
12889 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12890 "váltás a program eszközei közt"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12893 msgid "Scrolling"
12894 msgstr "Görgetés"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12897 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12898 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12901 msgid ""
12902 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12903 "(horizontally with Shift)"
12904 msgstr ""
12905 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12906 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12909 msgid "Ctrl+arrows"
12910 msgstr "Ctrl+nyilak"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12913 msgid "Scroll by:"
12914 msgstr "Görgetési mérték:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12917 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12918 msgstr ""
12919 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12920 "képpontban mérve)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12923 msgid "Acceleration:"
12924 msgstr "Gyorsítás:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12927 msgid ""
12928 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12929 "acceleration)"
12930 msgstr ""
12931 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12932 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12935 msgid "Autoscrolling"
12936 msgstr "Automatikus görgetés"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12939 msgid "Speed:"
12940 msgstr "Sebesség:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12943 msgid ""
12944 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12945 "autoscroll off)"
12946 msgstr ""
12947 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12948 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12953 msgid "Threshold:"
12954 msgstr "Küszöb:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12957 msgid ""
12958 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12959 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12960 msgstr ""
12961 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12962 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12963 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12964 "belülit"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12967 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12968 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12971 msgid ""
12972 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12973 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12974 "Selector tool (default)."
12975 msgstr ""
12976 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12977 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12978 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12979 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12980 "alapértelmezés)."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12983 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12984 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12987 msgid ""
12988 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12989 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12990 msgstr ""
12991 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12992 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12993 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12994 "görget."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12997 msgid "Enable snap indicator"
12998 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13001 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13002 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13005 msgid "Delay (in ms):"
13006 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13009 msgid ""
13010 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13011 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13012 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13013 msgstr ""
13014 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13015 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13016 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13017 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13020 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13021 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13024 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13025 msgstr ""
13026 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13027 "van az egérmutatóhoz"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13030 msgid "Weight factor:"
13031 msgstr "Súlytényező:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13034 msgid ""
13035 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13036 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13037 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13038 msgstr ""
13039 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13040 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13041 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13042 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13045 msgid "Snapping"
13046 msgstr "Illesztés"
13048 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13050 msgid "Arrow keys move by:"
13051 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13054 msgid ""
13055 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13056 "(in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13059 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13061 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13063 msgid "> and < scale by:"
13064 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13067 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13068 msgstr ""
13069 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13070 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13073 msgid "Inset/Outset by:"
13074 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13077 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13078 msgstr ""
13079 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13080 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13083 msgid "Compass-like display of angles"
13084 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13087 msgid ""
13088 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13089 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13090 "counterclockwise"
13091 msgstr ""
13092 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13093 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13094 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13095 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13096 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13099 msgid "Rotation snaps every:"
13100 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13103 msgid "degrees"
13104 msgstr "fok"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13107 msgid ""
13108 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13109 "[ or ] rotates by this amount"
13110 msgstr ""
13111 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13112 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13113 "jelent"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13116 msgid "Zoom in/out by:"
13117 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13120 msgid ""
13121 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13122 "multiplier"
13123 msgstr ""
13124 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13125 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13128 msgid "Show selection cue"
13129 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13132 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13133 msgstr ""
13134 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13135 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13138 msgid "Enable gradient editing"
13139 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13142 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13143 msgstr ""
13144 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13145 "vezérlőelemek"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13148 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13149 msgstr ""
13150 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13151 "helyett"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13154 msgid ""
13155 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13156 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13157 msgstr ""
13158 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13159 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13160 "határoló téglalap mentén"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13163 msgid "Ctrl+click dot size:"
13164 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13167 msgid "times current stroke width"
13168 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13171 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13172 msgstr ""
13173 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13174 "viszonyítva)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13177 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13178 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13181 msgid ""
13182 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13183 "objects."
13184 msgstr ""
13185 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13186 "stílus."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13189 msgid "Create new objects with:"
13190 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13193 msgid "Last used style"
13194 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13197 msgid "Apply the style you last set on an object"
13198 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13201 msgid "This tool's own style:"
13202 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13205 msgid ""
13206 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13207 "the button below to set it."
13208 msgstr ""
13209 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13210 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13212 #. style swatch
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13214 msgid "Take from selection"
13215 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13218 msgid "This tool's style of new objects"
13219 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13222 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13223 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13226 msgid "Tools"
13227 msgstr "Eszközök"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13230 msgid "Bounding box to use:"
13231 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13234 msgid "Visual bounding box"
13235 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13238 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13239 msgstr ""
13240 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13241 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13244 msgid "Geometric bounding box"
13245 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13248 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13249 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13252 msgid "Conversion to guides:"
13253 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13256 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13257 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13260 msgid ""
13261 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13262 "conversion."
13263 msgstr ""
13264 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13265 "az átalakítás után"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13268 msgid "Treat groups as a single object"
13269 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13272 msgid ""
13273 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13274 "converting each child separately."
13275 msgstr ""
13276 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13277 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13280 msgid "Average all sketches"
13281 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13284 msgid "Width is in absolute units"
13285 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13288 msgid "Select new path"
13289 msgstr "Új lánc kijelölése"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13292 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13293 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13295 #. Selector
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13297 msgid "Selector"
13298 msgstr "Kijelölés"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13301 msgid "When transforming, show:"
13302 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13305 msgid "Objects"
13306 msgstr "Objektumok"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13309 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13310 msgstr ""
13311 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13312 "közben"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13315 msgid "Box outline"
13316 msgstr "Téglalap-kontúr"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13319 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13320 msgstr ""
13321 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13322 "transzformáció közben"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13325 msgid "Per-object selection cue:"
13326 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13329 msgid "No per-object selection indication"
13330 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13333 msgid "Mark"
13334 msgstr "Jel"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13337 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13338 msgstr ""
13339 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13340 "jel"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13343 msgid "Box"
13344 msgstr "Téglalap"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13347 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13348 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13350 #. Node
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13352 msgid "Node"
13353 msgstr "Csomópont"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13356 msgid "Path outline:"
13357 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13361 msgid "Path outline color"
13362 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13365 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13366 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13369 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13370 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13373 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13374 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13377 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13378 msgstr ""
13379 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13380 "egy útvonal"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13383 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13384 msgstr ""
13385 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13386 "az útvonal-kontúrok"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13389 msgid "Flash time"
13390 msgstr "Felvillantási időtartam"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13393 msgid ""
13394 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13395 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13396 "path."
13397 msgstr ""
13398 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13399 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13400 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13401 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13403 #. Tweak
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13405 msgid "Tweak"
13406 msgstr "Manipulálás"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13409 msgid "Paint objects with:"
13410 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13412 #. Zoom
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13416 msgid "Zoom"
13417 msgstr "Nagyítás"
13419 #. Shapes
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13421 msgid "Shapes"
13422 msgstr "Alakzatok"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13425 msgid "Sketch mode"
13426 msgstr "Vázlatmód"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13429 msgid ""
13430 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13431 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13432 msgstr ""
13433 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13434 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13435 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13437 #. Pen
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13439 msgid "Pen"
13440 msgstr "Toll"
13442 #. Calligraphy
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13444 msgid "Calligraphy"
13445 msgstr "Művészi rajz"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13448 msgid ""
13449 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13450 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13451 msgstr ""
13452 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13453 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13454 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13455 "kinézete."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13458 msgid ""
13459 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13460 "selection)"
13461 msgstr ""
13462 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13463 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13465 #. Paint Bucket
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13467 msgid "Paint Bucket"
13468 msgstr "Terület kitöltése"
13470 #. LPETool
13471 # LPE: Live Path Effect
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13473 msgid "LPE Tool"
13474 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13476 #. Gradient
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13478 msgid "Gradient"
13479 msgstr "Színátmenet"
13481 #. Connector
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13483 msgid "Connector"
13484 msgstr "Kapocs"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13487 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13488 msgstr ""
13489 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13490 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13492 #. Dropper
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13494 msgid "Dropper"
13495 msgstr "Színpipetta"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13498 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13499 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13502 msgid "Remember and use last window's geometry"
13503 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13506 msgid "Don't save window geometry"
13507 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13511 msgid "Dockable"
13512 msgstr "Dokkolható"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13515 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13516 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13519 msgid "Zoom when window is resized"
13520 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13523 msgid "Show close button on dialogs"
13524 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13527 msgid "Normal"
13528 msgstr "Normál"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13531 msgid "Aggressive"
13532 msgstr "Agresszív"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13535 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13536 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13539 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13540 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13543 msgid ""
13544 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13545 "preferences)"
13546 msgstr ""
13547 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13548 "beállítások közé menti el)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13551 msgid ""
13552 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13553 "document)"
13554 msgstr ""
13555 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13556 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13559 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13560 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13563 msgid "Dialogs on top:"
13564 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13567 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13568 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13571 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13572 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13575 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13576 msgstr ""
13577 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13578 "nyújthat"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13581 msgid "Dialog Transparency:"
13582 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13585 msgid "Opacity when focused:"
13586 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13589 msgid "Opacity when unfocused:"
13590 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13593 msgid "Time of opacity change animation:"
13594 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13597 msgid "Miscellaneous:"
13598 msgstr "Egyéb:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13601 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13602 msgstr ""
13603 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13604 "feladatlistából"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13607 msgid ""
13608 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13609 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13610 "above the right scrollbar)"
13611 msgstr ""
13612 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13613 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13614 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13615 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13618 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13619 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13622 msgid "Windows"
13623 msgstr "Ablakok"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13626 msgid "Move in parallel"
13627 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13630 msgid "Stay unmoved"
13631 msgstr "Nem mozdulnak el"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13634 msgid "Move according to transform"
13635 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13638 msgid "Are unlinked"
13639 msgstr "Lekapcsolódnak"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13642 msgid "Are deleted"
13643 msgstr "Törlődnek"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13647 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13650 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13651 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13654 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13655 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13658 msgid ""
13659 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13660 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13661 "original."
13662 msgstr ""
13663 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13664 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13665 "objektum."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13668 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13669 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13672 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13673 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13676 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13677 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13680 msgid "When duplicating original+clones:"
13681 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13684 msgid "Relink duplicated clones"
13685 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13688 msgid ""
13689 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13690 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13691 "instead of the old original"
13692 msgstr ""
13693 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13694 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13695 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13696 "kapcsolódjon)"
13698 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13700 msgid "Clones"
13701 msgstr "Klónok"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13704 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13705 msgstr ""
13706 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13707 "illetve maszkként"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13710 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13711 msgstr ""
13712 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13713 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13716 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13717 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13720 msgid ""
13721 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13722 "drawing"
13723 msgstr ""
13724 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13725 "használt objektum a rajzról"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13728 msgid "Clippaths and masks"
13729 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13733 msgid "Scale stroke width"
13734 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13737 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13738 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13741 msgid "Transform gradients"
13742 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13745 msgid "Transform patterns"
13746 msgstr "Minták transzformációja"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13749 msgid "Optimized"
13750 msgstr "Optimalizálva"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13753 msgid "Preserved"
13754 msgstr "Megőrizve"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13758 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13759 msgstr ""
13760 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13761 "átméretezve"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13765 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13766 msgstr ""
13767 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13768 "átméretezve"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13772 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13773 msgstr ""
13774 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13775 "együtt"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13779 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13780 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13783 msgid "Store transformation:"
13784 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13787 msgid ""
13788 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13789 "attribute"
13790 msgstr ""
13791 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13792 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13795 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13796 msgstr ""
13797 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13798 "eltárolva"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13801 msgid "Transforms"
13802 msgstr "Transzformációk"
13804 #. blur quality
13805 #. filter quality
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13808 msgid "Best quality (slowest)"
13809 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13813 msgid "Better quality (slower)"
13814 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13818 msgid "Average quality"
13819 msgstr "Átlagos minőség"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13823 msgid "Lower quality (faster)"
13824 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13828 msgid "Lowest quality (fastest)"
13829 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13832 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13833 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13837 msgid ""
13838 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13839 "always uses best quality)"
13840 msgstr ""
13841 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13842 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13846 msgid "Better quality, but slower display"
13847 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13851 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13852 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13856 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13857 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13861 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13862 msgstr ""
13863 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13864 "megjelenítés"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13867 msgid "Filter effects quality for display:"
13868 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13870 #. show infobox
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13872 msgid "Show filter primitives infobox"
13873 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13876 msgid ""
13877 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13878 "filter effects dialog."
13879 msgstr ""
13880 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13881 "ikonok és leírások megjelenítése"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13884 msgid "Select in all layers"
13885 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13888 msgid "Select only within current layer"
13889 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13892 msgid "Select in current layer and sublayers"
13893 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13896 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13897 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13900 msgid "Ignore locked objects and layers"
13901 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13904 msgid "Deselect upon layer change"
13905 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13908 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13909 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13912 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13913 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13916 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13917 msgstr ""
13918 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13919 "vonatkoznak"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13922 msgid ""
13923 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13924 "its sublayers"
13925 msgstr ""
13926 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13927 "objektumaira vonatkoznak"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13930 msgid ""
13931 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13932 "themselves or by being in a hidden layer)"
13933 msgstr ""
13934 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13935 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13936 "lehet jelölni"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13939 msgid ""
13940 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13941 "themselves or by being in a locked layer)"
13942 msgstr ""
13943 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13944 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13945 "lehet jelölni"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13950 "current layer changes"
13951 msgstr ""
13952 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13953 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13954 "az opcióról"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13957 msgid "Selecting"
13958 msgstr "Kijelölés"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13961 msgid "Default export resolution:"
13962 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13965 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13966 msgstr ""
13967 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13968 "párbeszédablakban"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13971 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13972 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13975 msgid ""
13976 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13977 "Import and Export to OCAL function."
13978 msgstr ""
13979 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13980 "importálási és exportálási funkciók használják."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13983 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13984 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13987 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13988 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13991 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13992 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13995 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13996 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13999 msgid "Import/Export"
14000 msgstr "Importálás és exportálás"
14002 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14004 msgid "Perceptual"
14005 msgstr "Érzékelési"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14008 msgid "Relative Colorimetric"
14009 msgstr "Relatív színmérési"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14012 msgid "Absolute Colorimetric"
14013 msgstr "Abszolút színmérési"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14016 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14017 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14020 msgid "Display adjustment"
14021 msgstr "Képernyőbeállítás"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14027 "Searched directories:%s"
14028 msgstr ""
14029 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14030 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14033 msgid "Display profile:"
14034 msgstr "Képernyőprofil:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14037 msgid "Retrieve profile from display"
14038 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14041 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14042 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14045 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14046 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14049 msgid "Display rendering intent:"
14050 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14054 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14055 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14058 msgid "Proofing"
14059 msgstr "Próbanyomat"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14062 msgid "Simulate output on screen"
14063 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14066 msgid "Simulates output of target device."
14067 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14070 msgid "Mark out of gamut colors"
14071 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14074 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14075 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14078 msgid "Out of gamut warning color:"
14079 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14082 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14083 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14086 msgid "Device profile:"
14087 msgstr "Eszközprofil:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14090 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14091 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14094 msgid "Device rendering intent:"
14095 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14098 msgid "Black point compensation"
14099 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14102 msgid "Enables black point compensation."
14103 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14106 msgid "Preserve black"
14107 msgstr "Fekete megőrzése"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14110 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14111 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14114 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14115 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14118 msgid "<none>"
14119 msgstr "<nincs>"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14122 msgid "Color management"
14123 msgstr "Színkezelés"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14126 msgid "Major grid line emphasizing"
14127 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14130 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14131 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14134 msgid ""
14135 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14136 "of major grid line color."
14137 msgstr ""
14138 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14139 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, "
14140 "nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14143 msgid "Default grid settings"
14144 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14148 msgid "Grid units:"
14149 msgstr "Rács-mértékegység:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14153 msgid "Origin X:"
14154 msgstr "X-origó:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14158 msgid "Origin Y:"
14159 msgstr "Y-origó:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14162 msgid "Spacing X:"
14163 msgstr "X-távolság:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14167 msgid "Spacing Y:"
14168 msgstr "Y-távolság:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14174 msgid "Grid line color:"
14175 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14179 msgid "Color used for normal grid lines"
14180 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14186 msgid "Major grid line color:"
14187 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14191 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14192 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14196 msgid "Major grid line every:"
14197 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14200 msgid "Show dots instead of lines"
14201 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14204 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14205 msgstr ""
14206 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14207 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14210 msgid "Use named colors"
14211 msgstr "Színelnevezések használata"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14214 msgid ""
14215 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14216 "'magenta') instead of the numeric value"
14217 msgstr ""
14218 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14219 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14220 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14223 msgid "XML formatting"
14224 msgstr "XML-formázás"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14227 msgid "Inline attributes"
14228 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14231 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14232 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14235 msgid "Indent, spaces:"
14236 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14239 msgid ""
14240 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14241 "indentation"
14242 msgstr ""
14243 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14244 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14247 msgid "Path data"
14248 msgstr "Útvonal-adatok"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid "Allow relative coordinates"
14252 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14255 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14256 msgstr ""
14257 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14258 "használhatók a relatív koordináták"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14261 msgid "Force repeat commands"
14262 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14265 msgid ""
14266 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14267 "of 'L 1,2 3,4')"
14268 msgstr ""
14269 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14270 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14273 msgid "Numbers"
14274 msgstr "Számok"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14277 msgid "Numeric precision:"
14278 msgstr "Numerikus pontosság:"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14281 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14282 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14285 msgid "Minimum exponent:"
14286 msgstr "Minimális kitevő:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14289 msgid ""
14290 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14291 "anything smaller is written as zero."
14292 msgstr ""
14293 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14294 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14297 msgid "SVG output"
14298 msgstr "SVG-kimenet"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14301 msgid "System default"
14302 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14305 msgid "Albanian (sq)"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14309 msgid "Amharic (am)"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14313 msgid "Arabic (ar)"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14317 msgid "Armenian (hy)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14321 msgid "Azerbaijani (az)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Basque (eu)"
14327 msgstr "Mérés"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14330 msgid "Belarusian (be)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14334 msgid "Bulgarian (bg)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14338 msgid "Bengali (bn)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14342 msgid "Breton (br)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14346 msgid "Catalan (ca)"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14350 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14351 msgstr ""
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14354 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14358 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14362 msgid "Croatian (hr)"
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14366 msgid "Czech (cs)"
14367 msgstr ""
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "Danish (da)"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14374 msgid "Dutch (nl)"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14378 msgid "Dzongkha (dz)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14382 msgid "German (de)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Greek (el)"
14388 msgstr "Zöld-csatorna"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14391 msgid "English (en)"
14392 msgstr "Angol (en)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14395 msgid "English/Australia (en_AU)"
14396 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "English/Canada (en_CA)"
14400 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14404 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Esperanto (eo)"
14413 msgstr "Operátor"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14416 msgid "Estonian (et)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14420 msgid "Finnish (fi)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14424 msgid "French (fr)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14428 msgid "Irish (ga)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14432 msgid "Galician (gl)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14436 msgid "Hebrew (he)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14440 msgid "Hungarian (hu)"
14441 msgstr "Magyar (hu)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14444 msgid "Indonesian (id)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Italian (it)"
14450 msgstr "Dőlt"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14453 msgid "Japanese (ja)"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14457 msgid "Khmer (km)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14461 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "Korean (ko)"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "Lithuanian (lt)"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14473 msgid "Macedonian (mk)"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14477 msgid "Mongolian (mn)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Nepali (ne)"
14483 msgstr "Újsor"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14486 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14490 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14494 msgid "Panjabi (pa)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14498 msgid "Polish (pl)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14502 msgid "Portuguese (pt)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14506 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14510 msgid "Romanian (ro)"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Russian (ru)"
14516 msgstr "Gauss-elmosás"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "Serbian (sr)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14523 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14527 msgid "Slovak (sk)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14531 msgid "Slovenian (sl)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14535 msgid "Spanish (es)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14539 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 msgid "Swedish (sv)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14547 msgid "Thai (th)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14551 msgid "Turkish (tr)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14555 msgid "Ukrainian (uk)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14559 msgid "Vietnamese (vi)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14563 msgid "Language (requires restart):"
14564 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14567 msgid "Set the language for menus and number formats"
14568 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14571 msgid "Smaller"
14572 msgstr "Kisebb"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14575 msgid "Toolbox icon size"
14576 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14579 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14580 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14583 msgid "Control bar icon size"
14584 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14587 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14588 msgstr ""
14589 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14590 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14593 msgid "Secondary toolbar icon size"
14594 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14597 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14598 msgstr ""
14599 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14600 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14603 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14604 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14607 msgid ""
14608 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14609 "color sliders."
14610 msgstr ""
14611 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14612 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14613 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14616 msgid "Clear list"
14617 msgstr "Lista törlése"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14620 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14621 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14624 msgid ""
14625 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14626 "the list"
14627 msgstr ""
14628 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14629 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14632 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14633 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14636 msgid ""
14637 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14638 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14639 "display objects in their true sizes"
14640 msgstr ""
14641 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14642 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14643 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14644 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14647 msgid "Interface"
14648 msgstr "Felület"
14650 #. Autosave options
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14652 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14653 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14656 msgid ""
14657 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14658 "minimizing loss in case of a crash"
14659 msgstr ""
14660 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14661 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14664 msgid "Interval (in minutes):"
14665 msgstr "Időköz (percben):"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14668 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14669 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14674 msgid "filesystem|Path:"
14675 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14678 msgid "The directory where autosaves will be written"
14679 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14682 msgid "Maximum number of autosaves:"
14683 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14686 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14687 msgstr ""
14688 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14689 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14691 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14692 #. * update our running configuration
14693 #. *
14694 #. * FIXME!
14695 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14696 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14699 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14700 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14702 #. -----------
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14704 msgid "Autosave"
14705 msgstr "Automatikus mentés"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14708 msgid "2x2"
14709 msgstr "2x2"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14712 msgid "4x4"
14713 msgstr "4x4"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14716 msgid "8x8"
14717 msgstr "8x8"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14720 msgid "16x16"
14721 msgstr "16x16"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14724 msgid "Oversample bitmaps:"
14725 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14728 msgid "Automatically reload bitmaps"
14729 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14732 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14733 msgstr ""
14734 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14735 "változik a lemezen"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14738 msgid "Bitmap editor:"
14739 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14742 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14743 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14746 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14747 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14750 msgid "Bitmaps"
14751 msgstr "Bitképek"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14754 msgid "Language:"
14755 msgstr "Nyelv:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14758 msgid "Set the main spell check language"
14759 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14762 msgid "Second language:"
14763 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14766 msgid ""
14767 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14768 "unknown in ALL chosen languages"
14769 msgstr ""
14770 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14771 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14772 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14775 msgid "Third language:"
14776 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14779 msgid ""
14780 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14781 "in ALL chosen languages"
14782 msgstr ""
14783 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14784 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14785 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14788 msgid "Ignore words with digits"
14789 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14792 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14793 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14796 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14797 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14800 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14801 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14804 msgid "Spellcheck"
14805 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14808 msgid "Add label comments to printing output"
14809 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14812 msgid ""
14813 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14814 "rendered output for an object with its label"
14815 msgstr ""
14816 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14817 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14820 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14821 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14824 msgid ""
14825 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14826 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14827 "may affect other objects using the same gradient"
14828 msgstr ""
14829 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14830 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14831 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14832 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14833 "objektumokra."
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14836 msgid "Simplification threshold:"
14837 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14840 msgid ""
14841 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14842 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14843 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14844 msgstr ""
14845 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14846 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14847 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14848 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14851 msgid "Latency skew:"
14852 msgstr "Késleltetési tényező:"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14855 msgid "(requires restart)"
14856 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14859 msgid ""
14860 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14861 "some systems)."
14862 msgstr ""
14863 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14864 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14867 msgid "Pre-render named icons"
14868 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14871 msgid ""
14872 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14873 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14874 msgstr ""
14875 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14876 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14877 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14879 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14881 msgid "User config: "
14882 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14885 msgid "User data: "
14886 msgstr "Felhasználói adatok: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14889 msgid "User cache: "
14890 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14893 msgid "System config: "
14894 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14897 msgid "System data: "
14898 msgstr "Rendszeradatok: "
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14901 msgid "PIXMAP: "
14902 msgstr "Bitkép: "
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14905 msgid "DATA: "
14906 msgstr "Adat: "
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14909 msgid "UI: "
14910 msgstr "Felhasználói felület: "
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14913 msgid "Icon theme: "
14914 msgstr "Ikontéma: "
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14917 msgid "System info"
14918 msgstr "Rendszerinformáció"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14921 msgid "General system information"
14922 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14925 msgid "Misc"
14926 msgstr "Egyéb"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14929 msgid "Layer name:"
14930 msgstr "A réteg neve:"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14933 msgid "Add layer"
14934 msgstr "Réteg felvétele"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14937 msgid "Above current"
14938 msgstr "Az aktuális felett"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14941 msgid "Below current"
14942 msgstr "Az aktuális alatt"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14945 msgid "As sublayer of current"
14946 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14949 msgid "Position:"
14950 msgstr "Pozíció:"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14953 msgid "Rename Layer"
14954 msgstr "Réteg átnevezése"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14957 msgid "_Rename"
14958 msgstr "Átne_vezés"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14961 msgid "Rename layer"
14962 msgstr "Réteg átnevezése"
14964 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14966 msgid "Renamed layer"
14967 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14970 msgid "Add Layer"
14971 msgstr "Réteg felvétele"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14974 msgid "_Add"
14975 msgstr "_Felvétel"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14978 msgid "New layer created."
14979 msgstr "Új réteg létrehozva."
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14982 msgid "Unhide layer"
14983 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14986 msgid "Hide layer"
14987 msgstr "Réteg elrejtése"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14990 msgid "Lock layer"
14991 msgstr "Réteg zárolása"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14994 msgid "Unlock layer"
14995 msgstr "Réteg feloldása"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14998 msgid "Layers"
14999 msgstr "Rétegek"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15002 msgid "New"
15003 msgstr "Új"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15006 msgid "Top"
15007 msgstr "Felülre"
15009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15010 msgid "Up"
15011 msgstr "Feljebb"
15013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15014 msgid "Dn"
15015 msgstr "Lejjebb"
15017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15018 msgid "Bot"
15019 msgstr "Alulra"
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15022 msgid "X"
15023 msgstr "X"
15025 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15027 msgid "Apply new effect"
15028 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15031 msgid "Current effect"
15032 msgstr "Aktuális effektus"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15035 msgid "Effect list"
15036 msgstr "Effektuslista"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15039 msgid "Unknown effect is applied"
15040 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15043 msgid "No effect applied"
15044 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15047 msgid "Item is not a path or shape"
15048 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15051 msgid "Only one item can be selected"
15052 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15055 msgid "Empty selection"
15056 msgstr "Üres kijelölés"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15059 msgid "Create and apply path effect"
15060 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15063 msgid "Remove path effect"
15064 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15067 msgid "Move path effect up"
15068 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15071 msgid "Move path effect down"
15072 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15075 msgid "Activate path effect"
15076 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15079 msgid "Deactivate path effect"
15080 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15083 msgid "Heap"
15084 msgstr "Heap"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15087 msgid "In Use"
15088 msgstr "Használatban"
15090 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15091 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15093 msgid "Slack"
15094 msgstr "Szabad"
15096 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15098 msgid "Total"
15099 msgstr "Összesen"
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15103 msgid "Unknown"
15104 msgstr "Ismeretlen"
15106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15107 msgid "Combined"
15108 msgstr "Együttesen"
15110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15111 msgid "Recalculate"
15112 msgstr "Újraszámolás"
15114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15115 msgid "Ready."
15116 msgstr "Kész."
15118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15119 msgid ""
15120 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15121 "preferences.xml"
15122 msgstr ""
15123 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15124 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15127 msgid "File"
15128 msgstr "Fájl"
15130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15131 msgid "Username:"
15132 msgstr "Felhasználónév:"
15134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15135 msgid "Password:"
15136 msgstr "Jelszó:"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15139 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15140 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15143 #, fuzzy
15144 msgid ""
15145 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15146 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15147 msgstr ""
15148 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15149 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállítások->Import/Export "
15150 "szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15153 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15154 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15157 msgid "Search for:"
15158 msgstr "Keresendő:"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15161 msgid "No files matched your search"
15162 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15165 msgid "Search"
15166 msgstr "Keresés"
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15169 msgid "Files found"
15170 msgstr "Megtalált fájlok"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15173 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15174 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15177 msgid "Could not set up Document"
15178 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15181 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15182 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15184 #. set up dialog title, based on document name
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15186 msgid "SVG Document"
15187 msgstr "SVG-dokumentum"
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15190 msgid "Print"
15191 msgstr "Nyomtatás"
15193 #. build custom preferences tab
15194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15195 msgid "Rendering"
15196 msgstr "Megjelenítés"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15199 #, fuzzy
15200 msgid "_Execute Javascript"
15201 msgstr "P_erl végrehajtása"
15203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15204 msgid "_Execute Python"
15205 msgstr "P_ython végrehajtása"
15207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15208 #, fuzzy
15209 msgid "_Execute Ruby"
15210 msgstr "P_ython végrehajtása"
15212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15213 msgid "Script"
15214 msgstr "Szkript"
15216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15217 msgid "Output"
15218 msgstr "Kimenet"
15220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15221 msgid "Errors"
15222 msgstr "Hibák"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Set SVG Font attribute"
15227 msgstr ""
15228 "Betűtípus"
15229 "Tulajdonság beállítása"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15232 msgid "Adjust kerning value"
15233 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Family Name:"
15238 msgstr "Családnév:"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Set width:"
15243 msgstr "Szélesség méretezése"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15246 #, fuzzy
15247 msgid "glyph"
15248 msgstr "Alfa"
15250 #. SPGlyph* glyph =
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Add glyph"
15254 msgstr "Réteg felvétele"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15260 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15264 #, fuzzy
15265 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15266 msgstr ""
15267 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15268 "végezhető."
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15271 #, fuzzy
15272 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15273 msgstr ""
15274 "Betűtípus"
15275 "párbeszédablak"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15279 msgid "Set glyph curves"
15280 msgstr ""
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Reset missing-glyph"
15285 msgstr "hiányzó"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Edit glyph name"
15290 msgstr "szerkesztés"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15293 msgid "Set glyph unicode"
15294 msgstr ""
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Remove font"
15299 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Remove glyph"
15304 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15307 msgid "Remove kerning pair"
15308 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Missing Glyph:"
15313 msgstr "hiányzó"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15316 #, fuzzy
15317 msgid "From selection..."
15318 msgstr "A kijelölésből..."
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15321 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15322 msgid "Reset"
15323 msgstr "Visszaállítás"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Glyph name"
15328 msgstr "A réteg neve:"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Matching string"
15333 msgstr "Egyező szöveg"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Add Glyph"
15338 msgstr "Réteg felvétele"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Get curves from selection..."
15343 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15346 msgid "Add kerning pair"
15347 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15349 #. Kerning Setup:
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Kerning Setup:"
15353 msgstr "Alávágás beállítása:"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15356 msgid "1st Glyph:"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15360 msgid "2nd Glyph:"
15361 msgstr ""
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Add pair"
15366 msgstr "Pár felvétele"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15369 msgid "First Unicode range"
15370 msgstr "Első Unicode-tartomány"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15373 msgid "Second Unicode range"
15374 msgstr "Második Unicode-tartomány"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Kerning value:"
15379 msgstr "Alávágási érték:"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Set font family"
15384 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15387 #, fuzzy
15388 msgid "font"
15389 msgstr "betűtípus"
15391 #. select_font(font);
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Add font"
15395 msgstr "Betűtípus felvétele"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15398 #, fuzzy
15399 msgid "_Font"
15400 msgstr "Betűtípus"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15403 #, fuzzy
15404 msgid "_Global Settings"
15405 msgstr "Globális beállítások"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15408 msgid "_Glyphs"
15409 msgstr ""
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15412 #, fuzzy
15413 msgid "_Kerning"
15414 msgstr "_Alávágás"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15418 msgid "Sample Text"
15419 msgstr "Mintaszöveg"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15422 msgid "Preview Text:"
15423 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15426 #, c-format
15427 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15428 msgstr ""
15429 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15430 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15432 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15434 msgid "Set fill"
15435 msgstr "Kitöltés beállítása"
15437 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15439 msgid "Set stroke"
15440 msgstr "Körvonal beállítása"
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15444 msgid "Edit..."
15445 msgstr "Szerkesztés..."
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15448 msgid "Convert"
15449 msgstr "Átalakítás"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15452 msgid "Change color definition"
15453 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15455 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15456 msgid "Remove stroke color"
15457 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15460 msgid "Remove fill color"
15461 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15464 msgid "Set stroke color to none"
15465 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15468 msgid "Set fill color to none"
15469 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15472 msgid "Set stroke color from swatch"
15473 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15476 msgid "Set fill color from swatch"
15477 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15480 #, c-format
15481 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15482 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15485 msgid "Arrange in a grid"
15486 msgstr "Rácsra való igazítás"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15489 msgid "Rows:"
15490 msgstr "Sorok száma:"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15493 msgid "Number of rows"
15494 msgstr "A sorok száma"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15497 msgid "Equal height"
15498 msgstr "Azonos magasság"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15501 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15502 msgstr ""
15503 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15504 "objektuméval lesz egyenlő"
15506 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15507 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15509 msgid "Align:"
15510 msgstr "Igazítás:"
15512 #. #### Number of columns ####
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15514 msgid "Columns:"
15515 msgstr "Oszlopok száma:"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15518 msgid "Number of columns"
15519 msgstr "Az oszlopok száma"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15522 msgid "Equal width"
15523 msgstr "Azonos szélesség"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15526 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15527 msgstr ""
15528 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15529 "objektuméval lesz egyenlő"
15531 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15533 msgid "Fit into selection box"
15534 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15537 msgid "Set spacing:"
15538 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15541 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15542 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15545 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15546 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15548 #. ## The OK button
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15550 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15551 msgstr "Elrendezés"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15554 msgid "Arrange selected objects"
15555 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15557 #. #### begin left panel
15558 #. ### begin notebook
15559 #. ## begin mode page
15560 #. # begin single scan
15561 #. brightness
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15563 msgid "Brightness cutoff"
15564 msgstr "Fényesség-levágás"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15567 msgid "Trace by a given brightness level"
15568 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15571 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15572 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15575 msgid "Single scan: creates a path"
15576 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15578 #. canny edge detection
15579 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15581 msgid "Edge detection"
15582 msgstr "Élkeresés"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15585 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15586 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15589 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15590 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15592 #. quantization
15593 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15594 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15595 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15597 msgid "Color quantization"
15598 msgstr "Színek számának csökkentése"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15601 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15602 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15605 msgid "The number of reduced colors"
15606 msgstr "Csökkentett színek száma"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15609 msgid "Colors:"
15610 msgstr "Színek:"
15612 #. swap black and white
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15614 msgid "Invert image"
15615 msgstr "A kép invertálása"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15618 msgid "Invert black and white regions"
15619 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15621 #. # end single scan
15622 #. # begin multiple scan
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15624 msgid "Brightness steps"
15625 msgstr "Fényességi lépések"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15628 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15629 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15632 msgid "Scans:"
15633 msgstr "Menetek:"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15636 msgid "The desired number of scans"
15637 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15641 msgid "Colors"
15642 msgstr "Színek"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15645 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15646 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15649 msgid "Grays"
15650 msgstr "Szürkék"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15653 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15654 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15656 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15658 msgid "Smooth"
15659 msgstr "Simítás"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15662 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15663 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15665 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15667 msgid "Stack scans"
15668 msgstr "Képeket egymásra"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15671 msgid ""
15672 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15673 "gaps)"
15674 msgstr ""
15675 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15676 "(általában vannak rések)"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15679 msgid "Remove background"
15680 msgstr "Háttér eltávolítása"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15683 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15684 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15687 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15688 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15690 #. ## begin option page
15691 #. # potrace parameters
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15693 msgid "Suppress speckles"
15694 msgstr "Foltok eltávolítása"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15697 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15698 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15701 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15702 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15705 msgid "Size:"
15706 msgstr "Méret:"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15709 msgid "Smooth corners"
15710 msgstr "Sarkok simítása"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15713 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15714 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15717 msgid "Increase this to smooth corners more"
15718 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15721 msgid "Optimize paths"
15722 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15725 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15726 msgstr ""
15727 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15728 "összekapcsolásával"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15731 msgid ""
15732 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15733 "optimization"
15734 msgstr ""
15735 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15736 "csomópontot fog tartalmazni"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15739 msgid "Tolerance:"
15740 msgstr "Tűrés:"
15742 #. ## end option page
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15744 msgid "Options"
15745 msgstr "Opciók"
15747 #. ### credits
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15749 msgid ""
15750 "Inkscape bitmap tracing\n"
15751 "is based on Potrace,\n"
15752 "created by Peter Selinger\n"
15753 "\n"
15754 "http://potrace.sourceforge.net"
15755 msgstr ""
15756 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15757 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15758 "Peter Selinger készített.\n"
15759 "\n"
15760 "http://potrace.sourceforge.net"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15763 msgid "Credits"
15764 msgstr "Közreműködők"
15766 #. #### begin right panel
15767 #. ## SIOX
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15769 msgid "SIOX foreground selection"
15770 msgstr "SIOX előtér-választás"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15773 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15774 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15776 #. ## preview
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15778 msgid "Update"
15779 msgstr "Frissítés"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15782 msgid ""
15783 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15784 "tracing"
15785 msgstr ""
15786 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15787 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15790 msgid "Preview"
15791 msgstr "Előnézet"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15794 msgid "Abort a trace in progress"
15795 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15798 msgid "Execute the trace"
15799 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15803 msgid "_Horizontal"
15804 msgstr "_Vízszintes"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15807 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15808 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15812 msgid "_Vertical"
15813 msgstr "Fü_ggőleges"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15816 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15817 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15820 msgid "_Width"
15821 msgstr "_Szélesség"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15824 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15825 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15828 msgid "_Height"
15829 msgstr "Ma_gasság"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15832 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15833 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15836 msgid "A_ngle"
15837 msgstr "_Szög"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15840 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15841 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15844 msgid ""
15845 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15846 "displacement, or percentage displacement"
15847 msgstr ""
15848 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15849 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15852 msgid ""
15853 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15854 "or percentage displacement"
15855 msgstr ""
15856 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15857 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15860 msgid "Transformation matrix element A"
15861 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15864 msgid "Transformation matrix element B"
15865 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15868 msgid "Transformation matrix element C"
15869 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15872 msgid "Transformation matrix element D"
15873 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15876 msgid "Transformation matrix element E"
15877 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15880 msgid "Transformation matrix element F"
15881 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15884 msgid "Rela_tive move"
15885 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15888 msgid ""
15889 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15890 "edit the current absolute position directly"
15891 msgstr ""
15892 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15893 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15894 "módosítva."
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15897 msgid "Scale proportionally"
15898 msgstr "Arányos átméretezés"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15901 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15902 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15905 msgid "Apply to each _object separately"
15906 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15909 msgid ""
15910 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15911 "transform the selection as a whole"
15912 msgstr ""
15913 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15914 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15915 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15918 msgid "Edit c_urrent matrix"
15919 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15922 msgid ""
15923 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15924 "this matrix"
15925 msgstr ""
15926 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15927 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15930 msgid "_Move"
15931 msgstr "Át_helyezés"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15934 msgid "_Scale"
15935 msgstr "_Méretezés"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15938 msgid "_Rotate"
15939 msgstr "Fo_rgatás"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15942 msgid "Ske_w"
15943 msgstr "_Nyírás"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15946 msgid "Matri_x"
15947 msgstr "Mátri_x"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15950 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15951 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15954 msgid "Apply transformation to selection"
15955 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15958 msgid "Edit transformation matrix"
15959 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15970 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15971 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15974 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15975 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15978 msgid "Cursor coordinates"
15979 msgstr "Kurzorkoordináták"
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15982 msgid ""
15983 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15984 "use selector (arrow) to move or transform them."
15985 msgstr ""
15986 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15987 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
15988 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15994 "closing?</span>\n"
15995 "\n"
15996 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15997 msgstr ""
15998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15999 "módosításait?</span>\n"
16000 "\n"
16001 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16005 msgid "Close _without saving"
16006 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16012 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16013 "\n"
16014 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16015 msgstr ""
16016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16017 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16018 "\n"
16019 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16022 msgid "_Save as SVG"
16023 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16025 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16026 msgid "_Blend mode:"
16027 msgstr "_Keverési mód:"
16029 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16030 msgid "B_lur:"
16031 msgstr "E_lmosás:"
16033 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16034 msgid "Toggle current layer visibility"
16035 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16037 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16038 msgid "Lock or unlock current layer"
16039 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16041 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16042 msgid "Current layer"
16043 msgstr "Aktuális réteg"
16045 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16046 msgid "(root)"
16047 msgstr "(gyökér)"
16049 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16050 msgid "Proprietary"
16051 msgstr "Zárt (proprietary)"
16053 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16054 msgid "Other"
16055 msgstr "Egyéb"
16057 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16058 msgid "Change blur"
16059 msgstr "Elmosás módosítása"
16061 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16064 msgid "Change opacity"
16065 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16068 msgid "U_nits:"
16069 msgstr "Mérték_egység:"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16072 msgid "Width of paper"
16073 msgstr "A papír szélessége"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16076 msgid "Height of paper"
16077 msgstr "A papír magassága"
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16080 msgid "P_age size:"
16081 msgstr "Lap_méret:"
16083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16084 msgid "Page orientation:"
16085 msgstr "Laptájolás:"
16087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16088 msgid "_Landscape"
16089 msgstr "_Fekvő"
16091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16092 msgid "_Portrait"
16093 msgstr "Á_lló"
16095 #. ## Set up custom size frame
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16097 msgid "Custom size"
16098 msgstr "Egyéni méret"
16100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16101 msgid "_Fit page to selection"
16102 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16105 msgid ""
16106 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16107 "is no selection"
16108 msgstr ""
16109 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16110 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16113 msgid "Set page size"
16114 msgstr "Lapméret beállítása"
16116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16117 msgid "List"
16118 msgstr "Lista"
16120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16123 msgid "swatches|Size"
16124 msgstr "Méret"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16127 msgid "tiny"
16128 msgstr "apró"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16131 msgid "small"
16132 msgstr "kicsi"
16134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16136 #. "medium" indicates size of colour swatches
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16138 msgid "swatchesHeight|medium"
16139 msgstr "közepes"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16142 msgid "large"
16143 msgstr "nagy"
16145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16146 msgid "huge"
16147 msgstr "nagyon nagy"
16149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16152 msgid "swatches|Width"
16153 msgstr "Szélesség"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16156 msgid "narrower"
16157 msgstr "keskenyebb"
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16160 msgid "narrow"
16161 msgstr "keskeny"
16163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16165 #. "medium" indicates width of colour swatches
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16167 msgid "swatchesWidth|medium"
16168 msgstr "közepes"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16171 msgid "wide"
16172 msgstr "széles"
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16175 msgid "wider"
16176 msgstr "szélesebb"
16178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16180 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16182 msgid "swatches|Wrap"
16183 msgstr "Többsoros"
16185 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16186 msgid ""
16187 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16188 "random numbers."
16189 msgstr ""
16190 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16191 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16194 msgid "Backend"
16195 msgstr "Háttéralkalmazás"
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16198 msgid "Vector"
16199 msgstr "Vektoros"
16201 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16202 msgid "Bitmap"
16203 msgstr "Bitkép"
16205 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16206 msgid "Bitmap options"
16207 msgstr "Bitkép-beállítások"
16209 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16210 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16211 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16213 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16214 msgid ""
16215 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16216 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16217 "will not be correctly rendered."
16218 msgstr ""
16219 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16220 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16221 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16223 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16224 msgid ""
16225 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16226 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16227 "will be rendered exactly as displayed."
16228 msgstr ""
16229 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16230 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16231 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16232 "képernyőn látottal."
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16236 msgid "Fill:"
16237 msgstr "Kitöltés:"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16241 msgid "Stroke:"
16242 msgstr "Körvonal:"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16245 msgid "O:"
16246 msgstr "Á:"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16249 msgid "N/A"
16250 msgstr "Nem elérhető"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16255 msgid "Nothing selected"
16256 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16260 msgid "<i>None</i>"
16261 msgstr "<i>Nincs</i>"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16265 msgid "No fill"
16266 msgstr "Nincs kitöltés"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16270 msgid "No stroke"
16271 msgstr "Nincs körvonal"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16275 msgid "Pattern"
16276 msgstr "Minta"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16280 msgid "Pattern fill"
16281 msgstr "Mintával való kitöltés"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16285 msgid "Pattern stroke"
16286 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16289 msgid "<b>L</b>"
16290 msgstr "<b>L</b>"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16294 msgid "Linear gradient fill"
16295 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16299 msgid "Linear gradient stroke"
16300 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16302 # sugárirányú színátmenet
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16304 msgid "<b>R</b>"
16305 msgstr "<b>S</b>"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16309 msgid "Radial gradient fill"
16310 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16314 msgid "Radial gradient stroke"
16315 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16318 msgid "Different"
16319 msgstr "Többféle"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16322 msgid "Different fills"
16323 msgstr "Többféle kitöltés"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16326 msgid "Different strokes"
16327 msgstr "Többféle körvonal"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16331 msgid "<b>Unset</b>"
16332 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16334 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16339 msgid "Unset fill"
16340 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16346 msgid "Unset stroke"
16347 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16350 msgid "Flat color fill"
16351 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16354 msgid "Flat color stroke"
16355 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16357 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16359 msgid "<b>a</b>"
16360 msgstr "<b>á</b>"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16363 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16364 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16367 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16368 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16370 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16372 msgid "<b>m</b>"
16373 msgstr "<b>t</b>"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16376 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16377 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16380 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16381 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16384 msgid "Edit fill..."
16385 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16388 msgid "Edit stroke..."
16389 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16392 msgid "Last set color"
16393 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16396 msgid "Last selected color"
16397 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16400 msgid "White"
16401 msgstr "Fehér"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16407 msgid "Black"
16408 msgstr "Fekete"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16411 msgid "Copy color"
16412 msgstr "Szín másolása"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16415 msgid "Paste color"
16416 msgstr "Szín beillesztése"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16420 msgid "Swap fill and stroke"
16421 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16426 msgid "Make fill opaque"
16427 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16430 msgid "Make stroke opaque"
16431 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16435 msgid "Remove fill"
16436 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16440 msgid "Remove stroke"
16441 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16444 msgid "Remove"
16445 msgstr "Eltávolítás"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16448 msgid "Apply last set color to fill"
16449 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16452 msgid "Apply last set color to stroke"
16453 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16456 msgid "Apply last selected color to fill"
16457 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16460 msgid "Apply last selected color to stroke"
16461 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16464 msgid "Invert fill"
16465 msgstr "Kitöltés invertálása"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16468 msgid "Invert stroke"
16469 msgstr "Körvonal invertálása"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16472 msgid "White fill"
16473 msgstr "Fehér kitöltés"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16476 msgid "White stroke"
16477 msgstr "Fehér körvonal"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16480 msgid "Black fill"
16481 msgstr "Fekete kitöltés"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16484 msgid "Black stroke"
16485 msgstr "Fekete körvonal"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16488 msgid "Paste fill"
16489 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16492 msgid "Paste stroke"
16493 msgstr "Körvonal beillesztése"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16496 msgid "Change stroke width"
16497 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16500 msgid ", drag to adjust"
16501 msgstr ", módosítás: húzással"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16504 #, c-format
16505 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16506 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16509 msgid " (averaged)"
16510 msgstr " (átlagolt)"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16513 msgid "0 (transparent)"
16514 msgstr "0 (átlátszó)"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16517 msgid "100% (opaque)"
16518 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16521 msgid "Adjust saturation"
16522 msgstr "Telítettség módosítása"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16528 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16529 msgstr ""
16530 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16531 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16532 "módosítóbillentyűk nélkül."
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16535 msgid "Adjust lightness"
16536 msgstr "Fényesség módosítása"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16542 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16543 msgstr ""
16544 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16545 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16546 "módosítóbillentyűk nélkül."
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16549 msgid "Adjust hue"
16550 msgstr "Árnyalat módosítása"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16556 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16557 msgstr ""
16558 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16559 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16560 "b>."
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16564 msgid "Adjust stroke width"
16565 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16568 #, c-format
16569 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16570 msgstr ""
16571 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16572 "(eltérés: %.3g)."
16574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16576 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16577 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16578 msgid "sliders|Link"
16579 msgstr "Kapcsolás"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16582 msgid "L Gradient"
16583 msgstr "L. színátmenet"
16585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16586 msgid "R Gradient"
16587 msgstr "S. színátmenet"
16589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16590 #, c-format
16591 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16592 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16595 #, c-format
16596 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16597 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16600 #, c-format
16601 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16602 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16605 #, c-format
16606 msgid "O:%.3g"
16607 msgstr "Á:%.3g"
16609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16610 #, c-format
16611 msgid "O:.%d"
16612 msgstr "Á:.%d"
16614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16615 #, c-format
16616 msgid "Opacity: %.3g"
16617 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16619 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16620 msgid "Split vanishing points"
16621 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16624 msgid "Merge vanishing points"
16625 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16627 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16628 msgid "3D box: Move vanishing point"
16629 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16631 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16632 #, c-format
16633 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16634 msgid_plural ""
16635 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16636 "b> to separate selected box(es)"
16637 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16638 msgstr[1] ""
16639 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16640 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16642 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16643 #. but currently we update the status message anyway
16644 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16645 #, c-format
16646 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16647 msgid_plural ""
16648 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16649 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16650 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16651 msgstr[1] ""
16652 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16653 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16655 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16656 #, c-format
16657 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16658 msgid_plural ""
16659 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16660 "(es)"
16661 msgstr[0] ""
16662 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16663 "b>+húzás."
16664 msgstr[1] ""
16665 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16666 "b>+húzás."
16668 #: ../src/verbs.cpp:1140
16669 msgid "Switch to next layer"
16670 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1141
16673 msgid "Switched to next layer."
16674 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1143
16677 msgid "Cannot go past last layer."
16678 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16680 #: ../src/verbs.cpp:1152
16681 msgid "Switch to previous layer"
16682 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16684 #: ../src/verbs.cpp:1153
16685 msgid "Switched to previous layer."
16686 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16688 #: ../src/verbs.cpp:1155
16689 msgid "Cannot go before first layer."
16690 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16693 #: ../src/verbs.cpp:1306
16694 msgid "No current layer."
16695 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16698 #, c-format
16699 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16700 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16702 #: ../src/verbs.cpp:1202
16703 msgid "Layer to top"
16704 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16706 #: ../src/verbs.cpp:1206
16707 msgid "Raise layer"
16708 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16710 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16711 #, c-format
16712 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16713 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1210
16716 msgid "Layer to bottom"
16717 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16719 #: ../src/verbs.cpp:1214
16720 msgid "Lower layer"
16721 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1223
16724 msgid "Cannot move layer any further."
16725 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16727 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16728 #, c-format
16729 msgid "%s copy"
16730 msgstr "%s másolata"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1263
16733 msgid "Duplicate layer"
16734 msgstr "Réteg kettőzése"
16736 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1266
16738 msgid "Duplicated layer."
16739 msgstr "A réteg kettőzve."
16741 #: ../src/verbs.cpp:1295
16742 msgid "Delete layer"
16743 msgstr "Réteg törlése"
16745 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16746 #: ../src/verbs.cpp:1298
16747 msgid "Deleted layer."
16748 msgstr "A réteg törölve."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1309
16751 msgid "Toggle layer solo"
16752 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1389
16755 msgid "Flip horizontally"
16756 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16758 #: ../src/verbs.cpp:1404
16759 msgid "Flip vertically"
16760 msgstr "Függőleges tükrözés"
16762 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16763 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16764 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16765 #: ../src/verbs.cpp:1912
16766 msgid "tutorial-basic.svg"
16767 msgstr "tutorial-basic.svg"
16769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16770 #: ../src/verbs.cpp:1916
16771 msgid "tutorial-shapes.svg"
16772 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16775 #: ../src/verbs.cpp:1920
16776 msgid "tutorial-advanced.svg"
16777 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16779 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16780 #: ../src/verbs.cpp:1924
16781 msgid "tutorial-tracing.svg"
16782 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16785 #: ../src/verbs.cpp:1928
16786 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16787 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16790 #: ../src/verbs.cpp:1932
16791 msgid "tutorial-elements.svg"
16792 msgstr "tutorial-elements.svg"
16794 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795 #: ../src/verbs.cpp:1936
16796 msgid "tutorial-tips.svg"
16797 msgstr "tutorial-tips.svg"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16800 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16801 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16804 msgid "Unlock all objects in all layers"
16805 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16808 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16809 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16812 msgid "Unhide all objects in all layers"
16813 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2239
16816 msgid "Does nothing"
16817 msgstr "Nincs funkció"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2242
16820 msgid "Create new document from the default template"
16821 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2244
16824 msgid "_Open..."
16825 msgstr "_Megnyitás..."
16827 #: ../src/verbs.cpp:2245
16828 msgid "Open an existing document"
16829 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2246
16832 msgid "Re_vert"
16833 msgstr "_Visszaállítás"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2247
16836 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16837 msgstr ""
16838 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16839 "elvesznek)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2248
16842 msgid "_Save"
16843 msgstr "M_entés"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2248
16846 msgid "Save document"
16847 msgstr "Dokumentum mentése"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2250
16850 msgid "Save _As..."
16851 msgstr "Mentés más_ként..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2251
16854 msgid "Save document under a new name"
16855 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2252
16858 msgid "Save a Cop_y..."
16859 msgstr "Egy _példány mentése..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2253
16862 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16863 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2254
16866 msgid "_Print..."
16867 msgstr "_Nyomtatás..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2254
16870 msgid "Print document"
16871 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16873 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16874 #: ../src/verbs.cpp:2257
16875 msgid "Vac_uum Defs"
16876 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2257
16879 msgid ""
16880 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16881 "defs&gt; of the document"
16882 msgstr ""
16883 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16884 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2259
16887 msgid "Print Previe_w"
16888 msgstr "N_yomtatási kép"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2260
16891 msgid "Preview document printout"
16892 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2261
16895 msgid "_Import..."
16896 msgstr "_Importálás..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2262
16899 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16900 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2263
16903 msgid "_Export Bitmap..."
16904 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2264
16907 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16908 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2265
16911 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16912 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2266
16915 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16916 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2266
16919 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16920 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2267
16923 msgid "N_ext Window"
16924 msgstr "Követke_ző ablak"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2268
16927 msgid "Switch to the next document window"
16928 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2269
16931 msgid "P_revious Window"
16932 msgstr "Előző _ablak"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2270
16935 msgid "Switch to the previous document window"
16936 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2271
16939 msgid "_Close"
16940 msgstr "_Bezárás"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2272
16943 msgid "Close this document window"
16944 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2273
16947 msgid "_Quit"
16948 msgstr "Ki_lépés"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2273
16951 msgid "Quit Inkscape"
16952 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2276
16955 msgid "Undo last action"
16956 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2279
16959 msgid "Do again the last undone action"
16960 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2280
16963 msgid "Cu_t"
16964 msgstr "_Kivágás"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2281
16967 msgid "Cut selection to clipboard"
16968 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2282
16971 msgid "_Copy"
16972 msgstr "_Másolás"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2283
16975 msgid "Copy selection to clipboard"
16976 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2284
16979 msgid "_Paste"
16980 msgstr "_Beillesztés"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2285
16983 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16984 msgstr ""
16985 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16986 "beillesztése"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2286
16989 msgid "Paste _Style"
16990 msgstr "_Stílus beillesztése"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2287
16993 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16994 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2289
16997 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16998 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2290
17001 msgid "Paste _Width"
17002 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2291
17005 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17006 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2292
17009 msgid "Paste _Height"
17010 msgstr "_Magasság beillesztése"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2293
17013 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17014 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2294
17017 msgid "Paste Size Separately"
17018 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2295
17021 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17022 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2296
17025 msgid "Paste Width Separately"
17026 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2297
17029 msgid ""
17030 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17031 "object"
17032 msgstr ""
17033 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17034 "szélességére"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2298
17037 msgid "Paste Height Separately"
17038 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2299
17041 msgid ""
17042 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17043 "object"
17044 msgstr ""
17045 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17046 "magasságára"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2300
17049 msgid "Paste _In Place"
17050 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2301
17053 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17054 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2302
17057 msgid "Paste Path _Effect"
17058 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2303
17061 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17062 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2304
17065 msgid "Remove Path _Effect"
17066 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2305
17069 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17070 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2306
17073 msgid "Remove Filters"
17074 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2307
17077 msgid "Remove any filters from selected objects"
17078 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2308
17081 msgid "_Delete"
17082 msgstr "_Törlés"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2309
17085 msgid "Delete selection"
17086 msgstr "A kijelölés törlése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2310
17089 msgid "Duplic_ate"
17090 msgstr "Kettő_zés"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2311
17093 msgid "Duplicate selected objects"
17094 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2312
17097 msgid "Create Clo_ne"
17098 msgstr "Klón létre_hozása"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2313
17101 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17102 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2314
17105 msgid "Unlin_k Clone"
17106 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2315
17109 msgid ""
17110 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17111 "standalone objects"
17112 msgstr ""
17113 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17114 "önálló objektumokká téve azokat"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2316
17117 msgid "Relink to Copied"
17118 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2317
17121 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17122 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2318
17125 msgid "Select _Original"
17126 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2319
17129 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17130 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2320
17133 msgid "Objects to _Marker"
17134 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2321
17137 msgid "Convert selection to a line marker"
17138 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2322
17141 msgid "Objects to Gu_ides"
17142 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2323
17145 msgid ""
17146 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17147 "edges"
17148 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2324
17151 msgid "Objects to Patter_n"
17152 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2325
17155 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17156 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2326
17159 msgid "Pattern to _Objects"
17160 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2327
17163 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17164 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2328
17167 msgid "Clea_r All"
17168 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2329
17171 msgid "Delete all objects from document"
17172 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2330
17175 msgid "Select Al_l"
17176 msgstr "Min_den kijelölése"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2331
17179 msgid "Select all objects or all nodes"
17180 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2332
17183 msgid "Select All in All La_yers"
17184 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2333
17187 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17188 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2334
17191 msgid "In_vert Selection"
17192 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2335
17195 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17196 msgstr ""
17197 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17198 "összes többi kijelölése)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2336
17201 msgid "Invert in All Layers"
17202 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2337
17205 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17206 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2338
17209 msgid "Select Next"
17210 msgstr "Következő kijelölése"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2339
17213 msgid "Select next object or node"
17214 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2340
17217 msgid "Select Previous"
17218 msgstr "Előző kijelölése"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2341
17221 msgid "Select previous object or node"
17222 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2342
17225 msgid "D_eselect"
17226 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2343
17229 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17230 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2344
17233 msgid "_Guides Around Page"
17234 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2345
17237 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17238 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2346
17241 msgid "Next Path Effect Parameter"
17242 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2347
17245 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17246 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17248 #. Selection
17249 #: ../src/verbs.cpp:2350
17250 msgid "Raise to _Top"
17251 msgstr "F_elülre helyezés"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2351
17254 msgid "Raise selection to top"
17255 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2352
17258 msgid "Lower to _Bottom"
17259 msgstr "Al_ulra helyezés"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2353
17262 msgid "Lower selection to bottom"
17263 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2354
17266 msgid "_Raise"
17267 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2355
17270 msgid "Raise selection one step"
17271 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2356
17274 msgid "_Lower"
17275 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2357
17278 msgid "Lower selection one step"
17279 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2358
17282 msgid "_Group"
17283 msgstr "_Csoportosítás"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2359
17286 msgid "Group selected objects"
17287 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2361
17290 msgid "Ungroup selected groups"
17291 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2363
17294 msgid "_Put on Path"
17295 msgstr "Láncra való _illesztés"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2365
17298 msgid "_Remove from Path"
17299 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2367
17302 msgid "Remove Manual _Kerns"
17303 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17305 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17306 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17307 #: ../src/verbs.cpp:2370
17308 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17309 msgstr ""
17310 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17311 "szövegobjektumból"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2372
17314 msgid "_Union"
17315 msgstr "_Unió"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2373
17318 msgid "Create union of selected paths"
17319 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2374
17322 msgid "_Intersection"
17323 msgstr "_Metszet"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2375
17326 msgid "Create intersection of selected paths"
17327 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2376
17330 msgid "_Difference"
17331 msgstr "_Különbség"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2377
17334 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17335 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2378
17338 msgid "E_xclusion"
17339 msgstr "Ki_zárás"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2379
17342 msgid ""
17343 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17344 "path)"
17345 msgstr ""
17346 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17347 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2380
17350 msgid "Di_vision"
17351 msgstr "_Felosztás"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2381
17354 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17355 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17357 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17358 #. Advanced tutorial for more info
17359 #: ../src/verbs.cpp:2384
17360 msgid "Cut _Path"
17361 msgstr "Lánc el_vágása"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2385
17364 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17365 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17367 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17368 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17369 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17370 #: ../src/verbs.cpp:2389
17371 msgid "Outs_et"
17372 msgstr "_Nyújtás"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2390
17375 msgid "Outset selected paths"
17376 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2392
17379 msgid "O_utset Path by 1 px"
17380 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2393
17383 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17384 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2395
17387 msgid "O_utset Path by 10 px"
17388 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2396
17391 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17392 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17394 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17395 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17396 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17397 #: ../src/verbs.cpp:2400
17398 msgid "I_nset"
17399 msgstr "Zsu_gorítás"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2401
17402 msgid "Inset selected paths"
17403 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2403
17406 msgid "I_nset Path by 1 px"
17407 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2404
17410 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17411 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2406
17414 msgid "I_nset Path by 10 px"
17415 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2407
17418 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17419 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2409
17422 msgid "D_ynamic Offset"
17423 msgstr "_Dinamikus perem"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2409
17426 msgid "Create a dynamic offset object"
17427 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2411
17430 msgid "_Linked Offset"
17431 msgstr "Kap_csolt perem"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2412
17434 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17435 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2414
17438 msgid "_Stroke to Path"
17439 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2415
17442 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17443 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2416
17446 msgid "Si_mplify"
17447 msgstr "_Egyszerűsítés"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2417
17450 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17451 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2418
17454 msgid "_Reverse"
17455 msgstr "Megfo_rdítás"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2419
17458 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17459 msgstr ""
17460 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17461 "jelölőelemek megfordításához."
17463 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17464 #: ../src/verbs.cpp:2421
17465 msgid "_Trace Bitmap..."
17466 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17468 #: ../src/verbs.cpp:2422
17469 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17470 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2423
17473 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17474 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2424
17477 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17478 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2425
17481 msgid "_Combine"
17482 msgstr "Összev_onás"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2426
17485 msgid "Combine several paths into one"
17486 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17488 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17489 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17490 #. Advanced tutorial for more info
17491 #: ../src/verbs.cpp:2429
17492 msgid "Break _Apart"
17493 msgstr "_Szétbontás"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2430
17496 msgid "Break selected paths into subpaths"
17497 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2431
17500 msgid "Rows and Columns..."
17501 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17503 #: ../src/verbs.cpp:2432
17504 msgid "Arrange selected objects in a table"
17505 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17507 #. Layer
17508 #: ../src/verbs.cpp:2434
17509 msgid "_Add Layer..."
17510 msgstr "Réteg _felvétele..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2435
17513 msgid "Create a new layer"
17514 msgstr "Új réteg létrehozása"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2436
17517 msgid "Re_name Layer..."
17518 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2437
17521 msgid "Rename the current layer"
17522 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2438
17525 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17526 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2439
17529 msgid "Switch to the layer above the current"
17530 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2440
17533 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17534 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2441
17537 msgid "Switch to the layer below the current"
17538 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2442
17541 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17542 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2443
17545 msgid "Move selection to the layer above the current"
17546 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2444
17549 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17550 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2445
17553 msgid "Move selection to the layer below the current"
17554 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2446
17557 msgid "Layer to _Top"
17558 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2447
17561 msgid "Raise the current layer to the top"
17562 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2448
17565 msgid "Layer to _Bottom"
17566 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2449
17569 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17570 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2450
17573 msgid "_Raise Layer"
17574 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2451
17577 msgid "Raise the current layer"
17578 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2452
17581 msgid "_Lower Layer"
17582 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2453
17585 msgid "Lower the current layer"
17586 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2454
17589 msgid "Duplicate Current Layer"
17590 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2455
17593 msgid "Duplicate an existing layer"
17594 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2456
17597 msgid "_Delete Current Layer"
17598 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2457
17601 msgid "Delete the current layer"
17602 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2458
17605 msgid "_Show/hide other layers"
17606 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2459
17609 msgid "Solo the current layer"
17610 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17612 #. Object
17613 #: ../src/verbs.cpp:2462
17614 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17615 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17617 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17618 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2465
17620 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17621 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2466
17624 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17625 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17627 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17628 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17629 #: ../src/verbs.cpp:2469
17630 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17631 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2470
17634 msgid "Remove _Transformations"
17635 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2471
17638 msgid "Remove transformations from object"
17639 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2472
17642 msgid "_Object to Path"
17643 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2473
17646 msgid "Convert selected object to path"
17647 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2474
17650 msgid "_Flow into Frame"
17651 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2475
17654 msgid ""
17655 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17656 "frame object"
17657 msgstr ""
17658 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17659 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2476
17662 msgid "_Unflow"
17663 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2477
17666 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17667 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2478
17670 msgid "_Convert to Text"
17671 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2479
17674 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17675 msgstr ""
17676 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17677 "megőrzésével)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2481
17680 msgid "Flip _Horizontal"
17681 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2481
17684 msgid "Flip selected objects horizontally"
17685 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2484
17688 msgid "Flip _Vertical"
17689 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2484
17692 msgid "Flip selected objects vertically"
17693 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2487
17696 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17697 msgstr ""
17698 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17699 "maszkként)"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2489
17702 msgid "Edit mask"
17703 msgstr "Maszk szerkesztése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17706 msgid "_Release"
17707 msgstr "_Megszüntetés"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2491
17710 msgid "Remove mask from selection"
17711 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2493
17714 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17715 msgstr ""
17716 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17717 "vágóútvonalként)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17720 msgid "Edit clipping path"
17721 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2497
17724 msgid "Remove clipping path from selection"
17725 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17727 #. Tools
17728 #: ../src/verbs.cpp:2500
17729 msgid "Select"
17730 msgstr "Kijelölés"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2501
17733 msgid "Select and transform objects"
17734 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2502
17737 msgid "Node Edit"
17738 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2503
17741 msgid "Edit paths by nodes"
17742 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2505
17745 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17746 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2507
17749 msgid "Create rectangles and squares"
17750 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2509
17753 msgid "Create 3D boxes"
17754 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2511
17757 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17758 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2513
17761 msgid "Create stars and polygons"
17762 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2515
17765 msgid "Create spirals"
17766 msgstr "Spirálok rajzolása"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2517
17769 msgid "Draw freehand lines"
17770 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2519
17773 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17774 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2521
17777 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17778 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2523
17781 msgid "Create and edit text objects"
17782 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2525
17785 msgid "Create and edit gradients"
17786 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2527
17789 msgid "Zoom in or out"
17790 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2529
17793 msgid "Pick colors from image"
17794 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2531
17797 msgid "Create diagram connectors"
17798 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2533
17801 msgid "Fill bounded areas"
17802 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2534
17805 msgid "LPE Edit"
17806 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2535
17809 msgid "Edit Path Effect parameters"
17810 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2537
17813 msgid "Erase existing paths"
17814 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2539
17817 msgid "Do geometric constructions"
17818 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17820 #. Tool prefs
17821 #: ../src/verbs.cpp:2541
17822 msgid "Selector Preferences"
17823 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2542
17826 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17827 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2543
17830 msgid "Node Tool Preferences"
17831 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2544
17834 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17835 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2545
17838 msgid "Tweak Tool Preferences"
17839 msgstr "Manipulálási beállítások"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2546
17842 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17843 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2547
17846 msgid "Rectangle Preferences"
17847 msgstr "Téglalap-beállítások"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2548
17850 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17851 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2549
17854 msgid "3D Box Preferences"
17855 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2550
17858 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17859 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2551
17862 msgid "Ellipse Preferences"
17863 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2552
17866 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17867 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2553
17870 msgid "Star Preferences"
17871 msgstr "Csillag-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2554
17874 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17875 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2555
17878 msgid "Spiral Preferences"
17879 msgstr "Spirál-beállítások"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2556
17882 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17883 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2557
17886 msgid "Pencil Preferences"
17887 msgstr "Ceruza-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2558
17890 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17891 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2559
17894 msgid "Pen Preferences"
17895 msgstr "Toll-beállítások"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2560
17898 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17899 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2561
17902 msgid "Calligraphic Preferences"
17903 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2562
17906 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17907 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2563
17910 msgid "Text Preferences"
17911 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2564
17914 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17915 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2565
17918 msgid "Gradient Preferences"
17919 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2566
17922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17923 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2567
17926 msgid "Zoom Preferences"
17927 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2568
17930 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17931 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2569
17934 msgid "Dropper Preferences"
17935 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2570
17938 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17939 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2571
17942 msgid "Connector Preferences"
17943 msgstr "Kapocs-beállítások"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2572
17946 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17947 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2573
17950 msgid "Paint Bucket Preferences"
17951 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2574
17954 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17955 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2575
17958 msgid "Eraser Preferences"
17959 msgstr "Radír-beállítások"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2576
17962 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17963 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2577
17966 msgid "LPE Tool Preferences"
17967 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2578
17970 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17971 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17973 #. Zoom/View
17974 #: ../src/verbs.cpp:2581
17975 msgid "Zoom In"
17976 msgstr "Nagyítás"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2581
17979 msgid "Zoom in"
17980 msgstr "Nagyítás"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2582
17983 msgid "Zoom Out"
17984 msgstr "Kicsinyítés"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2582
17987 msgid "Zoom out"
17988 msgstr "Kicsinyítés"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2583
17991 msgid "_Rulers"
17992 msgstr "_Vonalzók"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2583
17995 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17996 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2584
17999 msgid "Scroll_bars"
18000 msgstr "_Gördítősávok"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2584
18003 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18004 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2585
18007 msgid "_Grid"
18008 msgstr "Rá_cs"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2585
18011 msgid "Show or hide the grid"
18012 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2586
18015 msgid "G_uides"
18016 msgstr "Se_gédvonalak"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2586
18019 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18020 msgstr ""
18021 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18022 "húzással hozható létre)"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2587
18025 msgid "Toggle snapping on or off"
18026 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2588
18029 msgid "Nex_t Zoom"
18030 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2588
18033 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18034 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2590
18037 msgid "Pre_vious Zoom"
18038 msgstr "_Előző nagyítás"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2590
18041 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18042 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2592
18045 msgid "Zoom 1:_1"
18046 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2592
18049 msgid "Zoom to 1:1"
18050 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2594
18053 msgid "Zoom 1:_2"
18054 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2594
18057 msgid "Zoom to 1:2"
18058 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2596
18061 msgid "_Zoom 2:1"
18062 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2596
18065 msgid "Zoom to 2:1"
18066 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2599
18069 msgid "_Fullscreen"
18070 msgstr "_Teljes képernyő"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2599
18073 msgid "Stretch this document window to full screen"
18074 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2602
18077 msgid "Toggle _Focus Mode"
18078 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2602
18081 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18082 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2604
18085 msgid "Duplic_ate Window"
18086 msgstr "A_blak kettőzése"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2604
18089 msgid "Open a new window with the same document"
18090 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2606
18093 msgid "_New View Preview"
18094 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2607
18097 msgid "New View Preview"
18098 msgstr "Új nézet előnézete"
18100 #. "view_new_preview"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2609
18102 msgid "_Normal"
18103 msgstr "_Normál"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2610
18106 msgid "Switch to normal display mode"
18107 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2611
18110 msgid "No _Filters"
18111 msgstr "Szűrők né_lkül"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2612
18114 msgid "Switch to normal display without filters"
18115 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2613
18118 msgid "_Outline"
18119 msgstr "_Drótváz"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2614
18122 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18123 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2615
18126 msgid "_Toggle"
18127 msgstr "Át_kapcsolás"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2616
18130 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18131 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2618
18134 msgid "Color-managed view"
18135 msgstr "Színkezelési nézet"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2619
18138 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18139 msgstr ""
18140 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18141 "dokumentumablakra"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2621
18144 msgid "Ico_n Preview..."
18145 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2622
18148 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18149 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2624
18152 msgid "Zoom to fit page in window"
18153 msgstr ""
18154 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18155 "ablakban"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2625
18158 msgid "Page _Width"
18159 msgstr "Lap_szélesség"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2626
18162 msgid "Zoom to fit page width in window"
18163 msgstr ""
18164 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18165 "ablak szélességével"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2628
18168 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18169 msgstr ""
18170 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18171 "ablakban"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2630
18174 msgid "Zoom to fit selection in window"
18175 msgstr ""
18176 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18177 "látható az ablakban"
18179 #. Dialogs
18180 #: ../src/verbs.cpp:2633
18181 msgid "In_kscape Preferences..."
18182 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2634
18185 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18186 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2635
18189 msgid "_Document Properties..."
18190 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2636
18193 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18194 msgstr ""
18195 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18196 "beállítások)"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2637
18199 msgid "Document _Metadata..."
18200 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2638
18203 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18204 msgstr ""
18205 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18206 "adatok)"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2639
18209 msgid "_Fill and Stroke..."
18210 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2640
18213 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18214 msgstr ""
18215 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18216 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18218 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18219 #: ../src/verbs.cpp:2642
18220 msgid "S_watches..."
18221 msgstr "Szí_nminták..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2643
18224 msgid "Select colors from a swatches palette"
18225 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2644
18228 msgid "Transfor_m..."
18229 msgstr "Tr_anszformáció..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2645
18232 msgid "Precisely control objects' transformations"
18233 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2646
18236 msgid "_Align and Distribute..."
18237 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2647
18240 msgid "Align and distribute objects"
18241 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2648
18244 msgid "Undo _History..."
18245 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2649
18248 msgid "Undo History"
18249 msgstr "Visszavonási előzmények"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2650
18252 msgid "_Text and Font..."
18253 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2651
18256 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18257 msgstr ""
18258 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18259 "illetve módosítása"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2652
18262 msgid "_XML Editor..."
18263 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2653
18266 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18267 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2654
18270 msgid "_Find..."
18271 msgstr "K_eresés..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2655
18274 msgid "Find objects in document"
18275 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2656
18278 msgid "Find and _Replace Text..."
18279 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2657
18282 msgid "Find and replace text in document"
18283 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2658
18286 msgid "Check Spellin_g..."
18287 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2659
18290 msgid "Check spelling of text in document"
18291 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2660
18294 msgid "_Messages..."
18295 msgstr "Üze_netek..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2661
18298 msgid "View debug messages"
18299 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2662
18302 msgid "S_cripts..."
18303 msgstr "Szkr_iptek..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2663
18306 msgid "Run scripts"
18307 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2664
18310 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18311 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2665
18314 msgid "Show or hide all open dialogs"
18315 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2666
18318 msgid "Create Tiled Clones..."
18319 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2667
18322 msgid ""
18323 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18324 "scattering"
18325 msgstr ""
18326 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18327 "szétszórva azokat"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2668
18330 msgid "_Object Properties..."
18331 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2669
18334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18335 msgstr ""
18336 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18337 "tulajdonságok módosítása"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2672
18340 msgid "_Instant Messaging..."
18341 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2672
18344 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18345 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2674
18348 msgid "_Input Devices..."
18349 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18352 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18353 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2676
18356 msgid "_Input Devices (new)..."
18357 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18359 #: ../src/verbs.cpp:2678
18360 msgid "_Extensions..."
18361 msgstr "Kite_rjesztések..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2679
18364 msgid "Query information about extensions"
18365 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2680
18368 msgid "Layer_s..."
18369 msgstr "Réte_gek..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2681
18372 msgid "View Layers"
18373 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2682
18376 msgid "Path Effect Editor..."
18377 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2683
18380 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18381 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2684
18384 msgid "Filter Editor..."
18385 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2685
18388 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18389 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2686
18392 msgid "SVG Font Editor..."
18393 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2687
18396 msgid "Edit SVG fonts"
18397 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18399 #. Help
18400 #: ../src/verbs.cpp:2690
18401 msgid "About E_xtensions"
18402 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2691
18405 msgid "Information on Inkscape extensions"
18406 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2692
18409 msgid "About _Memory"
18410 msgstr "_Memóriainformáció"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2693
18413 msgid "Memory usage information"
18414 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2694
18417 msgid "_About Inkscape"
18418 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2695
18421 msgid "Inkscape version, authors, license"
18422 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18424 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18425 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18426 #. Tutorials
18427 #: ../src/verbs.cpp:2700
18428 msgid "Inkscape: _Basic"
18429 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2701
18432 msgid "Getting started with Inkscape"
18433 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18435 #. "tutorial_basic"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2702
18437 msgid "Inkscape: _Shapes"
18438 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2703
18441 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18442 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2704
18445 msgid "Inkscape: _Advanced"
18446 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2705
18449 msgid "Advanced Inkscape topics"
18450 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18452 #. "tutorial_advanced"
18453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18454 #: ../src/verbs.cpp:2707
18455 msgid "Inkscape: T_racing"
18456 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2708
18459 msgid "Using bitmap tracing"
18460 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18462 #. "tutorial_tracing"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2709
18464 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18465 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2710
18468 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18469 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2711
18472 msgid "_Elements of Design"
18473 msgstr "A tervezés _elemei"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2712
18476 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18477 msgstr "A tervezés alapelvei"
18479 #. "tutorial_design"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2713
18481 msgid "_Tips and Tricks"
18482 msgstr "_Tippek és trükkök"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2714
18485 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18486 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18488 #. "tutorial_tips"
18489 #. Effect -- renamed Extension
18490 #: ../src/verbs.cpp:2717
18491 msgid "Previous Extension"
18492 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2718
18495 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18496 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2719
18499 msgid "Previous Extension Settings..."
18500 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18502 #: ../src/verbs.cpp:2720
18503 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18504 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2724
18507 msgid "Fit the page to the current selection"
18508 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2726
18511 msgid "Fit the page to the drawing"
18512 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2728
18515 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18516 msgstr ""
18517 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18518 "rajzhoz"
18520 #. LockAndHide
18521 #: ../src/verbs.cpp:2730
18522 msgid "Unlock All"
18523 msgstr "Minden objektum feloldása"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2732
18526 msgid "Unlock All in All Layers"
18527 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2734
18530 msgid "Unhide All"
18531 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18533 #: ../src/verbs.cpp:2736
18534 msgid "Unhide All in All Layers"
18535 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2740
18538 msgid "Link an ICC color profile"
18539 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2741
18542 msgid "Remove Color Profile"
18543 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2742
18546 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18547 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18549 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18550 msgid "Dash pattern"
18551 msgstr "Vonalminta"
18553 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18554 msgid "Pattern offset"
18555 msgstr "A minta eltolása"
18557 #. display the initial welcome message in the statusbar
18558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18559 msgid ""
18560 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18561 "use selector (arrow) to move or transform them."
18562 msgstr ""
18563 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18564 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18565 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18568 #, c-format
18569 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18570 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18573 #, c-format
18574 msgid "%s: %d - Inkscape"
18575 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18578 #, c-format
18579 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18580 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18583 #, c-format
18584 msgid "%s - Inkscape"
18585 msgstr "%s - Inkscape"
18587 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18588 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18589 msgid "none"
18590 msgstr "nincs"
18592 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18593 #, fuzzy
18594 msgid "remove"
18595 msgstr "eltávolítás"
18597 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18598 msgid "Change fill rule"
18599 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18601 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18602 msgid "Set fill color"
18603 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18605 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18606 msgid "Set gradient on fill"
18607 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18609 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18610 msgid "Set pattern on fill"
18611 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18613 #. Family frame
18614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18615 msgid "Font family"
18616 msgstr "Betűtípus-család"
18618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18620 #. Style frame
18621 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18622 msgid "fontselector|Style"
18623 msgstr "Stílus"
18625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18626 msgid "Font size:"
18627 msgstr "Betűtípus-méret:"
18629 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18630 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18631 #. * some representative characters that users of your locale will be
18632 #. * interested in.
18633 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18634 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18635 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18639 msgid ""
18640 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18641 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18642 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18643 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18644 msgstr ""
18645 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18646 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18647 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18648 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18649 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18652 msgid "reflected"
18653 msgstr "tükrözött"
18655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18656 msgid "direct"
18657 msgstr "normál"
18659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18660 msgid "Repeat:"
18661 msgstr "Ismétlődés:"
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18664 msgid "Assign gradient to object"
18665 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18668 msgid "<small>No gradients</small>"
18669 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18672 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18673 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18676 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18677 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18680 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18681 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18684 msgid "Edit the stops of the gradient"
18685 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18692 msgid "<b>New:</b>"
18693 msgstr "<b>Új:</b>"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18696 msgid "Create linear gradient"
18697 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18700 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18701 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18703 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18705 msgid "on"
18706 msgstr "ezen:"
18708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18709 msgid "Create gradient in the fill"
18710 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18713 msgid "Create gradient in the stroke"
18714 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18716 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18717 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18722 msgid "<b>Change:</b>"
18723 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18727 msgid "No document selected"
18728 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18731 msgid "No gradients in document"
18732 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18735 msgid "No gradient selected"
18736 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18739 msgid "No stops in gradient"
18740 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18743 msgid "Change gradient stop offset"
18744 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18746 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18748 msgid "Add stop"
18749 msgstr "Fázis felvétele"
18751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18752 msgid "Add another control stop to gradient"
18753 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18756 msgid "Delete stop"
18757 msgstr "Fázis törlése"
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18760 msgid "Delete current control stop from gradient"
18761 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18763 #. Label
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18766 msgid "Offset:"
18767 msgstr "Pozíció:"
18769 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18771 msgid "Stop Color"
18772 msgstr "Fázis színe"
18774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18775 msgid "Gradient editor"
18776 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18779 msgid "Change gradient stop color"
18780 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18783 msgid "No paint"
18784 msgstr "Nincs megrajzolva"
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18787 msgid "Flat color"
18788 msgstr "Egyenletes szín"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18791 msgid "Linear gradient"
18792 msgstr "Lineáris színátmenet"
18794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18795 msgid "Radial gradient"
18796 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18799 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18800 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18804 msgid ""
18805 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18806 "evenodd)"
18807 msgstr ""
18808 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket hoznak "
18809 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18813 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18814 msgstr ""
18815 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
18816 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18819 msgid "No objects"
18820 msgstr "Nincs objektum"
18822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18823 msgid "Multiple styles"
18824 msgstr "Többféle stílus"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18827 msgid "Paint is undefined"
18828 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18831 msgid ""
18832 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18833 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18834 "create a new pattern from selection."
18835 msgstr ""
18836 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18837 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18838 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18839 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18842 msgid "Transform by toolbar"
18843 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18846 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18847 msgstr ""
18848 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18849 "átméretezésekor."
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18852 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18853 msgstr ""
18854 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18855 "objektumok átméretezésekor."
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18858 msgid ""
18859 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18860 "scaled."
18861 msgstr ""
18862 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18863 "a téglalapok átméretezésekor."
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18866 msgid ""
18867 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18868 "are scaled."
18869 msgstr ""
18870 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18871 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18874 msgid ""
18875 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18876 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18877 msgstr ""
18878 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18879 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18880 "az objektumaikkal együtt."
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18883 msgid ""
18884 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18885 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18886 msgstr ""
18887 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18888 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18891 msgid ""
18892 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18893 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18894 msgstr ""
18895 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18896 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18897 "az objektumaikkal együtt."
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18900 msgid ""
18901 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18902 "scaled, rotated, or skewed)."
18903 msgstr ""
18904 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18905 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18907 #. four spinbuttons
18908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18911 msgid "select_toolbar|X position"
18912 msgstr "X-pozíció"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18915 msgid "select_toolbar|X"
18916 msgstr "X"
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18919 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18920 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18925 msgid "select_toolbar|Y position"
18926 msgstr "Y-pozíció"
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18929 msgid "select_toolbar|Y"
18930 msgstr "Y"
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18933 msgid "Vertical coordinate of selection"
18934 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18939 msgid "select_toolbar|Width"
18940 msgstr "Szélesség"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18943 msgid "select_toolbar|W"
18944 msgstr "Sz"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18947 msgid "Width of selection"
18948 msgstr "A kijelölés szélessége"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18951 msgid "Lock width and height"
18952 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18955 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18956 msgstr ""
18957 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18958 "módosítása"
18960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18963 msgid "select_toolbar|Height"
18964 msgstr "Magasság"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18967 msgid "select_toolbar|H"
18968 msgstr "M"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18971 msgid "Height of selection"
18972 msgstr "A kijelölés magassága"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18975 msgid "Affect:"
18976 msgstr "Hatás:"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18979 msgid "Scale rounded corners"
18980 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18983 msgid "Move gradients"
18984 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18987 msgid "Move patterns"
18988 msgstr "Minták áthelyezése"
18990 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18991 msgid "System"
18992 msgstr "Rendszer"
18994 # color management system
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18996 msgid "CMS"
18997 msgstr "CMS"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19001 msgid "_R"
19002 msgstr "_V"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19007 msgid "_G"
19008 msgstr "_Z"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19012 msgid "_B"
19013 msgstr "_K"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19018 msgid "_H"
19019 msgstr "_Á"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19024 msgid "_S"
19025 msgstr "_T"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19029 msgid "_L"
19030 msgstr "_F"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19035 msgid "_C"
19036 msgstr "_C"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19041 msgid "_M"
19042 msgstr "_B"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19047 msgid "_Y"
19048 msgstr "_S"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19052 msgid "_K"
19053 msgstr "_K"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19056 msgid "Gray"
19057 msgstr "Szürke"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19063 msgid "Cyan"
19064 msgstr "Ciánkék"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19070 msgid "Magenta"
19071 msgstr "Bíbor"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19077 msgid "Yellow"
19078 msgstr "Sárga"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19081 msgid "Fix"
19082 msgstr "Rögzítés"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19085 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19086 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19088 #. Label
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19094 msgid "_A"
19095 msgstr "_A"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19107 msgid "Alpha (opacity)"
19108 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19111 msgid "RGBA_:"
19112 msgstr "R_GBA:"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19115 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19116 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19119 msgid "RGB"
19120 msgstr "RGB"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19123 msgid "HSL"
19124 msgstr "HSL"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19127 msgid "CMYK"
19128 msgstr "CMYK"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19131 msgid "Unnamed"
19132 msgstr "Névtelen"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19135 msgid "Wheel"
19136 msgstr "Kerék"
19138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19139 msgid "Attribute"
19140 msgstr "Tulajdonság"
19142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19144 msgid "Value"
19145 msgstr "Érték"
19147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19148 msgid "Type text in a text node"
19149 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19152 msgid "Set stroke color"
19153 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19156 msgid "Set gradient on stroke"
19157 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19160 msgid "Set pattern on stroke"
19161 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19164 msgid "Set markers"
19165 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19169 #. Stroke width
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19171 msgid "StrokeWidth|Width:"
19172 msgstr "Szélesség:"
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19175 msgid "Stroke width"
19176 msgstr "Körvonalszélesség"
19178 #. Join type
19179 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19180 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19182 msgid "Join:"
19183 msgstr "Sarok:"
19185 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19186 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19187 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19189 msgid "Miter join"
19190 msgstr "Hegyes sarok"
19192 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19193 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19194 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19196 msgid "Round join"
19197 msgstr "Lekerekített sarok"
19199 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19200 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19201 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19203 msgid "Bevel join"
19204 msgstr "Levágott sarok"
19206 #. Miterlimit
19207 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19208 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19209 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19210 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19211 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19212 #. when they become too long.
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19214 msgid "Miter limit:"
19215 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19218 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19219 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19221 #. Cap type
19222 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19224 msgid "Cap:"
19225 msgstr "Vonalvég:"
19227 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19228 #. of the line; the ends of the line are square
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19230 msgid "Butt cap"
19231 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19233 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19234 #. line; the ends of the line are rounded
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19236 msgid "Round cap"
19237 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19239 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19240 #. line; the ends of the line are square
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19242 msgid "Square cap"
19243 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19245 #. Dash
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19247 msgid "Dashes:"
19248 msgstr "Vonalminta:"
19250 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19251 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19253 msgid "Start Markers:"
19254 msgstr "Kezdet jelölése:"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19257 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19258 msgstr ""
19259 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára "
19260 "lesznek rajzolva"
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19263 msgid "Mid Markers:"
19264 msgstr "Közép jelölése:"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19267 msgid ""
19268 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19269 "last nodes"
19270 msgstr ""
19271 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára "
19272 "rá lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19275 msgid "End Markers:"
19276 msgstr "Vég jelölése:"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19279 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19280 msgstr ""
19281 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára "
19282 "lesznek rajzolva"
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19285 msgid "Set stroke style"
19286 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19289 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19290 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19293 msgid "Style of new stars"
19294 msgstr "Új csillagok stílusa"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19297 msgid "Style of new rectangles"
19298 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19301 msgid "Style of new 3D boxes"
19302 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19305 msgid "Style of new ellipses"
19306 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19309 msgid "Style of new spirals"
19310 msgstr "Új spirálok stílusa"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19313 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19314 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19317 msgid "Style of new paths created by Pen"
19318 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19321 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19322 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19325 msgid "TBD"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19329 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19330 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19333 msgid "Insert node"
19334 msgstr "Csomópont beszúrása"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19337 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19338 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19341 msgid "Insert"
19342 msgstr "Beszúrás"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19345 msgid "Delete selected nodes"
19346 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19349 msgid "Join endnodes"
19350 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19353 msgid "Join selected endnodes"
19354 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19357 msgid "Join"
19358 msgstr "Összekapcsolás"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19361 msgid "Break nodes"
19362 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19365 msgid "Break path at selected nodes"
19366 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19369 msgid "Join with segment"
19370 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19373 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19374 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19377 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19378 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19381 msgid "Node Cusp"
19382 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19385 msgid "Make selected nodes corner"
19386 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19389 msgid "Node Smooth"
19390 msgstr "Csomópontot ívessé"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19393 msgid "Make selected nodes smooth"
19394 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19397 msgid "Node Symmetric"
19398 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19401 msgid "Make selected nodes symmetric"
19402 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19405 msgid "Node Auto"
19406 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19409 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19410 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19413 msgid "Node Line"
19414 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19417 msgid "Make selected segments lines"
19418 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19421 msgid "Node Curve"
19422 msgstr "Szakaszt görbévé"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19425 msgid "Make selected segments curves"
19426 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19429 msgid "Show Handles"
19430 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19433 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19434 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19437 msgid "Show Outline"
19438 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19441 msgid "Show the outline of the path"
19442 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19445 msgid "Next path effect parameter"
19446 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19449 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19450 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19453 msgid "Edit the clipping path of the object"
19454 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19457 msgid "Edit mask path"
19458 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19461 msgid "Edit the mask of the object"
19462 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19465 msgid "X coordinate:"
19466 msgstr "X-koordináta:"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19469 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19470 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19473 msgid "Y coordinate:"
19474 msgstr "Y-koordináta:"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19477 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19478 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19481 msgid "Enable snapping"
19482 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19485 msgid "Bounding box"
19486 msgstr "Határoló téglalap"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19489 msgid "Snap bounding box corners"
19490 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19493 msgid "Bounding box edges"
19494 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19497 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19498 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19501 msgid "Bounding box corners"
19502 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19505 msgid "Snap to bounding box corners"
19506 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19509 msgid "BBox Edge Midpoints"
19510 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19513 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19514 msgstr ""
19515 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19516 "középpontokhoz való illesztés"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19519 msgid "BBox Centers"
19520 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19523 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19524 msgstr ""
19525 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19526 "középpontokhoz való illesztés"
19528 # TODO: ellenőrizni
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19530 msgid "Snap nodes or handles"
19531 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19534 msgid "Snap to paths"
19535 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19538 msgid "Path intersections"
19539 msgstr "Útvonal-metszetek"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19542 msgid "Snap to path intersections"
19543 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19546 msgid "To nodes"
19547 msgstr "Csomópontokhoz"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19550 msgid "Snap to cusp nodes"
19551 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19554 msgid "Smooth nodes"
19555 msgstr "Íves csomópontok"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19558 msgid "Snap to smooth nodes"
19559 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19562 msgid "Line Midpoints"
19563 msgstr "Vonalak középpontjai"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19566 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19567 msgstr ""
19568 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19569 "középpontokhoz való illesztés"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19572 msgid "Object Centers"
19573 msgstr "Objektumok középpontjai"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19576 msgid "Snap from and to centers of objects"
19577 msgstr ""
19578 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19579 "középpontokhoz való illesztés"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19582 msgid "Rotation Centers"
19583 msgstr "Elforgatási középpontok"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19586 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19587 msgstr ""
19588 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19589 "középponthoz való illesztés"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19592 msgid "Page border"
19593 msgstr "Lapkeret"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19596 msgid "Snap to the page border"
19597 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19600 msgid "Snap to grids"
19601 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19604 msgid "Snap to guides"
19605 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19608 msgid "Star: Change number of corners"
19609 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19612 msgid "Star: Change spoke ratio"
19613 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19616 msgid "Make polygon"
19617 msgstr "Sokszöggé tevés"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19620 msgid "Make star"
19621 msgstr "Csillaggá tevés"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19624 msgid "Star: Change rounding"
19625 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19628 msgid "Star: Change randomization"
19629 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19632 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19633 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19636 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19637 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19640 msgid "triangle/tri-star"
19641 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19644 msgid "square/quad-star"
19645 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19648 msgid "pentagon/five-pointed star"
19649 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19652 msgid "hexagon/six-pointed star"
19653 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19656 msgid "Corners"
19657 msgstr "Csúcsok"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19660 msgid "Corners:"
19661 msgstr "Csúcsok:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19664 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19665 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19668 msgid "thin-ray star"
19669 msgstr "vékony ágú csillag"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19672 msgid "pentagram"
19673 msgstr "pentagram"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19676 msgid "hexagram"
19677 msgstr "hexagram"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19680 msgid "heptagram"
19681 msgstr "heptagram"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19684 msgid "octagram"
19685 msgstr "oktagram"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19688 msgid "regular polygon"
19689 msgstr "szabályos sokszög"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19692 msgid "Spoke ratio"
19693 msgstr "Ágarány"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19696 msgid "Spoke ratio:"
19697 msgstr "Ágarány:"
19699 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19700 # Base radius is the same for closest handle.
19701 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19702 #. Base radius is the same for the closest handle.
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19704 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19705 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19708 msgid "stretched"
19709 msgstr "nyújtott"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19712 msgid "twisted"
19713 msgstr "görbített"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19716 msgid "slightly pinched"
19717 msgstr "enyhén hajlított"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19720 msgid "NOT rounded"
19721 msgstr "NEM lekerekített"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19724 msgid "slightly rounded"
19725 msgstr "enyhén lekerekített"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19728 msgid "visibly rounded"
19729 msgstr "láthatóan lekerekített"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19732 msgid "well rounded"
19733 msgstr "eléggé lekerekített"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19736 msgid "amply rounded"
19737 msgstr "erősen lekerekített"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19740 msgid "blown up"
19741 msgstr "felfújt"
19743 # TODO: ellenőrizni
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19745 msgid "Rounded"
19746 msgstr "Lekerekítettség"
19748 # TODO: ellenőrizni
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19750 msgid "Rounded:"
19751 msgstr "Lekerekítettség:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19754 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19755 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19757 # TODO: ellenőrizni
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19759 msgid "NOT randomized"
19760 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19763 msgid "slightly irregular"
19764 msgstr "kissé szabálytalan"
19766 # TODO: ellenőrizni
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19768 msgid "visibly randomized"
19769 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19771 # TODO: ellenőrizni
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19773 msgid "strongly randomized"
19774 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19776 # TODO: ellenőrizni
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19778 msgid "Randomized"
19779 msgstr "Véletlenszerűsített"
19781 # TODO: ellenőrizni
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19783 msgid "Randomized:"
19784 msgstr "Véletlenszerűség:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19787 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19788 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19792 msgid "Defaults"
19793 msgstr "Alapértelmezések"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19796 msgid ""
19797 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19798 "change defaults)"
19799 msgstr ""
19800 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19801 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19802 "lehetséges)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19805 msgid "Change rectangle"
19806 msgstr "Téglalap módosítása"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19809 msgid "W:"
19810 msgstr "Sz:"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19813 msgid "Width of rectangle"
19814 msgstr "A téglalap szélessége"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19817 msgid "H:"
19818 msgstr "M:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19821 msgid "Height of rectangle"
19822 msgstr "A téglalap magassága"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19825 msgid "not rounded"
19826 msgstr "nem lekerekített"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19829 msgid "Horizontal radius"
19830 msgstr "Vízszintes sugár"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19833 msgid "Rx:"
19834 msgstr "Rx:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19837 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19838 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19841 msgid "Vertical radius"
19842 msgstr "Függőleges sugár"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19845 msgid "Ry:"
19846 msgstr "Ry:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19849 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19850 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19853 msgid "Not rounded"
19854 msgstr "Nem lekerekített"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19857 msgid "Make corners sharp"
19858 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19860 #. TODO: use the correct axis here, too
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19862 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19863 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19866 msgid "Angle in X direction"
19867 msgstr "X iránybeli szög"
19869 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19871 msgid "Angle of PLs in X direction"
19872 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19874 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19876 msgid "State of VP in X direction"
19877 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19880 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19881 msgstr ""
19882 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19883 "párhuzamos) közt"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19886 msgid "Angle in Y direction"
19887 msgstr "Y iránybeli szög"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19890 msgid "Angle Y:"
19891 msgstr "Y-szög:"
19893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19895 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19896 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19900 msgid "State of VP in Y direction"
19901 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19904 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19905 msgstr ""
19906 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19907 "párhuzamos) közt"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19910 msgid "Angle in Z direction"
19911 msgstr "Z iránybeli szög"
19913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19915 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19916 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19920 msgid "State of VP in Z direction"
19921 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19924 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19925 msgstr ""
19926 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19927 "párhuzamos) közt"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19930 msgid "Change spiral"
19931 msgstr "Spirál módosítása"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19934 msgid "just a curve"
19935 msgstr "csak ív"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19938 msgid "one full revolution"
19939 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19942 msgid "Number of turns"
19943 msgstr "A fordulatok száma"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19946 msgid "Turns:"
19947 msgstr "Fordulatok:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19950 msgid "Number of revolutions"
19951 msgstr "A körbefordulások száma"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19954 msgid "circle"
19955 msgstr "kör"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19958 msgid "edge is much denser"
19959 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19962 msgid "edge is denser"
19963 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19966 msgid "even"
19967 msgstr "egyenletes"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19970 msgid "center is denser"
19971 msgstr "a középpont sűrűbb"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19974 msgid "center is much denser"
19975 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19978 msgid "Divergence"
19979 msgstr "Tágulás"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19982 msgid "Divergence:"
19983 msgstr "Tágulás:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19986 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19987 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19990 msgid "starts from center"
19991 msgstr "a középpontból indul"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19994 msgid "starts mid-way"
19995 msgstr "félútról indul"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19998 msgid "starts near edge"
19999 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20002 msgid "Inner radius"
20003 msgstr "Belső sugár"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20006 msgid "Inner radius:"
20007 msgstr "Belső sugár:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20010 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20011 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20014 msgid "Bezier"
20015 msgstr "Bézier"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20018 msgid "Create regular Bezier path"
20019 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20022 msgid "Spiro"
20023 msgstr "Spiro"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20026 msgid "Create Spiro path"
20027 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20030 msgid "Zigzag"
20031 msgstr "Cikcakk"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20034 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20035 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20038 msgid "Paraxial"
20039 msgstr "Tengelymenti"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20042 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20043 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20046 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20047 msgid "Mode:"
20048 msgstr "Mód:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20051 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20052 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20055 msgid "Triangle in"
20056 msgstr "Háromszög, befelé"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20059 msgid "Triangle out"
20060 msgstr "Háromszög, kifelé"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20063 msgid "From clipboard"
20064 msgstr "A vágólapról"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20067 msgid "Shape:"
20068 msgstr "Alak:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20071 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20072 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20075 msgid "(many nodes, rough)"
20076 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20082 msgid "(default)"
20083 msgstr "(alapértelmezett)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20086 msgid "(few nodes, smooth)"
20087 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20090 msgid "Smoothing:"
20091 msgstr "Simítás:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20094 msgid "Smoothing: "
20095 msgstr "Simítás: "
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20098 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20099 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20102 msgid ""
20103 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20104 "change defaults)"
20105 msgstr ""
20106 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20107 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20108 "lehetséges)"
20110 #. Width
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20112 msgid "(pinch tweak)"
20113 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20116 msgid "(broad tweak)"
20117 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20120 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20121 msgstr ""
20122 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20123 "viszonyítva)"
20125 #. Force
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20127 msgid "(minimum force)"
20128 msgstr "(minimális erő)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20131 msgid "(maximum force)"
20132 msgstr "(maximális erő)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20135 msgid "Force"
20136 msgstr "Erő"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20139 msgid "Force:"
20140 msgstr "Erő:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20143 msgid "The force of the tweak action"
20144 msgstr "A manipulálás ereje"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20147 msgid "Move mode"
20148 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20151 msgid "Move objects in any direction"
20152 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20155 msgid "Move in/out mode"
20156 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20159 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20160 msgstr ""
20161 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20162 "a kurzor felől"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20165 msgid "Move jitter mode"
20166 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20169 msgid "Move objects in random directions"
20170 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20173 msgid "Scale mode"
20174 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20177 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20178 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20181 msgid "Rotate mode"
20182 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20185 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20186 msgstr ""
20187 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20188 "járásával ellentétes irányban"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20191 msgid "Duplicate/delete mode"
20192 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20195 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20196 msgstr ""
20197 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20198 "törlés"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20201 msgid "Push mode"
20202 msgstr "Eltolási üzemmód"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20205 msgid "Push parts of paths in any direction"
20206 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20209 msgid "Shrink/grow mode"
20210 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20214 msgstr ""
20215 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20216 "növelés (nyújtás)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20219 msgid "Attract/repel mode"
20220 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20223 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20224 msgstr ""
20225 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20226 "taszítás a kurzor felől"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20229 msgid "Roughen mode"
20230 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20233 msgid "Roughen parts of paths"
20234 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20237 msgid "Color paint mode"
20238 msgstr "Színfestési üzemmód"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20241 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20242 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20245 msgid "Color jitter mode"
20246 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20249 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20250 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20253 msgid "Blur mode"
20254 msgstr "Elmosási üzemmód"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20257 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20258 msgstr ""
20259 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20260 "az elmosás csökkentése"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20263 msgid "Channels:"
20264 msgstr "Csatornák:"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20267 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20268 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20270 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20272 msgid "H"
20273 msgstr "Á"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20276 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20277 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20279 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20281 msgid "S"
20282 msgstr "T"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20285 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20286 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20288 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20290 msgid "L"
20291 msgstr "F"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20294 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20295 msgstr ""
20296 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20297 "átlátszatlanságára (alfa)"
20299 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20301 msgid "O"
20302 msgstr "A"
20304 #. Fidelity
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20306 msgid "(rough, simplified)"
20307 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20310 msgid "(fine, but many nodes)"
20311 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20314 msgid "Fidelity"
20315 msgstr "Pontosság"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20318 msgid "Fidelity:"
20319 msgstr "Pontosság:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20322 msgid ""
20323 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20324 "generate a lot of new nodes"
20325 msgstr ""
20326 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi az "
20327 "útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20330 msgid "Pressure"
20331 msgstr "Nyomás"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20334 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20335 msgstr ""
20336 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20337 "változtatásához"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20340 msgid "No preset"
20341 msgstr "Nincs előbeállítás"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20344 msgid "Save..."
20345 msgstr "Mentés..."
20347 #. Width
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20349 msgid "(hairline)"
20350 msgstr "(hajszálvékony)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20353 msgid "(broad stroke)"
20354 msgstr "(széles körvonal)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20357 msgid "Pen Width"
20358 msgstr "Tollszélesség"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20361 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20362 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20364 #. Thinning
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20366 msgid "(speed blows up stroke)"
20367 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20370 msgid "(slight widening)"
20371 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20374 msgid "(constant width)"
20375 msgstr "(állandó szélesség)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20378 msgid "(slight thinning, default)"
20379 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20382 msgid "(speed deflates stroke)"
20383 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20386 msgid "Stroke Thinning"
20387 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20390 msgid "Thinning:"
20391 msgstr "Keskenyítés:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20394 msgid ""
20395 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20396 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20397 msgstr ""
20398 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20399 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20400 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20402 #. Angle
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20404 msgid "(left edge up)"
20405 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20408 msgid "(horizontal)"
20409 msgstr "(vízszintes)"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20412 msgid "(right edge up)"
20413 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20416 msgid "Pen Angle"
20417 msgstr "A toll szöge"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20420 msgid "Angle:"
20421 msgstr "Szög:"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20424 msgid ""
20425 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20426 "fixation = 0)"
20427 msgstr ""
20428 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20429 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20431 #. Fixation
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20433 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20434 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20437 msgid "(almost fixed, default)"
20438 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20441 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20442 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20445 msgid "Fixation"
20446 msgstr "Rögzítettség"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20449 msgid "Fixation:"
20450 msgstr "Rögzítettség:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20453 msgid ""
20454 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20455 "fixed angle)"
20456 msgstr ""
20457 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20458 "rögzített szög)"
20460 #. Cap Rounding
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20462 msgid "(blunt caps, default)"
20463 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20466 msgid "(slightly bulging)"
20467 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20470 msgid "(approximately round)"
20471 msgstr "(nagyjából kerek)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20474 msgid "(long protruding caps)"
20475 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20478 msgid "Cap rounding"
20479 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20482 msgid "Caps:"
20483 msgstr "Vonalvég:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20486 msgid ""
20487 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20488 "round caps)"
20489 msgstr ""
20490 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20491 "1: lekerekített vonalvégek)"
20493 #. Tremor
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20495 msgid "(smooth line)"
20496 msgstr "(sima vonal)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20499 msgid "(slight tremor)"
20500 msgstr "(enyhe remegés)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20503 msgid "(noticeable tremor)"
20504 msgstr "(észrevehető remegés)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20507 msgid "(maximum tremor)"
20508 msgstr "(maximális remegés)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20511 msgid "Stroke Tremor"
20512 msgstr "Körvonal remegése"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20515 msgid "Tremor:"
20516 msgstr "Remegés:"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20519 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20520 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20522 #. Wiggle
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20524 msgid "(no wiggle)"
20525 msgstr "(nincs tekeredés)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20528 msgid "(slight deviation)"
20529 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20532 msgid "(wild waves and curls)"
20533 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20535 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20537 msgid "Pen Wiggle"
20538 msgstr "A toll tekeredése"
20540 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20542 msgid "Wiggle:"
20543 msgstr "Tekeredés:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20546 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20547 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20549 #. Mass
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20551 msgid "(no inertia)"
20552 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20555 msgid "(slight smoothing, default)"
20556 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20559 msgid "(noticeable lagging)"
20560 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20563 msgid "(maximum inertia)"
20564 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20567 msgid "Pen Mass"
20568 msgstr "A toll tömege"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20571 msgid "Mass:"
20572 msgstr "Tömeg:"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20575 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20576 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20579 msgid "Trace Background"
20580 msgstr "Háttér követése"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20583 msgid ""
20584 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20585 "minimum width, black - maximum width)"
20586 msgstr ""
20587 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20588 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20591 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20592 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20594 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20596 msgid "Tilt"
20597 msgstr "Dőlés"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20601 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20604 msgid "Choose a preset"
20605 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20608 msgid "Arc: Change start/end"
20609 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20612 msgid "Arc: Change open/closed"
20613 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20616 msgid "Start:"
20617 msgstr "Kezdet:"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20620 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20621 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20624 msgid "End:"
20625 msgstr "Vég:"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20629 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20632 msgid "Closed arc"
20633 msgstr "Zárt ellipszisív"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20636 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20637 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20640 msgid "Open Arc"
20641 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20644 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20645 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20648 msgid "Make whole"
20649 msgstr "Kiegészítés"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20652 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20653 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20656 msgid "Opacity:"
20657 msgstr "Átlátszatlanság:"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20660 msgid "Pick opacity"
20661 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20664 msgid ""
20665 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20666 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20667 msgstr ""
20668 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20669 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20672 msgid "Pick"
20673 msgstr "Leolvasás"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20676 msgid "Assign opacity"
20677 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20680 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20681 msgstr ""
20682 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20683 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20686 msgid "Assign"
20687 msgstr "Alkalmazás"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Closed"
20692 msgstr "Bezárás"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Open start"
20697 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Open end"
20702 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20705 msgid "Open both"
20706 msgstr ""
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20709 msgid "All inactive"
20710 msgstr ""
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20713 msgid "No geometric tool is active"
20714 msgstr ""
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20717 msgid "draw-geometry-inactive"
20718 msgstr ""
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Show limiting bounding box"
20723 msgstr ""
20724 "Geometriai határoló téglalap"
20725 "megjelenítése"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20730 msgstr "megjelenítése"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20735 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20738 #, fuzzy
20739 msgid ""
20740 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20741 "of current selection"
20742 msgstr ""
20743 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20744 "kijelölés"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Choose a line segment type"
20749 msgstr ""
20750 "vonal"
20751 "Szakasztípus módosítása"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Display measuring info"
20756 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Display measuring info for selected items"
20761 msgstr "elem"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20764 msgid "Open LPE dialog"
20765 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20770 msgstr ""
20771 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek "
20772 "számszerű beállításához)"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20775 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20776 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20779 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20780 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20783 msgid "Cut"
20784 msgstr "Kivágás"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20787 msgid "Cut out from objects"
20788 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20791 msgid "Text: Change font family"
20792 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20795 msgid "Text: Change alignment"
20796 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20799 msgid "Text: Change font style"
20800 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20803 msgid "Text: Change orientation"
20804 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20807 msgid "Text: Change font size"
20808 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20813 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20816 msgid ""
20817 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20818 "default font instead."
20819 msgstr ""
20820 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20821 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20824 msgid "Align left"
20825 msgstr "Balra igazítás"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20828 msgid "Align right"
20829 msgstr "Jobbra igazítás"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20832 msgid "Justify"
20833 msgstr "Sorkizárás"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20836 msgid "Bold"
20837 msgstr "Félkövér"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20840 msgid "Italic"
20841 msgstr "Dőlt"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20844 msgid "Change connector spacing"
20845 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20848 msgid "Avoid"
20849 msgstr "Elkerülés"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20852 msgid "Ignore"
20853 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20856 msgid "Connector Spacing"
20857 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20860 msgid "Spacing:"
20861 msgstr "Helykihagyás:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20864 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20865 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20868 msgid "Graph"
20869 msgstr "Gráf"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20872 msgid "Connector Length"
20873 msgstr "Kapocshossz"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20876 msgid "Length:"
20877 msgstr "Hossz:"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20880 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20881 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20884 msgid "Downwards"
20885 msgstr "Lefelé"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20888 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20889 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20892 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20893 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20896 msgid "Fill by"
20897 msgstr "Kitöltés"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20900 msgid "Fill by:"
20901 msgstr "Kitöltés:"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20904 msgid "Fill Threshold"
20905 msgstr "Kitöltési küszöb"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20908 msgid ""
20909 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20910 "pixels to be counted in the fill"
20911 msgstr ""
20912 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20913 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20916 msgid "Grow/shrink by"
20917 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20920 msgid "Grow/shrink by:"
20921 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20924 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20925 msgstr ""
20926 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20927 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20930 msgid "Close gaps"
20931 msgstr "Lezárandó rések"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20934 msgid "Close gaps:"
20935 msgstr "Lezárandó rések:"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20938 msgid ""
20939 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20940 "to change defaults)"
20941 msgstr ""
20942 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20943 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20944 "funkcióval lehetséges)"
20946 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20949 msgstr "objektum"
20951 #. report to the Inkscape console using errormsg
20952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Side Length 'a'/px: "
20955 msgstr ""
20956 "oldal"
20957 "Lépéshossz (px)"
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Side Length 'b'/px: "
20962 msgstr ""
20963 "oldal"
20964 "Lépéshossz (px)"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Side Length 'c'/px: "
20969 msgstr ""
20970 "oldal"
20971 "Lépéshossz (px)"
20973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20974 msgid "Angle 'A'/radians:"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20978 msgid "Angle 'B'/radians: "
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20982 msgid "Angle 'C'/radians: "
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20986 msgid "Semiperimeter/px: "
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20990 msgid "Area /px^2: "
20991 msgstr ""
20993 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20994 #, fuzzy
20995 msgid ""
20996 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20997 "required by this extension. Please install them and try again."
20998 msgstr "Nem sikerült"
21000 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21001 #, fuzzy
21002 msgid ""
21003 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21004 "an existing file! Unable to embed image."
21005 msgstr "Létező"
21007 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21008 #, python-format
21009 msgid "Sorry we could not locate %s"
21010 msgstr ""
21012 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21013 #, python-format
21014 msgid ""
21015 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21016 "or image/x-icon"
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21020 msgid ""
21021 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21022 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21023 msgstr ""
21025 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21026 msgid "Difficulty finding the image data."
21027 msgstr ""
21029 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21030 msgid ""
21031 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21032 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21033 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21034 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21038 #, python-format
21039 #, fuzzy
21040 msgid "No matching node for expression: %s"
21041 msgstr "Csomópont"
21043 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21044 #, python-format
21045 #, fuzzy
21046 msgid "No style attribute found for id: %s"
21047 msgstr "stílus"
21049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21050 #, python-format
21051 #, fuzzy
21052 msgid "unable to locate marker: %s"
21053 msgstr "jelölőelem"
21055 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21056 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21057 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21058 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21059 #, fuzzy
21060 msgid "This extension requires two selected paths."
21061 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21063 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21064 #, python-format
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21067 msgstr "Objektumok"
21069 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21070 #, fuzzy
21071 msgid ""
21072 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21073 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21074 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21075 "numpy."
21076 msgstr "Nem sikerült"
21078 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21079 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21080 #, python-format
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21084 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21085 msgstr "objektum"
21087 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21088 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21089 #, fuzzy
21090 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21091 msgstr "Csomópont"
21093 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21094 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21095 #, fuzzy
21096 msgid ""
21097 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21098 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21099 msgstr ""
21100 "objektum"
21101 "csoport"
21103 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21104 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21105 #, fuzzy
21106 msgid ""
21107 "The second selected object is not a path.\n"
21108 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21109 msgstr "objektum"
21111 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21112 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21113 #, fuzzy
21114 msgid ""
21115 "The first selected object is not a path.\n"
21116 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21117 msgstr "objektum"
21119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21120 #, fuzzy
21121 msgid ""
21122 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21123 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21124 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21125 msgstr "Nem sikerült"
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21128 msgid "No face data found in specified file\n"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21132 msgid "No edge data found in specified file\n"
21133 msgstr ""
21135 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21137 msgid ""
21138 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21139 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21143 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21147 #, fuzzy
21148 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21149 msgstr "Csomópont"
21151 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21152 #, fuzzy, python-format
21153 msgid "Could not locate file: %s"
21154 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21156 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21158 msgid "You must select at least two elements."
21159 msgstr ""
21161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21162 msgid "Add Nodes"
21163 msgstr "Csomópontok felvétele"
21165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21166 #, fuzzy
21167 msgid "By max. segment length"
21168 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21171 #, fuzzy
21172 msgid "By number of segments"
21173 msgstr ""
21174 "szakasz"
21175 "Fogak száma"
21177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Division method"
21180 msgstr "Felosztás"
21182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21183 msgid "Maximum segment length (px)"
21184 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21187 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21192 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21196 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21197 msgid "Modify Path"
21198 msgstr "Lánc módosítása"
21200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Number of segments"
21203 msgstr ""
21204 "szakasz"
21205 "Lépések száma"
21207 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21208 msgid "AI 8.0 Input"
21209 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21211 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21212 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21213 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21216 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21217 msgstr ""
21218 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21219 "megnyitása"
21221 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21222 msgid "AI 8.0 Output"
21223 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21225 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21226 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21227 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21229 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21230 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21231 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21233 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21234 msgid "AI SVG Input"
21235 msgstr "AI SVG-bemenet"
21237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21238 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21239 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21242 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21243 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21245 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21246 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21247 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21249 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21250 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21251 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21253 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21256 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21258 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21259 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21260 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21262 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21263 msgid "Corel DRAW Input"
21264 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21267 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21268 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21270 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21271 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21272 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21274 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21275 msgid "Corel DRAW templates input"
21276 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21279 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21280 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21282 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21283 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21284 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21286 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21287 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21288 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21293 msgstr "fájlok"
21295 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21296 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21297 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21301 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21306 msgstr "fájlok"
21308 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21309 msgid "Brighter"
21310 msgstr "Fényesebb"
21312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21313 msgid "Blue Function"
21314 msgstr "Kék-függvény"
21316 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21317 msgid "Green Function"
21318 msgstr "Zöld-függvény"
21320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21321 msgid "Red Function"
21322 msgstr "Vörös-függvény"
21324 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21325 msgid "Darker"
21326 msgstr "Sötétebb"
21328 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21329 msgid "Grayscale"
21330 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21332 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21333 msgid "Less Hue"
21334 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21336 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21337 msgid "Less Light"
21338 msgstr "Kevesebb fény"
21340 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21341 msgid "Less Saturation"
21342 msgstr "Kisebb telítettség"
21344 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21345 msgid "More Hue"
21346 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21348 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21349 msgid "More Light"
21350 msgstr "Több fény"
21352 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21353 msgid "More Saturation"
21354 msgstr "Nagyobb telítettség"
21356 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21357 msgid "Negative"
21358 msgstr "Negatív"
21360 # TODO: ellenőrizni
21361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21362 msgid "Randomize"
21363 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21365 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21366 msgid "Remove Blue"
21367 msgstr "Kék eltávolítása"
21369 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21370 msgid "Remove Green"
21371 msgstr "Zöld eltávolítása"
21373 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21374 msgid "Remove Red"
21375 msgstr "Vörös eltávolítása"
21377 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21378 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21379 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Replace color"
21384 msgstr "Szín cserélése..."
21386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21387 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21388 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21391 msgid "RGB Barrel"
21392 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21394 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Convert to Dashes"
21397 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21400 msgid "A diagram created with the program Dia"
21401 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21404 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21405 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21408 msgid "Dia Input"
21409 msgstr "Dia-bemenet"
21411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21412 msgid ""
21413 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21414 "at http://live.gnome.org/Dia"
21415 msgstr ""
21416 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21417 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21420 msgid ""
21421 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21422 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21423 "Inkscape installation."
21424 msgstr ""
21425 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21426 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21427 "telepítéssel."
21429 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21430 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21431 msgid "Visualize Path"
21432 msgstr "Lánc megjelenítése"
21434 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21435 msgid "X Offset"
21436 msgstr "X irányú eltolás"
21438 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21439 msgid "Y Offset"
21440 msgstr "Y irányú eltolás"
21442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21443 msgid "Dot size"
21444 msgstr "Pontméret"
21446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21447 msgid "Font size"
21448 msgstr "Betűtípus-méret"
21450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21451 msgid "Number Nodes"
21452 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Altitudes"
21457 msgstr "Amplitúdó"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Angle Bisectors"
21462 msgstr "Felosztás"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Centroid"
21467 msgstr "Középre igazítás"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Circumcentre"
21472 msgstr "Dokumentum"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Circumcircle"
21477 msgstr "Kör"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Common Objects"
21482 msgstr "Objektumok"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Contact Triangle"
21487 msgstr "háromszög"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21490 msgid "Custom Point Specified By:"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Custom Points and Options"
21496 msgstr "Parancssori opciók"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21499 msgid "Draw Circle About This Point"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Draw From Triangle"
21505 msgstr "háromszög"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21508 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21512 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Draw Marker At This Point"
21518 msgstr "jelölőelem"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Excentral Triangle"
21523 msgstr "háromszög"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Excentres"
21528 msgstr "Kihúzás"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Excircles"
21533 msgstr "kör"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Extouch Triangle"
21538 msgstr "háromszög"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Gergonne Point"
21543 msgstr "Körvonalrajzolat"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Incentre"
21548 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Incircle"
21553 msgstr "kör"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Nagel Point"
21558 msgstr "Feketepont"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21561 msgid "Nine-Point Centre"
21562 msgstr ""
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21565 msgid "Nine-Point Circle"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Orthic Triangle"
21571 msgstr "háromszög"
21573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Orthocentre"
21576 msgstr "Egyéb"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Point At"
21581 msgstr "Ide mutat"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Radius / px"
21586 msgstr "Sugár"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Report this triangle's properties"
21591 msgstr ""
21592 "háromszög"
21593 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Symmedial Triangle"
21598 msgstr "háromszög"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Symmedian Point"
21603 msgstr "Függőleges szöveg"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21606 msgid "Symmedians"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Triangle Function"
21612 msgstr ""
21613 "háromszög"
21614 "Kék-függvény"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Trilinear Coordinates"
21619 msgstr "Koordináták"
21621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21623 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21624 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Character Encoding"
21629 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21632 msgid "DXF Input"
21633 msgstr "DXF-bemenet"
21635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21636 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21637 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21640 msgid "Or, use manual scale factor"
21641 msgstr ""
21643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21644 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21648 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21649 msgstr "Asztali vágóplotter"
21651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21652 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21653 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21656 msgid "ROBO-Master output"
21657 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21660 msgid "DXF Output"
21661 msgstr "DXF-kimenet"
21663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21664 msgid "DXF file written by pstoedit"
21665 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21668 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21669 msgstr ""
21670 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21671 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21674 msgid "Blur height"
21675 msgstr "Az elmosás magassága"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21678 msgid "Blur stdDeviation"
21679 msgstr "Az elmosás szórása"
21681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21682 msgid "Blur width"
21683 msgstr "Az elmosás szélessége"
21685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21686 msgid "Edge 3D"
21687 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21690 msgid "Illumination Angle"
21691 msgstr "Megvilágítási szög"
21693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21694 msgid "Only black and white"
21695 msgstr "Csak fekete és fehér"
21697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21698 msgid "Shades"
21699 msgstr "Árnyalatok"
21701 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Embed Images"
21704 msgstr "Képek beágyazása"
21706 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21707 msgid "Embed only selected images"
21708 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21710 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21711 msgid "EPS Input"
21712 msgstr "EPS-bemenet"
21714 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21715 msgid "EPSI Output"
21716 msgstr "EPSI-kimenet"
21718 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21719 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21720 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21722 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21723 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21724 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21726 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21727 msgid "LaTeX formula"
21728 msgstr "LaTeX-képlet"
21730 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21731 msgid "LaTeX formula: "
21732 msgstr "LaTeX-képlet: "
21734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21735 msgid "Export as GIMP Palette"
21736 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21738 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21739 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21740 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21743 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21744 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21746 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Extract Image"
21749 msgstr "Egy kép kinyerése"
21751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21754 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21757 msgid "Path to save image"
21758 msgstr "A kép elmentési helye"
21760 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21761 msgid "Extrude"
21762 msgstr "Kihúzás"
21764 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21765 msgid "Open files saved with XFIG"
21766 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21768 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21769 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21770 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21772 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21773 msgid "XFIG Input"
21774 msgstr "XFIG-bemenet"
21776 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21777 msgid "Flatness"
21778 msgstr "Laposság"
21780 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21781 msgid "Flatten Beziers"
21782 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21784 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Add Guide Lines"
21787 msgstr "Segédvonal"
21789 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Depth"
21792 msgstr "Fogak"
21794 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21795 msgid "Foldable Box"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Paper Thickness"
21801 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Tab Proportion"
21806 msgstr "Arányos átméretezés"
21808 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21809 msgid "Fractalize"
21810 msgstr "Fraktálosítás"
21812 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21813 msgid "Smoothness"
21814 msgstr "Simaság"
21816 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21817 msgid "Subdivisions"
21818 msgstr "Részek"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21821 msgid "Calculate first derivative numerically"
21822 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21826 msgid "Draw Axes"
21827 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21830 #, fuzzy
21831 msgid "End X value"
21832 msgstr "X-végérték"
21834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21835 msgid "First derivative"
21836 msgstr "Első derivált"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21839 msgid "Function"
21840 msgstr "Függvény"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21843 msgid "Function Plotter"
21844 msgstr "Függvényábrázoló"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21848 msgid "Functions"
21849 msgstr "Függvények"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21854 msgstr ""
21855 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
21856 "magasság/Y-tartomány)"
21858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21861 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Number of samples"
21866 msgstr "Lépések száma"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Range and sampling"
21871 msgstr "Tartomány és minták"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21875 msgid "Remove rectangle"
21876 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21879 #, fuzzy
21880 msgid ""
21881 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21882 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21883 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21884 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21885 "determined numerically."
21886 msgstr ""
21887 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21888 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21889 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21890 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21891 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21892 "numerikus módon van kiszámítva."
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21896 #, fuzzy
21897 msgid ""
21898 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21899 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21900 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21901 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21902 "constants pi and e are also available."
21903 msgstr ""
21904 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21905 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21906 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21907 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21908 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Start X value"
21913 msgstr "X-kezdőérték"
21915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21917 msgid "Use"
21918 msgstr "Használat"
21920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21921 msgid "Use polar coordinates"
21922 msgstr "Polárkoordináták használata"
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21927 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Y value of rectangle's top"
21932 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21934 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21935 #  adjacent teeth.
21936 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21937 msgid "Circular pitch, px"
21938 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21940 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21941 msgid "Gear"
21942 msgstr "Fogaskerék"
21944 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21945 msgid "Number of teeth"
21946 msgstr "Fogak száma"
21948 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21949 msgid "Pressure angle"
21950 msgstr "Nyomásszög"
21952 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21953 msgid "GIMP XCF"
21954 msgstr "GIMP-XCF"
21956 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21957 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21958 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21960 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21961 msgid "Save Grid:"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Save Guides:"
21967 msgstr "Segédvonalak"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Border Thickness [px]"
21972 msgstr "keret"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Cartesian Grid"
21977 msgstr "Új rács létrehozása"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21980 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21984 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21988 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21992 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21998 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22003 msgstr "Felosztás"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Major X Divisions"
22008 msgstr "Felosztás"
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22013 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22018 msgstr "Felosztás"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Major Y Divisions"
22023 msgstr "Felosztás"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22028 msgstr "Felosztás"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22033 msgstr "Felosztás"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22036 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22040 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22044 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22048 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22049 msgstr ""
22051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22052 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22053 msgstr ""
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22056 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Angle Divisions"
22062 msgstr "Felosztás"
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22065 msgid "Angle Divisions at Centre"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22069 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22075 msgstr "nyújtás"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22078 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22082 msgid "Circumferential Labels"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22086 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22090 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22096 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22099 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22103 msgid "Major Circular Divisions"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22107 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22111 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22115 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22119 msgid "Polar Grid"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22123 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22127 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22131 msgid "1/10"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22135 msgid "1/2"
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22139 msgid "1/3"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22143 msgid "1/4"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22147 msgid "1/5"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22151 msgid "1/6"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22155 msgid "1/7"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22159 msgid "1/8"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22163 msgid "1/9"
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22167 msgid "Custom..."
22168 msgstr "Egyéni..."
22170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Delete existing guides"
22173 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Golden ratio"
22178 msgstr "Ágarány"
22180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Guides creator"
22183 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Horizontal guide each"
22188 msgstr ""
22189 "Vízszintes szöveg"
22190 "Segédvonal"
22192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22193 msgid "Preset"
22194 msgstr "Előbeállítás"
22196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22197 msgid "Rule-of-third"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Start from edges"
22203 msgstr "a középpontból indul"
22205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Vertical guide each"
22208 msgstr ""
22209 "Függőleges helykihagyás"
22210 "Segédvonal"
22212 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22213 msgid "Draw Handles"
22214 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22216 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22217 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22221 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22222 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22224 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22225 msgid "HPGL Output"
22226 msgstr "HPGL-kimenet"
22228 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22229 #, fuzzy
22230 msgid "hpgl output flatness"
22231 msgstr "kimenet"
22233 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22234 msgid "Ask Us a Question"
22235 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22237 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22238 msgid "Command Line Options"
22239 msgstr "Parancssori opciók"
22241 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22242 msgid "FAQ"
22243 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22245 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22246 msgid "Keys and Mouse Reference"
22247 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22249 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22250 msgid "Inkscape Manual"
22251 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22253 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22254 msgid "New in This Version"
22255 msgstr "A verzió újdonságai"
22257 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22258 msgid "Report a Bug"
22259 msgstr "Hibabejelentés"
22261 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22262 msgid "SVG 1.1 Specification"
22263 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Attribute to Interpolate"
22268 msgstr "Tulajdonságnév"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22271 #, fuzzy
22272 msgid "End Value"
22273 msgstr "X-végérték"
22275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Float Number"
22278 msgstr "Effektus-paraméterek"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22281 msgid ""
22282 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22283 "this \"other\":"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22287 msgid "Integer Number"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22293 msgstr "csoport"
22295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22296 #, fuzzy
22297 msgid "No Unit"
22298 msgstr "Mértékegység"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Other Attribute"
22303 msgstr "Tulajdonság"
22305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Other Attribute type"
22308 msgstr "Tulajdonságnév"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Start Value"
22313 msgstr "X-kezdőérték"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22317 msgid "Style"
22318 msgstr "Stílus"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Tag"
22323 msgstr "Cél"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22326 #, fuzzy
22327 msgid ""
22328 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22329 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22330 "selection"
22331 msgstr ""
22332 "csoport"
22333 "kijelölés"
22335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Transformation"
22338 msgstr "Transzformáció"
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Translate X"
22343 msgstr "_Fordítók"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Translate Y"
22348 msgstr "_Fordítók"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Where to apply?"
22353 msgstr "alkalmazása"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22358 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22359 msgstr ""
22361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22362 msgid "Duplicate endpaths"
22363 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22366 msgid "Interpolate"
22367 msgstr "Interpolálás"
22369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Interpolate style"
22372 msgstr ""
22373 "stílus"
22374 "Interpolálás"
22376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22377 msgid "Interpolation method"
22378 msgstr "Interpolációs módszer"
22380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22381 msgid "Interpolation steps"
22382 msgstr "Interpolációs lépések"
22384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22385 msgid "Axiom"
22386 msgstr "Axióma"
22388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22389 msgid "Axiom and rules"
22390 msgstr ""
22392 # L: Lindenmayer
22393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22394 msgid "L-system"
22395 msgstr "L-rendszer"
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22398 msgid "Left angle"
22399 msgstr "Bal-szög"
22401 # TODO: ellenőrizni
22402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22403 #, no-c-format
22404 msgid "Randomize angle (%)"
22405 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22407 # TODO: ellenőrizni
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22409 #, no-c-format
22410 msgid "Randomize step (%)"
22411 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22414 msgid "Right angle"
22415 msgstr "Jobb-szög"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22418 msgid "Rules"
22419 msgstr "Szabályok"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22422 msgid "Step length (px)"
22423 msgstr "Lépéshossz (px)"
22425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22426 #, fuzzy
22427 msgid ""
22428 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22429 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22430 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22431 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22432 "point"
22433 msgstr "alkalmazása"
22435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22436 msgid "Lorem ipsum"
22437 msgstr "Lorem ipsum"
22439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22440 msgid "Number of paragraphs"
22441 msgstr "Bekezdések száma"
22443 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22444 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22445 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22448 msgid "Sentences per paragraph"
22449 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22452 msgid ""
22453 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22454 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22455 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22456 msgstr ""
22457 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22458 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22459 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22460 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22462 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22463 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22464 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22467 msgid "Font size [px]"
22468 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22470 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22472 msgid "Length Unit: "
22473 msgstr "Hossz-egység "
22475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22476 msgid "Measure"
22477 msgstr "Mérés"
22479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22480 msgid "Measure Path"
22481 msgstr "Lánc megmérése"
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22484 msgid "Offset [px]"
22485 msgstr "Eltolás (px)"
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22488 msgid "Precision"
22489 msgstr "Pontosság"
22491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22492 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22493 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22496 msgid ""
22497 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22498 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22499 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22500 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22501 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22502 "real world, Scale must be set to 250."
22503 msgstr ""
22504 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22505 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22506 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22507 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22508 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22509 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22510 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22513 msgid "Angle"
22514 msgstr "Szög"
22516 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22517 msgid "Magnitude"
22518 msgstr "Nagyság"
22520 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Motion"
22523 msgstr "Pozíció"
22525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22526 msgid "ASCII Text with outline markup"
22527 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22530 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22531 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22534 msgid "Text Outline Input"
22535 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22538 #, fuzzy
22539 msgid "End t-value"
22540 msgstr "X-végérték"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22545 msgstr ""
22546 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22547 "magasság/Y-tartomány)"
22549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22552 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Parametric Curves"
22557 msgstr "Paraméterek"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Range and Sampling"
22562 msgstr "Tartomány és minták"
22564 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22565 msgid "Samples"
22566 msgstr "Minták"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22569 msgid ""
22570 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22571 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22572 msgstr ""
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Start t-value"
22577 msgstr "X-kezdőérték"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22580 #, fuzzy
22581 msgid "x-Function"
22582 msgstr "Függvény"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22585 #, fuzzy
22586 msgid "x-value of rectangle's left"
22587 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22590 #, fuzzy
22591 msgid "x-value of rectangle's right"
22592 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22595 #, fuzzy
22596 msgid "y-Function"
22597 msgstr "Függvény"
22599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22600 #, fuzzy
22601 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22602 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22605 #, fuzzy
22606 msgid "y-value of rectangle's top"
22607 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22610 msgid "Copies of the pattern:"
22611 msgstr "A minta másolatai:"
22613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22614 msgid "Deformation type:"
22615 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22618 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22619 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22620 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22623 msgid "Pattern along Path"
22624 msgstr "Minta a lánc mentén"
22626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22627 msgid "Ribbon"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Snake"
22633 msgstr "Nyírás"
22635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22637 msgid "Space between copies:"
22638 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22641 msgid ""
22642 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22643 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22644 "clones... allowed)"
22645 msgstr ""
22646 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22647 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22648 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Cloned"
22653 msgstr "Klónok"
22655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Copied"
22658 msgstr "Együttesen"
22660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Follow path orientation"
22663 msgstr "Laptájolás:"
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Moved"
22668 msgstr "Áthelyezés"
22670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Original pattern will be:"
22673 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22676 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22680 #, fuzzy
22681 msgid ""
22682 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22683 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22684 "clones... allowed)"
22685 msgstr ""
22686 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22687 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22688 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22691 msgid "Bleed (in)"
22692 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22695 msgid "Bond Weight #"
22696 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22699 msgid "Book Height (inches)"
22700 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22703 msgid "Book Properties"
22704 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22707 msgid "Book Width (inches)"
22708 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22711 msgid "Caliper (inches)"
22712 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22715 msgid "Cover"
22716 msgstr "Borító"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22719 msgid "Cover Thickness Measurement"
22720 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22723 msgid "Interior Pages"
22724 msgstr "Belső lapok"
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22727 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22728 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22731 msgid "Number of Pages"
22732 msgstr "Lapok száma"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22735 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22736 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22739 msgid "Paper Thickness Measurement"
22740 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22745 msgstr ""
22746 "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22747 "sablon"
22749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22750 msgid "Remove existing guides"
22751 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22754 msgid "Specify Width"
22755 msgstr "Megadott szélesség"
22757 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22758 msgid "Perspective"
22759 msgstr "Perspektíva"
22761 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22762 msgid "AutoCAD Plot Input"
22763 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22765 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22766 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22767 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22768 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22770 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Open files saved for plotters"
22773 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22775 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22776 msgid "AutoCAD Plot Output"
22777 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22779 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Save a file for plotters"
22782 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22785 #, fuzzy
22786 msgid "3D Polyhedron"
22787 msgstr "Sokszög"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Clockwise Wound Object"
22792 msgstr "Objektum feloldása"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22795 msgid "Cube"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22799 msgid "Cuboctohedron"
22800 msgstr ""
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22803 msgid "Dodecahedron"
22804 msgstr ""
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22807 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22808 msgstr ""
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22811 msgid "Edge-Specified"
22812 msgstr ""
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Edges"
22817 msgstr "Szél"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22820 msgid "Face-Specified"
22821 msgstr ""
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Faces"
22826 msgstr "Laposság"
22828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Filename:"
22831 msgstr "Fájlnév beállítása"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Fill Colour (Blue)"
22836 msgstr "kitöltés"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Fill Colour (Green)"
22841 msgstr "kitöltés"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Fill Colour (Red)"
22846 msgstr "kitöltés"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22849 #, no-c-format
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Fill Opacity/ %"
22852 msgstr ""
22853 "kitöltés"
22854 "Átlátszatlanság, %"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22857 msgid "Great Dodecahedron"
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22861 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22865 msgid "Icosahedron"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Light x-Position"
22871 msgstr "Pozíció"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Light y-Position"
22876 msgstr "Pozíció"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Light z-Position"
22881 msgstr "Pozíció"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Line Thickness / px"
22886 msgstr "vonal"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22889 msgid "Load From File"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Maximum"
22895 msgstr "Közepes"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22898 msgid "Mean"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Minimum"
22904 msgstr "Minimális méret"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Model File"
22909 msgstr "Az összes fájl"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Object Type"
22914 msgstr "Objektum"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Object:"
22919 msgstr "Objektum"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Octahedron"
22924 msgstr "Egyéb"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Rotate Around:"
22929 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Rotation / Degrees"
22934 msgstr "Elforgatás (fok)"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Scaling Factor"
22939 msgstr "Ferdítési tényező"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Shading"
22944 msgstr "Helykihagyás"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22947 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22951 msgid "Snub Cube"
22952 msgstr ""
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22955 msgid "Snub Dodecahedron"
22956 msgstr ""
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22959 #, no-c-format
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Stroke Opacity/ %"
22962 msgstr ""
22963 "Körv_onalrajzolat"
22964 "átlátszatlanság"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22967 msgid "Tetrahedron"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Then Rotate Around:"
22973 msgstr "nem lekerekített"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22976 msgid "Truncated Cube"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22980 msgid "Truncated Dodecahedron"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22984 msgid "Truncated Icosahedron"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22988 msgid "Truncated Octahedron"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22992 msgid "Truncated Tetrahedron"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Vertices"
22998 msgstr "Fü_ggőleges"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23001 #, fuzzy
23002 msgid "View"
23003 msgstr "_Nézet"
23005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23006 msgid "X-Axis"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23010 msgid "Y-Axis"
23011 msgstr ""
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23014 msgid "Z-Axis"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23018 msgid "Z-Sort Faces By:"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Bleed Margin"
23024 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Bleed Marks"
23029 msgstr "Közép jelölése:"
23031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Bottom:"
23034 msgstr "Alulra"
23036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Canvas"
23039 msgstr "Ciánkék"
23041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Colour Bars"
23044 msgstr "Színek"
23046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23047 msgid "Crop Marks"
23048 msgstr ""
23050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Left:"
23053 msgstr "ft"
23055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Marks"
23058 msgstr "Jel"
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Page Information"
23063 msgstr "Információ"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Positioning"
23068 msgstr "Pozíció"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Printing Marks"
23073 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23076 msgid "Registration Marks"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Right:"
23082 msgstr "Jogok:"
23084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Set crop marks to"
23087 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Star Target"
23092 msgstr "Cél"
23094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Top:"
23097 msgstr "Felülre"
23099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23100 msgid "PostScript Input"
23101 msgstr "PostScript-bemenet"
23103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23104 msgid "Jitter nodes"
23105 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Maximum displacement in X, px"
23110 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23115 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23117 # TODO: ellenőrizni
23118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23119 msgid "Shift node handles"
23120 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23123 msgid "Shift nodes"
23124 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23127 msgid ""
23128 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23129 "selected path."
23130 msgstr ""
23131 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23132 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23135 msgid "Use normal distribution"
23136 msgstr "Normál eloszlás használata"
23138 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23139 msgid "Alphabet Soup"
23140 msgstr ""
23142 # TODO: ellenőrizni
23143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Random Seed"
23146 msgstr "Véletlenszerű fa"
23148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23149 msgid "Bar Height:"
23150 msgstr "Vonalmagasság:"
23152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23153 msgid "Barcode"
23154 msgstr "Vonalkód"
23156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23157 msgid "Barcode Data:"
23158 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23161 msgid "Barcode Type:"
23162 msgstr "Vonalkód-típus:"
23164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Arbitrary Angle:"
23167 msgstr "Elrendezés"
23169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23170 msgid "Arrange"
23171 msgstr "Elrendezés"
23173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Bottom"
23176 msgstr "Alulra"
23178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23179 msgid "Bottom to Top (90)"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Horizontal Point:"
23185 msgstr "Vízszintes szöveg"
23187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23188 msgid "Left to Right (0)"
23189 msgstr ""
23191 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Middle"
23195 msgstr "Csempézés"
23197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Radial Inward"
23200 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Radial Outward"
23205 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Restack"
23210 msgstr "Visszaállítás"
23212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Restack Direction:"
23215 msgstr "Leírás:"
23217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23218 msgid "Right to Left (180)"
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Top to Bottom (270)"
23224 msgstr "Al_ulra helyezés"
23226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Vertical Point:"
23229 msgstr "Függőleges szöveg"
23231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23232 msgid "Initial size"
23233 msgstr "Kezdeti méret"
23235 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23236 msgid "Minimum size"
23237 msgstr "Minimális méret"
23239 # TODO: ellenőrizni
23240 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23241 msgid "Random Tree"
23242 msgstr "Véletlenszerű fa"
23244 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23245 #, no-c-format
23246 msgid "Curve (%):"
23247 msgstr "Ív (%):"
23249 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23250 msgid "Rubber Stretch"
23251 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23253 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23254 #, no-c-format
23255 msgid "Strength (%):"
23256 msgstr "Erősség (%):"
23258 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23259 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23260 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23262 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23263 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23264 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23265 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23267 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23268 msgid "sK1 vector graphics files input"
23269 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23271 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23272 #, fuzzy
23273 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23274 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23276 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23277 msgid "sK1 vector graphics files output"
23278 msgstr ""
23279 "vektorgrafikai fájlok"
23280 "-kimenet"
23282 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23283 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23284 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23286 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23287 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23288 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23290 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23291 msgid "Sketch Input"
23292 msgstr "Sketch-bemenet"
23294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23295 msgid "Gear Placement"
23296 msgstr "Fogak helye"
23298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23299 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23300 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23303 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23304 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23307 msgid "Quality (Default = 16)"
23308 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23311 msgid "R - Ring Radius (px)"
23312 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23314 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23315 msgid "Rotation (deg)"
23316 msgstr "Elforgatás (fok)"
23318 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23319 msgid "Spirograph"
23320 msgstr "Spirográf"
23322 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23323 msgid "d - Pen Radius (px)"
23324 msgstr "d - tollsugár (px)"
23326 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23327 msgid "r - Gear Radius (px)"
23328 msgstr "r - fogsugár (px)"
23330 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23331 msgid "Behavior"
23332 msgstr "Viselkedés"
23334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23335 msgid "Straighten Segments"
23336 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23338 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23339 msgid "Envelope"
23340 msgstr "Burkológörbe"
23342 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23343 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23344 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23346 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23347 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23348 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23350 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23351 msgid "XAML Output"
23352 msgstr "XAML-kimenet"
23354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23355 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23356 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23359 msgid ""
23360 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23361 "files"
23362 msgstr ""
23363 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23364 "tartalmazza"
23366 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23367 msgid "ZIP Output"
23368 msgstr "ZIP-kimenet"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23371 msgid ""
23372 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23373 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23374 msgstr ""
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23377 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Automatically set size and position"
23383 msgstr "automatikusan"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Calendar"
23388 msgstr "_Törlés"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Char Encoding"
23393 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Configuration"
23398 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Day color"
23403 msgstr "Szín ejtése"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Day names"
23408 msgstr "A réteg neve:"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23413 msgstr "kitöltés"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23416 msgid ""
23417 "January February March April May June July August September October November "
23418 "December"
23419 msgstr ""
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Localization"
23424 msgstr "Hely"
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Monday"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23432 msgid "Month (0 for all)"
23433 msgstr ""
23435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Month Margin"
23438 msgstr "Szín ejtése"
23440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Month Width"
23443 msgstr "Tollszélesség"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Month color"
23448 msgstr "Szín ejtése"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Month names"
23453 msgstr "Hosszú név"
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Months per line"
23458 msgstr "Sorok igazítása középre"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23461 msgid "Next month day color"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Saturday"
23467 msgstr "Telítés"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23470 msgid "Saturday and Sunday"
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23474 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23475 msgstr ""
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Sunday"
23480 msgstr "Illesztés"
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23483 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23484 msgstr ""
23486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Week start day"
23489 msgstr "félútról indul"
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Weekday name color "
23494 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23497 msgid "Weekend"
23498 msgstr ""
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Weekend day color"
23503 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Year (0 for current)"
23508 msgstr "Az aktuális alatt"
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Year color"
23513 msgstr "Szín ejtése"
23515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23516 msgid "You may change the names for other languages:"
23517 msgstr ""
23519 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Convert to Braille"
23522 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23524 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23525 msgid "fLIP cASE"
23526 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23528 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23529 msgid "lowercase"
23530 msgstr "kisbetűs"
23532 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23533 msgid "rANdOm CasE"
23534 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23536 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23537 #, fuzzy
23538 msgid "By:"
23539 msgstr "Ry:"
23541 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Replace text"
23544 msgstr "Szöveg cserélése..."
23546 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Replace:"
23549 msgstr "Lecserélés"
23551 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23552 msgid "Sentence case"
23553 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23555 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23556 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23557 msgid "Title Case"
23558 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23560 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23561 msgid "UPPERCASE"
23562 msgstr "NAGYBETŰS"
23564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Angle a / deg"
23567 msgstr "Szög (fokban):"
23569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Angle b / deg"
23572 msgstr "Szög (fokban):"
23574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Angle c / deg"
23577 msgstr "Szög (fokban):"
23579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23580 #, fuzzy
23581 msgid "From Side a and Angles a, b"
23582 msgstr "oldal"
23584 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23585 #, fuzzy
23586 msgid "From Side c and Angles a, b"
23587 msgstr "oldal"
23589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23590 #, fuzzy
23591 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23592 msgstr "oldal"
23594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23595 #, fuzzy
23596 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23597 msgstr "oldal"
23599 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23600 #, fuzzy
23601 msgid "From Three Sides"
23602 msgstr "oldal"
23604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Side Length a / px"
23607 msgstr ""
23608 "oldal"
23609 "Lépéshossz (px)"
23611 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Side Length b / px"
23614 msgstr ""
23615 "oldal"
23616 "Lépéshossz (px)"
23618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Side Length c / px"
23621 msgstr ""
23622 "oldal"
23623 "Lépéshossz (px)"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Triangle"
23628 msgstr "Háromszög"
23630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23631 msgid "ASCII Text"
23632 msgstr "ASCII-szöveg"
23634 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23635 msgid "Text File (*.txt)"
23636 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23638 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23639 msgid "Text Input"
23640 msgstr "Szöveg-bemenet"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23643 #, fuzzy
23644 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23645 msgstr ""
23646 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23647 "jel"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Attribute to set"
23652 msgstr "Tulajdonságnév"
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23656 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23660 msgid ""
23661 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23662 "space, and only with a space."
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23667 msgid "Run it after"
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23672 msgid "Run it before"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Set Attributes"
23678 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23681 msgid "Source and destination of setting"
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23685 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23689 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23690 msgstr ""
23692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23694 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23695 msgstr ""
23697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23699 #, fuzzy
23700 msgid ""
23701 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23702 "browser (like Firefox)."
23703 msgstr "látható"
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23706 msgid ""
23707 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23708 "a defined event occurs on the first selected element."
23709 msgstr ""
23711 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Value to set"
23714 msgstr "Érték(ek)"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23718 msgid "Web"
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23722 msgid "When the set must be done?"
23723 msgstr ""
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23727 #, fuzzy
23728 msgid "on activate"
23729 msgstr "Deaktiválva"
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23733 #, fuzzy
23734 msgid "on blur"
23735 msgstr "Elmosás módosítása"
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23739 msgid "on click"
23740 msgstr ""
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23744 #, fuzzy
23745 msgid "on element loaded"
23746 msgstr "Új elemcsomópont"
23748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23750 msgid "on focus"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23755 msgid "on mouse down"
23756 msgstr ""
23758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23759 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23760 msgid "on mouse move"
23761 msgstr ""
23763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23765 #, fuzzy
23766 msgid "on mouse out"
23767 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23771 msgid "on mouse over"
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23776 msgid "on mouse up"
23777 msgstr ""
23779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23780 #, fuzzy
23781 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23782 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Attribute to transmit"
23787 msgstr "Tulajdonságnév"
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23790 msgid ""
23791 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23792 "with a space, and only with a space."
23793 msgstr ""
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23796 msgid "Source and destination of transmitting"
23797 msgstr ""
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23800 msgid "The first selected transmits to all others"
23801 msgstr ""
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23804 msgid ""
23805 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23806 "to the second when a event occurs."
23807 msgstr ""
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Transmit Attributes"
23812 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23815 #, fuzzy
23816 msgid "When to transmit"
23817 msgstr "Alávágás jobbra"
23819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23820 msgid "Amount of whirl"
23821 msgstr "Csavarás mennyisége"
23823 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23824 msgid "Rotation is clockwise"
23825 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23827 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23828 msgid "Whirl"
23829 msgstr "Csavarás"
23831 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23832 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23833 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23834 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23836 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23837 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23838 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23839 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23841 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23842 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23843 msgid "Windows Metafile Input"
23844 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23846 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23847 msgid "XAML Input"
23848 msgstr "XAML-bemenet"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Bumps"
23852 #~ msgstr "Bitkép"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Melt and glow"
23856 #~ msgstr "Bal-szög"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Badge"
23860 #~ msgstr "Szél"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Ghost outline"
23864 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Flow inside"
23868 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23870 #~ msgid "_Write session file:"
23871 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23873 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23874 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23876 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23877 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23879 #~ msgid "Select a location and filename"
23880 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23882 #~ msgid "Set filename"
23883 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23885 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23886 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23888 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23889 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23891 #~ msgid "Accept invitation"
23892 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23894 #~ msgid "Decline invitation"
23895 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23897 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23898 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Length left"
23902 #~ msgstr "Alávágás balra"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23906 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Length right"
23910 #~ msgstr "Hossz-egység "
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23914 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23918 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23922 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Intersect"
23926 #~ msgstr "Metszet"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Identity A"
23930 #~ msgstr "Azonosság"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Identity B"
23934 #~ msgstr "Azonosság"
23936 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "2nd path"
23939 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23943 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Boolop type"
23947 #~ msgstr "Az összes típus"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Starting"
23951 #~ msgstr "Kezdet"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Rotation angle"
23955 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Number of copies"
23959 #~ msgstr "A sorok száma"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23963 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Origin"
23967 #~ msgstr "X-origó"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Origin of the rotation"
23971 #~ msgstr "Tájolás"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23975 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23979 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Elliptic Pen"
23983 #~ msgstr "Ellipszis"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Sharp"
23987 #~ msgstr "Élesítés"
23989 # TODO: ellenőrizni
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Round"
23992 #~ msgstr "Lekerekítettség"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Method"
23996 #~ msgstr "Méter"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Choose pen type"
24000 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Pen width"
24004 #~ msgstr "Tollszélesség"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Maximal stroke width"
24008 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Pen roundness"
24012 #~ msgstr "nem lekerekített"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "angle"
24016 #~ msgstr "Szög"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Grow for"
24020 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24022 # TODO: ellenőrizni
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Round ends"
24025 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Capping"
24029 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "left capping"
24033 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24035 # TODO: ellenőrizni
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Control handle 0"
24038 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24040 # TODO: ellenőrizni
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Control handle 1"
24043 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24045 # TODO: ellenőrizni
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Control handle 2"
24048 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24050 # TODO: ellenőrizni
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Control handle 3"
24053 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24055 # TODO: ellenőrizni
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Control handle 4"
24058 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24060 # TODO: ellenőrizni
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Control handle 5"
24063 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24065 # TODO: ellenőrizni
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Control handle 6"
24068 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24070 # TODO: ellenőrizni
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Control handle 7"
24073 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24075 # TODO: ellenőrizni
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Control handle 8"
24078 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24080 # TODO: ellenőrizni
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Control handle 9"
24083 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24085 # TODO: ellenőrizni
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Control handle 10"
24088 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24090 # TODO: ellenőrizni
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Control handle 11"
24093 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24095 # TODO: ellenőrizni
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Control handle 12"
24098 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24100 # TODO: ellenőrizni
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Control handle 13"
24103 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24105 # TODO: ellenőrizni
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Control handle 14"
24108 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24110 # TODO: ellenőrizni
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Control handle 15"
24113 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "End type"
24117 #~ msgstr "  típus: "
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Reflection line"
24121 #~ msgstr "Kijelölés"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Adjust the offset"
24125 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24129 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24133 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24137 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24141 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Scaling factor"
24145 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Display unit"
24149 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Print unit after path length"
24153 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24157 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Scale x"
24161 #~ msgstr "Méretezés"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24165 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Scale y"
24169 #~ msgstr "Méretezés"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24173 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Offset x"
24177 #~ msgstr "Eltolás"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Offset in x direction"
24181 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Offset y"
24185 #~ msgstr "Eltolás"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Offset in y direction"
24189 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Adjust the origin"
24193 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Iterations"
24197 #~ msgstr "Metszet"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Float parameter"
24201 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24205 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24207 #~ msgid "Stack step"
24208 #~ msgstr "Veremlépés"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "point param"
24212 #~ msgstr "pentagram"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "path param"
24216 #~ msgstr "pentagram"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Label"
24220 #~ msgstr "_Címke"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "All Image Files"
24224 #~ msgstr "Az összes kép"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Path:"
24228 #~ msgstr "Lánc"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Session file"
24232 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Message information"
24236 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Active session file:"
24240 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Close file"
24244 #~ msgstr "Bezárás"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Open new file"
24248 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Set delay"
24252 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Rewind"
24256 #~ msgstr "Megjelenítés"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Pause"
24260 #~ msgstr "Beillesztés"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Open session file"
24264 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "_Register"
24268 #~ msgstr "Raszter"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "_Server:"
24272 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "_Username:"
24276 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "_Password:"
24280 #~ msgstr "Jelszó:"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "P_ort:"
24284 #~ msgstr "_Exportálás"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Connect"
24288 #~ msgstr "Kapocs"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Chatroom _name:"
24292 #~ msgstr "A réteg neve:"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24296 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Connect to chatroom"
24300 #~ msgstr "Kapocs"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "_Cancel"
24304 #~ msgstr "Mégsem"
24306 #~ msgid "Previous Effect"
24307 #~ msgstr "Előző effektus"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Organization"
24311 #~ msgstr "Tájolás"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Comics rounded"
24315 #~ msgstr "nem lekerekített"
24317 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24318 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24322 #~ msgstr "Deaktiválva"
24324 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24327 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Unicode"
24331 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "gradient level"
24335 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Render object in black and white"
24339 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Specular bump"
24343 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24347 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24351 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24353 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Kilt"
24356 #~ msgstr "Dőlés"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24360 #~ msgstr "Bitkép"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Diffuse light bump"
24364 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Path Effects"
24368 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24370 #~ msgid "Biggest item"
24371 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24373 #~ msgid "Smallest item"
24374 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24376 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24377 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24379 #~ msgid "Median Filter"
24380 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24382 #~ msgid "Effe_cts"
24383 #~ msgstr "_Effektusok"
24385 #~ msgid "Center on vertical axis"
24386 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "el Greek"
24390 #~ msgstr "Zöld"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Commands bar icon size"
24394 #~ msgstr "Parancssáv"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Snap nodes"
24398 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24402 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24404 #~ msgid "Embed All Images"
24405 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24409 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24411 #~ msgid "Convolve"
24412 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24414 # kernel: konvolúciós mátrix
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Kernel Array"
24417 #~ msgstr "Kernel"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24421 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24423 #~ msgid "Modulate"
24424 #~ msgstr "Színszabályzás"
24426 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24427 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24429 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24430 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24432 #~ msgid "PDF File"
24433 #~ msgstr "PDF-fájl"
24435 #~ msgid "Cairo PS Output"
24436 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24438 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24439 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24441 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24442 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24444 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24445 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24447 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24448 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24452 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Crystal"
24456 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Artist text"
24460 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Amount of Blur"
24464 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Filter"
24468 #~ msgstr "_Szűrő"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "I hate text"
24472 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Emboss effect"
24476 #~ msgstr "Nincs effektus"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Melt effect"
24480 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Metal"
24484 #~ msgstr "Bíbor"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24488 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "PatternedGlass"
24492 #~ msgstr "Minta"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Snow"
24496 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24498 #~ msgid "Print Destination"
24499 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24501 #~ msgid "Print properties"
24502 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24506 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24509 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24510 #~ "elvesznek."
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24514 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24515 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24518 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24519 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24520 #~ "képernyőn látottal."
24522 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24523 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24525 #~ msgid "Print destination"
24526 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24530 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24531 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24532 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24535 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24536 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24537 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24538 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24539 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24541 #~ msgid "PDF Print"
24542 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24544 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24545 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24549 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24550 #~ "patterns will be lost."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24553 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24554 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24556 #~ msgid "Postscript Print"
24557 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24559 #~ msgid "Postscript Output"
24560 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Cannot create file %s.\n"
24564 #~ "%s"
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24567 #~ "%s"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Cannot write file %s.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24574 #~ "%s"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24578 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24581 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24585 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24586 #~ "%s"
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24589 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24590 #~ "%s"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24594 #~ "%s"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24597 #~ "%s"
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24601 #~ "New menus will not be saved."
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24604 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Mirror reflection"
24608 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Gap width"
24612 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Lala"
24616 #~ msgstr "_Címke"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Lolo"
24620 #~ msgstr "Szín"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Last gen. segment"
24624 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Reference"
24628 #~ msgstr "Különbség"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24632 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24634 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24638 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24639 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24641 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24642 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24644 #~ msgid "Fit page to selection"
24645 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24647 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24648 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24649 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24650 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24652 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24653 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24654 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24655 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24657 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24658 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24659 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24660 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24662 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24663 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24664 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24665 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24667 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24668 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24669 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24670 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24672 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24673 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24674 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24675 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24677 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24678 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24679 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24680 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24682 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24683 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24684 #~ msgstr[0] ""
24685 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24686 #~ msgstr[1] ""
24687 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24689 #~ msgid "Repel tweak"
24690 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24694 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24697 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24698 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24700 #~ msgid "_Nodes"
24701 #~ msgstr "_Csomópontok"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24705 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24706 #~ "paths and to other nodes"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24709 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24710 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24711 #~ "csomóponthoz"
24713 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24714 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24720 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24722 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24726 #~ msgid "_Grid with guides"
24727 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24731 #~ "see the previous tab)"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24734 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24735 #~ "információ az előző lapon)"
24737 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24738 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24740 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24741 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24745 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24747 #~ msgid "Export"
24748 #~ msgstr "Exportálás"
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24752 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24755 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24756 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24758 #~ msgid "Grid units"
24759 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24761 #~ msgid "Origin Y"
24762 #~ msgstr "Y-origó"
24764 #~ msgid "Spacing X"
24765 #~ msgstr "X-távolság"
24767 #~ msgid "Spacing Y"
24768 #~ msgstr "Y-távolság"
24770 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24774 #~ msgid "Major grid line every"
24775 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24777 #~ msgid "Angle X"
24778 #~ msgstr "X-szög"
24780 #~ msgid "Angle Z"
24781 #~ msgstr "Z-szög"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24785 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24789 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24793 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Spiro splines mode"
24797 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24799 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24800 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24802 #~ msgid "Repel mode"
24803 #~ msgstr "Taszítási mód"
24805 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24806 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24810 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24814 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24818 #~ "sourceforge.net/"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24821 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24823 #~ msgid "Generate Template"
24824 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24828 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24830 #~ msgid "Postscript"
24831 #~ msgstr "PostScript"
24833 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24834 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24840 #~ "rendelkező elem."
24842 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24843 #~ msgid "Bend Path"
24844 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24846 #~ msgid "Stroke path"
24847 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24849 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24850 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24852 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24853 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24855 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24856 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24858 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24861 #~ "való átalakítással."
24863 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24864 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24870 #~ "vonhatók össze."
24872 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24873 #~ msgstr "A vágólap üres."
24875 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24876 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24878 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24879 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24881 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24882 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24884 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24885 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24889 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24890 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24893 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24894 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24895 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24896 #~ "\" funkciót.)"
24898 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24899 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24903 #~ "restart)"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24906 #~ "igényel)"
24908 #~ msgid "_Apply"
24909 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24911 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24912 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24914 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24915 #~ msgid "Tall"
24916 #~ msgstr "Magas"
24918 #~ msgid "Square"
24919 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24921 #~ msgid "Wide"
24922 #~ msgstr "Széles"
24924 #~ msgid "Delete Segment"
24925 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24927 #~ msgid "Node Break"
24928 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24930 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24931 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24933 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24934 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24936 #~ msgid "Developer Examples"
24937 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24939 #~ msgid "RadioButton example"
24940 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24942 #~ msgid "Select option: "
24943 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24945 #~ msgid "Select second option: "
24946 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24948 #~ msgid "Random Point"
24949 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24951 #~ msgid "Random Position"
24952 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24954 #~ msgid "medium"
24955 #~ msgstr "közepes"
24957 #~ msgid "X Channel"
24958 #~ msgstr "X-csatorna"
24960 #~ msgid "Y Channel"
24961 #~ msgstr "Y-csatorna"
24963 #~ msgid "Stitch Tiles"
24964 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24966 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24967 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24969 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24970 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24971 #~ msgstr[0] ""
24972 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24973 #~ msgstr[1] ""
24974 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24976 #~ msgid "Search Tag"
24977 #~ msgstr "Keresendő címke"
24979 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24980 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24982 #~ msgid "Measure unit:"
24983 #~ msgstr "Mérési egység:"
24985 #~ msgid "Degrees:"
24986 #~ msgstr "Fok:"
24988 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24989 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24991 #~ msgid "Start point jitter"
24992 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24994 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24997 #~ "csomópontokra"
24999 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25000 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25002 #~ msgid "Snap di_stance"
25003 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25005 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25006 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25008 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25009 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25011 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25012 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25014 #~ msgid "Slope"
25015 #~ msgstr "Meredekség"
25017 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25018 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25020 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25023 #~ "metaadatokként"
25025 #~ msgid "Date:"
25026 #~ msgstr "Dátum:"
25028 #~ msgid "Format:"
25029 #~ msgstr "Formátum:"
25031 #~ msgid "Creator:"
25032 #~ msgstr "Készítő:"
25034 #~ msgid "Publisher:"
25035 #~ msgstr "Kiadó:"
25037 #~ msgid "Identifier:"
25038 #~ msgstr "Azonosító:"
25040 #~ msgid "Source:"
25041 #~ msgstr "Forrás:"
25043 #~ msgid "Relation:"
25044 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25046 #~ msgid "Subject:"
25047 #~ msgstr "Tárgy:"
25049 #~ msgid "Coverage:"
25050 #~ msgstr "Hely/idő:"
25052 #~ msgid "Contributor:"
25053 #~ msgstr "Közreműködő:"
25055 #~ msgid "Default Metadata"
25056 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25058 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25059 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25061 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25062 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25064 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25065 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25067 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25068 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25070 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25071 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25073 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25074 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25076 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25077 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25079 #~ msgid "All Rights Reserved"
25080 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25082 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25083 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25085 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25086 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25088 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25089 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25091 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25092 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25094 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25097 #~ "adja tovább)"
25099 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25102 #~ "ne változtassa)"
25104 #~ msgid "Free Art License"
25105 #~ msgstr "Free Art licenc"
25107 #~ msgid "Default License"
25108 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25110 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25111 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25113 #~ msgid "Angle Y"
25114 #~ msgstr "Y-szög"
25116 #~ msgid "%s at %s"
25117 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25119 #~ msgid "Move by:"
25120 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25122 #~ msgid "Move to:"
25123 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25125 #~ msgid "Moving %s %s"
25126 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25128 #~ msgid "Change layer opacity"
25129 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25131 #~ msgid "Opacity, %:"
25132 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25134 #~ msgid "Pattern along path"
25135 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25137 #~ msgid "unknown error"
25138 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25140 #~ msgid "Print Preview not available"
25141 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25143 #~ msgid "Snap details"
25144 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25150 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25152 #~ msgid "Gridtype"
25153 #~ msgstr "Rácstípus"
25155 #~ msgid "Print _Direct"
25156 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25158 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25161 #~ "felé (csővezetékbe)"
25163 #~ msgid "Gradients"
25164 #~ msgstr "Színátmenetek"
25166 #~ msgid "Spacing between letters"
25167 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25169 #~ msgid "Spacing between lines"
25170 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25172 #~ msgid "Horizontal kerning"
25173 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25175 #~ msgid "Vertical kerning"
25176 #~ msgstr "Függőleges alávágás"