Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 23:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Alapvető"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Intelligens zselé"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Szín"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr ""
395 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
396 "csökkentése által"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertálás"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Színek invertálása"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Szépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Age"
416 msgstr "Öregítés"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Régi fotó imitálása"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Szerves"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
438 msgid "Textures"
439 msgstr "Textúrák"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "Szögesdrót"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "Svájci sajt"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "Kék sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Button"
471 msgstr "Gomb"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Beillesztett objektum"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "Csepegés"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "Lekvár"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "Képpont-foltosítás"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL-buckák"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
523 msgid "Bumps"
524 msgstr "Buckák"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
528 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Cracked glass"
532 msgstr "Törött üveg"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Under a cracked glass"
536 msgstr "Törött üveg alatt"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Bubbly Bumps"
540 msgstr "Buborékos buckák"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
544 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Ragyogó buborék"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Gerincek"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neon"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon light effect"
567 msgstr "Neonfény-effektus"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Olvadt fém"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr ""
576 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
577 "ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Préselt acél"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Matt rézsútos szegély"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Vékony hártya"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Matt gerinc"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Ragyogó fém"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Falevelek"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Szétszórás"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Áttetsző"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Kereszt-simítás"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
656 "többszínűségét"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Erodálódott fém"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr ""
665 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Töredezett láva"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kéreg"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Gyíkbőr"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kőfal"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Selyemszőnyeg"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Fénytörő gél A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Fénytörő gél B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Fémes festés"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drazsé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Felemelt szegély"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Fémes gerinc"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Vastag olajréteg"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Színezés"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
773 "és kontraszt beállítása"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Párhuzamos vájat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Alakítás"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
793 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Lyuk"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Fekete lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Kontúr simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Kockák"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Lepattogzás"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Lemálló festés egy falon"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Aranyfoltok"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Aranypaszta"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Gyűrődött műanyag"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Zománcozott ékszer"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Durva papír"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Durva és fényes"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Belül és kívül"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Festékszóró"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Belül meleg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Kívül hűvös"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronmikroszkóp"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
926 "elektronmikroszkópokban"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Skót minta"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Kockás skót minta"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Árnyalat invertálása"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Belső kontúr"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Kontúr, dupla"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Különleges elmosás"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
968 "árnyalatelforgatást"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow"
972 msgstr "Ragyogás"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Glow of object's own color at the edges"
976 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Outline"
980 msgstr "Kontúr"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
984 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "Színes domborítás"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
993 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
994 "3D dombormű"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "Nap-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "Hold-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1014 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1015 "víz fényeit"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Festett üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Sötét üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Szélek simítása"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1075 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Tépett szélek"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "Lágy szél"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur content"
1097 msgstr "Tartalom elmosása"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1101 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Specular light"
1105 msgstr "Tükröződő fény"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1108 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1109 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen inside"
1113 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen all inside shapes"
1117 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid "Evanescent"
1121 msgstr "Tűnékeny"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid ""
1125 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1126 "transparency at edges"
1127 msgstr ""
1128 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1129 "átlátszóságot adva a széleknél"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "Kréta és szivacs"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1138 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "People"
1142 msgstr "Emberek"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1146 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Scotland"
1150 msgstr "Skócia"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1154 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Noise transparency"
1158 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Basic noise transparency texture"
1162 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Noise fill"
1166 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1170 msgstr ""
1171 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1172 "effektusnál módosítható"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "A gyönyörök kertje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1183 "gyönyörök kertje\" festményen"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Ragyogó kivágás"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr ""
1200 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid "HSL Bumps, matte"
1204 msgstr "HSL-buckák, matt"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid ""
1208 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1209 msgstr ""
1210 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Dark Emboss"
1214 msgstr "Sötét domborítás"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1218 msgstr ""
1219 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Egyszerű elmosás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1227 msgstr ""
1228 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1229 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1233 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1237 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Domborítás"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1250 "funkcióval módosulnak"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Itatóspapír"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Viasznyomat"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Tintapaca"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Színes kontúr, belső"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Folyadék"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Vízfesték"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Nemez"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Tintarajzolat"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Színezett szivárvány"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Olvadt szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Rugalmas fém"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Képregényvázlat"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Képregény halványítással"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shader"
1370 msgstr "Finomárnyaló"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1374 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Domborításos árnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Smooth shader dark"
1386 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Képregény"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Satin"
1402 msgstr "Szatén"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1406 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Jégvirágos üveg"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Alumínium"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Chrome"
1442 msgstr "Króm"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1446 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Chrome dark"
1450 msgstr "Króm, sötét"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1454 msgstr ""
1455 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Hullámos skót minta"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D márvány"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D faanyag"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D gyöngyház"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1488 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Tiger fur"
1492 msgstr "Tigrisszőrme"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1496 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1499 msgid "Shaken liquid"
1500 msgstr "Felrázott folyadék"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1503 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1504 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1507 msgid "Comics cream"
1508 msgstr "Képregény, krémes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Fekete fény"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Fényradír"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Zajos elmosás"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Szemcsés réteg"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1563 msgid "Drawing"
1564 msgstr "Rajz"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 msgid ""
1568 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1569 "images and material filled objects"
1570 msgstr ""
1571 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1572 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Bársonybuckák"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Alpha draw"
1584 msgstr "Alfa-rajzolás"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1588 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Alpha draw, color"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid "Chewing gum"
1600 msgstr "Rágógumi"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1603 msgid ""
1604 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1605 "at their crossings"
1606 msgstr ""
1607 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1608 "azok kereszteződéseinél"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Fekete kontúr"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Színes kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Belső árnyék"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Sötét és ragyogó"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Szélek sötétítése"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Görbített szivárvány"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1660 msgid "Rough and dilate"
1661 msgstr "Durva és nyújtott"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Create a turbulent contour around"
1665 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1668 msgid "Quadritone fantasy"
1669 msgstr "Négyszínű fantázia"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "Régi képeslap"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1682 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1683 "rajzolása"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Fuzzy Glow"
1687 msgstr "Homályos ragyogás"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1691 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Dots transparency"
1695 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1699 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "Canvas transparency"
1703 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1707 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Smear transparency"
1711 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid ""
1715 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1716 msgstr ""
1717 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1720 msgid "Thick paint"
1721 msgstr "Vastag festés"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1725 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1728 msgid "Burst"
1729 msgstr "Kipukkadás"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1733 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1736 msgid "Embossed leather"
1737 msgstr "Domborított bőr"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid ""
1741 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1742 "texture"
1743 msgstr ""
1744 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1745 "szerű színezhető textúrával"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "Carnaval"
1749 msgstr "Karnevál"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1753 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1755 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1756 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr "Lágyítás hővel"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1767 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Vakolat"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1778 "felületet adó effektussal"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Durva átlátszóság"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Alpha engraving"
1798 msgstr "Alfa-gravírozás"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1801 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1802 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1805 msgid "Alpha draw, liquid"
1806 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1809 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Liquid drawing"
1814 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1817 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1818 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Márványszerű tinta"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Vastag akril"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr ""
1844 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1847 msgid "Lapping"
1848 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Kétszínű"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Fényradír, negatív"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Alfa-átfestés"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Telítettségi leképezés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1897 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddled"
1900 msgstr "Lyuggatott"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1904 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Wrinkled varnish"
1908 msgstr "Redőzött fényezés"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1912 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas Bumps"
1916 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1919 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1920 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Canvas Bumps, matte"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1927 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1928 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Canvas Bumps alpha"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid "Clean edges"
1948 msgstr "Szélek tisztítása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1951 msgid ""
1952 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1953 "some filters"
1954 msgstr ""
1955 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1956 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "Fényes fém"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "Mély színek, műanyag"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Melted jelly, matte"
1976 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1979 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1980 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Olvadt zselé"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1991 msgid "Combined lighting"
1992 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Tinfoil"
1996 msgstr "Alufólia"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1999 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2000 msgstr ""
2001 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2002 "gyűrődéssel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr "Réz és csokoládé"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2013 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2014 "effektusokká"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Belső ragyogás"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2022 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "Lágy színek"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "Dombornyomás"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2039 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2040 "megvilágítással"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "Növekedő sejtek"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Fluorescence"
2052 msgstr "Fluoreszkálás"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2055 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2056 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2058 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Tritone"
2061 msgstr "Háromszínű"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2065 msgstr ""
2066 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2067 "árnyalattal"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2070 msgid "Stripes 1:1"
2071 msgstr "Csíkok, 1:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2074 msgid "Stripes 1:1 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2078 msgid "Stripes 1:1.5"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2082 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2086 msgid "Stripes 1:2"
2087 msgstr "Csíkok, 1:2"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2090 msgid "Stripes 1:2 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2094 msgid "Stripes 1:3"
2095 msgstr "Csíkok, 1:3"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2098 msgid "Stripes 1:3 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2102 msgid "Stripes 1:4"
2103 msgstr "Csíkok, 1:4"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2106 msgid "Stripes 1:4 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2110 msgid "Stripes 1:5"
2111 msgstr "Csíkok, 1:5"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2114 msgid "Stripes 1:5 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2118 msgid "Stripes 1:8"
2119 msgstr "Csíkok, 1:8"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2122 msgid "Stripes 1:8 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2126 msgid "Stripes 1:10"
2127 msgstr "Csíkok, 1:10"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2130 msgid "Stripes 1:10 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2134 msgid "Stripes 1:16"
2135 msgstr "Csíkok, 1:16"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2138 msgid "Stripes 1:16 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2142 msgid "Stripes 1:32"
2143 msgstr "Csíkok, 1:32"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2146 msgid "Stripes 1:32 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2150 msgid "Stripes 1:64"
2151 msgstr "Csíkok, 1:64"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2154 msgid "Stripes 2:1"
2155 msgstr "Csíkok, 2:1"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2158 msgid "Stripes 2:1 white"
2159 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2162 msgid "Stripes 4:1"
2163 msgstr "Csíkok, 4:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2166 msgid "Stripes 4:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "Sakktábla"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr "Sakktábla, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 msgid "Packed circles"
2179 msgstr "Egymás melletti körök"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2182 msgid "Polka dots, small"
2183 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2186 msgid "Polka dots, small white"
2187 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2190 msgid "Polka dots, medium"
2191 msgstr "Pöttyök, közepes"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2194 msgid "Polka dots, medium white"
2195 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2198 msgid "Polka dots, large"
2199 msgstr "Pöttyök, nagy"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2202 msgid "Polka dots, large white"
2203 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2206 msgid "Wavy"
2207 msgstr "Hullámos"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2210 msgid "Wavy white"
2211 msgstr "Hullámos, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2214 msgid "Camouflage"
2215 msgstr "Álca"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2218 msgid "Ermine"
2219 msgstr "Hermelin"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2222 msgid "Sand (bitmap)"
2223 msgstr "Homok (bitkép)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2226 msgid "Cloth (bitmap)"
2227 msgstr "Ruha (bitkép)"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2230 msgid "Old paint (bitmap)"
2231 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:319
2234 msgid ""
2235 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2236 msgstr ""
2237 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2238 "cikk szöghöz való illesztése"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2241 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2242 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:471
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2248 "to draw around the starting point"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2251 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2257 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2260 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2262 #: ../src/arc-context.cpp:499
2263 msgid "Create ellipse"
2264 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2269 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2270 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2272 #. status text
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2274 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2275 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2278 msgid "Create 3D box"
2279 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2281 #: ../src/box3d.cpp:315
2282 msgid "<b>3D Box</b>"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:526
2286 msgid "Creating new connector"
2287 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:775
2290 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2291 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2293 #: ../src/connector-context.cpp:824
2294 msgid "Reroute connector"
2295 msgstr "Új út a kapocshoz"
2297 #. Flush pending updates
2298 #: ../src/connector-context.cpp:988
2299 msgid "Create connector"
2300 msgstr "Kapocs létrehozása"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2303 msgid "Finishing connector"
2304 msgstr "Kapocs befejezése"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2307 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2315 "húzással."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2333 "meg annak rejtettségét."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr ""
2338 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2339 "meg annak zároltságát."
2341 #: ../src/desktop.cpp:826
2342 msgid "No previous zoom."
2343 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2345 #: ../src/desktop.cpp:851
2346 msgid "No next zoom."
2347 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2350 msgid "Create guide"
2351 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2354 msgid "Move guide"
2355 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2359 msgid "Delete guide"
2360 msgstr "Segédvonal törlése"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2365 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2368 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2372 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2373 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr ""
2387 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2388 "egyenletesítendők."
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2391 msgid "Unclump tiled clones"
2392 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2396 msgstr ""
2397 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2400 msgid "Delete tiled clones"
2401 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2404 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2405 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2408 msgid ""
2409 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2410 "group</b>."
2411 msgstr ""
2412 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2413 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Szimmetria"
2439 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2440 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2441 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2442 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2443 #.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2445 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2446 msgstr ""
2447 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2448 "közül"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "_Eltolás"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2537 #, no-c-format
2538 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2539 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2542 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2543 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2562 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2566 msgid "<b>Exponent:</b>"
2567 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2570 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2575 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2576 msgstr ""
2577 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2578 "(>1)"
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2584 msgid "<small>Alternate:</small>"
2585 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2588 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2589 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2592 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2593 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2595 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2598 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2599 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2602 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2603 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2612 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2615 msgid "Exclude tile height in shift"
2616 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2619 msgid "Exclude tile width in shift"
2620 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2623 msgid "Sc_ale"
2624 msgstr "_Méretezés"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2627 msgid "<b>Scale X:</b>"
2628 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2633 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2638 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2641 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2642 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2645 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2646 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2651 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2656 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2659 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2660 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2663 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2664 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2667 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Alap:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2680 "divergál (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Forgatás"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Szög:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "S_zín"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Kezdeti szín: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2806 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>Á:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>T:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>F:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "Vekt_orizálás"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2878 "annak alkalmazása a klónra"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Átlátszatlanság"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "V"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "Z"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "K"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "Á"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "T"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "F"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Gamma-korrekció:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2966 # TODO: ellenőrizni
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2968 msgid "Randomize:"
2969 msgstr "Véletlenszerűség:"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2972 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2973 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2976 msgid "Invert:"
2977 msgstr "Invertálás:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2980 msgid "Invert the picked value"
2981 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2984 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2985 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2988 msgid "Presence"
2989 msgstr "Megjelenés"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2992 msgid ""
2993 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2994 "that point"
2995 msgstr ""
2996 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2997 "valószínűség szerint van létrehozva"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Méret"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3004 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr ""
3006 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3009 msgid ""
3010 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3011 "or stroke)"
3012 msgstr ""
3013 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3014 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3017 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3018 msgstr ""
3019 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3020 "határozza meg"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3023 msgid "How many rows in the tiling"
3024 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3027 msgid "How many columns in the tiling"
3028 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3031 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3032 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3035 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3036 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3039 msgid "Rows, columns: "
3040 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3043 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3044 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3047 msgid "Width, height: "
3048 msgstr "Szélesség, magasság: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3051 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3052 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3055 msgid "Use saved size and position of the tile"
3056 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3059 msgid ""
3060 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3061 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3062 msgstr ""
3063 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3064 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3067 msgid " <b>_Create</b> "
3068 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3071 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3072 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3074 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3075 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3076 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3077 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3078 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3080 msgid " _Unclump "
3081 msgstr " E_gyenletesítés "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3084 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3085 msgstr ""
3086 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3087 "ismétlődően is alkalmazható"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3090 msgid " Re_move "
3091 msgstr " _Törlés "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3094 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3095 msgstr ""
3096 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3099 msgid " R_eset "
3100 msgstr " _Visszaállítás "
3102 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3104 msgid ""
3105 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3106 "to zero"
3107 msgstr ""
3108 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3109 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3112 msgid "_Page"
3113 msgstr "_Lap"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3116 msgid "_Drawing"
3117 msgstr "_Rajz"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3120 msgid "_Selection"
3121 msgstr "_Kijelölés"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3124 msgid "_Custom"
3125 msgstr "Egyén_i"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3128 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3132 msgid "Units:"
3133 msgstr "Mértékegység:"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3136 msgid "_x0:"
3137 msgstr "_x0:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3140 msgid "x_1:"
3141 msgstr "x_1:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3144 msgid "Wid_th:"
3145 msgstr "S_zélesség:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3148 msgid "_y0:"
3149 msgstr "y_0:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3152 msgid "y_1:"
3153 msgstr "_y1:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3156 msgid "Hei_ght:"
3157 msgstr "M_agasság:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3160 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3164 msgid "_Width:"
3165 msgstr "_Szélesség:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3168 msgid "pixels at"
3169 msgstr "képpont; felbontás:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3172 msgid "dp_i"
3173 msgstr "_DPI"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3176 msgid "_Height:"
3177 msgstr "Ma_gasság:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3181 msgid "dpi"
3182 msgstr "DPI"
3184 #. true = has mnemonic
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3186 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3190 msgid "_Browse..."
3191 msgstr "_Tallózás..."
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3194 msgid "Batch export all selected objects"
3195 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3198 msgid ""
3199 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3200 "(caution, overwrites without asking!)"
3201 msgstr ""
3202 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3203 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3204 "nélküli felülírást végez."
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3207 msgid "Hide all except selected"
3208 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3211 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3212 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3215 msgid "_Export"
3216 msgstr "_Exportálás"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3219 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3220 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3223 #, c-format
3224 msgid "Batch export %d selected object"
3225 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3226 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3227 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3230 msgid "Export in progress"
3231 msgstr "Exportálás folyamatban"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %d files"
3236 msgstr "%d fájl exportálása"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3239 #, c-format
3240 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3241 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3244 msgid "You have to enter a filename"
3245 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3248 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3249 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3252 #, c-format
3253 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3254 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3259 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3262 msgid "Select a filename for exporting"
3263 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3265 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3267 #, c-format
3268 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3270 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3271 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3274 msgid "exact"
3275 msgstr "pontos"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "partial"
3279 msgstr "részleges"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3282 msgid "No objects found"
3283 msgstr "Nincs találat"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3286 msgid "T_ype: "
3287 msgstr "Tí_pus: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3290 msgid "Search in all object types"
3291 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "All types"
3295 msgstr "Az összes típus"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3298 msgid "Search all shapes"
3299 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "All shapes"
3303 msgstr "Az összes alakzat"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3306 msgid "Search rectangles"
3307 msgstr "Keresés téglalapokra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Rectangles"
3311 msgstr "Téglalapok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Ellipses"
3319 msgstr "Ellipszisek"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3322 msgid "Search stars and polygons"
3323 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Stars"
3327 msgstr "Csillagok"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Keresés spirálokra"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Spirals"
3335 msgstr "Spirálok"
3337 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3338 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 msgid "Search paths, lines, polylines"
3341 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3345 msgid "Paths"
3346 msgstr "Útvonalak"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3349 msgid "Search text objects"
3350 msgstr "Keresés szövegre"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Texts"
3354 msgstr "Szövegek"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3357 msgid "Search groups"
3358 msgstr "Keresés csoportokra"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Csoportok"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3365 msgid "Search clones"
3366 msgstr "Keresés klónokra"
3368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3370 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "find|Clones"
3373 msgstr "Klónok"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3376 msgid "Search images"
3377 msgstr "Keresés képekre"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "Képek"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3386 msgid "Search offset objects"
3387 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Offsets"
3391 msgstr "Peremobjektumok"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "_Text: "
3395 msgstr "Szö_veg: "
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3399 msgstr ""
3400 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3403 msgid "_ID: "
3404 msgstr "_Azonosító: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3410 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "_Stílus: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3421 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "Attri_bútum: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3431 "részleges egyezés)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Search in s_election"
3435 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3438 msgid "Limit search to the current selection"
3439 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3442 msgid "Search in current _layer"
3443 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3446 msgid "Limit search to the current layer"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include _hidden"
3451 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3458 msgid "Include l_ocked"
3459 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3462 msgid "Include locked objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3465 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "_Törlés"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3473 msgid "Clear values"
3474 msgstr "Az értékek törlése"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3477 msgid "_Find"
3478 msgstr "K_eresés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3481 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3482 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3484 #. Create the label for the object id
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3489 msgid "_Id"
3490 msgstr "_Azonosító"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3493 msgid ""
3494 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3495 msgstr ""
3496 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3497 "továbbá a következők: .:-_)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3501 #: ../src/verbs.cpp:2492
3502 msgid "_Set"
3503 msgstr "_Beállítás"
3505 #. Create the label for the object label
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3507 msgid "_Label"
3508 msgstr "_Címke"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3511 msgid "A freeform label for the object"
3512 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3514 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "Cí_m"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Leírás"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "El_rejtés"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "_Zárolás"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr ""
3543 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3544 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3546 #. Create the frame for interactivity options
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3548 msgid "_Interactivity"
3549 msgstr "_Interaktivitás"
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3553 msgid "Ref"
3554 msgstr "Hivatkozás"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3557 msgid "Lock object"
3558 msgstr "Objektum zárolása"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3561 msgid "Unlock object"
3562 msgstr "Objektum feloldása"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3565 msgid "Hide object"
3566 msgstr "Objektum elrejtése"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3569 msgid "Unhide object"
3570 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3573 msgid "Id invalid! "
3574 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3577 msgid "Id exists! "
3578 msgstr "Az azonosító már létezik "
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3581 msgid "Set object ID"
3582 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3585 msgid "Set object label"
3586 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3589 msgid "Set object title"
3590 msgstr "Objektumcím beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3593 msgid "Set object description"
3594 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3596 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3598 msgid "Href:"
3599 msgstr "Hivatkozás (href):"
3601 #. default x:
3602 #. default y:
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3605 msgid "Target:"
3606 msgstr "Cél (target):"
3608 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3612 msgid "Type:"
3613 msgstr "Típus (type):"
3615 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Fajta (role):"
3622 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3624 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3626 msgid "Arcrole:"
3627 msgstr "Szerep (arcrole):"
3629 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3632 msgid "Title:"
3633 msgstr "Leírás (title):"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3636 msgid "Show:"
3637 msgstr "Megjelenítés (show):"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3641 msgid "Actuate:"
3642 msgstr "Indítás (actuate):"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3645 msgid "URL:"
3646 msgstr "URL:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3652 msgid "X:"
3653 msgstr "X:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3659 msgid "Y:"
3660 msgstr "Y:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "Szélesség:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "Magasság:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "%s tulajdonságai"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr ""
3682 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3687 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3690 #, c-format
3691 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3692 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3695 msgid "<i>Checking...</i>"
3696 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3699 msgid "Fix spelling"
3700 msgstr "Helyesírás javítása"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3703 msgid "Suggestions:"
3704 msgstr "Javaslatok:"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3707 msgid "_Accept"
3708 msgstr "_Elfogadás"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "Accept the chosen suggestion"
3712 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "_Ignore once"
3716 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "Ignore this word only once"
3720 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3723 msgid "_Ignore"
3724 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "Ignore this word in this session"
3728 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3731 msgid "A_dd to dictionary:"
3732 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3736 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3739 msgid "_Stop"
3740 msgstr "_Leállítás"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "Stop the check"
3744 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3747 msgid "_Start"
3748 msgstr "_Indítás"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "Start the check"
3752 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3755 msgid "Font"
3756 msgstr "Betűtípus"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Layout"
3760 msgstr "Elrendezés"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3763 msgid "Align lines left"
3764 msgstr "Sorok igazítása balra"
3766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3768 msgid "Center lines"
3769 msgstr "Sorok igazítása középre"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3772 msgid "Align lines right"
3773 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3776 msgid "Justify lines"
3777 msgstr "Sorkizárás"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3780 msgid "Horizontal text"
3781 msgstr "Vízszintes szöveg"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3784 msgid "Vertical text"
3785 msgstr "Függőleges szöveg"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3788 msgid "Line spacing:"
3789 msgstr "Sortávolság:"
3791 #. Text
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3796 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3799 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3801 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3802 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3804 msgid "Text"
3805 msgstr "Szöveg"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3808 msgid "Set as default"
3809 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3812 msgid "Set text style"
3813 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3816 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3817 msgstr ""
3818 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3821 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3822 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3828 "commit changes."
3829 msgstr ""
3830 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3831 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3832 "érvényesítéséhez."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3835 msgid "Drag to reorder nodes"
3836 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3839 msgid "New element node"
3840 msgstr "Új elemcsomópont"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3843 msgid "New text node"
3844 msgstr "Új szövegcsomópont"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3848 msgid "Duplicate node"
3849 msgstr "Csomópont kettőzése"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3852 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3853 msgstr "Csomópont törlése"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3856 msgid "Unindent node"
3857 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3860 msgid "Indent node"
3861 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3864 msgid "Raise node"
3865 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3868 msgid "Lower node"
3869 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3872 msgid "Delete attribute"
3873 msgstr "Tulajdonság törlése"
3875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3877 msgid "Attribute name"
3878 msgstr "Tulajdonságnév"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3882 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3883 msgid "Set attribute"
3884 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3888 msgid "Set"
3889 msgstr "Beállítás"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3893 msgid "Attribute value"
3894 msgstr "A tulajdonság értéke"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3897 msgid "Drag XML subtree"
3898 msgstr "XML-al-fa húzása"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3901 msgid "New element node..."
3902 msgstr "Új elemcsomópont..."
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3905 msgid "Cancel"
3906 msgstr "Mégsem"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3909 msgid "Create"
3910 msgstr "Létrehozás"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3913 msgid "Create new element node"
3914 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3917 msgid "Create new text node"
3918 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3921 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3922 msgstr "Csomópont törlése"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3925 msgid "Change attribute"
3926 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3929 msgid "Grid _units:"
3930 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3933 msgid "_Origin X:"
3934 msgstr "X-_origó:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3939 msgid "X coordinate of grid origin"
3940 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3943 msgid "O_rigin Y:"
3944 msgstr "Y-o_rigó:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3949 msgid "Y coordinate of grid origin"
3950 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3953 msgid "Spacing _Y:"
3954 msgstr "_Y-távolság:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Base length of z-axis"
3959 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3964 msgid "Angle X:"
3965 msgstr "X-szög:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3969 msgid "Angle of x-axis"
3970 msgstr "Az x tengely szöge"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3975 msgid "Angle Z:"
3976 msgstr "Z-szög:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3980 msgid "Angle of z-axis"
3981 msgstr "A z tengely szöge"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3984 msgid "Grid line _color:"
3985 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3988 msgid "Grid line color"
3989 msgstr "A rácsvonalak színe"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Color of grid lines"
3993 msgstr "A rácsvonalak színe"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3996 msgid "Ma_jor grid line color:"
3997 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Major grid line color"
4001 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4004 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4005 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4008 msgid "_Major grid line every:"
4009 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4012 msgid "lines"
4013 msgstr ". vonal"
4015 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4016 msgid "Rectangular grid"
4017 msgstr "Derékszögű rács"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4020 msgid "Axonometric grid"
4021 msgstr "Axonometrikus rács"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4024 msgid "Create new grid"
4025 msgstr "Új rács létrehozása"
4027 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4029 msgid "_Enabled"
4030 msgstr "Bekapcsol_va"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4033 msgid ""
4034 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4035 "grids."
4036 msgstr ""
4037 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4038 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4041 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4042 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4045 msgid ""
4046 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4047 "will be snapped to"
4048 msgstr ""
4049 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4050 "láthatókhoz lesz illesztés."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4053 msgid "_Visible"
4054 msgstr "_Látható"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4057 msgid ""
4058 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4059 "to invisible grids."
4060 msgstr ""
4061 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4062 "rácsra is illeszkednek."
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4065 msgid "Spacing _X:"
4066 msgstr "_X-távolság:"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4070 msgid "Distance between vertical grid lines"
4071 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4075 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4076 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4079 msgid "_Show dots instead of lines"
4080 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4083 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4084 msgstr ""
4085 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4086 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 msgid "grid line"
4096 msgstr "rácsvonal"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4099 msgid "grid intersection"
4100 msgstr "rács-metszet"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4103 msgid "guide"
4104 msgstr "segédvonal"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4107 msgid "guide intersection"
4108 msgstr "segédvonal-metszet"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4111 msgid "guide origin"
4112 msgstr "segédvonal-origó"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4115 msgid "grid-guide intersection"
4116 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4119 msgid "cusp node"
4120 msgstr "csúcs-csomópont"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4123 msgid "smooth node"
4124 msgstr "íves csomópont"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4127 msgid "path"
4128 msgstr "útvonal"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4131 msgid "path intersection"
4132 msgstr "útvonal-metszet"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4135 msgid "bounding box corner"
4136 msgstr "határoló téglalap sarka"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4139 msgid "bounding box side"
4140 msgstr "határoló téglalap oldala"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4143 msgid "bounding box"
4144 msgstr "határoló téglalap"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4147 msgid "page border"
4148 msgstr "lapkeret"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4151 msgid "line midpoint"
4152 msgstr "vonal-középpont"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4155 msgid "object midpoint"
4156 msgstr "objektum-középpont"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4159 msgid "object rotation center"
4160 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4163 msgid "handle"
4164 msgstr "vezérlőelem"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4167 msgid "bounding box side midpoint"
4168 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4171 msgid "bounding box midpoint"
4172 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4175 msgid "page corner"
4176 msgstr "lapsarok"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4179 msgid "convex hull corner"
4180 msgstr "konvex burok sarka"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4183 msgid "quadrant point"
4184 msgstr "negyedelőpont"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4187 msgid "center"
4188 msgstr "középpont"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4191 msgid "corner"
4192 msgstr "sarok"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4195 msgid "text baseline"
4196 msgstr "szöveg-alapvonal"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4199 msgid "Bounding box corner"
4200 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4203 msgid "Bounding box midpoint"
4204 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4207 msgid "Bounding box side midpoint"
4208 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4211 msgid "Smooth node"
4212 msgstr "Íves csomópont"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4215 msgid "Cusp node"
4216 msgstr "Csúcs-csomópont"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4219 msgid "Line midpoint"
4220 msgstr "Vonal-középpont"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4223 msgid "Object midpoint"
4224 msgstr "Objektum-középpont"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4227 msgid "Object rotation center"
4228 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4231 msgid "Handle"
4232 msgstr "Vezérlőelem"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4235 msgid "Path intersection"
4236 msgstr "Útvonal-metszet"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4239 msgid "Guide"
4240 msgstr "Segédvonal"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4243 msgid "Guide origin"
4244 msgstr "Segédvonal-origó"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4247 msgid "Convex hull corner"
4248 msgstr "Konvex burok sarka"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4251 msgid "Quadrant point"
4252 msgstr "Negyedelőpont"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4255 msgid "Center"
4256 msgstr "Középre igazítás"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4259 msgid "Corner"
4260 msgstr "Sarok"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4263 msgid "Text baseline"
4264 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4267 msgid " to "
4268 msgstr " ehhez: "
4270 #: ../src/document.cpp:441
4271 #, c-format
4272 msgid "New document %d"
4273 msgstr "Új dokumentum %d"
4275 #: ../src/document.cpp:473
4276 #, c-format
4277 msgid "Memory document %d"
4278 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4280 #: ../src/document.cpp:628
4281 #, c-format
4282 msgid "Unnamed document %d"
4283 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4285 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4286 #: ../src/draw-context.cpp:581
4287 msgid "Path is closed."
4288 msgstr "Az útvonal lezárva."
4290 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4291 #: ../src/draw-context.cpp:596
4292 msgid "Closing path."
4293 msgstr "Az útvonal lezárása."
4295 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4296 #: ../src/draw-context.cpp:706
4297 msgid "Draw path"
4298 msgstr "Útvonal rajzolása"
4300 #: ../src/draw-context.cpp:866
4301 msgid "Creating single dot"
4302 msgstr "Pont létrehozása"
4304 #: ../src/draw-context.cpp:867
4305 msgid "Create single dot"
4306 msgstr "Pont létrehozása"
4308 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4309 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4311 #, c-format
4312 msgid " alpha %.3g"
4313 msgstr " alfa: %.3g"
4315 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid ", averaged with radius %d"
4319 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4322 #, c-format
4323 msgid " under cursor"
4324 msgstr " a kurzor alatt"
4326 #. message, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4328 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4329 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4332 msgid ""
4333 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4334 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4335 "to copy the color under mouse to clipboard"
4336 msgstr ""
4337 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4338 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4339 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4340 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4343 msgid "Set picked color"
4344 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4347 msgid ""
4348 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4353 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4354 msgstr ""
4355 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4356 "követni kíván."
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4360 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4363 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4364 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4367 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4368 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4371 msgid "Draw calligraphic stroke"
4372 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4375 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4376 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4378 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4379 msgid "Draw eraser stroke"
4380 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4382 #: ../src/event-context.cpp:618
4383 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4384 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4386 #: ../src/event-log.cpp:37
4387 msgid "[Unchanged]"
4388 msgstr "[Módosítatlan]"
4390 #. Edit
4391 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4392 msgid "_Undo"
4393 msgstr "_Visszavonás"
4395 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4396 msgid "_Redo"
4397 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4400 msgid "Dependency:"
4401 msgstr "Függőség:"
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4404 msgid "  type: "
4405 msgstr "  típus: "
4407 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4408 msgid "  location: "
4409 msgstr "  hely: "
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4412 msgid "  string: "
4413 msgstr "  szöveg: "
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4416 msgid "  description: "
4417 msgstr "  leírás: "
4419 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4420 msgid " (No preferences)"
4421 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4423 #. This is some filler text, needs to change before relase
4424 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4427 "span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4430 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4431 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4432 msgstr ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4434 "sikerült betölteni.</span>\n"
4435 "\n"
4436 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4437 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4438 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid ""
4453 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4454 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4455 msgstr ""
4456 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4457 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4460 msgid "an ID was not defined for it."
4461 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4464 msgid "there was no name defined for it."
4465 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4468 msgid "the XML description of it got lost."
4469 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4472 msgid "no implementation was defined for the extension."
4473 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4475 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4477 msgid "a dependency was not met."
4478 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4481 msgid "Extension \""
4482 msgstr "A(z) \""
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4485 msgid "\" failed to load because "
4486 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4491 msgstr ""
4492 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4493 "számára"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4496 msgid "Name:"
4497 msgstr "Név:"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4500 msgid "ID:"
4501 msgstr "Azonosító:"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "State:"
4505 msgstr "Állapot:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4508 msgid "Loaded"
4509 msgstr "Betöltve"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "Unloaded"
4513 msgstr "Nincs betöltve"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Deactivated"
4517 msgstr "Deaktiválva"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4520 msgid ""
4521 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4522 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4523 "this extension."
4524 msgstr ""
4525 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4526 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4527 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid ""
4531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4533 "expected."
4534 msgstr ""
4535 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4536 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4538 #: ../src/extension/init.cpp:274
4539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4540 msgstr ""
4541 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4542 "betöltve."
4544 #: ../src/extension/init.cpp:288
4545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4549 "will not be loaded."
4550 msgstr ""
4551 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4552 "betöltve."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4555 msgid "Adaptive Threshold"
4556 msgstr "Igazodó küszöb"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Szélesség"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4577 msgid "Height"
4578 msgstr "Magasság"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4583 msgid "Offset"
4584 msgstr "Eltolás"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4620 msgid "Raster"
4621 msgstr "Raszter"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4624 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4628 msgid "Add Noise"
4629 msgstr "Zaj hozzáadása"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4632 msgid "Type"
4633 msgstr "Típus"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4636 msgid "Uniform Noise"
4637 msgstr "Egyenletes zaj"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4640 msgid "Gaussian Noise"
4641 msgstr "Gauss-zaj"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4644 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4645 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4648 msgid "Impulse Noise"
4649 msgstr "Impulzus-zaj"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4652 msgid "Laplacian Noise"
4653 msgstr "Laplace-zaj"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4656 msgid "Poisson Noise"
4657 msgstr "Poisson-zaj"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4660 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4664 msgid "Blur"
4665 msgstr "Elmosás"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4675 msgid "Radius"
4676 msgstr "Sugár"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4684 msgid "Sigma"
4685 msgstr "Szigma"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4688 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4689 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4693 msgid "Channel"
4694 msgstr "Csatorna"
4696 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4700 msgid "Layer"
4701 msgstr "Réteg"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4705 msgid "Red Channel"
4706 msgstr "Vörös-csatorna"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4710 msgid "Green Channel"
4711 msgstr "Zöld-csatorna"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4715 msgid "Blue Channel"
4716 msgstr "Kék-csatorna"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4720 msgid "Cyan Channel"
4721 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4725 msgid "Magenta Channel"
4726 msgstr "Bíbor-csatorna"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4730 msgid "Yellow Channel"
4731 msgstr "Sárga-csatorna"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4735 msgid "Black Channel"
4736 msgstr "Fekete-csatorna"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4740 msgid "Opacity Channel"
4741 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4745 msgid "Matte Channel"
4746 msgstr "Matt-csatorna"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4749 msgid "Extract specific channel from image."
4750 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4753 msgid "Charcoal"
4754 msgstr "Rajzszén"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4757 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4758 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4761 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4762 msgstr ""
4763 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4766 msgid "Contrast"
4767 msgstr "Kontraszt"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4770 msgid "Adjust"
4771 msgstr "Beállítás"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4774 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4775 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4778 msgid "Cycle Colormap"
4779 msgstr "Színtérkép eltolása"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4784 msgid "Amount"
4785 msgstr "Mennyiség"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4788 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4792 msgid "Despeckle"
4793 msgstr "Folttalanítás"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4796 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4800 msgid "Edge"
4801 msgstr "Él"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4804 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4808 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4809 msgstr ""
4810 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4813 msgid "Enhance"
4814 msgstr "Javítás"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4817 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4818 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4821 msgid "Equalize"
4822 msgstr "Kiegyenlítés"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4825 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4826 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4830 msgid "Gaussian Blur"
4831 msgstr "Gauss-elmosás"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4836 msgid "Factor"
4837 msgstr "Tényező"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4840 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4844 msgid "Implode"
4845 msgstr "Összeroppantás"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4848 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4849 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4852 msgid "Level (with Channel)"
4853 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4857 msgid "Black Point"
4858 msgstr "Feketepont"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4862 msgid "White Point"
4863 msgstr "Fehérpont"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4867 msgid "Gamma Correction"
4868 msgstr "Gamma-korrekció"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4871 msgid ""
4872 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4873 "between the given ranges to the full color range."
4874 msgstr ""
4875 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4876 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4879 msgid "Level"
4880 msgstr "Szintbeállítás"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4883 msgid ""
4884 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4885 "to the full color range."
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4888 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4891 msgid "Median"
4892 msgstr "Medián"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4895 msgid ""
4896 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4897 "neighborhood."
4898 msgstr ""
4899 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4900 "levő színek mediánértékével"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4903 msgid "HSB Adjust"
4904 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4907 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4912 msgid "Hue"
4913 msgstr "Árnyalat"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4916 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4922 msgid "Saturation"
4923 msgstr "Telítettség"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4926 msgid "Brightness"
4927 msgstr "Fényesség"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4930 msgid ""
4931 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4933 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4934 "szabályzása"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4937 msgid "Negate"
4938 msgstr "Negálás"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4941 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4942 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4945 msgid "Normalize"
4946 msgstr "Normalizálás"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4949 msgid ""
4950 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4951 "range of color."
4952 msgstr ""
4953 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4954 "teljes lehetséges tartományára."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4957 msgid "Oil Paint"
4958 msgstr "Olajfestés"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4961 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4962 msgstr ""
4963 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4966 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4967 msgstr ""
4968 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4969 "módosítása"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4972 msgid "Raise"
4973 msgstr "Felemelés"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4976 msgid "Raised"
4977 msgstr "Felemelve"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4980 msgid ""
4981 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4982 "appearance."
4983 msgstr ""
4984 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4985 "emeltnek tűnjenek"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4988 msgid "Reduce Noise"
4989 msgstr "Zaj csökkentése"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4993 msgid "Order"
4994 msgstr "Rend"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4997 msgid ""
4998 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4999 msgstr ""
5000 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5003 msgid "Resample"
5004 msgstr "Újramintavételezés"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5007 msgid ""
5008 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5009 msgstr ""
5010 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5011 "átméretezéssel"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5014 msgid "Shade"
5015 msgstr "Árnyalás"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5019 msgid "Azimuth"
5020 msgstr "Azimut (irányszög)"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5024 msgid "Elevation"
5025 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5028 msgid "Colored Shading"
5029 msgstr "Színes árnyalás"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5033 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5037 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5041 msgstr ""
5042 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5043 "egy fotó túl van exponálva"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5046 msgid "Dither"
5047 msgstr "Színszórás"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5050 msgid ""
5051 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5052 "the original position"
5053 msgstr ""
5054 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5055 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5058 msgid "Swirl"
5059 msgstr "Örvény"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5063 msgid "Degrees"
5064 msgstr "Fok"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5067 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5068 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5070 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5074 msgid "Threshold"
5075 msgstr "Küszöb"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5078 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5082 msgid "Unsharp Mask"
5083 msgstr "Életlen maszk"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5086 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5087 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5090 msgid "Wave"
5091 msgstr "Hullám"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5094 msgid "Amplitude"
5095 msgstr "Amplitúdó"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5098 msgid "Wavelength"
5099 msgstr "Hullámhossz"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5102 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5103 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5106 msgid "Inset/Outset Halo"
5107 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5110 msgid "Width in px of the halo"
5111 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5114 msgid "Number of steps"
5115 msgstr "Lépések száma"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5119 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5122 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5124 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5126 msgid "Generate from Path"
5127 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5131 msgid "PostScript"
5132 msgstr "PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5136 msgid "Restrict to PS level"
5137 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5141 msgid "PostScript level 3"
5142 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5146 msgid "PostScript level 2"
5147 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5153 msgid "Convert texts to paths"
5154 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5159 msgid "Rasterize filter effects"
5160 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5165 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5166 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5171 msgid "Export area is drawing"
5172 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5177 msgid "Export area is page"
5178 msgstr "Az exportált terület a lap"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5183 msgid "Limit export to the object with ID"
5184 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5188 msgid "PostScript (*.ps)"
5189 msgstr "PostScript (*.ps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5192 msgid "PostScript File"
5193 msgstr "PostScript-fájl"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5196 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5197 msgid "Encapsulated PostScript"
5198 msgstr "Encapsulated PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5202 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5206 msgid "Encapsulated PostScript File"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5210 msgid "Restrict to PDF version"
5211 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5214 msgid "PDF 1.4"
5215 msgstr "PDF 1.4"
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5218 msgid "EMF Input"
5219 msgstr "EMF-bemenet"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5222 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5223 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5226 msgid "Enhanced Metafiles"
5227 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5230 msgid "WMF Input"
5231 msgstr "WMF-bemenet"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5234 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5235 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5238 msgid "Windows Metafiles"
5239 msgstr "Windows-metafájlok"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5242 msgid "EMF Output"
5243 msgstr "EMF-kimenet"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5246 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5247 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5250 msgid "Enhanced Metafile"
5251 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5254 msgid "Drop Shadow"
5255 msgstr "Vetett árnyék"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5259 msgid "Blur radius, px"
5260 msgstr "Elmosási sugár, px"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5267 msgid "Opacity, %"
5268 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5272 msgid "Horizontal offset, px"
5273 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5277 msgid "Vertical offset, px"
5278 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5282 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5283 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5286 msgid "Filters"
5287 msgstr "Szűrők"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5290 msgid "Black, blurred drop shadow"
5291 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5294 msgid "Drop Glow"
5295 msgstr "Vetett ragyogás"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5298 msgid "White, blurred drop glow"
5299 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5301 # TODO: ellenőrizni
5302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5303 msgid "Bundled"
5304 msgstr "Beépített"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5307 msgid "Personal"
5308 msgstr "Személyes"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5311 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5312 msgstr ""
5313 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5314 "betöltve."
5316 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5317 msgid "Snow crest"
5318 msgstr "Hótakaró"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5321 msgid "Drift Size"
5322 msgstr "Hótakaró mérete"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5325 msgid "Snow has fallen on object"
5326 msgstr "Hó esett az objektumra"
5328 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5329 #, c-format
5330 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5331 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5334 msgid "GIMP Gradients"
5335 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5338 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5339 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5342 msgid "Gradients used in GIMP"
5343 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5346 msgid "Grid"
5347 msgstr "Rács"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5350 msgid "Line Width"
5351 msgstr "Vonalszélesség"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5354 msgid "Horizontal Spacing"
5355 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5358 msgid "Vertical Spacing"
5359 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5362 msgid "Horizontal Offset"
5363 msgstr "Vízszintes eltolás"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5366 msgid "Vertical Offset"
5367 msgstr "Függőleges eltolás"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5372 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5382 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5383 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5387 msgid "Render"
5388 msgstr "Megjelenítés"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5391 msgid "Draw a path which is a grid"
5392 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5395 msgid "JavaFX Output"
5396 msgstr "JavaFX-kimenet"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5399 msgid "JavaFX (*.fx)"
5400 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5403 msgid "JavaFX Raytracer File"
5404 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5407 msgid "LaTeX Print"
5408 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5411 msgid "LaTeX Output"
5412 msgstr "LaTeX-kimenet"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5415 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5416 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5419 msgid "LaTeX PSTricks File"
5420 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5423 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5424 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5427 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5428 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5431 msgid "OpenDocument drawing file"
5432 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5434 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5435 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5437 msgid "media box"
5438 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5441 msgid "crop box"
5442 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5445 msgid "trim box"
5446 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5449 msgid "bleed box"
5450 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5453 msgid "art box"
5454 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5457 msgid "Select page:"
5458 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5460 #. Display total number of pages
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5462 #, c-format
5463 msgid "out of %i"
5464 msgstr "(összesen: %i)"
5466 #. Crop settings
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5468 msgid "Clip to:"
5469 msgstr "Vágás erre:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5472 msgid "Page settings"
5473 msgstr "Lapbeállítások"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5476 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5477 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5480 msgid ""
5481 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5482 "and slow performance."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5485 "lassú működést eredményezhet."
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5489 msgid "rough"
5490 msgstr "durva"
5492 #. Text options
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5494 msgid "Text handling:"
5495 msgstr "Szövegkezelés:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5499 msgid "Import text as text"
5500 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5503 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5504 msgstr ""
5505 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5508 msgid "Embed images"
5509 msgstr "Képek beágyazása"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5512 msgid "Import settings"
5513 msgstr "Importálási beállítások"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5516 msgid "PDF Import Settings"
5517 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5522 msgid "pdfinput|medium"
5523 msgstr "közepes"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5526 msgid "fine"
5527 msgstr "finom"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5530 msgid "very fine"
5531 msgstr "nagy finomságú"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5534 msgid "PDF Input"
5535 msgstr "PDF-bemenet"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5538 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5539 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5542 msgid "Adobe Portable Document Format"
5543 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5546 msgid "AI Input"
5547 msgstr "AI-bemenet"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5550 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5551 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5554 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5555 msgstr ""
5556 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5557 "megnyitása"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5560 msgid "PovRay Output"
5561 msgstr "PovRay-kimenet"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5564 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5565 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5568 msgid "PovRay Raytracer File"
5569 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5572 msgid "SVG Input"
5573 msgstr "SVG-bemenet"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5577 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5581 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5584 msgid "SVG Output Inkscape"
5585 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5589 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5593 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5596 msgid "SVG Output"
5597 msgstr "SVG-kimenet"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5601 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5605 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5608 msgid "SVGZ Input"
5609 msgstr "SVGZ-bemenet"
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5612 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5613 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5616 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5617 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5620 msgid "SVGZ Output"
5621 msgstr "SVGZ-kimenet"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5624 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5625 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5628 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5629 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5632 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5633 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5635 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5636 msgid "Windows 32-bit Print"
5637 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5639 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5640 msgid "WPG Input"
5641 msgstr "WPG-bemenet"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5644 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5645 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5648 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5649 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5651 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5652 msgid "Live preview"
5653 msgstr "Élő előnézet"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5657 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5659 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5660 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5661 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5662 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5663 #: ../src/extension/system.cpp:107
5664 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5665 msgstr ""
5666 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5667 "megnyitva."
5669 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5670 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5671 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5672 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5673 #: ../src/file.cpp:156
5674 msgid "default.svg"
5675 msgstr "default.hu.svg"
5677 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to load the requested file %s"
5680 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5682 #: ../src/file.cpp:273
5683 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5684 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5686 #: ../src/file.cpp:279
5687 #, c-format
5688 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5689 msgstr ""
5690 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5691 "dokumentumot?"
5693 #: ../src/file.cpp:308
5694 msgid "Document reverted."
5695 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5697 #: ../src/file.cpp:310
5698 msgid "Document not reverted."
5699 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5701 #: ../src/file.cpp:460
5702 msgid "Select file to open"
5703 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5705 #: ../src/file.cpp:547
5706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5707 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5709 #: ../src/file.cpp:552
5710 #, c-format
5711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5714 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5716 #: ../src/file.cpp:557
5717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5720 #: ../src/file.cpp:588
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5724 "caused by an unknown filename extension."
5725 msgstr ""
5726 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5727 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5729 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5730 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5731 msgid "Document not saved."
5732 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5734 #: ../src/file.cpp:596
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/file.cpp:604
5741 #, c-format
5742 msgid "File %s could not be saved."
5743 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5745 #: ../src/file.cpp:621
5746 msgid "Document saved."
5747 msgstr "A dokumentum elmentve."
5749 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5750 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing%s"
5753 msgstr "rajz%s"
5755 #: ../src/file.cpp:759
5756 #, c-format
5757 msgid "drawing-%d%s"
5758 msgstr "rajz-%d%s"
5760 #: ../src/file.cpp:763
5761 #, c-format
5762 msgid "%s"
5763 msgstr "%s"
5765 #: ../src/file.cpp:778
5766 msgid "Select file to save a copy to"
5767 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5769 #: ../src/file.cpp:780
5770 msgid "Select file to save to"
5771 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5773 #: ../src/file.cpp:871
5774 msgid "No changes need to be saved."
5775 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5777 #: ../src/file.cpp:888
5778 msgid "Saving document..."
5779 msgstr "Dokumentum mentése..."
5781 #: ../src/file.cpp:1047
5782 msgid "Import"
5783 msgstr "Importálás"
5785 #: ../src/file.cpp:1097
5786 msgid "Select file to import"
5787 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5789 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5790 msgid "Select file to export to"
5791 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5793 #: ../src/file.cpp:1355
5794 #, c-format
5795 msgid "Error saving a temporary copy"
5796 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5798 #: ../src/file.cpp:1375
5799 msgid "Open Clip Art Login"
5800 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5802 #: ../src/file.cpp:1401
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5806 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5807 "didn't forget to choose a license."
5808 msgstr ""
5809 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5810 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5811 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5812 "licencválasztásról."
5814 #: ../src/file.cpp:1422
5815 msgid "Document exported..."
5816 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5818 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5819 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5820 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5823 msgid "Blend"
5824 msgstr "Keverés"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5827 msgid "Color Matrix"
5828 msgstr "Színmátrix"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5831 msgid "Component Transfer"
5832 msgstr "Komponensátvitel"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5835 msgid "Composite"
5836 msgstr "Vegyítés"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5839 msgid "Convolve Matrix"
5840 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5843 msgid "Diffuse Lighting"
5844 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5847 msgid "Displacement Map"
5848 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5851 msgid "Flood"
5852 msgstr "Területkitöltés"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5855 msgid "Image"
5856 msgstr "Kép"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5859 msgid "Merge"
5860 msgstr "Összevonás"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5863 msgid "Specular Lighting"
5864 msgstr "Tükröződő fény"
5866 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5868 msgid "Tile"
5869 msgstr "Csempézés"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5872 msgid "Turbulence"
5873 msgstr "Örvénylés"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5876 msgid "Source Graphic"
5877 msgstr "Forrásgrafika"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5880 msgid "Source Alpha"
5881 msgstr "Forrás-alfa"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5884 msgid "Background Image"
5885 msgstr "Háttérkép"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5888 msgid "Background Alpha"
5889 msgstr "Háttér-alfa"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5892 msgid "Fill Paint"
5893 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5896 msgid "Stroke Paint"
5897 msgstr "Körvonalrajzolat"
5899 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5900 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5902 msgid "filterBlendMode|Normal"
5903 msgstr "Normál"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5906 msgid "Multiply"
5907 msgstr "Szorzás"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5910 msgid "Screen"
5911 msgstr "Kivetítés"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5914 msgid "Darken"
5915 msgstr "Sötétítés"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5918 msgid "Lighten"
5919 msgstr "Világosítás"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5922 msgid "Matrix"
5923 msgstr "Mátrix"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5926 msgid "Saturate"
5927 msgstr "Telítés"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5930 msgid "Hue Rotate"
5931 msgstr "Árnyalatforgatás"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5934 msgid "Luminance to Alpha"
5935 msgstr "Fényességet alfává"
5937 #. File
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5939 msgid "Default"
5940 msgstr "Alapértelmezett"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5943 msgid "Over"
5944 msgstr "Felett"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5947 msgid "In"
5948 msgstr "Belül"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5951 msgid "Out"
5952 msgstr "Kívül"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5955 msgid "Atop"
5956 msgstr "Felül"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5959 msgid "XOR"
5960 msgstr "Kizáró VAGY"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5963 msgid "Arithmetic"
5964 msgstr "Aritmetikai"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5967 msgid "Identity"
5968 msgstr "Azonosság"
5970 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5972 msgid "Table"
5973 msgstr "Táblázat"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5976 msgid "Discrete"
5977 msgstr "Diszkrét"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5980 msgid "Linear"
5981 msgstr "Lineáris"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5984 msgid "Gamma"
5985 msgstr "Gamma"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5989 msgid "Duplicate"
5990 msgstr "Kettőzés"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5993 msgid "Wrap"
5994 msgstr "Többsoros"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6007 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6008 msgid "None"
6009 msgstr "Nincs"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6015 msgid "Red"
6016 msgstr "Vörös"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6022 msgid "Green"
6023 msgstr "Zöld"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6029 msgid "Blue"
6030 msgstr "Kék"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6033 msgid "Alpha"
6034 msgstr "Alfa"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6037 msgid "Erode"
6038 msgstr "Zsugorítás"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6041 msgid "Dilate"
6042 msgstr "Nyújtás"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6045 msgid "Fractal Noise"
6046 msgstr "Fraktálzaj"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6049 msgid "Distant Light"
6050 msgstr "Távoli fény"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6053 msgid "Point Light"
6054 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6057 msgid "Spot Light"
6058 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:246
6061 msgid "Visible Colors"
6062 msgstr "Látható színek"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6067 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6068 msgid "Lightness"
6069 msgstr "Fényesség"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6072 msgid "Small"
6073 msgstr "Kicsi"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:266
6076 msgid "Medium"
6077 msgstr "Közepes"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6080 msgid "Large"
6081 msgstr "Nagy"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:469
6084 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6085 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6087 #: ../src/flood-context.cpp:509
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6091 msgid_plural ""
6092 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6093 msgstr[0] ""
6094 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6095 "egyesítve a kijelöléssel."
6096 msgstr[1] ""
6097 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6098 "egyesítve a kijelöléssel."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:513
6101 #, c-format
6102 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6103 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6104 msgstr[0] ""
6105 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6106 msgstr[1] ""
6107 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6110 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6111 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6114 msgid ""
6115 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6116 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6117 msgstr ""
6118 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6119 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6120 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6123 msgid "Fill bounded area"
6124 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6127 msgid "Set style on object"
6128 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6132 msgstr ""
6133 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6134 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6138 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6140 #. POINT_LG_BEGIN
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6142 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6143 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6146 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6150 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6151 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6155 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6156 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6159 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6160 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6162 #. POINT_RG_FOCUS
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6165 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6166 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6168 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6170 #, c-format
6171 msgid "%s selected"
6172 msgstr "%s kijelölve"
6174 # TODO: ellenőrizni
6175 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6177 #, c-format
6178 msgid " out of %d gradient handle"
6179 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6180 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6181 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6183 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6186 #, c-format
6187 msgid " on %d selected object"
6188 msgid_plural " on %d selected objects"
6189 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6190 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6192 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6197 msgid_plural ""
6198 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6199 msgstr[0] ""
6200 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6201 "kijelölve"
6202 msgstr[1] ""
6203 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6204 "kijelölve"
6206 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6210 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6211 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6212 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6214 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6218 msgid_plural ""
6219 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6220 msgstr[0] ""
6221 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6222 "objektumon"
6223 msgstr[1] ""
6224 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6225 "objektumon"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6229 msgid "Add gradient stop"
6230 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6233 msgid "Simplify gradient"
6234 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6237 msgid "Create default gradient"
6238 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6241 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6242 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6245 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6246 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6249 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6250 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6253 msgid "Invert gradient"
6254 msgstr "Színátmenet invertálása"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6259 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6260 msgstr[0] ""
6261 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6262 msgstr[1] ""
6263 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6267 msgstr ""
6268 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6269 "hozni."
6271 # TODO: ellenőrizni
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6273 msgid "Merge gradient handles"
6274 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6276 # TODO: ellenőrizni
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6278 msgid "Move gradient handle"
6279 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6282 msgid "Delete gradient stop"
6283 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6289 "+Alt</b> to delete stop"
6290 msgstr ""
6291 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6292 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6295 msgid " (stroke)"
6296 msgstr " (körvonal)"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6302 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6303 msgstr ""
6304 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6305 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6311 "separate focus"
6312 msgstr ""
6313 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6314 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6320 "separate"
6321 msgid_plural ""
6322 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6323 "separate"
6324 msgstr[0] ""
6325 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6326 "+húzás."
6327 msgstr[1] ""
6328 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6329 "+húzás."
6331 # TODO: ellenőrizni
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6333 msgid "Move gradient handle(s)"
6334 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6338 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6341 msgid "Delete gradient stop(s)"
6342 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6345 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6348 msgid "Unit"
6349 msgstr "Mértékegység"
6351 #. Add the units menu.
6352 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6355 msgid "Units"
6356 msgstr "Mértékegység"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:38
6359 msgid "Point"
6360 msgstr "Pont"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6363 msgid "pt"
6364 msgstr "pt"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6367 msgid "Points"
6368 msgstr "Pont"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:38
6371 msgid "Pt"
6372 msgstr "Pt"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:39
6375 msgid "Pica"
6376 msgstr "Pica"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:39
6379 msgid "pc"
6380 msgstr "pc"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:39
6383 msgid "Picas"
6384 msgstr "Pica"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pc"
6388 msgstr "Pc"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:40
6391 msgid "Pixel"
6392 msgstr "Képpont"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6398 msgid "px"
6399 msgstr "px"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:40
6402 msgid "Pixels"
6403 msgstr "Képpont"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:40
6406 msgid "Px"
6407 msgstr "Px"
6409 #. You can add new elements from this point forward
6410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6411 msgid "Percent"
6412 msgstr "Százalék"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6415 msgid "%"
6416 msgstr "%"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:42
6419 msgid "Percents"
6420 msgstr "Százalék"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:43
6423 msgid "Millimeter"
6424 msgstr "Milliméter"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6427 msgid "mm"
6428 msgstr "mm"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:43
6431 msgid "Millimeters"
6432 msgstr "Milliméter"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:44
6435 msgid "Centimeter"
6436 msgstr "Centiméter"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:44
6439 msgid "cm"
6440 msgstr "cm"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:44
6443 msgid "Centimeters"
6444 msgstr "Centiméter"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:45
6447 msgid "Meter"
6448 msgstr "Méter"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:45
6451 msgid "m"
6452 msgstr "m"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:45
6455 msgid "Meters"
6456 msgstr "Méter"
6458 #. no svg_unit
6459 #: ../src/helper/units.cpp:46
6460 msgid "Inch"
6461 msgstr "Hüvelyk"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:46
6464 msgid "in"
6465 msgstr "in"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:46
6468 msgid "Inches"
6469 msgstr "Hüvelyk"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:47
6472 msgid "Foot"
6473 msgstr "Láb"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:47
6476 msgid "ft"
6477 msgstr "ft"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:47
6480 msgid "Feet"
6481 msgstr "Láb"
6483 # A square the size of a capital letter M.
6484 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6485 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6486 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6488 #: ../src/helper/units.cpp:50
6489 msgid "Em square"
6490 msgstr "Em-négyzet"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:50
6493 msgid "em"
6494 msgstr "em"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:50
6497 msgid "Em squares"
6498 msgstr "Em-négyzet"
6500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6501 #: ../src/helper/units.cpp:52
6502 msgid "Ex square"
6503 msgstr "Ex-négyzet"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:52
6506 msgid "ex"
6507 msgstr "ex"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:52
6510 msgid "Ex squares"
6511 msgstr "Ex-négyzet"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:328
6514 msgid "Autosaving documents..."
6515 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6517 #: ../src/inkscape.cpp:399
6518 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6519 msgstr ""
6520 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6521 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6523 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6524 #, c-format
6525 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6526 msgstr ""
6527 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:424
6530 msgid "Autosave complete."
6531 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6533 #: ../src/inkscape.cpp:661
6534 msgid "Untitled document"
6535 msgstr "Névtelen dokumentum"
6537 #. Show nice dialog box
6538 #: ../src/inkscape.cpp:691
6539 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6540 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:692
6543 msgid ""
6544 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6545 "locations:\n"
6546 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6548 #: ../src/inkscape.cpp:693
6549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6550 msgstr ""
6551 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6553 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6554 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6555 #: ../src/interface.cpp:868
6556 msgid "Commands Bar"
6557 msgstr "Parancssáv"
6559 #: ../src/interface.cpp:868
6560 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6561 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6563 #: ../src/interface.cpp:870
6564 msgid "Snap Controls Bar"
6565 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6567 #: ../src/interface.cpp:870
6568 msgid "Show or hide the snapping controls"
6569 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6571 #: ../src/interface.cpp:872
6572 msgid "Tool Controls Bar"
6573 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6575 #: ../src/interface.cpp:872
6576 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6577 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6579 #: ../src/interface.cpp:874
6580 msgid "_Toolbox"
6581 msgstr "_Eszköztár"
6583 #: ../src/interface.cpp:874
6584 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6585 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6587 #: ../src/interface.cpp:880
6588 msgid "_Palette"
6589 msgstr "_Paletta"
6591 #: ../src/interface.cpp:880
6592 msgid "Show or hide the color palette"
6593 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6595 #: ../src/interface.cpp:882
6596 msgid "_Statusbar"
6597 msgstr "Á_llapotsor"
6599 #: ../src/interface.cpp:882
6600 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6601 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6603 #: ../src/interface.cpp:956
6604 #, c-format
6605 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6606 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6608 #: ../src/interface.cpp:995
6609 msgid "Open _Recent"
6610 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6612 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6613 #: ../src/interface.cpp:1096
6614 #, c-format
6615 msgid "Enter group #%s"
6616 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6618 #: ../src/interface.cpp:1107
6619 msgid "Go to parent"
6620 msgstr "Ugrás a szülőre"
6622 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6623 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6624 msgid "Drop color"
6625 msgstr "Szín ejtése"
6627 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6628 msgid "Drop color on gradient"
6629 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6631 #: ../src/interface.cpp:1400
6632 msgid "Could not parse SVG data"
6633 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6635 #: ../src/interface.cpp:1439
6636 msgid "Drop SVG"
6637 msgstr "SVG ejtése"
6639 #: ../src/interface.cpp:1495
6640 msgid "Drop bitmap image"
6641 msgstr "Bitkép ejtése"
6643 #: ../src/interface.cpp:1587
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6647 "you want to replace it?</span>\n"
6648 "\n"
6649 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6650 msgstr ""
6651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6652 "lecserélni azt?</span>\n"
6653 "\n"
6654 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6655 "annak tartalmát."
6657 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6659 msgid "Replace"
6660 msgstr "Lecserélés"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6665 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:478
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6670 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6672 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6675 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6677 #: ../src/io/sys.cpp:657
6678 #, c-format
6679 msgid "Invalid program name: %s"
6680 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6683 #, c-format
6684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6685 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6687 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6688 #, c-format
6689 msgid "Invalid string in environment: %s"
6690 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:739
6693 #, c-format
6694 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6695 msgstr ""
6696 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6697 "kommunikációhoz (%s)"
6699 #: ../src/io/sys.cpp:952
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid working directory: %s"
6702 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6705 #, c-format
6706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6707 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6709 #: ../src/knot.cpp:431
6710 msgid "Node or handle drag canceled."
6711 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6713 #: ../src/knotholder.cpp:134
6714 msgid "Change handle"
6715 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6717 # TODO: ellenőrizni
6718 #: ../src/knotholder.cpp:213
6719 msgid "Move handle"
6720 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6723 #: ../src/knotholder.cpp:234
6724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6725 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:237
6728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6729 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6731 #: ../src/knotholder.cpp:240
6732 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6733 msgstr ""
6734 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6737 msgid "Master"
6738 msgstr "Gazda"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6741 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6742 msgstr ""
6743 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6744 "rögzítve van"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6747 msgid "Dockbar style"
6748 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6751 msgid "Dockbar style to show items on it"
6752 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6756 msgid "Floating"
6757 msgstr "Lebegő"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6760 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6761 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6764 msgid "Default title"
6765 msgstr "Alapértelmezett cím"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6768 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6769 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6772 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6773 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6776 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6777 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6780 msgid "Float X"
6781 msgstr "X, lebegő"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6784 msgid "X coordinate for a floating dock"
6785 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6788 msgid "Float Y"
6789 msgstr "Y, lebegő"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6792 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6793 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6796 #, c-format
6797 msgid "Dock #%d"
6798 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6801 msgid "Orientation"
6802 msgstr "Tájolás"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6805 msgid "Orientation of the docking item"
6806 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6809 msgid "Resizable"
6810 msgstr "Átméretezhető"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6813 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6814 msgstr ""
6815 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6816 "dokkolva van egy panelbe"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6819 msgid "Item behavior"
6820 msgstr "Az elem viselkedése"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6823 msgid ""
6824 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6825 "locked, etc.)"
6826 msgstr ""
6827 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6830 msgid "Locked"
6831 msgstr "Zárolt"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6834 msgid ""
6835 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6836 msgstr ""
6837 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6838 "és nincs fogantyúja"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6841 msgid "Preferred width"
6842 msgstr "Kívánt szélesség"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6845 msgid "Preferred width for the dock item"
6846 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6849 msgid "Preferred height"
6850 msgstr "Kívánt magasság"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6853 msgid "Preferred height for the dock item"
6854 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6860 "some other compound dock object."
6861 msgstr ""
6862 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6863 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6869 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6870 msgstr ""
6871 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6872 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6873 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6876 #, c-format
6877 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6878 msgstr ""
6879 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6880 "dokkolóobjektumban"
6882 #. UnLock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6884 msgid "UnLock"
6885 msgstr "Feloldás"
6887 #. Hide menuitem.
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6889 msgid "Hide"
6890 msgstr "Elrejtés"
6892 #. Lock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6894 msgid "Lock"
6895 msgstr "Zárolás"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6898 #, c-format
6899 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6900 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify"
6904 msgstr "Ikonizálás"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Bezárás"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6937 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6938 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6941 msgid "Switcher Style"
6942 msgstr "Kapcsolóstílus"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6945 msgid "Switcher buttons style"
6946 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6949 msgid "Expand direction"
6950 msgstr "Kiterjedési irány"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6953 msgid ""
6954 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6955 "given direction"
6956 msgstr ""
6957 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6958 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6964 "item with that name (%p)."
6965 msgstr ""
6966 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6967 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6973 "named controller."
6974 msgstr ""
6975 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6976 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6983 msgid "Page"
6984 msgstr "Lap"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6987 msgid "The index of the current page"
6988 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6991 msgid "Name"
6992 msgstr "Név"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6995 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6996 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6999 msgid "Long name"
7000 msgstr "Hosszú név"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7003 msgid "Human readable name for the dock object"
7004 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7007 msgid "Stock Icon"
7008 msgstr "Gyári ikon"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7011 msgid "Stock icon for the dock object"
7012 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7015 msgid "Pixbuf Icon"
7016 msgstr "Pixbuf-ikon"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7019 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7020 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7023 msgid "Dock master"
7024 msgstr "Dokkolási gazda"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7028 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7034 "hasn't implemented this method"
7035 msgstr ""
7036 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7037 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7043 "crash"
7044 msgstr ""
7045 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7046 "az alkalmazás leáll."
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7049 #, c-format
7050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7051 msgstr ""
7052 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7058 msgstr ""
7059 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7060 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7063 msgid "Position"
7064 msgstr "Pozíció"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7067 msgid "Position of the divider in pixels"
7068 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7071 msgid "Sticky"
7072 msgstr "Ragadós"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7075 msgid ""
7076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7077 "the host is redocked"
7078 msgstr ""
7079 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7080 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7083 msgid "Host"
7084 msgstr "Gazda"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7087 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7088 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7091 msgid "Next placement"
7092 msgstr "Következő elhelyezés"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7095 msgid ""
7096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7097 "to us"
7098 msgstr ""
7099 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7100 "hozzánk való dokkolásra"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7103 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7104 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7107 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7108 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7111 msgid "Floating Toplevel"
7112 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7115 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7116 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7119 msgid "X-Coordinate"
7120 msgstr "X koordináta"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7123 msgid "X coordinate for dock when floating"
7124 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7127 msgid "Y-Coordinate"
7128 msgstr "Y koordináta"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7131 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7132 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7135 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7136 msgstr ""
7137 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7138 "dokkolására"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7141 #, c-format
7142 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7143 msgstr ""
7144 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7145 "gazdánk (\"%p\")"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7151 "parent %p"
7152 msgstr ""
7153 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7154 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7157 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7158 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7160 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7161 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7162 msgstr ""
7163 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7164 "betűtípus problémát okozhat)"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7167 msgid "doEffect stack test"
7168 msgstr "doEffect-veremteszt"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7171 msgid "Angle bisector"
7172 msgstr "Szögfelező"
7174 #. TRANSLATORS: boolean operations
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7176 msgid "Boolops"
7177 msgstr "Logikai műveletek"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7180 msgid "Circle (by center and radius)"
7181 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7184 msgid "Circle by 3 points"
7185 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7188 msgid "Dynamic stroke"
7189 msgstr "Dinamikus körvonal"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7192 msgid "Lattice Deformation"
7193 msgstr "Rács-deformáció"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7196 msgid "Line Segment"
7197 msgstr "Vonalszakasz"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7200 msgid "Mirror symmetry"
7201 msgstr "Tükörszimmetria"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7204 msgid "Parallel"
7205 msgstr "Párhuzamos"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7208 msgid "Path length"
7209 msgstr "Útvonalhossz"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7212 msgid "Perpendicular bisector"
7213 msgstr "Felezőmerőleges"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7216 msgid "Perspective path"
7217 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7220 msgid "Rotate copies"
7221 msgstr "Másolatok elforgatása"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7224 msgid "Recursive skeleton"
7225 msgstr "Rekurzív váz"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7228 msgid "Tangent to curve"
7229 msgstr "Érintő a görbéhez"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7232 msgid "Text label"
7233 msgstr "Szövegcímke"
7235 #. 0.46
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7237 msgid "Bend"
7238 msgstr "Hajlítás"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7241 msgid "Gears"
7242 msgstr "Fogaskerekek"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7245 msgid "Pattern Along Path"
7246 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7248 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7250 msgid "Stitch Sub-Paths"
7251 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7253 #. 0.47
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7255 msgid "VonKoch"
7256 msgstr "Von Koch"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7259 msgid "Knot"
7260 msgstr "Csomó"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7263 msgid "Construct grid"
7264 msgstr "Rácskészítés"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7267 msgid "Spiro spline"
7268 msgstr "Spiro-spline"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7271 msgid "Envelope Deformation"
7272 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7275 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7276 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7279 msgid "Hatches (rough)"
7280 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7283 msgid "Sketch"
7284 msgstr "Vázlat"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7287 msgid "Ruler"
7288 msgstr "Vonalzó"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7291 msgid "Is visible?"
7292 msgstr "Látható?"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7295 msgid ""
7296 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7297 "disabled on canvas"
7298 msgstr ""
7299 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7300 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7303 msgid "No effect"
7304 msgstr "Nincs effektus"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7307 #, c-format
7308 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7309 msgstr ""
7310 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7311 "egérkattintással"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7314 #, c-format
7315 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7316 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7319 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7320 msgstr ""
7321 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7322 "rajzvásznon."
7324 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7326 msgid "Bend path"
7327 msgstr "Útvonal hajlítása"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7330 msgid "Path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7334 msgid "Width of the path"
7335 msgstr "Az útvonal szélessége"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7339 msgid "Width in units of length"
7340 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7343 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7344 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7347 msgid "Original path is vertical"
7348 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7351 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7352 msgstr ""
7353 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7354 "előtt"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7357 msgid "Size X"
7358 msgstr "X-méret"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 msgid "The size of the grid in X direction."
7362 msgstr "A rács X irányú mérete"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7365 msgid "Size Y"
7366 msgstr "Y-méret"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7369 msgid "The size of the grid in Y direction."
7370 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7373 msgid "Stitch path"
7374 msgstr "Öltési útvonal"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7377 msgid "The path that will be used as stitch."
7378 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7381 msgid "Number of paths"
7382 msgstr "Útvonalak száma"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7385 msgid "The number of paths that will be generated."
7386 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7389 msgid "Start edge variance"
7390 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7393 msgid ""
7394 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7395 "& outside the guide path"
7396 msgstr ""
7397 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7398 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7401 msgid "Start spacing variance"
7402 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7405 msgid ""
7406 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7407 "& forth along the guide path"
7408 msgstr ""
7409 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7410 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7413 msgid "End edge variance"
7414 msgstr "Végszegély varianciája"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7417 msgid ""
7418 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7419 "outside the guide path"
7420 msgstr ""
7421 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7422 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7425 msgid "End spacing variance"
7426 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7429 msgid ""
7430 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7431 "forth along the guide path"
7432 msgstr ""
7433 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7434 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7437 msgid "Scale width"
7438 msgstr "Szélesség méretezése"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7441 msgid "Scale the width of the stitch path"
7442 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7445 msgid "Scale width relative to length"
7446 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7449 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7450 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7452 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7454 msgid "Top bend path"
7455 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7458 msgid "Top path along which to bend the original path"
7459 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7461 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7463 msgid "Right bend path"
7464 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7467 msgid "Right path along which to bend the original path"
7468 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7470 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7472 msgid "Bottom bend path"
7473 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7476 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7477 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7479 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7481 msgid "Left bend path"
7482 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left path along which to bend the original path"
7486 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7489 msgid "Enable left & right paths"
7490 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7494 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7497 msgid "Enable top & bottom paths"
7498 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7502 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7505 msgid "Teeth"
7506 msgstr "Fogak"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "The number of teeth"
7510 msgstr "Fogak száma"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7513 msgid "Phi"
7514 msgstr "Fi"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid ""
7518 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7519 "contact."
7520 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7523 msgid "Trajectory"
7524 msgstr "Pályagörbe"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7527 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7528 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7532 msgid "Steps"
7533 msgstr "Lépések"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7536 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7537 msgstr ""
7538 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7541 msgid "Equidistant spacing"
7542 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7545 msgid ""
7546 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7547 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7548 "trajectory path."
7549 msgstr ""
7550 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7551 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7552 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7554 #. initialise your parameters here:
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7556 msgid "Fixed width"
7557 msgstr "Rögzített szélesség"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7560 msgid "Size of hidden region of lower string"
7561 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7564 msgid "In units of stroke width"
7565 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7568 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7569 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7572 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7573 msgid "Stroke width"
7574 msgstr "Körvonalszélesség"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7577 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7578 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7581 msgid "Crossing path stroke width"
7582 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7586 msgstr ""
7587 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7588 "méretéhez"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7591 msgid "Switcher size"
7592 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7595 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7596 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7599 msgid "Crossing Signs"
7600 msgstr "Kereszteződési jelek"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7603 msgid "Crossings signs"
7604 msgstr "Kereszteződési jelek"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7607 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7608 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7612 msgid "Single"
7613 msgstr "Egyszeres"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7617 msgid "Single, stretched"
7618 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7622 msgid "Repeated"
7623 msgstr "Ismétlődő"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7627 msgid "Repeated, stretched"
7628 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7631 msgid "Pattern source"
7632 msgstr "Mintaforrás"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7635 msgid "Path to put along the skeleton path"
7636 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7639 msgid "Pattern copies"
7640 msgstr "A minta példányszáma"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7643 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7644 msgstr ""
7645 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7646 "mintából"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7649 msgid "Width of the pattern"
7650 msgstr "A minta szélessége"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7653 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7654 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7657 msgid "Spacing"
7658 msgstr "Helykihagyás"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7661 #, no-c-format
7662 msgid ""
7663 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7664 "limited to -90% of pattern width."
7665 msgstr ""
7666 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7667 "szélességének -90%-áig."
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7672 msgid "Normal offset"
7673 msgstr "Normál eltolás"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7678 msgid "Tangential offset"
7679 msgstr "Érintői eltolás"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7682 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7683 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7686 msgid ""
7687 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7688 "height"
7689 msgstr ""
7690 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7691 "magasság arányában van megadva"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7696 msgid "Pattern is vertical"
7697 msgstr "A minta függőleges"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7700 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7701 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7704 msgid "Fuse nearby ends"
7705 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7708 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7709 msgstr ""
7710 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7711 "esetén nincs egyesítés."
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7714 msgid "Frequency randomness"
7715 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7719 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7722 msgid "Growth"
7723 msgstr "Növekedés"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7726 msgid "Growth of distance between hatches."
7727 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7729 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7731 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7732 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7737 "0=sharp, 1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7740 "1=alapértelmezés."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7743 msgid "1st side, out"
7744 msgstr "1. oldal, kifelé"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7752 "1=alapértelmezés."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7755 msgid "2nd side, in"
7756 msgstr "2. oldal, befelé"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7764 "1=alapértelmezés."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7767 msgid "2nd side, out"
7768 msgstr "2. oldal, kifelé"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7775 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7776 "1=alapértelmezés."
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7779 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7780 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7783 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7784 msgstr ""
7785 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7786 "ingadozást idézzen elő"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7791 msgid "2nd side"
7792 msgstr "2. oldal"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7795 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7796 msgstr ""
7797 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7798 "ingadozást idézzen elő"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7801 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7802 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7805 msgid ""
7806 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7807 "boundary."
7808 msgstr ""
7809 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7810 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 msgid ""
7814 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7815 "the boundary."
7816 msgstr ""
7817 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7818 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7821 msgid "Variance: 1st side"
7822 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7825 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7826 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7829 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7830 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7832 #.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7834 msgid "Generate thick/thin path"
7835 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7838 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7839 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7841 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7843 msgid "Bend hatches"
7844 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7847 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7848 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7851 msgid "Thickness: at 1st side"
7852 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7855 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7856 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7859 msgid "at 2nd side"
7860 msgstr "a 2. oldalnál"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7863 msgid "Width at 'top' half-turns"
7864 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7866 #.
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7868 msgid "from 2nd to 1st side"
7869 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7872 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7873 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7876 msgid "from 1st to 2nd side"
7877 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7880 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7881 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7884 msgid "Hatches width and dir"
7885 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7888 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7889 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7891 #.
7892 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7894 msgid "Global bending"
7895 msgstr "Globális hajlítás"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7898 msgid ""
7899 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7900 "amount"
7901 msgstr ""
7902 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7903 "hajlítási irányt és mértéket"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7906 msgid "Left"
7907 msgstr "Bal"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7910 msgid "Right"
7911 msgstr "Jobb"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7914 msgid "Both"
7915 msgstr "Mindkettő"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7918 msgid "Start"
7919 msgstr "Kezdet"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7922 msgid "End"
7923 msgstr "Vég"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7926 msgid "Mark distance"
7927 msgstr "Beosztások távolsága"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7930 msgid "Distance between successive ruler marks"
7931 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7934 msgid "Major length"
7935 msgstr "Főbeosztások hossza"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7938 msgid "Length of major ruler marks"
7939 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7942 msgid "Minor length"
7943 msgstr "Albeosztások hossza"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7946 msgid "Length of minor ruler marks"
7947 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7950 msgid "Major steps"
7951 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7954 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7955 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7958 msgid "Shift marks by"
7959 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7962 msgid "Shift marks by this many steps"
7963 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7966 msgid "Mark direction"
7967 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7970 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7971 msgstr ""
7972 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7973 "felé)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7976 msgid "Offset of first mark"
7977 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 msgid "Border marks"
7981 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7984 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7985 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7987 #. initialise your parameters here:
7988 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7990 msgid "Strokes"
7991 msgstr "Vonások"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7994 msgid "Draw that many approximating strokes"
7995 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7998 msgid "Max stroke length"
7999 msgstr "Maximális vonáshossz"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8002 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8003 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8006 msgid "Stroke length variation"
8007 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8010 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8011 msgstr ""
8012 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8015 msgid "Max. overlap"
8016 msgstr "Maximális átfedés"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8019 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8024 msgid "Overlap variation"
8025 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8028 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8029 msgstr ""
8030 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8033 msgid "Max. end tolerance"
8034 msgstr "Maximális végtűrés"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8037 msgid ""
8038 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8039 "to maximum length)"
8040 msgstr ""
8041 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8042 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8045 msgid "Average offset"
8046 msgstr "Átlagos eltolás"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8050 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Max. tremble"
8054 msgstr "Maximális remegés"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 msgid "Maximum tremble magnitude"
8058 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8061 msgid "Tremble frequency"
8062 msgstr "Remegési frekvencia"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8065 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8066 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8069 msgid "Construction lines"
8070 msgstr "Szerkesztővonalak"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8073 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8074 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8077 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8080 msgid "Scale"
8081 msgstr "Méretezés"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8084 msgid ""
8085 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8086 "5*offset)"
8087 msgstr ""
8088 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8089 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8092 msgid "Max. length"
8093 msgstr "Maximális hossz"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8096 msgid "Maximum length of construction lines"
8097 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8100 msgid "Length variation"
8101 msgstr "A hossz ingadozása"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8104 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8105 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 msgid "Placement randomness"
8109 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8112 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8113 msgstr ""
8114 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8115 "elhelyezés"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8118 msgid "k_min"
8119 msgstr "k_min"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8122 msgid "min curvature"
8123 msgstr "minimális görbület"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8126 msgid "k_max"
8127 msgstr "k_max"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8130 msgid "max curvature"
8131 msgstr "maximális görbület"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8134 msgid "Nb of generations"
8135 msgstr "Generációk száma"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8138 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8139 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8142 msgid "Generating path"
8143 msgstr "Generálóútvonal"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8146 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8147 msgstr ""
8148 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8151 msgid "Use uniform transforms only"
8152 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8155 msgid ""
8156 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8157 "(otherwise, they define a general transform)."
8158 msgstr ""
8159 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8160 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8163 msgid "Draw all generations"
8164 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8167 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8168 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8170 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8172 msgid "Reference segment"
8173 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8176 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8177 msgstr ""
8178 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
8179 "középvonala."
8181 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8182 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8183 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8185 msgid "Max complexity"
8186 msgstr "Maximális bonyolultság"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8189 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8190 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8193 msgid "Change bool parameter"
8194 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8197 msgid "Change enumeration parameter"
8198 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8201 msgid "Change scalar parameter"
8202 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8205 msgid "Edit on-canvas"
8206 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8209 msgid "Copy path"
8210 msgstr "Útvonal másolása"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8213 msgid "Paste path"
8214 msgstr "Útvonal beillesztése"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8217 msgid "Link to path"
8218 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8221 msgid "Paste path parameter"
8222 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8225 msgid "Link path parameter to path"
8226 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8229 msgid "Change point parameter"
8230 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8233 msgid "Change random parameter"
8234 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8237 msgid "Change text parameter"
8238 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8241 msgid "Change unit parameter"
8242 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8244 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8245 #, c-format
8246 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8247 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8252 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8254 #: ../src/main.cpp:265
8255 msgid "Print the Inkscape version number"
8256 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8258 #: ../src/main.cpp:270
8259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8260 msgstr ""
8261 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8263 #: ../src/main.cpp:275
8264 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8265 msgstr ""
8266 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8267 "változó nincs beállítva"
8269 #: ../src/main.cpp:280
8270 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8271 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8273 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8274 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8275 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8276 msgid "FILENAME"
8277 msgstr "FÁJLNÉV"
8279 #: ../src/main.cpp:285
8280 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8281 msgstr ""
8282 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8283 "\"| programnév\")"
8285 #: ../src/main.cpp:290
8286 msgid "Export document to a PNG file"
8287 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8289 #: ../src/main.cpp:295
8290 msgid ""
8291 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8292 "EPS/PDF (default 90)"
8293 msgstr ""
8294 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8295 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8297 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8298 msgid "DPI"
8299 msgstr "DPI"
8301 #: ../src/main.cpp:300
8302 msgid ""
8303 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8304 "corner)"
8305 msgstr ""
8306 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8307 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8309 #: ../src/main.cpp:301
8310 msgid "x0:y0:x1:y1"
8311 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8313 #: ../src/main.cpp:305
8314 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8315 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8317 #: ../src/main.cpp:310
8318 msgid "Exported area is the entire page"
8319 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8321 #: ../src/main.cpp:315
8322 msgid ""
8323 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8324 "user units)"
8325 msgstr ""
8326 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8327 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8329 #: ../src/main.cpp:320
8330 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8331 msgstr ""
8332 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8333 "értéket)"
8335 #: ../src/main.cpp:321
8336 msgid "WIDTH"
8337 msgstr "SZÉLESSÉG"
8339 #: ../src/main.cpp:325
8340 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8341 msgstr ""
8342 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8344 #: ../src/main.cpp:326
8345 msgid "HEIGHT"
8346 msgstr "MAGASSÁG"
8348 #: ../src/main.cpp:330
8349 msgid "The ID of the object to export"
8350 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8352 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8353 msgid "ID"
8354 msgstr "Azonosító"
8356 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8357 #. See "man inkscape" for details.
8358 #: ../src/main.cpp:337
8359 msgid ""
8360 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8361 msgstr ""
8362 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8363 "(csak export-id esetén)"
8365 #: ../src/main.cpp:342
8366 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8367 msgstr ""
8368 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8369 "esetén)"
8371 #: ../src/main.cpp:347
8372 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8373 msgstr ""
8374 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8375 "színmegadás)"
8377 #: ../src/main.cpp:348
8378 msgid "COLOR"
8379 msgstr "SZÍN"
8381 #: ../src/main.cpp:352
8382 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8383 msgstr ""
8384 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8385 "1 és 255 közt)"
8387 #: ../src/main.cpp:353
8388 msgid "VALUE"
8389 msgstr "ÉRTÉK"
8391 #: ../src/main.cpp:357
8392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8393 msgstr ""
8394 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8395 "\"inkscape\" névtér)"
8397 #: ../src/main.cpp:362
8398 msgid "Export document to a PS file"
8399 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8401 #: ../src/main.cpp:367
8402 msgid "Export document to an EPS file"
8403 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8405 #: ../src/main.cpp:372
8406 msgid "Export document to a PDF file"
8407 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8409 #: ../src/main.cpp:378
8410 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8411 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8413 #: ../src/main.cpp:384
8414 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8415 msgstr ""
8416 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8418 #: ../src/main.cpp:389
8419 msgid ""
8420 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8421 "PDF)"
8422 msgstr ""
8423 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8424 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:395
8428 msgid ""
8429 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8430 "query-id"
8431 msgstr ""
8432 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8433 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8436 #: ../src/main.cpp:401
8437 msgid ""
8438 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8439 "query-id"
8440 msgstr ""
8441 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8442 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8445 #: ../src/main.cpp:407
8446 msgid ""
8447 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8448 "id"
8449 msgstr ""
8450 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8451 "objektum) szélességének lekérdezése"
8453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8454 #: ../src/main.cpp:413
8455 msgid ""
8456 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8457 "id"
8458 msgstr ""
8459 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8460 "objektum) magasságának lekérdezése"
8462 #: ../src/main.cpp:418
8463 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8464 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8466 #: ../src/main.cpp:423
8467 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8468 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8470 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8471 #: ../src/main.cpp:429
8472 msgid "Print out the extension directory and exit"
8473 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8475 #: ../src/main.cpp:434
8476 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8477 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8479 #: ../src/main.cpp:439
8480 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8481 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8483 #: ../src/main.cpp:444
8484 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8485 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8487 #: ../src/main.cpp:445
8488 msgid "VERB-ID"
8489 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8491 #: ../src/main.cpp:449
8492 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8493 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8495 #: ../src/main.cpp:450
8496 msgid "OBJECT-ID"
8497 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8499 #: ../src/main.cpp:454
8500 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8501 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8503 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8504 msgid ""
8505 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8506 "\n"
8507 "Available options:"
8508 msgstr ""
8509 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8510 "\n"
8511 "Használható opciók:"
8513 #. ## Add a menu for clear()
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8515 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8516 msgid "_File"
8517 msgstr "_Fájl"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8520 msgid "_New"
8521 msgstr "Ú_j"
8523 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8524 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8526 msgid "_Edit"
8527 msgstr "S_zerkesztés"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8530 msgid "Paste Si_ze"
8531 msgstr "Méret be_illesztése"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8534 msgid "Clo_ne"
8535 msgstr "Klón_ozás"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8538 msgid "_View"
8539 msgstr "_Nézet"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8542 msgid "_Zoom"
8543 msgstr "Nag_yítás"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8546 msgid "_Display mode"
8547 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8550 msgid "Show/Hide"
8551 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8553 #. Not quite ready to be in the menus.
8554 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8556 msgid "_Layer"
8557 msgstr "_Réteg"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8560 msgid "_Object"
8561 msgstr "_Objektum"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8564 msgid "Cli_p"
8565 msgstr "Vágá_s"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8568 msgid "Mas_k"
8569 msgstr "Mas_zk"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8572 msgid "Patter_n"
8573 msgstr "_Minta"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8576 msgid "_Path"
8577 msgstr "Útvona_l"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8580 msgid "_Text"
8581 msgstr "Szö_veg"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8584 msgid "Filter_s"
8585 msgstr "Szűrő_k"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8588 msgid "Exte_nsions"
8589 msgstr "Kiter_jesztések"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8592 msgid "Whiteboa_rd"
8593 msgstr "R_ajztábla"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8596 msgid "_Help"
8597 msgstr "_Segítség"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8600 msgid "Tutorials"
8601 msgstr "Ismertetők"
8603 #: ../src/node-context.cpp:228
8604 msgid ""
8605 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8606 "+Alt</b>: move along handles"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8609 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8610 "mentén"
8612 #: ../src/node-context.cpp:229
8613 msgid ""
8614 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8617 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8619 #: ../src/node-context.cpp:230
8620 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8623 "vezérlőelemek mentén"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8626 msgid "Stamp"
8627 msgstr "Bélyegzés"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8630 msgid "Move nodes vertically"
8631 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8634 msgid "Move nodes horizontally"
8635 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8638 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8639 msgid "Move nodes"
8640 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8643 msgid ""
8644 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8645 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8648 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8649 "forgatása: <b>Shift</b>."
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8652 msgid "Align nodes"
8653 msgstr "Csomópontok igazítása"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8656 msgid "Distribute nodes"
8657 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8660 msgid "Add nodes"
8661 msgstr "Csomópontok felvétele"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8664 msgid "Add node"
8665 msgstr "Csomópont felvétele"
8667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8669 msgid "Break path"
8670 msgstr "Útvonal szétbontása"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8673 msgid "Close subpath"
8674 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8677 msgid "Join nodes"
8678 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8681 msgid "Close subpath by segment"
8682 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8685 msgid "Join nodes by segment"
8686 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8689 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8690 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8693 msgid "Delete nodes"
8694 msgstr "Csomópontok törlése"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8697 msgid "Delete nodes preserving shape"
8698 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8701 msgid ""
8702 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8703 "segments."
8704 msgstr ""
8705 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8706 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8709 msgid "Cannot find path between nodes."
8710 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8713 msgid "Delete segment"
8714 msgstr "Szakasz törlése"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8717 msgid "Change segment type"
8718 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8721 msgid "Change node type"
8722 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8725 msgid "Delete node"
8726 msgstr "Csomópont törlése"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8729 msgid "Retract handle"
8730 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8732 # TODO: ellenőrizni
8733 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8734 msgid "Move node handle"
8735 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8741 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8742 "handles"
8743 msgstr ""
8744 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8745 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8746 "forgatása: <b>Shift</b>."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8749 msgid "Rotate nodes"
8750 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8753 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8754 msgstr ""
8755 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8758 msgid "Scale nodes"
8759 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8762 msgid "Flip nodes"
8763 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8766 msgid ""
8767 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8768 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8769 msgstr ""
8770 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8771 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8773 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8775 msgid "end node"
8776 msgstr "szélső csomópont"
8778 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8780 msgid "cusp"
8781 msgstr "csúcs"
8783 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8785 msgid "smooth"
8786 msgstr "íves"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8789 msgid "auto"
8790 msgstr "automatikus"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8793 msgid "symmetric"
8794 msgstr "szimmetrikus"
8796 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8798 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8799 msgstr ""
8800 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8803 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8804 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8807 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8808 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8811 msgid ""
8812 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8813 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8814 "rotate"
8815 msgstr ""
8816 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8817 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8818 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8821 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8822 msgstr ""
8823 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8824 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8827 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8828 msgstr ""
8829 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8830 "módosítani kívánja."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8836 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8837 msgid_plural ""
8838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8840 msgstr[0] ""
8841 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8842 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8843 "kijelölésével</b>."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8846 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8847 "kijelölésével</b>."
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8850 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8851 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8854 #, c-format
8855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8857 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8858 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8864 msgid_plural ""
8865 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8866 msgstr[0] ""
8867 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8868 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8869 msgstr[1] ""
8870 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8871 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8876 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8877 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8878 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8880 #: ../src/object-edit.cpp:439
8881 msgid ""
8882 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8883 "vertical radius the same"
8884 msgstr ""
8885 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8886 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:443
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8891 "horizontal radius the same"
8892 msgstr ""
8893 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8894 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8896 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8897 msgid ""
8898 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8899 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8900 msgstr ""
8901 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8902 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8904 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8905 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8906 msgid ""
8907 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8908 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8909 msgstr ""
8910 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8911 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8913 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8914 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8915 msgid ""
8916 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8917 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8918 msgstr ""
8919 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8920 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:709
8923 msgid "Move the box in perspective"
8924 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:927
8927 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8928 msgstr ""
8929 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8931 #: ../src/object-edit.cpp:930
8932 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8933 msgstr ""
8934 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8936 #: ../src/object-edit.cpp:933
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8943 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8944 "<b>kívül</b> való húzás."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:937
8947 msgid ""
8948 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8949 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8950 "segment"
8951 msgstr ""
8952 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8953 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8954 "<b>kívül</b> való húzás."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8957 msgid ""
8958 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8959 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8960 msgstr ""
8961 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8962 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8965 msgid ""
8966 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8967 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8968 "randomize"
8969 msgstr ""
8970 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8971 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8972 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8974 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8975 msgid ""
8976 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8977 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8978 msgstr ""
8979 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8980 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8983 msgid ""
8984 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8985 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8986 msgstr ""
8987 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8988 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8991 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8992 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8995 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8996 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9000 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9003 msgid "Combining paths..."
9004 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9007 msgid "Combine"
9008 msgstr "Összevonás"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9011 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9012 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9016 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9018 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9019 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9020 msgid "Breaking apart paths..."
9021 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9023 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9025 msgid "Break apart"
9026 msgstr "Szétbontás"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9029 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9030 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9034 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9037 msgid "Converting objects to paths..."
9038 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9041 msgid "Object to path"
9042 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9045 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9046 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9049 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9050 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9053 msgid "Reversing paths..."
9054 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9057 msgid "Reverse path"
9058 msgstr "Útvonal megfordítása"
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9061 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9062 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9065 msgid "Continuing selected path"
9066 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9068 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9069 msgid "Creating new path"
9070 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9072 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9073 msgid "Appending to selected path"
9074 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9077 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9078 msgstr ""
9079 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9081 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9082 msgid "Drawing a freehand path"
9083 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9086 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9087 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9089 #. Write curves to object
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9091 msgid "Finishing freehand"
9092 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9095 msgid "Drawing cancelled"
9096 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9099 msgid ""
9100 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9101 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9102 msgstr ""
9103 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9104 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9107 msgid "Finishing freehand sketch"
9108 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9110 #: ../src/pen-context.cpp:662
9111 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9112 msgstr ""
9113 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9114 "+ húzással</b>."
9116 #: ../src/pen-context.cpp:672
9117 msgid ""
9118 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9119 msgstr ""
9120 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9121 "<b>kattintással + húzással</b>."
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9127 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9130 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9136 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9139 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9141 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9145 "angle"
9146 msgstr ""
9147 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9148 "<b>Ctrl</b>."
9150 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9154 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9155 msgstr ""
9156 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9157 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9159 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9163 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9164 msgstr ""
9165 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9166 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9168 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9169 msgid "Drawing finished"
9170 msgstr "Rajzolás befejezve"
9172 #: ../src/persp3d.cpp:335
9173 msgid "Toggle vanishing point"
9174 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9176 #: ../src/persp3d.cpp:346
9177 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9178 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9180 #: ../src/preferences.cpp:101
9181 msgid ""
9182 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9183 msgstr ""
9184 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9185 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9187 #. the creation failed
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:116
9191 #, c-format
9192 msgid "Cannot create profile directory %s."
9193 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9195 #. The profile dir is not actually a directory
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:134
9199 #, c-format
9200 msgid "%s is not a valid directory."
9201 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9203 #. The write failed.
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:145
9207 #, c-format
9208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9209 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9211 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9212 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9213 #: ../src/preferences.cpp:163
9214 #, c-format
9215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9216 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9218 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9219 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9220 #: ../src/preferences.cpp:175
9221 #, c-format
9222 msgid "The preferences file %s could not be read."
9223 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:188
9228 #, c-format
9229 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9230 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:199
9235 #, c-format
9236 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9237 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9239 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9240 msgid "Dip pen"
9241 msgstr "Tustoll"
9243 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9244 msgid "Marker"
9245 msgstr "Jelölőtoll"
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9248 msgid "Brush"
9249 msgstr "Ecset"
9251 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9253 msgid "Wiggly"
9254 msgstr "Kígyózó"
9256 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9257 msgid "Splotchy"
9258 msgstr "Pacás"
9260 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9261 msgid "Tracing"
9262 msgstr "Átrajzolás"
9264 #: ../src/rdf.cpp:172
9265 msgid "CC Attribution"
9266 msgstr "CC Attribution"
9268 #: ../src/rdf.cpp:177
9269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:182
9273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9276 #: ../src/rdf.cpp:187
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9278 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9280 #: ../src/rdf.cpp:192
9281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9284 #: ../src/rdf.cpp:197
9285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9288 #: ../src/rdf.cpp:202
9289 msgid "Public Domain"
9290 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9292 #: ../src/rdf.cpp:207
9293 msgid "FreeArt"
9294 msgstr "FreeArt"
9296 #: ../src/rdf.cpp:212
9297 msgid "Open Font License"
9298 msgstr "Open Font License"
9300 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9301 #: ../src/rdf.cpp:229
9302 msgid "Title"
9303 msgstr "Cím"
9305 #: ../src/rdf.cpp:230
9306 msgid "Name by which this document is formally known."
9307 msgstr "A dokumentum formális neve."
9309 #: ../src/rdf.cpp:232
9310 msgid "Date"
9311 msgstr "Dátum"
9313 #: ../src/rdf.cpp:233
9314 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9315 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:235
9318 msgid "Format"
9319 msgstr "Formátum"
9321 #: ../src/rdf.cpp:236
9322 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9323 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9325 #: ../src/rdf.cpp:239
9326 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9327 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9329 #: ../src/rdf.cpp:242
9330 msgid "Creator"
9331 msgstr "Készítő"
9333 #: ../src/rdf.cpp:243
9334 msgid ""
9335 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9336 msgstr ""
9337 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9338 "(entitás) neve."
9340 #: ../src/rdf.cpp:245
9341 msgid "Rights"
9342 msgstr "Jogok"
9344 #: ../src/rdf.cpp:246
9345 msgid ""
9346 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9347 msgstr ""
9348 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9350 #: ../src/rdf.cpp:248
9351 msgid "Publisher"
9352 msgstr "Kiadó"
9354 #: ../src/rdf.cpp:249
9355 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9356 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9358 #: ../src/rdf.cpp:252
9359 msgid "Identifier"
9360 msgstr "Azonosító"
9362 #: ../src/rdf.cpp:253
9363 msgid "Unique URI to reference this document."
9364 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9366 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9367 msgid "Source"
9368 msgstr "Forrás"
9370 #: ../src/rdf.cpp:256
9371 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9372 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9374 #: ../src/rdf.cpp:258
9375 msgid "Relation"
9376 msgstr "Kapcsolat"
9378 #: ../src/rdf.cpp:259
9379 msgid "Unique URI to a related document."
9380 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9382 #: ../src/rdf.cpp:261
9383 msgid "Language"
9384 msgstr "Nyelv"
9386 #: ../src/rdf.cpp:262
9387 msgid ""
9388 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9389 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9390 msgstr ""
9391 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9392 "(példa: \"en-GB\")."
9394 #: ../src/rdf.cpp:264
9395 msgid "Keywords"
9396 msgstr "Kulcsszavak"
9398 #: ../src/rdf.cpp:265
9399 msgid ""
9400 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9401 "classifications."
9402 msgstr ""
9403 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9404 "elválasztva."
9406 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9407 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9408 #: ../src/rdf.cpp:269
9409 msgid "Coverage"
9410 msgstr "Hely/idő"
9412 #: ../src/rdf.cpp:270
9413 msgid "Extent or scope of this document."
9414 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9416 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9417 msgid "Description"
9418 msgstr "Leírás"
9420 #: ../src/rdf.cpp:274
9421 msgid "A short account of the content of this document."
9422 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9424 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9425 #: ../src/rdf.cpp:278
9426 msgid "Contributors"
9427 msgstr "Közreműködők"
9429 #: ../src/rdf.cpp:279
9430 msgid ""
9431 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9432 "this document."
9433 msgstr ""
9434 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9435 "neve."
9437 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9438 #: ../src/rdf.cpp:283
9439 msgid "URI"
9440 msgstr "URI"
9442 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9443 #: ../src/rdf.cpp:285
9444 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9445 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9447 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9448 #: ../src/rdf.cpp:289
9449 msgid "Fragment"
9450 msgstr "Rész"
9452 #: ../src/rdf.cpp:290
9453 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9454 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9456 #: ../src/rect-context.cpp:361
9457 msgid ""
9458 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9459 "circular"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9462 "csúcs körívessé tétele"
9464 #: ../src/rect-context.cpp:508
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9468 "b> to draw around the starting point"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9471 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9473 #: ../src/rect-context.cpp:511
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9477 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9478 msgstr ""
9479 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9480 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9482 #: ../src/rect-context.cpp:513
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9486 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9489 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9491 #: ../src/rect-context.cpp:517
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9495 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9498 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9500 #: ../src/rect-context.cpp:542
9501 msgid "Create rectangle"
9502 msgstr "Téglalap létrehozása"
9504 #: ../src/select-context.cpp:233
9505 msgid "Move canceled."
9506 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9508 #: ../src/select-context.cpp:241
9509 msgid "Selection canceled."
9510 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9512 #: ../src/select-context.cpp:555
9513 msgid ""
9514 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9515 "rubberband selection"
9516 msgstr ""
9517 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9518 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9520 #: ../src/select-context.cpp:557
9521 msgid ""
9522 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9523 "touch selection"
9524 msgstr ""
9525 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9526 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9528 #: ../src/select-context.cpp:721
9529 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9532 "áthelyezés: húzással"
9534 #: ../src/select-context.cpp:722
9535 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9538 "területkijelölés: húzással"
9540 #: ../src/select-context.cpp:723
9541 msgid ""
9542 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9545 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9547 #: ../src/select-context.cpp:898
9548 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9549 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9552 msgid "Delete text"
9553 msgstr "Szöveg törlése"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9556 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9557 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9560 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9562 msgid "Delete"
9563 msgstr "Törlés"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9567 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9570 msgid "Delete all"
9571 msgstr "Minden törlése"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9574 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9575 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9578 msgid "Group"
9579 msgstr "Csoport"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9582 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9583 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9586 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9587 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9590 msgid "Ungroup"
9591 msgstr "Csoport szétbontása"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9595 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9599 msgid ""
9600 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9601 msgstr ""
9602 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9603 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9607 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9609 msgid "undo_action|Raise"
9610 msgstr "Feljebb helyezés"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9613 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9614 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9617 msgid "Raise to top"
9618 msgstr "Felülre helyezés"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9622 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9625 msgid "Lower"
9626 msgstr "Lejjebb helyezés"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9630 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9633 msgid "Lower to bottom"
9634 msgstr "Alulra helyezés"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9637 msgid "Nothing to undo."
9638 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9641 msgid "Nothing to redo."
9642 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9645 msgid "Paste"
9646 msgstr "Beillesztés"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9649 msgid "Paste style"
9650 msgstr "Stílus beillesztése"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9653 msgid "Paste live path effect"
9654 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9657 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9658 msgstr ""
9659 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9660 "eltávolítandók."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9663 msgid "Remove live path effect"
9664 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9667 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9668 msgstr ""
9669 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9673 msgid "Remove filter"
9674 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9677 msgid "Paste size"
9678 msgstr "Méret beillesztése"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9681 msgid "Paste size separately"
9682 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9686 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9689 msgid "Raise to next layer"
9690 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9693 msgid "No more layers above."
9694 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9698 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9701 msgid "Lower to previous layer"
9702 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9705 msgid "No more layers below."
9706 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9709 msgid "Remove transform"
9710 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9713 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9714 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9717 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9718 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9722 msgid "Rotate"
9723 msgstr "Forgatás"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9726 msgid "Rotate by pixels"
9727 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9730 msgid "Scale by whole factor"
9731 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9734 msgid "Move vertically"
9735 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9738 msgid "Move horizontally"
9739 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9742 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9743 msgid "Move"
9744 msgstr "Áthelyezés"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9747 msgid "Move vertically by pixels"
9748 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9751 msgid "Move horizontally by pixels"
9752 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9755 msgid "The selection has no applied path effect."
9756 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9759 msgid "The selection has no applied clip path."
9760 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9763 msgid "The selection has no applied mask."
9764 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9767 msgid "action|Clone"
9768 msgstr "Klónozás"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9771 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9772 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9775 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9776 msgstr ""
9777 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9778 "átkapcsolandók."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9781 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9785 msgid "Relink clone"
9786 msgstr "Klón átkapcsolása"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9789 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9790 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9793 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9794 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9797 msgid "Unlink clone"
9798 msgstr "Klón lekapcsolása"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9801 msgid ""
9802 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9803 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9804 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9805 msgstr ""
9806 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9807 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9808 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9809 "keretéhez."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9812 msgid ""
9813 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9814 "flowed text?)"
9815 msgstr ""
9816 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9817 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9820 msgid ""
9821 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9822 "defs&gt;)"
9823 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9827 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9830 msgid "Objects to marker"
9831 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9835 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9838 msgid "Objects to guides"
9839 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9843 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9846 msgid "Objects to pattern"
9847 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9850 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9851 msgstr ""
9852 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9853 "nyerni az objektumokat."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9856 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9857 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9860 msgid "Pattern to objects"
9861 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9865 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9868 msgid "Rendering bitmap..."
9869 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9872 msgid "Create bitmap"
9873 msgstr "Bitkép létrehozása"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9876 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9877 msgstr ""
9878 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9879 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9882 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9883 msgstr ""
9884 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9885 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9888 msgid "Set clipping path"
9889 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9892 msgid "Set mask"
9893 msgstr "Maszk beállítása"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9897 msgstr ""
9898 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9899 "vágóútvonal illetve a maszk."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9902 msgid "Release clipping path"
9903 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9906 msgid "Release mask"
9907 msgstr "Maszk eltávolítása"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9910 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9911 msgstr ""
9912 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9914 #. Fit Page
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9916 msgid "Fit Page to Selection"
9917 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9920 msgid "Fit Page to Drawing"
9921 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9924 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9925 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9929 #. "Link" means internet link (anchor)
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9931 msgid "web|Link"
9932 msgstr "Hivatkozás"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9935 msgid "Circle"
9936 msgstr "Kör"
9938 #. ellipse
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9942 msgid "Ellipse"
9943 msgstr "Ellipszis"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9946 msgid "Flowed text"
9947 msgstr "Tördelt szöveg"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9950 msgid "Line"
9951 msgstr "Vonal"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9954 msgid "Path"
9955 msgstr "Útvonal"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9958 msgid "Polygon"
9959 msgstr "Sokszög"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9962 msgid "Polyline"
9963 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9965 #. Rectangle
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9968 msgid "Rectangle"
9969 msgstr "Téglalap"
9971 #. 3D box
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9974 msgid "3D Box"
9975 msgstr "3D téglatest"
9977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9979 #. "Clone" is a noun, type of object
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9981 msgid "object|Clone"
9982 msgstr "Klón"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9985 msgid "Offset path"
9986 msgstr "Perem"
9988 #. spiral
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9991 msgid "Spiral"
9992 msgstr "Spirál"
9994 #. star
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9998 msgid "Star"
9999 msgstr "Csillag"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10002 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10003 msgstr ""
10004 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10006 #. no items
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10008 msgid ""
10009 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10010 msgstr ""
10011 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10012 "vagy egy terület kijelölésével."
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10015 msgid "root"
10016 msgstr "gyökér"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10019 #, c-format
10020 msgid "layer <b>%s</b>"
10021 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10024 #, c-format
10025 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10026 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10029 #, c-format
10030 msgid "<i>%s</i>"
10031 msgstr "<i>%s</i>"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10034 #, c-format
10035 msgid " in %s"
10036 msgstr " itt: %s"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10039 #, c-format
10040 msgid " in group %s (%s)"
10041 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10044 #, c-format
10045 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10046 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10047 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10048 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10051 #, c-format
10052 msgid " in <b>%i</b> layers"
10053 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10054 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10055 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10057 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10060 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10062 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10065 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10067 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10070 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10072 #. this is only used with 2 or more objects
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>%i</b> object selected"
10076 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10077 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10078 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10080 #. this is only used with 2 or more objects
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10084 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10085 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10086 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10088 #. this is only used with 2 or more objects
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10094 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10096 #. this is only used with 2 or more objects
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10101 msgstr[0] ""
10102 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10103 msgstr[1] ""
10104 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10106 #. this is only used with 2 or more objects
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10110 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10111 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10112 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10115 #, c-format
10116 msgid "%s%s. %s."
10117 msgstr "%s%s. %s."
10119 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10120 msgid "Skew"
10121 msgstr "Nyírás"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:548
10124 msgid "Set center"
10125 msgstr "Középpont beállítása"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:645
10128 msgid ""
10129 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10130 "Shift also uses this center"
10131 msgstr ""
10132 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10133 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10135 #: ../src/seltrans.cpp:672
10136 msgid ""
10137 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10138 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10139 msgstr ""
10140 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10141 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10143 #: ../src/seltrans.cpp:673
10144 msgid ""
10145 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10146 "b> to scale around rotation center"
10147 msgstr ""
10148 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10149 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10151 #: ../src/seltrans.cpp:677
10152 msgid ""
10153 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10154 "skew around the opposite side"
10155 msgstr ""
10156 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10157 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10159 #: ../src/seltrans.cpp:678
10160 msgid ""
10161 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10162 "to rotate around the opposite corner"
10163 msgstr ""
10164 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10165 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10167 #: ../src/seltrans.cpp:812
10168 msgid "Reset center"
10169 msgstr "Középpont visszaállítása"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10189 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10191 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10192 #, c-format
10193 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10194 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10196 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10200 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10203 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10205 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10206 msgid "Drag curve"
10207 msgstr "Ív húzása"
10209 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Link</b> to %s"
10212 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10214 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10215 msgid "<b>Link</b> without URI"
10216 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10219 msgid "<b>Ellipse</b>"
10220 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10223 msgid "<b>Circle</b>"
10224 msgstr "<b>Kör</b>"
10226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10227 msgid "<b>Segment</b>"
10228 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10231 msgid "<b>Arc</b>"
10232 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10234 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10235 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10236 #, c-format
10237 msgid "Flow region"
10238 msgstr "Tördelési terület"
10240 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10241 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10243 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10245 #, c-format
10246 msgid "Flow excluded region"
10247 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10252 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10253 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10254 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10256 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10257 #, c-format
10258 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10259 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10260 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10261 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10263 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10264 msgid "Guides Around Page"
10265 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10268 msgid ""
10269 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10270 "delete"
10271 msgstr ""
10272 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10273 "törlés: <b>Del</b>"
10275 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10276 #, c-format
10277 msgid "vertical, at %s"
10278 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10280 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10281 #, c-format
10282 msgid "horizontal, at %s"
10283 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10285 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10286 #, c-format
10287 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10288 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10290 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10291 msgid "embedded"
10292 msgstr "beágyazott"
10294 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10297 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10299 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10302 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10304 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10305 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10306 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10308 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10309 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10310 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10312 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10316 msgstr ""
10317 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10318 "b>."
10320 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10321 msgid "Create spiral"
10322 msgstr "Spirál létrehozása"
10324 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10325 msgid "Object"
10326 msgstr "Objektum"
10328 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10329 #, c-format
10330 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10331 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>masked</i>"
10336 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10341 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10344 #, c-format
10345 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10346 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10348 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10351 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10352 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10353 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10355 #: ../src/sp-line.cpp:194
10356 msgid "<b>Line</b>"
10357 msgstr "<b>Vonal</b>"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10360 msgid "Union"
10361 msgstr "Unió"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:78
10364 msgid "Intersection"
10365 msgstr "Metszet"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10368 msgid "Difference"
10369 msgstr "Különbség"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:96
10372 msgid "Exclusion"
10373 msgstr "Kizárás"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:101
10376 msgid "Division"
10377 msgstr "Felosztás"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:106
10380 msgid "Cut path"
10381 msgstr "Útvonal elvágása"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:121
10384 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10385 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:125
10388 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10389 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:131
10392 msgid ""
10393 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10394 msgstr ""
10395 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10396 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10399 msgid ""
10400 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10401 "difference, XOR, division, or path cut."
10402 msgstr ""
10403 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10404 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10405 "b>."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:192
10408 msgid ""
10409 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10410 msgstr ""
10411 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:633
10414 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10415 msgstr ""
10416 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10417 "t</b>."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:954
10420 msgid "Convert stroke to path"
10421 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10423 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:957
10425 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10426 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10429 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10430 msgstr ""
10431 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10432 "végezhető."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10435 msgid "Create linked offset"
10436 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10439 msgid "Create dynamic offset"
10440 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10443 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10444 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10447 msgid "Outset path"
10448 msgstr "Útvonal nyújtása"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10451 msgid "Inset path"
10452 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10455 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10456 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10459 msgid "Simplifying paths (separately):"
10460 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10463 msgid "Simplifying paths:"
10464 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10467 #, c-format
10468 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10469 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10474 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10477 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10478 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10481 msgid "Simplify"
10482 msgstr "Egyszerűsítés"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10485 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10486 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10488 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10489 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10490 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10496 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10498 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10499 msgid "outset"
10500 msgstr "nyújtva"
10502 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10503 msgid "inset"
10504 msgstr "zsugorítva"
10506 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10507 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10510 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10512 #: ../src/sp-path.cpp:156
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10515 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10516 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10517 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10519 #: ../src/sp-path.cpp:159
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10522 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10523 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10524 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10526 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10527 msgid "<b>Polygon</b>"
10528 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10530 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10531 msgid "<b>Polyline</b>"
10532 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10534 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10535 msgid "<b>Rectangle</b>"
10536 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10538 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10539 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10540 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10543 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10545 #: ../src/sp-star.cpp:309
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10548 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10549 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10550 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10552 #: ../src/sp-star.cpp:313
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10555 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10556 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10557 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10559 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10562 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10563 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10564 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10566 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10567 #: ../src/sp-text.cpp:419
10568 msgid "&lt;no name found&gt;"
10569 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10571 #: ../src/sp-text.cpp:425
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10574 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10576 #: ../src/sp-text.cpp:426
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10579 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10581 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10584 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10586 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10587 msgid " from "
10588 msgstr " innen: "
10590 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10591 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10592 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10594 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10595 msgid "<b>Text span</b>"
10596 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10598 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10599 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10600 #: ../src/sp-use.cpp:327
10601 msgid "..."
10602 msgstr "..."
10604 #: ../src/sp-use.cpp:335
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10607 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10609 #: ../src/sp-use.cpp:339
10610 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10611 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10613 #: ../src/star-context.cpp:333
10614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10615 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10617 #: ../src/star-context.cpp:464
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10621 msgstr ""
10622 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10623 "b>."
10625 #: ../src/star-context.cpp:465
10626 #, c-format
10627 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10628 msgstr ""
10629 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10630 "b>."
10632 #: ../src/star-context.cpp:494
10633 msgid "Create star"
10634 msgstr "Csillag létrehozása"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10637 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10638 msgstr ""
10639 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10640 "egy útvonalat</b>."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10643 msgid ""
10644 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10645 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10646 msgstr ""
10647 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10648 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10650 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10652 msgid ""
10653 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10654 "path first."
10655 msgstr ""
10656 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10657 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10660 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10661 msgstr ""
10662 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10663 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10666 msgid "Put text on path"
10667 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10670 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10671 msgstr ""
10672 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10673 "levő szöveget</b>."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10676 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10677 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10680 msgid "Remove text from path"
10681 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10684 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10685 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10688 msgid "Remove manual kerns"
10689 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10692 msgid ""
10693 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10694 "into frame."
10695 msgstr ""
10696 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10697 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10700 msgid "Flow text into shape"
10701 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10705 msgstr ""
10706 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10709 msgid "Unflow flowed text"
10710 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10713 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10714 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10717 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10718 msgstr ""
10719 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10720 "alakítani az(oka)t."
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10723 msgid "Convert flowed text to text"
10724 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10727 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10728 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10730 #: ../src/text-context.cpp:441
10731 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10732 msgstr ""
10733 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10734 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10736 #: ../src/text-context.cpp:443
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10739 msgstr ""
10740 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10741 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10743 #: ../src/text-context.cpp:498
10744 msgid "Create text"
10745 msgstr "Szöveg létrehozása"
10747 #: ../src/text-context.cpp:522
10748 msgid "Non-printable character"
10749 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10751 #: ../src/text-context.cpp:537
10752 msgid "Insert Unicode character"
10753 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10755 #: ../src/text-context.cpp:572
10756 #, c-format
10757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10758 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10762 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10764 #: ../src/text-context.cpp:649
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10767 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10769 #: ../src/text-context.cpp:681
10770 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10771 msgstr ""
10772 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10774 #: ../src/text-context.cpp:694
10775 msgid "Flowed text is created."
10776 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10778 #: ../src/text-context.cpp:696
10779 msgid "Create flowed text"
10780 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10782 #: ../src/text-context.cpp:698
10783 msgid ""
10784 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10785 "created."
10786 msgstr ""
10787 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10788 "szöveg nem lett létrehozva."
10790 #: ../src/text-context.cpp:834
10791 msgid "No-break space"
10792 msgstr "Nem törhető szóköz"
10794 #: ../src/text-context.cpp:836
10795 msgid "Insert no-break space"
10796 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10798 #: ../src/text-context.cpp:873
10799 msgid "Make bold"
10800 msgstr "Félkövérré tevés"
10802 #: ../src/text-context.cpp:891
10803 msgid "Make italic"
10804 msgstr "Dőltté tevés"
10806 #: ../src/text-context.cpp:930
10807 msgid "New line"
10808 msgstr "Újsor"
10810 #: ../src/text-context.cpp:964
10811 msgid "Backspace"
10812 msgstr "Visszatörlés"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1012
10815 msgid "Kern to the left"
10816 msgstr "Alávágás balra"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1037
10819 msgid "Kern to the right"
10820 msgstr "Alávágás jobbra"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1062
10823 msgid "Kern up"
10824 msgstr "Alávágás felfelé"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1088
10827 msgid "Kern down"
10828 msgstr "Alávágás lefelé"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1165
10831 msgid "Rotate counterclockwise"
10832 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1186
10835 msgid "Rotate clockwise"
10836 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1203
10839 msgid "Contract line spacing"
10840 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1211
10843 msgid "Contract letter spacing"
10844 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1230
10847 msgid "Expand line spacing"
10848 msgstr "Sortávolság növelése"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1238
10851 msgid "Expand letter spacing"
10852 msgstr "Betűtávolság növelése"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1368
10855 msgid "Paste text"
10856 msgstr "Szöveg beillesztése"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1602
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10862 "paragraph."
10863 msgstr ""
10864 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10865 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1604
10868 #, c-format
10869 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10870 msgstr ""
10871 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10872 "billentyűvel lehet kezdeni."
10874 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10875 msgid ""
10876 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10877 "then type."
10878 msgstr ""
10879 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10880 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10882 #: ../src/text-context.cpp:1722
10883 msgid "Type text"
10884 msgstr "Szöveg gépelése"
10886 #: ../src/text-editing.cpp:40
10887 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10888 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10891 msgid ""
10892 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10893 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10894 "object to select."
10895 msgstr ""
10896 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10897 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10898 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10899 "<b>kattintással</b>."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10902 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10903 msgstr ""
10904 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10905 "felette az egérrel."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10910 "resize. <b>Click</b> to select."
10911 msgstr ""
10912 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10913 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10918 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10919 msgstr ""
10920 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10921 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10922 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10927 "segment. <b>Click</b> to select."
10928 msgstr ""
10929 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10930 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10935 "<b>Click</b> to select."
10936 msgstr ""
10937 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10938 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10943 "shape. <b>Click</b> to select."
10944 msgstr ""
10945 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10946 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10951 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10952 msgstr ""
10953 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10954 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10955 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10958 msgid ""
10959 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10960 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10961 "line modes only)."
10962 msgstr ""
10963 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10964 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10965 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10967 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10968 msgid ""
10969 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10970 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10971 msgstr ""
10972 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10973 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10974 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10977 msgid ""
10978 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10979 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10980 msgstr ""
10981 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10982 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10983 "húzásával</b>."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10986 msgid ""
10987 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10988 "zoom out."
10989 msgstr ""
10990 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10991 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10993 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10994 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10995 msgstr ""
10996 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10999 msgid ""
11000 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11001 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11002 "object's fill and stroke to the current setting."
11003 msgstr ""
11004 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11005 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11006 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11007 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11010 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11011 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11014 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11015 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11018 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11019 #, c-format
11020 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11021 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11025 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11026 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11029 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11030 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11033 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11034 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11037 msgid "Trace: No active desktop"
11038 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11041 msgid "Invalid SIOX result"
11042 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11045 msgid "Trace: No active document"
11046 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11049 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11050 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11053 msgid "Trace: Starting trace..."
11054 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11056 #. ## inform the document, so we can undo
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11058 msgid "Trace bitmap"
11059 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11062 #, c-format
11063 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11064 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11067 #, c-format
11068 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11069 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11074 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11081 "kifelé</b>: Shift."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11086 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11098 "<b>counterclockwise</b>."
11099 msgstr ""
11100 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11101 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11106 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11111 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11118 "b>: Shift."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11125 "Shift."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11130 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11133 #, c-format
11134 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11135 msgstr ""
11136 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11139 #, c-format
11140 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11141 msgstr ""
11142 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11148 msgstr ""
11149 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11150 "Shift."
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11153 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11154 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11157 msgid "Move tweak"
11158 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11161 msgid "Move in/out tweak"
11162 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11165 msgid "Move jitter tweak"
11166 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11169 msgid "Scale tweak"
11170 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11173 msgid "Rotate tweak"
11174 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11177 msgid "Duplicate/delete tweak"
11178 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11181 msgid "Push path tweak"
11182 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11185 msgid "Shrink/grow path tweak"
11186 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11189 msgid "Attract/repel path tweak"
11190 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11193 msgid "Roughen path tweak"
11194 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11197 msgid "Color paint tweak"
11198 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11201 msgid "Color jitter tweak"
11202 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11205 msgid "Blur tweak"
11206 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11208 #. check whether something is selected
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11210 msgid "Nothing was copied."
11211 msgstr "Nem történt másolás."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11215 msgid "Nothing on the clipboard."
11216 msgstr "A vágólap üres."
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11220 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11223 msgid "No style on the clipboard."
11224 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11228 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11231 msgid "No size on the clipboard."
11232 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11236 msgstr ""
11237 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11239 #. no_effect:
11240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11241 msgid "No effect on the clipboard."
11242 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11245 msgid "Clipboard does not contain a path."
11246 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11248 #. Item dialog
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11250 msgid "Object _Properties"
11251 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11253 #. Select item
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11255 msgid "_Select This"
11256 msgstr "Elem ki_jelölése"
11258 #. Create link
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11260 msgid "_Create Link"
11261 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11263 #. Set mask
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11265 msgid "Set Mask"
11266 msgstr "Maszk beállítása"
11268 #. Release mask
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11270 msgid "Release Mask"
11271 msgstr "Maszk eltávolítása"
11273 #. Set Clip
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11275 msgid "Set Clip"
11276 msgstr "Vágás beállítása"
11278 #. Release Clip
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11280 msgid "Release Clip"
11281 msgstr "Vágás eltávolítása"
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11284 msgid "Create link"
11285 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11287 #. "Ungroup"
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11289 msgid "_Ungroup"
11290 msgstr "Cso_port szétbontása"
11292 #. Link dialog
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11294 msgid "Link _Properties"
11295 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11297 #. Select item
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11299 msgid "_Follow Link"
11300 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11302 #. Reset transformations
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11304 msgid "_Remove Link"
11305 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11307 #. Link dialog
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11309 msgid "Image _Properties"
11310 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11313 msgid "Edit Externally..."
11314 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11316 #. Item dialog
11317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11318 msgid "_Fill and Stroke"
11319 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11321 #. *
11322 #. * Constructor
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11325 msgid "About Inkscape"
11326 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11329 msgid "_Splash"
11330 msgstr "_Névjegykép"
11332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11333 msgid "_Authors"
11334 msgstr "_Szerzők"
11336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11337 msgid "_Translators"
11338 msgstr "_Fordítók"
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11341 msgid "_License"
11342 msgstr "_Licenc"
11344 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11345 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11346 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11348 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11349 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11350 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11351 #. string here should be changed.)
11352 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11353 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11354 #. should be in UTF-*8..
11355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11356 msgid "about.svg"
11357 msgstr "about.svg"
11359 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11360 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11362 msgid "translator-credits"
11363 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11367 msgid "Align"
11368 msgstr "Igazítás"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11372 msgid "Distribute"
11373 msgstr "Elrendezés"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11376 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11377 msgstr ""
11378 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11379 "téglalapok között"
11381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11383 #. "H:" stands for horizontal gap
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11385 msgid "gap|H:"
11386 msgstr "V:"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11389 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11390 msgstr ""
11391 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11392 "téglalapok között"
11394 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11396 msgid "V:"
11397 msgstr "F:"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11402 msgid "Remove overlaps"
11403 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11407 msgid "Arrange connector network"
11408 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11411 msgid "Unclump"
11412 msgstr "Egyenletesítés"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11415 msgid "Randomize positions"
11416 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11419 msgid "Distribute text baselines"
11420 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11423 msgid "Align text baselines"
11424 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11427 msgid "Connector network layout"
11428 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11432 msgid "Nodes"
11433 msgstr "Csomópontok"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11436 msgid "Relative to: "
11437 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11440 msgid "Treat selection as group: "
11441 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11444 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11445 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11448 msgid "Align left edges"
11449 msgstr "Bal szélek igazítása"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11452 msgid "Center objects horizontally"
11453 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11456 msgid "Align right sides"
11457 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11460 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11461 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11464 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11465 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11468 msgid "Align top edges"
11469 msgstr "Felső szélek igazítása"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11472 msgid "Center on horizontal axis"
11473 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11476 msgid "Align bottom edges"
11477 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11480 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11481 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11484 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11485 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11488 msgid "Align baselines of texts"
11489 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11492 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11493 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11496 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11497 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11500 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11501 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11504 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11505 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11508 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11509 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11512 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11513 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11516 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11517 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11520 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11521 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11524 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11525 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11528 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11529 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11532 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11533 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11536 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11537 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11540 msgid ""
11541 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11542 "overlap"
11543 msgstr ""
11544 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11545 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11549 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11550 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11553 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11554 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11557 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11558 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11561 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11562 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11565 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11566 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11568 #. Rest of the widgetry
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11570 msgid "Last selected"
11571 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11574 msgid "First selected"
11575 msgstr "Először kijelölt"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11578 msgid "Biggest object"
11579 msgstr "Legnagyobb objektum"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11582 msgid "Smallest object"
11583 msgstr "Legkisebb objektum"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11587 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11589 msgid "Selection"
11590 msgstr "Kijelölés"
11592 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11593 msgid "Profile name:"
11594 msgstr "Profilnév:"
11596 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11597 msgid "Save"
11598 msgstr "Mentés"
11600 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11601 msgid "Messages"
11602 msgstr "Üzenetek"
11604 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11605 msgid "Capture log messages"
11606 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11608 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11609 msgid "Release log messages"
11610 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11613 msgid "Metadata"
11614 msgstr "Metaadatok"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11617 msgid "License"
11618 msgstr "Licenc"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11621 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11622 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11625 msgid "<b>License</b>"
11626 msgstr "<b>Licenc</b>"
11628 #. ---------------------------------------------------------------
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11630 msgid "Show page _border"
11631 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11634 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11635 msgstr ""
11636 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11637 "lapkeret"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11640 msgid "Border on _top of drawing"
11641 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11644 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11645 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11648 msgid "_Show border shadow"
11649 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11652 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11653 msgstr ""
11654 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11655 "alatt árnyék lesz látható"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11658 msgid "Back_ground:"
11659 msgstr "_Háttér:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11662 msgid "Background color"
11663 msgstr "Háttérszín"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11666 msgid ""
11667 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11668 msgstr ""
11669 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11670 "használva)"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11673 msgid "Border _color:"
11674 msgstr "A keret szí_ne:"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11677 msgid "Page border color"
11678 msgstr "A lap keretének színe"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11681 msgid "Color of the page border"
11682 msgstr "A lap keretének színe"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11685 msgid "Default _units:"
11686 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11688 #. ---------------------------------------------------------------
11689 #. General snap options
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11691 msgid "Show _guides"
11692 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11695 msgid "Show or hide guides"
11696 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11699 msgid "_Snap guides while dragging"
11700 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11703 msgid ""
11704 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11705 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11706 "part of the guide near the cursor will snap)"
11707 msgstr ""
11708 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11709 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11710 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11711 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11712 "levő része lesz illesztve.)"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11715 msgid "Guide co_lor:"
11716 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11719 msgid "Guideline color"
11720 msgstr "Segédvonalak színe"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11723 msgid "Color of guidelines"
11724 msgstr "A segédvonalak színe"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11727 msgid "_Highlight color:"
11728 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11731 msgid "Highlighted guideline color"
11732 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11735 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11736 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11740 #. "New" refers to grid
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11742 msgid "Grid|_New"
11743 msgstr "Ú_j"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11746 msgid "Create new grid."
11747 msgstr "Új rács létrehozása"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11750 msgid "_Remove"
11751 msgstr "_Törlés"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11754 msgid "Remove selected grid."
11755 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11759 msgid "Guides"
11760 msgstr "Segédvonalak"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11765 msgid "Grids"
11766 msgstr "Rácsok"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11770 msgid "Snap"
11771 msgstr "Illesztés"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11774 msgid "Color Management"
11775 msgstr "Színkezelés"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11778 msgid "Scripting"
11779 msgstr "Szkriptelés"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11782 msgid "<b>General</b>"
11783 msgstr "<b>Általános</b>"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11786 msgid "<b>Border</b>"
11787 msgstr "<b>Keret</b>"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11790 msgid "<b>Format</b>"
11791 msgstr "<b>Formátum</b>"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11794 msgid "<b>Guides</b>"
11795 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11798 msgid "Snap _distance"
11799 msgstr "Illesztési tá_volság"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11802 msgid "Snap only when _closer than:"
11803 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11808 msgid "Always snap"
11809 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11812 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11813 msgstr ""
11814 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11815 "illesztéshez"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11818 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11819 msgstr ""
11820 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11823 msgid ""
11824 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11825 "specified below"
11826 msgstr ""
11827 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11828 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11830 #. Options for snapping to grids
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11832 msgid "Snap d_istance"
11833 msgstr "Illesztési táv_olság"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11836 msgid "Snap only when c_loser than:"
11837 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11840 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11841 msgstr ""
11842 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11843 "illesztéshez"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11846 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11847 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11850 msgid ""
11851 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11852 "specified below"
11853 msgstr ""
11854 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11855 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11857 #. Options for snapping to guides
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11859 msgid "Snap dist_ance"
11860 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11863 msgid "Snap only when close_r than:"
11864 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11867 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11868 msgstr ""
11869 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11870 "illesztéshez"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11873 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11874 msgstr ""
11875 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11878 msgid ""
11879 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11880 "below"
11881 msgstr ""
11882 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11883 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11886 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11887 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11890 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11891 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11894 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11895 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11898 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11899 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11902 #, c-format
11903 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11904 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11906 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11907 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11908 #. inform the document, so we can undo
11909 #. Color Management
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11911 msgid "Link Color Profile"
11912 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11915 msgid "Remove linked color profile"
11916 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11919 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11920 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11923 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11924 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11927 msgid "Link Profile"
11928 msgstr "Profil kapcsolása"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11931 msgid "Profile Name"
11932 msgstr "Profilnév"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11935 msgid "<b>External script files:</b>"
11936 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11940 msgid "Add"
11941 msgstr "Felvétel"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11944 msgid "Filename"
11945 msgstr "Fájlnév"
11947 #. inform the document, so we can undo
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11949 msgid "Add external script..."
11950 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11953 msgid "Remove external script"
11954 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11957 msgid "<b>Creation</b>"
11958 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11961 msgid "<b>Defined grids</b>"
11962 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11965 msgid "Remove grid"
11966 msgstr "Rács eltávolítása"
11968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11969 msgid "Information"
11970 msgstr "Információ"
11972 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11978 msgid "Help"
11979 msgstr "Segítség"
11981 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11982 msgid "Parameters"
11983 msgstr "Paraméterek"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11986 msgid "No preview"
11987 msgstr "Nincs előnézet"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11990 msgid "too large for preview"
11991 msgstr "előnézethez túl nagy"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11994 msgid "Enable preview"
11995 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12000 msgid "All Inkscape Files"
12001 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12006 msgid "All Files"
12007 msgstr "Az összes fájl"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12012 msgid "All Images"
12013 msgstr "Az összes kép"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12018 msgid "All Vectors"
12019 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12024 msgid "All Bitmaps"
12025 msgstr "Az összes bitkép"
12027 #. ###### File options
12028 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12031 msgid "Append filename extension automatically"
12032 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12036 msgid "Guess from extension"
12037 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12040 msgid "Left edge of source"
12041 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12044 msgid "Top edge of source"
12045 msgstr "A forrás felső széle"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12048 msgid "Right edge of source"
12049 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12052 msgid "Bottom edge of source"
12053 msgstr "A forrás alsó széle"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12056 msgid "Source width"
12057 msgstr "A forrás szélessége"
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12060 msgid "Source height"
12061 msgstr "A forrás magassága"
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12064 msgid "Destination width"
12065 msgstr "A cél szélessége"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12068 msgid "Destination height"
12069 msgstr "A cél magassága"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12072 msgid "Resolution (dots per inch)"
12073 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12075 #. #########################################
12076 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12077 #. #########################################
12078 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12080 msgid "Document"
12081 msgstr "Dokumentum"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12084 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12085 msgid "Custom"
12086 msgstr "Egyéni"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12089 msgid "Cairo"
12090 msgstr "Cairo"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12093 msgid "Antialias"
12094 msgstr "Élsimítás"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12097 msgid "Background"
12098 msgstr "Háttér"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12101 msgid "Destination"
12102 msgstr "Cél"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12105 msgid "Show Preview"
12106 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12109 msgid "No file selected"
12110 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12112 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12114 msgid "Fill"
12115 msgstr "Kitöltés"
12117 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12118 msgid "Stroke _paint"
12119 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12121 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12122 msgid "Stroke st_yle"
12123 msgstr "Körvonalstíl_us"
12125 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12127 msgid ""
12128 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12129 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12130 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12131 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12132 msgstr ""
12133 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12134 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12135 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12136 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12137 "beállítására."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12140 msgid "Image File"
12141 msgstr "Képfájl"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12144 msgid "Selected SVG Element"
12145 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12147 #. TODO: any image, not just svg
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12149 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12150 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12153 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12154 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12157 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12158 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12161 msgid "Light Source:"
12162 msgstr "Fényforrás:"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12165 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12166 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12169 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12170 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12172 #. default x:
12173 #. default y:
12174 #. default z:
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12177 msgid "Location"
12178 msgstr "Hely"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12183 msgid "X coordinate"
12184 msgstr "X koordináta"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12189 msgid "Y coordinate"
12190 msgstr "Y koordináta"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12195 msgid "Z coordinate"
12196 msgstr "Z koordináta"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12199 msgid "Points At"
12200 msgstr "Ide mutat"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12203 msgid "Specular Exponent"
12204 msgstr "Tükröződési kitevő"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12208 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12210 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12212 msgid "Cone Angle"
12213 msgstr "Kúpszög"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12216 msgid ""
12217 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12218 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12219 "cone. No light is projected outside this cone."
12220 msgstr ""
12221 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12222 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12223 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12226 msgid "New light source"
12227 msgstr "Új fényforrás"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12230 msgid "_Duplicate"
12231 msgstr "_Kettőzés"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12234 msgid "_Filter"
12235 msgstr "_Szűrő"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12238 msgid "R_ename"
12239 msgstr "Átne_vezés"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12242 msgid "Rename filter"
12243 msgstr "Szűrő átnevezése"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12246 msgid "Apply filter"
12247 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12250 msgid "Add filter"
12251 msgstr "Szűrő felvétele"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12254 msgid "Duplicate filter"
12255 msgstr "Szűrő kettőzése"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12258 msgid "_Effect"
12259 msgstr "E_ffektus"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12262 msgid "Connections"
12263 msgstr "Kapcsolatok"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12266 msgid "Remove filter primitive"
12267 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12270 msgid "Remove merge node"
12271 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12274 msgid "Reorder filter primitive"
12275 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12278 msgid "Add Effect:"
12279 msgstr "Effektus felvétele:"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12282 msgid "No effect selected"
12283 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12286 msgid "No filter selected"
12287 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12290 msgid "Effect parameters"
12291 msgstr "Effektus-paraméterek"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12294 msgid "Filter General Settings"
12295 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12297 #. default x:
12298 #. default y:
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12300 msgid "Coordinates:"
12301 msgstr "Koordináták:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12304 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12305 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12308 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12309 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12311 #. default width:
12312 #. default height:
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12314 msgid "Dimensions:"
12315 msgstr "Méretek:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12318 msgid "Width of filter effects region"
12319 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12322 msgid "Height of filter effects region"
12323 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12327 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12328 msgid "Mode:"
12329 msgstr "Mód:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12332 msgid ""
12333 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12334 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12335 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12336 "performed without specifying a complete matrix."
12337 msgstr ""
12338 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12339 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12340 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12341 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12344 msgid "Value(s):"
12345 msgstr "Érték(ek):"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12349 msgid "Operator:"
12350 msgstr "Operátor:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12353 msgid "K1:"
12354 msgstr "K1:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12360 msgid ""
12361 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12362 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12363 "values of the first and second inputs respectively."
12364 msgstr ""
12365 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12366 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12367 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12370 msgid "K2:"
12371 msgstr "K2:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12374 msgid "K3:"
12375 msgstr "K3:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12378 msgid "K4:"
12379 msgstr "K4:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12383 msgid "Size:"
12384 msgstr "Méret:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 msgid "width of the convolve matrix"
12388 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12391 msgid "height of the convolve matrix"
12392 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12395 msgid ""
12396 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12397 "applied to pixels around this point."
12398 msgstr ""
12399 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12400 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12403 msgid ""
12404 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12405 "applied to pixels around this point."
12406 msgstr ""
12407 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12408 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12410 # kernel: konvolúciós mátrix
12411 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12413 msgid "Kernel:"
12414 msgstr "Kernel:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12417 msgid ""
12418 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12419 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12420 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12421 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12422 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12423 "would lead to a common blur effect."
12424 msgstr ""
12425 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12426 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12427 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12428 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12429 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12430 "normál elmosást."
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12433 msgid "Divisor:"
12434 msgstr "Osztó:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12437 msgid ""
12438 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12439 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12440 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12441 "effect on the overall color intensity of the result."
12442 msgstr ""
12443 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12444 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12445 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12446 "eredmény színintenzitására."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12449 msgid "Bias:"
12450 msgstr "Eltolódás:"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12453 msgid ""
12454 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12455 "value as the zero response of the filter."
12456 msgstr ""
12457 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12458 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12461 msgid "Edge Mode:"
12462 msgstr "Szél-üzemmód:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12465 msgid ""
12466 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12467 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12468 "or near the edge of the input image."
12469 msgstr ""
12470 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12471 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12472 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12475 msgid "Preserve Alpha"
12476 msgstr "Alfa megőrzése"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12479 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12480 msgstr ""
12481 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12482 "csatornát"
12484 #. default: white
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12486 msgid "Diffuse Color:"
12487 msgstr "Szórt szín:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12491 msgid "Defines the color of the light source"
12492 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12496 msgid "Surface Scale:"
12497 msgstr "Felületméretezés:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12501 msgid ""
12502 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12503 "channel"
12504 msgstr ""
12505 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12506 "buckaleképezés magasságait"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12510 msgid "Constant:"
12511 msgstr "Konstans:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12515 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12516 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12520 msgid "Kernel Unit Length:"
12521 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12524 msgid "Scale:"
12525 msgstr "Méretezés:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12528 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12529 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12532 msgid "X displacement:"
12533 msgstr "X-elmozdítás:"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12536 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12537 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12540 msgid "Y displacement:"
12541 msgstr "Y-elmozdítás:"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12544 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12545 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12547 #. default: black
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12549 msgid "Flood Color:"
12550 msgstr "Területkitöltési szín:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12553 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12554 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12558 msgid "Opacity:"
12559 msgstr "Átlátszatlanság:"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12562 msgid "Standard Deviation:"
12563 msgstr "Szórás:"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12566 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12567 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12570 msgid ""
12571 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12572 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12573 msgstr ""
12574 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12575 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12578 msgid "Radius:"
12579 msgstr "Sugár:"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12582 msgid "Source of Image:"
12583 msgstr "A kép forrása:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12586 msgid "Delta X:"
12587 msgstr "X változása:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12590 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12591 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12594 msgid "Delta Y:"
12595 msgstr "Y változása:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12598 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12599 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12601 #. default: white
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12603 msgid "Specular Color:"
12604 msgstr "Tükröződési szín:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12607 msgid "Exponent:"
12608 msgstr "Kitevő:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12611 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12612 msgstr ""
12613 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12614 "\" hatást jelent."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12617 msgid ""
12618 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12619 "function."
12620 msgstr ""
12621 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12624 msgid "Base Frequency:"
12625 msgstr "Alapfrekvencia:"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12628 msgid "Octaves:"
12629 msgstr "Oktávok:"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12632 msgid "Seed:"
12633 msgstr "Kezdőérték:"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12636 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12637 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12640 msgid "Add filter primitive"
12641 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12644 msgid ""
12645 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12646 "multiply, darken and lighten."
12647 msgstr ""
12648 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12649 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12652 msgid ""
12653 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12654 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12655 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12656 msgstr ""
12657 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12658 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12659 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12660 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12663 msgid ""
12664 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12665 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12666 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12667 "adjustment, color balance, and thresholding."
12668 msgstr ""
12669 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12670 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12671 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12672 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12675 msgid ""
12676 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12677 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12678 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12679 "between the corresponding pixel values of the images."
12680 msgstr ""
12681 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12682 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12683 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12684 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12687 msgid ""
12688 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12689 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12690 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12691 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12692 "is faster and resolution-independent."
12693 msgstr ""
12694 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12695 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12696 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12697 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12698 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12701 msgid ""
12702 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12703 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12704 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12705 "opacity areas recede away from the viewer."
12706 msgstr ""
12707 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12708 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12709 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12710 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12711 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12714 msgid ""
12715 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12716 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12717 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12718 "effects."
12719 msgstr ""
12720 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12721 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12722 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12723 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12724 "és az összehúzási effektusok."
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12727 msgid ""
12728 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12729 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12730 "a graphic."
12731 msgstr ""
12732 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12733 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12734 "használatos egy grafika színezésére."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12737 msgid ""
12738 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12739 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12740 msgstr ""
12741 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12742 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12743 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12746 msgid ""
12747 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12748 "or another part of the document."
12749 msgstr ""
12750 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12751 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12754 msgid ""
12755 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12756 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12757 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12758 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12759 msgstr ""
12760 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12761 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12762 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12763 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12764 "módban való használatával."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12767 msgid ""
12768 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12769 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12770 "thicker."
12771 msgstr ""
12772 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12773 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12774 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12777 msgid ""
12778 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12779 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12780 "a slightly different position than the actual object."
12781 msgstr ""
12782 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12783 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12784 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12787 msgid ""
12788 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12789 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12790 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12791 "opacity areas recede away from the viewer."
12792 msgstr ""
12793 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12794 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12795 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12796 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12797 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12800 msgid ""
12801 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12802 msgstr ""
12803 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12804 "bemeneti rajzzal."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12807 msgid ""
12808 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12809 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12810 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12811 msgstr ""
12812 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12813 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12814 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12815 "vele, például márvány vagy gránit."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12818 msgid "Duplicate filter primitive"
12819 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12822 msgid "Set filter primitive attribute"
12823 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12826 msgid "Unit:"
12827 msgstr "Mértékegység:"
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12830 msgid "Angle (degrees):"
12831 msgstr "Szög (fokban):"
12833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12834 msgid "Rela_tive change"
12835 msgstr "Re_latív módosítás"
12837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12838 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12839 msgstr ""
12840 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12841 "viszonyítva"
12843 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12844 msgid "Set guide properties"
12845 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12848 msgid "Guideline"
12849 msgstr "Segédvonal"
12851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12852 #, c-format
12853 msgid "Guideline ID: %s"
12854 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12857 #, c-format
12858 msgid "Current: %s"
12859 msgstr "Jelenleg: %s"
12861 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12862 #, c-format
12863 msgid "%d x %d"
12864 msgstr "%d x %d"
12866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12867 msgid "Selection only or whole document"
12868 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12870 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12871 msgid "Refresh the icons"
12872 msgstr "Az ikonok frissítése"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12875 msgid "Mouse"
12876 msgstr "Egér"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12879 msgid "Grab sensitivity:"
12880 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12887 msgid "pixels"
12888 msgstr "képpont"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12891 msgid ""
12892 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12893 "with mouse (in screen pixels)"
12894 msgstr ""
12895 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12896 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12899 msgid "Click/drag threshold:"
12900 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12903 msgid ""
12904 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12905 msgstr ""
12906 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12907 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12910 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12911 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12914 msgid ""
12915 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12916 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12917 "mouse)"
12918 msgstr ""
12919 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12920 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12921 "használhatja)."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12924 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12925 msgstr ""
12926 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12929 msgid ""
12930 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12931 msgstr ""
12932 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12933 "program eszközei közt"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12936 msgid "Scrolling"
12937 msgstr "Görgetés"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12940 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12941 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12944 msgid ""
12945 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12946 "(horizontally with Shift)"
12947 msgstr ""
12948 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12949 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12952 msgid "Ctrl+arrows"
12953 msgstr "Ctrl+nyilak"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12956 msgid "Scroll by:"
12957 msgstr "Görgetési mérték:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12960 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12961 msgstr ""
12962 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12963 "képpontban mérve)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12966 msgid "Acceleration:"
12967 msgstr "Gyorsítás:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12970 msgid ""
12971 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12972 "acceleration)"
12973 msgstr ""
12974 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12975 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12978 msgid "Autoscrolling"
12979 msgstr "Automatikus görgetés"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12982 msgid "Speed:"
12983 msgstr "Sebesség:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12986 msgid ""
12987 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12988 "autoscroll off)"
12989 msgstr ""
12990 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12991 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12996 msgid "Threshold:"
12997 msgstr "Küszöb:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13000 msgid ""
13001 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13002 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13003 msgstr ""
13004 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13005 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13006 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13007 "belülit"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13010 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13011 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13014 msgid ""
13015 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13016 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13017 "Selector tool (default)."
13018 msgstr ""
13019 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13020 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13021 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13022 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13023 "alapértelmezés)."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13026 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13027 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13030 msgid ""
13031 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13032 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13033 msgstr ""
13034 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13035 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13036 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13037 "görget."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13040 msgid "Enable snap indicator"
13041 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13044 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13045 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13048 msgid "Delay (in ms):"
13049 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13052 msgid ""
13053 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13054 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13055 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13056 msgstr ""
13057 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13058 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13059 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13060 "azonnal megtörténik."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13063 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13064 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13067 msgid ""
13068 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13069 msgstr ""
13070 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13071 "egérmutatóhoz"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13074 msgid "Weight factor:"
13075 msgstr "Súlytényező:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13078 msgid ""
13079 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13080 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13081 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13082 msgstr ""
13083 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13084 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13085 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13086 "állítva)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13089 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13090 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13093 msgid ""
13094 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13095 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13096 "constraint line"
13097 msgstr ""
13098 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13099 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13100 "legyen illesztve"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13103 msgid "Snapping"
13104 msgstr "Illesztés"
13106 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13108 msgid "Arrow keys move by:"
13109 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13112 msgid ""
13113 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13114 "(in px units)"
13115 msgstr ""
13116 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13117 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13119 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13121 msgid "> and < scale by:"
13122 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13125 msgid ""
13126 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13127 msgstr ""
13128 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13129 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13132 msgid "Inset/Outset by:"
13133 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13136 msgid ""
13137 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13138 msgstr ""
13139 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13140 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13143 msgid "Compass-like display of angles"
13144 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13147 msgid ""
13148 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13149 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13150 "counterclockwise"
13151 msgstr ""
13152 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13153 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13154 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13155 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13156 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13159 msgid "Rotation snaps every:"
13160 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13163 msgid "degrees"
13164 msgstr "fok"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13167 msgid ""
13168 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13169 "[ or ] rotates by this amount"
13170 msgstr ""
13171 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13172 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13173 "jelent"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13176 msgid "Zoom in/out by:"
13177 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13180 msgid ""
13181 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13182 "multiplier"
13183 msgstr ""
13184 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13185 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13188 msgid "Show selection cue"
13189 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13192 msgid ""
13193 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13194 msgstr ""
13195 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13196 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13199 msgid "Enable gradient editing"
13200 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13204 msgstr ""
13205 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13206 "vezérlőelemek"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13209 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13210 msgstr ""
13211 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13212 "helyett"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13215 msgid ""
13216 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13217 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13218 msgstr ""
13219 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13220 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13221 "határoló téglalap mentén"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13224 msgid "Ctrl+click dot size:"
13225 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13228 msgid "times current stroke width"
13229 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13232 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13233 msgstr ""
13234 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13235 "viszonyítva)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13238 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13239 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13242 msgid ""
13243 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13244 "objects."
13245 msgstr ""
13246 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13247 "stílus."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13250 msgid "Create new objects with:"
13251 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13254 msgid "Last used style"
13255 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13258 msgid "Apply the style you last set on an object"
13259 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13262 msgid "This tool's own style:"
13263 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13266 msgid ""
13267 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13268 "the button below to set it."
13269 msgstr ""
13270 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13271 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13273 #. style swatch
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13275 msgid "Take from selection"
13276 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13279 msgid "This tool's style of new objects"
13280 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13283 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13284 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13287 msgid "Tools"
13288 msgstr "Eszközök"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13291 msgid "Bounding box to use:"
13292 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13295 msgid "Visual bounding box"
13296 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13299 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13300 msgstr ""
13301 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13302 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13305 msgid "Geometric bounding box"
13306 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13309 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13310 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13313 msgid "Conversion to guides:"
13314 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13317 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13318 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13321 msgid ""
13322 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13323 "conversion."
13324 msgstr ""
13325 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13326 "az átalakítás után"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13329 msgid "Treat groups as a single object"
13330 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13333 msgid ""
13334 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13335 "converting each child separately."
13336 msgstr ""
13337 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13338 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13341 msgid "Average all sketches"
13342 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13345 msgid "Width is in absolute units"
13346 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13349 msgid "Select new path"
13350 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13353 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13354 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13356 #. Selector
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13358 msgid "Selector"
13359 msgstr "Kijelölés"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13362 msgid "When transforming, show:"
13363 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13366 msgid "Objects"
13367 msgstr "Objektumok"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13371 msgstr ""
13372 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13373 "közben"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13376 msgid "Box outline"
13377 msgstr "Téglalap-kontúr"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13380 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13381 msgstr ""
13382 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13383 "transzformáció közben"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13386 msgid "Per-object selection cue:"
13387 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13390 msgid "No per-object selection indication"
13391 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13394 msgid "Mark"
13395 msgstr "Jel"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13398 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13399 msgstr ""
13400 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13401 "jel"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13404 msgid "Box"
13405 msgstr "Téglalap"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13408 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13409 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13411 #. Node
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13413 msgid "Node"
13414 msgstr "Csomópont"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13417 msgid "Path outline:"
13418 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13422 msgid "Path outline color"
13423 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13426 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13427 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13430 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13431 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13434 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13435 msgstr ""
13436 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13439 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13440 msgstr ""
13441 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13444 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13445 msgstr ""
13446 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13447 "kontúrok"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13450 msgid "Flash time"
13451 msgstr "Felvillantási időtartam"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13454 msgid ""
13455 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13456 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13457 "path."
13458 msgstr ""
13459 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13460 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13461 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13462 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13464 #. Tweak
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13466 msgid "Tweak"
13467 msgstr "Manipulálás"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13470 msgid "Paint objects with:"
13471 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13473 #. Zoom
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13477 msgid "Zoom"
13478 msgstr "Nagyítás"
13480 #. Shapes
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13482 msgid "Shapes"
13483 msgstr "Alakzatok"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13486 msgid "Sketch mode"
13487 msgstr "Vázlatmód"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13490 msgid ""
13491 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13492 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13493 msgstr ""
13494 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13495 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13496 "átlaga"
13498 #. Pen
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13500 msgid "Pen"
13501 msgstr "Toll"
13503 #. Calligraphy
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13505 msgid "Calligraphy"
13506 msgstr "Művészi rajz"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13509 msgid ""
13510 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13511 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13512 msgstr ""
13513 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13514 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13515 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13516 "kinézete."
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13519 msgid ""
13520 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13521 "selection)"
13522 msgstr ""
13523 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13524 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13526 #. Paint Bucket
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13528 msgid "Paint Bucket"
13529 msgstr "Terület kitöltése"
13531 #. Eraser
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13533 msgid "Eraser"
13534 msgstr "Radír"
13536 # LPE: Live Path Effect
13537 #. LPETool
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13539 msgid "LPE Tool"
13540 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13542 #. Gradient
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13544 msgid "Gradient"
13545 msgstr "Színátmenet"
13547 #. Connector
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13549 msgid "Connector"
13550 msgstr "Kapocs"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13553 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13554 msgstr ""
13555 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13556 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13558 #. Dropper
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13560 msgid "Dropper"
13561 msgstr "Színpipetta"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13564 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13565 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13568 msgid "Remember and use last window's geometry"
13569 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13572 msgid "Don't save window geometry"
13573 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13577 msgid "Dockable"
13578 msgstr "Dokkolható"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13582 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13585 msgid "Zoom when window is resized"
13586 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13589 msgid "Show close button on dialogs"
13590 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13593 msgid "Normal"
13594 msgstr "Normál"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13597 msgid "Aggressive"
13598 msgstr "Agresszív"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13601 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13602 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13605 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13606 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13609 msgid ""
13610 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13611 "preferences)"
13612 msgstr ""
13613 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13614 "beállítások közé menti el)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13617 msgid ""
13618 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13619 "document)"
13620 msgstr ""
13621 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13622 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13625 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13626 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13629 msgid "Dialogs on top:"
13630 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13633 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13634 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13637 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13638 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13641 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13642 msgstr ""
13643 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13644 "nyújthat"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13647 msgid "Dialog Transparency:"
13648 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13651 msgid "Opacity when focused:"
13652 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13655 msgid "Opacity when unfocused:"
13656 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13659 msgid "Time of opacity change animation:"
13660 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13663 msgid "Miscellaneous:"
13664 msgstr "Egyéb:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13667 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13668 msgstr ""
13669 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13670 "feladatlistából"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13673 msgid ""
13674 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13675 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13676 "above the right scrollbar)"
13677 msgstr ""
13678 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13679 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13680 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13681 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13684 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13685 msgstr ""
13686 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13689 msgid "Windows"
13690 msgstr "Ablakok"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13693 msgid "Move in parallel"
13694 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13697 msgid "Stay unmoved"
13698 msgstr "Nem mozdulnak el"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13701 msgid "Move according to transform"
13702 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13705 msgid "Are unlinked"
13706 msgstr "Lekapcsolódnak"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13709 msgid "Are deleted"
13710 msgstr "Törlődnek"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13713 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13714 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13717 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13718 msgstr ""
13719 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13722 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13723 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13726 msgid ""
13727 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13728 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13729 "original."
13730 msgstr ""
13731 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13732 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13733 "objektum."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13736 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13737 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13740 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13741 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13744 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13745 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13748 msgid "When duplicating original+clones:"
13749 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13752 msgid "Relink duplicated clones"
13753 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13756 msgid ""
13757 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13758 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13759 "instead of the old original"
13760 msgstr ""
13761 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13762 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13763 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13765 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13767 msgid "Clones"
13768 msgstr "Klónok"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13771 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13772 msgstr ""
13773 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13774 "illetve maszkként"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13777 msgid ""
13778 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13779 msgstr ""
13780 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13781 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13784 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13785 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13788 msgid ""
13789 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13790 "drawing"
13791 msgstr ""
13792 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13793 "használt objektum a rajzról"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13796 msgid "Clippaths and masks"
13797 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13801 msgid "Scale stroke width"
13802 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13805 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13806 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13809 msgid "Transform gradients"
13810 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13813 msgid "Transform patterns"
13814 msgstr "Minták transzformációja"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13817 msgid "Optimized"
13818 msgstr "Optimalizálva"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13821 msgid "Preserved"
13822 msgstr "Megőrizve"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13826 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13827 msgstr ""
13828 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13829 "átméretezve"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13833 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13834 msgstr ""
13835 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13836 "átméretezve"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13840 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13841 msgstr ""
13842 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13843 "együtt"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13847 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13848 msgstr ""
13849 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13852 msgid "Store transformation:"
13853 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13856 msgid ""
13857 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13858 "attribute"
13859 msgstr ""
13860 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13861 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13864 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13865 msgstr ""
13866 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13867 "eltárolva"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13870 msgid "Transforms"
13871 msgstr "Transzformációk"
13873 #. blur quality
13874 #. filter quality
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13877 msgid "Best quality (slowest)"
13878 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13882 msgid "Better quality (slower)"
13883 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13887 msgid "Average quality"
13888 msgstr "Átlagos minőség"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13892 msgid "Lower quality (faster)"
13893 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13897 msgid "Lowest quality (fastest)"
13898 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13901 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13902 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13906 msgid ""
13907 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13908 "always uses best quality)"
13909 msgstr ""
13910 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13911 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13915 msgid "Better quality, but slower display"
13916 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13920 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13921 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13925 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13926 msgstr ""
13927 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13931 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13932 msgstr ""
13933 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13934 "megjelenítés"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13937 msgid "Filter effects quality for display:"
13938 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13940 #. show infobox
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13942 msgid "Show filter primitives infobox"
13943 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13946 msgid ""
13947 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13948 "filter effects dialog."
13949 msgstr ""
13950 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13951 "ikonok és leírások megjelenítése"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13954 msgid "Select in all layers"
13955 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13958 msgid "Select only within current layer"
13959 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13962 msgid "Select in current layer and sublayers"
13963 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13966 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13967 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13970 msgid "Ignore locked objects and layers"
13971 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13974 msgid "Deselect upon layer change"
13975 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13978 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13979 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13983 msgstr ""
13984 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13987 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13988 msgstr ""
13989 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13990 "vonatkoznak"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13993 msgid ""
13994 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13995 "its sublayers"
13996 msgstr ""
13997 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13998 "objektumaira vonatkoznak"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14001 msgid ""
14002 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14003 "themselves or by being in a hidden layer)"
14004 msgstr ""
14005 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14006 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14007 "lehet jelölni"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14010 msgid ""
14011 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14012 "themselves or by being in a locked layer)"
14013 msgstr ""
14014 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14015 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14016 "lehet jelölni"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14019 msgid ""
14020 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14021 "current layer changes"
14022 msgstr ""
14023 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14024 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14025 "az opcióról"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14028 msgid "Selecting"
14029 msgstr "Kijelölés"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14032 msgid "Default export resolution:"
14033 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14036 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14037 msgstr ""
14038 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14039 "párbeszédablakban"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14042 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14043 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14046 msgid ""
14047 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14048 "Import and Export to OCAL function."
14049 msgstr ""
14050 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14051 "importálási és exportálási funkciók használják."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14054 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14055 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14058 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14059 msgstr ""
14060 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14063 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14064 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14067 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14068 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14071 msgid "Import/Export"
14072 msgstr "Importálás és exportálás"
14074 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14076 msgid "Perceptual"
14077 msgstr "Érzékelési"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14080 msgid "Relative Colorimetric"
14081 msgstr "Relatív színmérési"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14084 msgid "Absolute Colorimetric"
14085 msgstr "Abszolút színmérési"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14088 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14089 msgstr ""
14090 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14093 msgid "Display adjustment"
14094 msgstr "Képernyőbeállítás"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14100 "Searched directories:%s"
14101 msgstr ""
14102 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14103 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14106 msgid "Display profile:"
14107 msgstr "Képernyőprofil:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14110 msgid "Retrieve profile from display"
14111 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14114 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14115 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14118 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14119 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14122 msgid "Display rendering intent:"
14123 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14127 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14128 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14131 msgid "Proofing"
14132 msgstr "Próbanyomat"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14135 msgid "Simulate output on screen"
14136 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14139 msgid "Simulates output of target device."
14140 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14143 msgid "Mark out of gamut colors"
14144 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14147 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14148 msgstr ""
14149 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14152 msgid "Out of gamut warning color:"
14153 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14156 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14157 msgstr ""
14158 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14161 msgid "Device profile:"
14162 msgstr "Eszközprofil:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14165 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14166 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14169 msgid "Device rendering intent:"
14170 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14173 msgid "Black point compensation"
14174 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14177 msgid "Enables black point compensation."
14178 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14181 msgid "Preserve black"
14182 msgstr "Fekete megőrzése"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14185 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14186 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14189 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14190 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14195 msgid "<none>"
14196 msgstr "<nincs>"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14199 msgid "Color management"
14200 msgstr "Színkezelés"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14203 msgid "Major grid line emphasizing"
14204 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14207 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14208 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14211 msgid ""
14212 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14213 "of major grid line color."
14214 msgstr ""
14215 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14216 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14217 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14220 msgid "Default grid settings"
14221 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14225 msgid "Grid units:"
14226 msgstr "Rács-mértékegység:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14230 msgid "Origin X:"
14231 msgstr "X-origó:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14235 msgid "Origin Y:"
14236 msgstr "Y-origó:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14239 msgid "Spacing X:"
14240 msgstr "X-távolság:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14244 msgid "Spacing Y:"
14245 msgstr "Y-távolság:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14251 msgid "Grid line color:"
14252 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14256 msgid "Color used for normal grid lines"
14257 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14263 msgid "Major grid line color:"
14264 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14268 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14269 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14273 msgid "Major grid line every:"
14274 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14277 msgid "Show dots instead of lines"
14278 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14281 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14282 msgstr ""
14283 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14284 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14287 msgid "Use named colors"
14288 msgstr "Színelnevezések használata"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14291 msgid ""
14292 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14293 "'magenta') instead of the numeric value"
14294 msgstr ""
14295 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14296 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14297 "elérhető)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14300 msgid "XML formatting"
14301 msgstr "XML-formázás"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14304 msgid "Inline attributes"
14305 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14308 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14309 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14312 msgid "Indent, spaces:"
14313 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14316 msgid ""
14317 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14318 "indentation"
14319 msgstr ""
14320 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14321 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14324 msgid "Path data"
14325 msgstr "Útvonal-adatok"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14328 msgid "Allow relative coordinates"
14329 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14332 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14333 msgstr ""
14334 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14335 "relatív koordináták"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14338 msgid "Force repeat commands"
14339 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14342 msgid ""
14343 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14344 "of 'L 1,2 3,4')"
14345 msgstr ""
14346 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14347 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14350 msgid "Numbers"
14351 msgstr "Számok"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14354 msgid "Numeric precision:"
14355 msgstr "Numerikus pontosság:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14358 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14359 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14362 msgid "Minimum exponent:"
14363 msgstr "Minimális kitevő:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14366 msgid ""
14367 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14368 "anything smaller is written as zero."
14369 msgstr ""
14370 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14371 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14374 msgid "SVG output"
14375 msgstr "SVG-kimenet"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14378 msgid "System default"
14379 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14382 msgid "Albanian (sq)"
14383 msgstr "Albán (sq)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14386 msgid "Amharic (am)"
14387 msgstr "Amhara (am)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "Arabic (ar)"
14391 msgstr "Arab (ar)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "Armenian (hy)"
14395 msgstr "Örmény (hy)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14398 msgid "Azerbaijani (az)"
14399 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14402 msgid "Basque (eu)"
14403 msgstr "Baszk (eu)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14406 msgid "Belarusian (be)"
14407 msgstr "Belorusz (be)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Bulgarian (bg)"
14411 msgstr "Bolgár (bg)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14414 msgid "Bengali (bn)"
14415 msgstr "Bengáli (bn)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14418 msgid "Breton (br)"
14419 msgstr "Breton (br)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14422 msgid "Catalan (ca)"
14423 msgstr "Katalán (ca)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14426 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14427 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14430 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14431 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14434 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14435 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14438 msgid "Croatian (hr)"
14439 msgstr "Horvát (hr)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14442 msgid "Czech (cs)"
14443 msgstr "Cseh (cs)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Danish (da)"
14447 msgstr "Dán (da)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Dutch (nl)"
14451 msgstr "Holland (nl)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Dzongkha (dz)"
14455 msgstr "Dzongha (dz)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "German (de)"
14459 msgstr "Német (de)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14462 msgid "Greek (el)"
14463 msgstr "Görög (el)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14466 msgid "English (en)"
14467 msgstr "Angol (en)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14470 msgid "English/Australia (en_AU)"
14471 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "English/Canada (en_CA)"
14475 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14478 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14479 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14482 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14483 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Esperanto (eo)"
14487 msgstr "Eszperantó (eo)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Estonian (et)"
14491 msgstr "Észt (et)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Finnish (fi)"
14495 msgstr "Finn (fi)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14498 msgid "French (fr)"
14499 msgstr "Francia (fr)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14502 msgid "Irish (ga)"
14503 msgstr "Ír (ga)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Galician (gl)"
14507 msgstr "Galíciai (gl)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Hebrew (he)"
14511 msgstr "Héber (he)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Hungarian (hu)"
14515 msgstr "Magyar (hu)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14518 msgid "Indonesian (id)"
14519 msgstr "Indonéz (id)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14522 msgid "Italian (it)"
14523 msgstr "Olasz (it)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14526 msgid "Japanese (ja)"
14527 msgstr "Japán (ja)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Khmer (km)"
14531 msgstr "Khmer (km)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14535 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Korean (ko)"
14539 msgstr "Koreai (ko)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14542 msgid "Lithuanian (lt)"
14543 msgstr "Litván (lt)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14546 msgid "Macedonian (mk)"
14547 msgstr "Macedón (mk)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14550 msgid "Mongolian (mn)"
14551 msgstr "Mongol (mn)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14554 msgid "Nepali (ne)"
14555 msgstr "Nepáli (ne)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14558 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14559 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14562 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14563 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14566 msgid "Panjabi (pa)"
14567 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14570 msgid "Polish (pl)"
14571 msgstr "Lengyel (pl)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14574 msgid "Portuguese (pt)"
14575 msgstr "Portugál (pt)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14578 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14579 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14582 msgid "Romanian (ro)"
14583 msgstr "Román (ro)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14586 msgid "Russian (ru)"
14587 msgstr "Orosz (ru)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14590 msgid "Serbian (sr)"
14591 msgstr "Szerb (sr)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14594 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14595 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14598 msgid "Slovak (sk)"
14599 msgstr "Szlovák (sk)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14602 msgid "Slovenian (sl)"
14603 msgstr "Szlovén (sl)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14606 msgid "Spanish (es)"
14607 msgstr "Spanyol (es)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14610 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14611 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14614 msgid "Swedish (sv)"
14615 msgstr "Svéd (sv)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14618 msgid "Thai (th)"
14619 msgstr "Thai (th)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14622 msgid "Turkish (tr)"
14623 msgstr "Török (tr)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14626 msgid "Ukrainian (uk)"
14627 msgstr "Ukrán (uk)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14630 msgid "Vietnamese (vi)"
14631 msgstr "Vietnami (vi)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14634 msgid "Language (requires restart):"
14635 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14638 msgid "Set the language for menus and number formats"
14639 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14642 msgid "Smaller"
14643 msgstr "Kisebb"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14646 msgid "Toolbox icon size"
14647 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14650 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14651 msgstr ""
14652 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14655 msgid "Control bar icon size"
14656 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14659 msgid ""
14660 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14661 msgstr ""
14662 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14663 "újraindítás szükséges)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14666 msgid "Secondary toolbar icon size"
14667 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14670 msgid ""
14671 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14672 msgstr ""
14673 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14674 "újraindítás szükséges)"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14677 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14678 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14681 msgid ""
14682 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14683 "color sliders."
14684 msgstr ""
14685 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14686 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14687 "esetleg nem működik"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14690 msgid "Clear list"
14691 msgstr "Lista törlése"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14694 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14695 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14698 msgid ""
14699 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14700 "the list"
14701 msgstr ""
14702 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14703 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14706 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14707 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14710 msgid ""
14711 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14712 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14713 "display objects in their true sizes"
14714 msgstr ""
14715 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14716 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14717 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14720 msgid "Interface"
14721 msgstr "Felület"
14723 #. Autosave options
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14725 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14726 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14729 msgid ""
14730 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14731 "minimizing loss in case of a crash"
14732 msgstr ""
14733 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14734 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14737 msgid "Interval (in minutes):"
14738 msgstr "Időköz (percben):"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14741 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14742 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14747 msgid "filesystem|Path:"
14748 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14751 msgid "The directory where autosaves will be written"
14752 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14755 msgid "Maximum number of autosaves:"
14756 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14759 msgid ""
14760 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14761 msgstr ""
14762 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14763 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14765 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14766 #. * update our running configuration
14767 #. *
14768 #. * FIXME!
14769 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14770 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14773 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14774 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14776 #. -----------
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14778 msgid "Autosave"
14779 msgstr "Automatikus mentés"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14782 msgid "2x2"
14783 msgstr "2x2"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14786 msgid "4x4"
14787 msgstr "4x4"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14790 msgid "8x8"
14791 msgstr "8x8"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14794 msgid "16x16"
14795 msgstr "16x16"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14798 msgid "Oversample bitmaps:"
14799 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14802 msgid "Automatically reload bitmaps"
14803 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14806 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14807 msgstr ""
14808 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14811 msgid "Bitmap editor:"
14812 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14815 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14816 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14819 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14820 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14823 msgid "Bitmaps"
14824 msgstr "Bitképek"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14827 msgid "Language:"
14828 msgstr "Nyelv:"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14831 msgid "Set the main spell check language"
14832 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14835 msgid "Second language:"
14836 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14839 msgid ""
14840 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14841 "unknown in ALL chosen languages"
14842 msgstr ""
14843 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14844 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14845 "ismeretlenek."
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14848 msgid "Third language:"
14849 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14852 msgid ""
14853 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14854 "in ALL chosen languages"
14855 msgstr ""
14856 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14857 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14858 "ismeretlenek."
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14861 msgid "Ignore words with digits"
14862 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14865 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14866 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14869 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14870 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14873 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14874 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14877 msgid "Spellcheck"
14878 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14881 msgid "Add label comments to printing output"
14882 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14885 msgid ""
14886 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14887 "rendered output for an object with its label"
14888 msgstr ""
14889 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14890 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14893 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14894 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14897 msgid ""
14898 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14899 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14900 "may affect other objects using the same gradient"
14901 msgstr ""
14902 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14903 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14904 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14905 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14906 "objektumokra."
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14909 msgid "Simplification threshold:"
14910 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14913 msgid ""
14914 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14915 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14916 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14917 msgstr ""
14918 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14919 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14920 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14921 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14924 msgid "Latency skew:"
14925 msgstr "Késleltetési tényező:"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14928 msgid "(requires restart)"
14929 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14932 msgid ""
14933 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14934 "some systems)."
14935 msgstr ""
14936 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14937 "rendszereken ez 0,9766)"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14940 msgid "Pre-render named icons"
14941 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14944 msgid ""
14945 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14946 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14947 msgstr ""
14948 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14949 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14950 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14952 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14954 msgid "User config: "
14955 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14958 msgid "User data: "
14959 msgstr "Felhasználói adatok: "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14962 msgid "User cache: "
14963 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14966 msgid "System config: "
14967 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14970 msgid "System data: "
14971 msgstr "Rendszeradatok: "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14974 msgid "PIXMAP: "
14975 msgstr "Bitkép: "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14978 msgid "DATA: "
14979 msgstr "Adat: "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14982 msgid "UI: "
14983 msgstr "Felhasználói felület: "
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14986 msgid "Icon theme: "
14987 msgstr "Ikontéma: "
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14990 msgid "System info"
14991 msgstr "Rendszerinformáció"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14994 msgid "General system information"
14995 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14998 msgid "Misc"
14999 msgstr "Egyéb"
15001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15002 msgid "Layer name:"
15003 msgstr "A réteg neve:"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15006 msgid "Add layer"
15007 msgstr "Réteg felvétele"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15010 msgid "Above current"
15011 msgstr "Az aktuális felett"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15014 msgid "Below current"
15015 msgstr "Az aktuális alatt"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15018 msgid "As sublayer of current"
15019 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15022 msgid "Position:"
15023 msgstr "Pozíció:"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15026 msgid "Rename Layer"
15027 msgstr "Réteg átnevezése"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15030 msgid "_Rename"
15031 msgstr "Átne_vezés"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15034 msgid "Rename layer"
15035 msgstr "Réteg átnevezése"
15037 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15039 msgid "Renamed layer"
15040 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15043 msgid "Add Layer"
15044 msgstr "Réteg felvétele"
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15047 msgid "_Add"
15048 msgstr "_Felvétel"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15051 msgid "New layer created."
15052 msgstr "Új réteg létrehozva."
15054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15055 msgid "Unhide layer"
15056 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15059 msgid "Hide layer"
15060 msgstr "Réteg elrejtése"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15063 msgid "Lock layer"
15064 msgstr "Réteg zárolása"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15067 msgid "Unlock layer"
15068 msgstr "Réteg feloldása"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15071 msgid "New"
15072 msgstr "Új"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15075 msgid "Top"
15076 msgstr "Felülre"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15079 msgid "Up"
15080 msgstr "Feljebb"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15083 msgid "Dn"
15084 msgstr "Lejjebb"
15086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15087 msgid "Bot"
15088 msgstr "Alulra"
15090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15091 msgid "X"
15092 msgstr "X"
15094 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15096 msgid "Apply new effect"
15097 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15100 msgid "Current effect"
15101 msgstr "Aktuális effektus"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15104 msgid "Effect list"
15105 msgstr "Effektuslista"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15108 msgid "Unknown effect is applied"
15109 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15112 msgid "No effect applied"
15113 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15116 msgid "Item is not a path or shape"
15117 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15120 msgid "Only one item can be selected"
15121 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15124 msgid "Empty selection"
15125 msgstr "Üres kijelölés"
15127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15128 msgid "Create and apply path effect"
15129 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15132 msgid "Remove path effect"
15133 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15136 msgid "Move path effect up"
15137 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15140 msgid "Move path effect down"
15141 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15144 msgid "Activate path effect"
15145 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15148 msgid "Deactivate path effect"
15149 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15152 msgid "Heap"
15153 msgstr "Heap"
15155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15156 msgid "In Use"
15157 msgstr "Használatban"
15159 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15160 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15162 msgid "Slack"
15163 msgstr "Szabad"
15165 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15167 msgid "Total"
15168 msgstr "Összesen"
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15172 msgid "Unknown"
15173 msgstr "Ismeretlen"
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15176 msgid "Combined"
15177 msgstr "Együttesen"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15180 msgid "Recalculate"
15181 msgstr "Újraszámolás"
15183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15184 msgid "Ready."
15185 msgstr "Kész."
15187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15188 msgid ""
15189 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15190 "preferences.xml"
15191 msgstr ""
15192 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15193 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15196 msgid "File"
15197 msgstr "Fájl"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15200 msgid "Username:"
15201 msgstr "Felhasználónév:"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15204 msgid "Password:"
15205 msgstr "Jelszó:"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15208 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15209 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15212 msgid ""
15213 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15214 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15215 msgstr ""
15216 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15217 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15218 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15221 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15222 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15225 msgid "Search for:"
15226 msgstr "Keresendő:"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15229 msgid "No files matched your search"
15230 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15233 msgid "Search"
15234 msgstr "Keresés"
15236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15237 msgid "Files found"
15238 msgstr "Megtalált fájlok"
15240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15241 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15242 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15245 msgid "Could not set up Document"
15246 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15248 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15249 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15250 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15252 #. set up dialog title, based on document name
15253 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15254 msgid "SVG Document"
15255 msgstr "SVG-dokumentum"
15257 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15258 msgid "Print"
15259 msgstr "Nyomtatás"
15261 #. build custom preferences tab
15262 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15263 msgid "Rendering"
15264 msgstr "Megjelenítés"
15266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15267 msgid "_Execute Javascript"
15268 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15271 msgid "_Execute Python"
15272 msgstr "P_ython végrehajtása"
15274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15275 msgid "_Execute Ruby"
15276 msgstr "R_uby végrehajtása"
15278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15279 msgid "Script"
15280 msgstr "Szkript"
15282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15283 msgid "Output"
15284 msgstr "Kimenet"
15286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15287 msgid "Errors"
15288 msgstr "Hibák"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15291 msgid "Set SVG Font attribute"
15292 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15295 msgid "Adjust kerning value"
15296 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15299 msgid "Family Name:"
15300 msgstr "Családnév:"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15303 msgid "Set width:"
15304 msgstr "Szélesség beállítása:"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15307 msgid "glyph"
15308 msgstr "betűrajzolat"
15310 #. SPGlyph* glyph =
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15312 msgid "Add glyph"
15313 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15317 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15318 msgstr ""
15319 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15323 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15324 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15327 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15328 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15332 msgid "Set glyph curves"
15333 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15336 msgid "Reset missing-glyph"
15337 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15340 msgid "Edit glyph name"
15341 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15344 msgid "Set glyph unicode"
15345 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15348 msgid "Remove font"
15349 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15352 msgid "Remove glyph"
15353 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15356 msgid "Remove kerning pair"
15357 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15360 msgid "Missing Glyph:"
15361 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15364 msgid "From selection..."
15365 msgstr "A kijelölésből..."
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15368 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15369 msgid "Reset"
15370 msgstr "Visszaállítás"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15373 msgid "Glyph name"
15374 msgstr "Betűrajzolat neve"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15377 msgid "Matching string"
15378 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15381 msgid "Add Glyph"
15382 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15385 msgid "Get curves from selection..."
15386 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15389 msgid "Add kerning pair"
15390 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15392 #. Kerning Setup:
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15394 msgid "Kerning Setup:"
15395 msgstr "Alávágási beállítások:"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15398 msgid "1st Glyph:"
15399 msgstr "1. betűrajzolat:"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15402 msgid "2nd Glyph:"
15403 msgstr "2. betűrajzolat:"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15406 msgid "Add pair"
15407 msgstr "Pár felvétele"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15410 msgid "First Unicode range"
15411 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15414 msgid "Second Unicode range"
15415 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15418 msgid "Kerning value:"
15419 msgstr "Alávágási érték:"
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15422 msgid "Set font family"
15423 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15426 msgid "font"
15427 msgstr "betűtípus"
15429 #. select_font(font);
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15431 msgid "Add font"
15432 msgstr "Betűtípus felvétele"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15435 msgid "_Font"
15436 msgstr "_Betűtípus"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15439 msgid "_Global Settings"
15440 msgstr "_Globális beállítások"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15443 msgid "_Glyphs"
15444 msgstr "Betűra_jzolatok"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15447 msgid "_Kerning"
15448 msgstr "_Alávágás"
15450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15452 msgid "Sample Text"
15453 msgstr "Mintaszöveg"
15455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15456 msgid "Preview Text:"
15457 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15463 msgstr ""
15464 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15465 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15467 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15469 msgid "Set fill"
15470 msgstr "Kitöltés beállítása"
15472 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15474 msgid "Set stroke"
15475 msgstr "Körvonal beállítása"
15477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15479 msgid "Edit..."
15480 msgstr "Szerkesztés..."
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15483 msgid "Convert"
15484 msgstr "Átalakítás"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15487 msgid "Change color definition"
15488 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15491 msgid "Remove stroke color"
15492 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15495 msgid "Remove fill color"
15496 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15499 msgid "Set stroke color to none"
15500 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15503 msgid "Set fill color to none"
15504 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15507 msgid "Set stroke color from swatch"
15508 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15511 msgid "Set fill color from swatch"
15512 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15515 #, c-format
15516 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15517 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15520 msgid "Arrange in a grid"
15521 msgstr "Rácsra való igazítás"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15524 msgid "Rows:"
15525 msgstr "Sorok száma:"
15527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15528 msgid "Number of rows"
15529 msgstr "A sorok száma"
15531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15532 msgid "Equal height"
15533 msgstr "Azonos magasság"
15535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15536 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15537 msgstr ""
15538 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15539 "objektuméval lesz egyenlő"
15541 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15542 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15544 msgid "Align:"
15545 msgstr "Igazítás:"
15547 #. #### Number of columns ####
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15549 msgid "Columns:"
15550 msgstr "Oszlopok száma:"
15552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15553 msgid "Number of columns"
15554 msgstr "Az oszlopok száma"
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15557 msgid "Equal width"
15558 msgstr "Azonos szélesség"
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15561 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15562 msgstr ""
15563 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15564 "objektuméval lesz egyenlő"
15566 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15568 msgid "Fit into selection box"
15569 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15572 msgid "Set spacing:"
15573 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15575 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15576 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15577 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15580 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15581 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15583 #. ## The OK button
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15585 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15586 msgstr "Elrendezés"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15589 msgid "Arrange selected objects"
15590 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15592 #. #### begin left panel
15593 #. ### begin notebook
15594 #. ## begin mode page
15595 #. # begin single scan
15596 #. brightness
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15598 msgid "Brightness cutoff"
15599 msgstr "Fényesség-levágás"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15602 msgid "Trace by a given brightness level"
15603 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15606 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15607 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15610 msgid "Single scan: creates a path"
15611 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15613 #. canny edge detection
15614 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15616 msgid "Edge detection"
15617 msgstr "Élkeresés"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15620 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15621 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15624 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15625 msgstr ""
15626 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15628 #. quantization
15629 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15630 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15631 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15633 msgid "Color quantization"
15634 msgstr "Színek számának csökkentése"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15637 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15638 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15641 msgid "The number of reduced colors"
15642 msgstr "Csökkentett színek száma"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15645 msgid "Colors:"
15646 msgstr "Színek:"
15648 #. swap black and white
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15650 msgid "Invert image"
15651 msgstr "A kép invertálása"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15654 msgid "Invert black and white regions"
15655 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15657 #. # end single scan
15658 #. # begin multiple scan
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15660 msgid "Brightness steps"
15661 msgstr "Fényességi lépések"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15664 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15665 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15668 msgid "Scans:"
15669 msgstr "Menetek:"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15672 msgid "The desired number of scans"
15673 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15677 msgid "Colors"
15678 msgstr "Színek"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15681 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15682 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15685 msgid "Grays"
15686 msgstr "Szürkék"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15689 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15690 msgstr ""
15691 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15693 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15695 msgid "Smooth"
15696 msgstr "Simítás"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15699 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15700 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15702 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15704 msgid "Stack scans"
15705 msgstr "Képeket egymásra"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15708 msgid ""
15709 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15710 "gaps)"
15711 msgstr ""
15712 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15713 "(általában vannak rések)"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15716 msgid "Remove background"
15717 msgstr "Háttér eltávolítása"
15719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15720 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15721 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15724 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15725 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15727 #. # end multiple scan
15728 #. ## end mode page
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15730 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15731 msgid "Mode"
15732 msgstr "Üzemmód"
15734 #. ## begin option page
15735 #. # potrace parameters
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15737 msgid "Suppress speckles"
15738 msgstr "Foltok eltávolítása"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15741 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15742 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15746 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15749 msgid "Smooth corners"
15750 msgstr "Sarkok simítása"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15753 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15754 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15757 msgid "Increase this to smooth corners more"
15758 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15761 msgid "Optimize paths"
15762 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15765 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15766 msgstr ""
15767 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15768 "összekapcsolásával"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15771 msgid ""
15772 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15773 "optimization"
15774 msgstr ""
15775 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15776 "csomópontot fog tartalmazni"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15779 msgid "Tolerance:"
15780 msgstr "Tűrés:"
15782 #. ## end option page
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15786 msgid "Options"
15787 msgstr "Opciók"
15789 #. ### credits
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15791 msgid ""
15792 "Inkscape bitmap tracing\n"
15793 "is based on Potrace,\n"
15794 "created by Peter Selinger\n"
15795 "\n"
15796 "http://potrace.sourceforge.net"
15797 msgstr ""
15798 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15799 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15800 "Peter Selinger készített.\n"
15801 "\n"
15802 "http://potrace.sourceforge.net"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15805 msgid "Credits"
15806 msgstr "Közreműködők"
15808 #. #### begin right panel
15809 #. ## SIOX
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15811 msgid "SIOX foreground selection"
15812 msgstr "SIOX előtér-választás"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15815 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15816 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15818 #. ## preview
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15820 msgid "Update"
15821 msgstr "Frissítés"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15824 msgid ""
15825 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15826 "tracing"
15827 msgstr ""
15828 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15829 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15832 msgid "Preview"
15833 msgstr "Előnézet"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15836 msgid "Abort a trace in progress"
15837 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15840 msgid "Execute the trace"
15841 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15845 msgid "_Horizontal"
15846 msgstr "_Vízszintes"
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15849 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15850 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15854 msgid "_Vertical"
15855 msgstr "Fü_ggőleges"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15858 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15859 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15862 msgid "_Width"
15863 msgstr "_Szélesség"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15866 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15867 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15870 msgid "_Height"
15871 msgstr "Ma_gasság"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15874 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15875 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15878 msgid "A_ngle"
15879 msgstr "_Szög"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15882 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15883 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15886 msgid ""
15887 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15888 "displacement, or percentage displacement"
15889 msgstr ""
15890 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15891 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15894 msgid ""
15895 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15896 "or percentage displacement"
15897 msgstr ""
15898 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15899 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15902 msgid "Transformation matrix element A"
15903 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15906 msgid "Transformation matrix element B"
15907 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15910 msgid "Transformation matrix element C"
15911 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15914 msgid "Transformation matrix element D"
15915 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15918 msgid "Transformation matrix element E"
15919 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15922 msgid "Transformation matrix element F"
15923 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15926 msgid "Rela_tive move"
15927 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15930 msgid ""
15931 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15932 "edit the current absolute position directly"
15933 msgstr ""
15934 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15935 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15936 "módosítva."
15938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15939 msgid "Scale proportionally"
15940 msgstr "Arányos átméretezés"
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15943 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15944 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15947 msgid "Apply to each _object separately"
15948 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15951 msgid ""
15952 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15953 "transform the selection as a whole"
15954 msgstr ""
15955 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15956 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15957 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15960 msgid "Edit c_urrent matrix"
15961 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15964 msgid ""
15965 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15966 "this matrix"
15967 msgstr ""
15968 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15969 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15972 msgid "_Move"
15973 msgstr "Át_helyezés"
15975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15976 msgid "_Scale"
15977 msgstr "_Méretezés"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15980 msgid "_Rotate"
15981 msgstr "Fo_rgatás"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15984 msgid "Ske_w"
15985 msgstr "_Nyírás"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15988 msgid "Matri_x"
15989 msgstr "Mátri_x"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15992 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15993 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15996 msgid "Apply transformation to selection"
15997 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16000 msgid "Edit transformation matrix"
16001 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16012 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16013 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16016 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16017 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16020 msgid "Cursor coordinates"
16021 msgstr "Kurzorkoordináták"
16023 # zoom
16024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16025 msgid "Z:"
16026 msgstr "N:"
16028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16029 msgid ""
16030 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16031 "use selector (arrow) to move or transform them."
16032 msgstr ""
16033 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16034 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16035 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16041 "closing?</span>\n"
16042 "\n"
16043 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16044 msgstr ""
16045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16046 "módosításait?</span>\n"
16047 "\n"
16048 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16052 msgid "Close _without saving"
16053 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16059 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16060 "\n"
16061 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16062 msgstr ""
16063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16064 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16065 "\n"
16066 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16069 msgid "_Save as SVG"
16070 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16072 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16073 msgid "_Blend mode:"
16074 msgstr "_Keverési mód:"
16076 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16077 msgid "B_lur:"
16078 msgstr "E_lmosás:"
16080 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16081 msgid "Toggle current layer visibility"
16082 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16084 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16085 msgid "Lock or unlock current layer"
16086 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16088 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16089 msgid "Current layer"
16090 msgstr "Aktuális réteg"
16092 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16093 msgid "(root)"
16094 msgstr "(gyökér)"
16096 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16097 msgid "Proprietary"
16098 msgstr "Zárt (proprietary)"
16100 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16101 msgid "MetadataLicence|Other"
16102 msgstr "Egyéb"
16104 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16105 msgid "Change blur"
16106 msgstr "Elmosás módosítása"
16108 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16111 msgid "Change opacity"
16112 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16115 msgid "U_nits:"
16116 msgstr "Mérték_egység:"
16118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16119 msgid "Width of paper"
16120 msgstr "A papír szélessége"
16122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16123 msgid "Height of paper"
16124 msgstr "A papír magassága"
16126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16127 msgid "P_age size:"
16128 msgstr "Lap_méret:"
16130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16131 msgid "Page orientation:"
16132 msgstr "Laptájolás:"
16134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16135 msgid "_Landscape"
16136 msgstr "_Fekvő"
16138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16139 msgid "_Portrait"
16140 msgstr "Á_lló"
16142 #. ## Set up custom size frame
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16144 msgid "Custom size"
16145 msgstr "Egyéni méret"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16148 msgid "_Fit page to selection"
16149 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16152 msgid ""
16153 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16154 "is no selection"
16155 msgstr ""
16156 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16157 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16160 msgid "Set page size"
16161 msgstr "Lapméret beállítása"
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16164 msgid "List"
16165 msgstr "Lista"
16167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16170 msgid "swatches|Size"
16171 msgstr "Méret"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16174 msgid "tiny"
16175 msgstr "apró"
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16178 msgid "small"
16179 msgstr "kicsi"
16181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16183 #. "medium" indicates size of colour swatches
16184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16185 msgid "swatchesHeight|medium"
16186 msgstr "közepes"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16189 msgid "large"
16190 msgstr "nagy"
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16193 msgid "huge"
16194 msgstr "nagyon nagy"
16196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16199 msgid "swatches|Width"
16200 msgstr "Szélesség"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16203 msgid "narrower"
16204 msgstr "keskenyebb"
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16207 msgid "narrow"
16208 msgstr "keskeny"
16210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16212 #. "medium" indicates width of colour swatches
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16214 msgid "swatchesWidth|medium"
16215 msgstr "közepes"
16217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16218 msgid "wide"
16219 msgstr "széles"
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16222 msgid "wider"
16223 msgstr "szélesebb"
16225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16227 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16229 msgid "swatches|Wrap"
16230 msgstr "Többsoros"
16232 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16233 msgid ""
16234 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16235 "random numbers."
16236 msgstr ""
16237 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16238 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16241 msgid "Backend"
16242 msgstr "Háttéralkalmazás"
16244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16245 msgid "Vector"
16246 msgstr "Vektoros"
16248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16249 msgid "Bitmap"
16250 msgstr "Bitkép"
16252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16253 msgid "Bitmap options"
16254 msgstr "Bitkép-beállítások"
16256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16257 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16258 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16261 msgid ""
16262 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16263 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16264 "will not be correctly rendered."
16265 msgstr ""
16266 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16267 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16268 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16271 msgid ""
16272 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16273 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16274 "will be rendered exactly as displayed."
16275 msgstr ""
16276 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16277 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16278 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16279 "képernyőn látottal."
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16283 msgid "Fill:"
16284 msgstr "Kitöltés:"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16288 msgid "Stroke:"
16289 msgstr "Körvonal:"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16292 msgid "O:"
16293 msgstr "Á:"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16296 msgid "N/A"
16297 msgstr "Nem elérhető"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16302 msgid "Nothing selected"
16303 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16307 msgid "<i>None</i>"
16308 msgstr "<i>Nincs</i>"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16312 msgid "No fill"
16313 msgstr "Nincs kitöltés"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16317 msgid "No stroke"
16318 msgstr "Nincs körvonal"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16322 msgid "Pattern"
16323 msgstr "Minta"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16327 msgid "Pattern fill"
16328 msgstr "Mintával való kitöltés"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16332 msgid "Pattern stroke"
16333 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16336 msgid "<b>L</b>"
16337 msgstr "<b>L</b>"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16341 msgid "Linear gradient fill"
16342 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16346 msgid "Linear gradient stroke"
16347 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16349 # sugárirányú színátmenet
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16351 msgid "<b>R</b>"
16352 msgstr "<b>S</b>"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16356 msgid "Radial gradient fill"
16357 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16361 msgid "Radial gradient stroke"
16362 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16365 msgid "Different"
16366 msgstr "Többféle"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16369 msgid "Different fills"
16370 msgstr "Többféle kitöltés"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16373 msgid "Different strokes"
16374 msgstr "Többféle körvonal"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16378 msgid "<b>Unset</b>"
16379 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16381 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16386 msgid "Unset fill"
16387 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16393 msgid "Unset stroke"
16394 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16397 msgid "Flat color fill"
16398 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16401 msgid "Flat color stroke"
16402 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16404 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16406 msgid "<b>a</b>"
16407 msgstr "<b>á</b>"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16410 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16411 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16414 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16415 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16417 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16419 msgid "<b>m</b>"
16420 msgstr "<b>t</b>"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16423 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16424 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16427 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16428 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16431 msgid "Edit fill..."
16432 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16435 msgid "Edit stroke..."
16436 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16439 msgid "Last set color"
16440 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16443 msgid "Last selected color"
16444 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16447 msgid "White"
16448 msgstr "Fehér"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16454 msgid "Black"
16455 msgstr "Fekete"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16458 msgid "Copy color"
16459 msgstr "Szín másolása"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16462 msgid "Paste color"
16463 msgstr "Szín beillesztése"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16467 msgid "Swap fill and stroke"
16468 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16473 msgid "Make fill opaque"
16474 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16477 msgid "Make stroke opaque"
16478 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16482 msgid "Remove fill"
16483 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16487 msgid "Remove stroke"
16488 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16491 msgid "Remove"
16492 msgstr "Eltávolítás"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16495 msgid "Apply last set color to fill"
16496 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16499 msgid "Apply last set color to stroke"
16500 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16503 msgid "Apply last selected color to fill"
16504 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16507 msgid "Apply last selected color to stroke"
16508 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16511 msgid "Invert fill"
16512 msgstr "Kitöltés invertálása"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16515 msgid "Invert stroke"
16516 msgstr "Körvonal invertálása"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16519 msgid "White fill"
16520 msgstr "Fehér kitöltés"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16523 msgid "White stroke"
16524 msgstr "Fehér körvonal"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16527 msgid "Black fill"
16528 msgstr "Fekete kitöltés"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16531 msgid "Black stroke"
16532 msgstr "Fekete körvonal"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16535 msgid "Paste fill"
16536 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16539 msgid "Paste stroke"
16540 msgstr "Körvonal beillesztése"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16543 msgid "Change stroke width"
16544 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16547 msgid ", drag to adjust"
16548 msgstr ", módosítás: húzással"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16551 #, c-format
16552 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16553 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16556 msgid " (averaged)"
16557 msgstr " (átlagolt)"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16560 msgid "0 (transparent)"
16561 msgstr "0 (átlátszó)"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16564 msgid "100% (opaque)"
16565 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16568 msgid "Adjust saturation"
16569 msgstr "Telítettség módosítása"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16575 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16576 msgstr ""
16577 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16578 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16579 "módosítóbillentyűk nélkül."
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16582 msgid "Adjust lightness"
16583 msgstr "Fényesség módosítása"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16589 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16590 msgstr ""
16591 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16592 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16593 "módosítóbillentyűk nélkül."
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16596 msgid "Adjust hue"
16597 msgstr "Árnyalat módosítása"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16603 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16604 msgstr ""
16605 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16606 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16607 "b>."
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16611 msgid "Adjust stroke width"
16612 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16615 #, c-format
16616 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16617 msgstr ""
16618 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16619 "(eltérés: %.3g)."
16621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16623 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16624 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16625 msgid "sliders|Link"
16626 msgstr "Kapcsolás"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16629 msgid "L Gradient"
16630 msgstr "L. színátmenet"
16632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16633 msgid "R Gradient"
16634 msgstr "S. színátmenet"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16637 #, c-format
16638 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16639 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16642 #, c-format
16643 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16644 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16647 #, c-format
16648 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16649 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16652 #, c-format
16653 msgid "O:%.3g"
16654 msgstr "Á:%.3g"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16657 #, c-format
16658 msgid "O:.%d"
16659 msgstr "Á:.%d"
16661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16662 #, c-format
16663 msgid "Opacity: %.3g"
16664 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16666 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16667 msgid "Split vanishing points"
16668 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16670 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16671 msgid "Merge vanishing points"
16672 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16674 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16675 msgid "3D box: Move vanishing point"
16676 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16678 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16679 #, c-format
16680 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16681 msgid_plural ""
16682 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16683 "b> to separate selected box(es)"
16684 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16685 msgstr[1] ""
16686 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16687 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16689 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16690 #. but currently we update the status message anyway
16691 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16692 #, c-format
16693 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16694 msgid_plural ""
16695 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16696 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16697 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16698 msgstr[1] ""
16699 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16700 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16702 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16706 msgid_plural ""
16707 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16708 "(es)"
16709 msgstr[0] ""
16710 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16711 "b>+húzás."
16712 msgstr[1] ""
16713 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16714 "b>+húzás."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1140
16717 msgid "Switch to next layer"
16718 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16720 #: ../src/verbs.cpp:1141
16721 msgid "Switched to next layer."
16722 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1143
16725 msgid "Cannot go past last layer."
16726 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16728 #: ../src/verbs.cpp:1152
16729 msgid "Switch to previous layer"
16730 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16732 #: ../src/verbs.cpp:1153
16733 msgid "Switched to previous layer."
16734 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16736 #: ../src/verbs.cpp:1155
16737 msgid "Cannot go before first layer."
16738 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16740 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16741 #: ../src/verbs.cpp:1306
16742 msgid "No current layer."
16743 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16745 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16746 #, c-format
16747 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16748 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16750 #: ../src/verbs.cpp:1202
16751 msgid "Layer to top"
16752 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16754 #: ../src/verbs.cpp:1206
16755 msgid "Raise layer"
16756 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16758 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16759 #, c-format
16760 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16761 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1210
16764 msgid "Layer to bottom"
16765 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16767 #: ../src/verbs.cpp:1214
16768 msgid "Lower layer"
16769 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16771 #: ../src/verbs.cpp:1223
16772 msgid "Cannot move layer any further."
16773 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16776 #, c-format
16777 msgid "%s copy"
16778 msgstr "%s másolata"
16780 #: ../src/verbs.cpp:1263
16781 msgid "Duplicate layer"
16782 msgstr "Réteg kettőzése"
16784 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16785 #: ../src/verbs.cpp:1266
16786 msgid "Duplicated layer."
16787 msgstr "A réteg kettőzve."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1295
16790 msgid "Delete layer"
16791 msgstr "Réteg törlése"
16793 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16794 #: ../src/verbs.cpp:1298
16795 msgid "Deleted layer."
16796 msgstr "A réteg törölve."
16798 #: ../src/verbs.cpp:1309
16799 msgid "Toggle layer solo"
16800 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16802 #: ../src/verbs.cpp:1389
16803 msgid "Flip horizontally"
16804 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16806 #: ../src/verbs.cpp:1404
16807 msgid "Flip vertically"
16808 msgstr "Függőleges tükrözés"
16810 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16811 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16812 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16813 #: ../src/verbs.cpp:1912
16814 msgid "tutorial-basic.svg"
16815 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16818 #: ../src/verbs.cpp:1916
16819 msgid "tutorial-shapes.svg"
16820 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16823 #: ../src/verbs.cpp:1920
16824 msgid "tutorial-advanced.svg"
16825 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1924
16829 msgid "tutorial-tracing.svg"
16830 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16833 #: ../src/verbs.cpp:1928
16834 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16835 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16838 #: ../src/verbs.cpp:1932
16839 msgid "tutorial-elements.svg"
16840 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16843 #: ../src/verbs.cpp:1936
16844 msgid "tutorial-tips.svg"
16845 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16848 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16849 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16852 msgid "Unlock all objects in all layers"
16853 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16856 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16857 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16860 msgid "Unhide all objects in all layers"
16861 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2239
16864 msgid "Does nothing"
16865 msgstr "Nincs funkció"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2242
16868 msgid "Create new document from the default template"
16869 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2244
16872 msgid "_Open..."
16873 msgstr "_Megnyitás..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2245
16876 msgid "Open an existing document"
16877 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2246
16880 msgid "Re_vert"
16881 msgstr "_Visszaállítás"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2247
16884 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16885 msgstr ""
16886 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16887 "elvesznek)"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2248
16890 msgid "_Save"
16891 msgstr "M_entés"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2248
16894 msgid "Save document"
16895 msgstr "Dokumentum mentése"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2250
16898 msgid "Save _As..."
16899 msgstr "Mentés más_ként..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2251
16902 msgid "Save document under a new name"
16903 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2252
16906 msgid "Save a Cop_y..."
16907 msgstr "Egy _példány mentése..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2253
16910 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16911 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2254
16914 msgid "_Print..."
16915 msgstr "_Nyomtatás..."
16917 #: ../src/verbs.cpp:2254
16918 msgid "Print document"
16919 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16921 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16922 #: ../src/verbs.cpp:2257
16923 msgid "Vac_uum Defs"
16924 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2257
16927 msgid ""
16928 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16929 "defs&gt; of the document"
16930 msgstr ""
16931 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16932 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2259
16935 msgid "Print Previe_w"
16936 msgstr "N_yomtatási kép"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2260
16939 msgid "Preview document printout"
16940 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2261
16943 msgid "_Import..."
16944 msgstr "_Importálás..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2262
16947 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16948 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2263
16951 msgid "_Export Bitmap..."
16952 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2264
16955 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16956 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2265
16959 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16960 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2266
16963 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16964 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2266
16967 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16968 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2267
16971 msgid "N_ext Window"
16972 msgstr "Követke_ző ablak"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2268
16975 msgid "Switch to the next document window"
16976 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2269
16979 msgid "P_revious Window"
16980 msgstr "Előző _ablak"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2270
16983 msgid "Switch to the previous document window"
16984 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2271
16987 msgid "_Close"
16988 msgstr "_Bezárás"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2272
16991 msgid "Close this document window"
16992 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2273
16995 msgid "_Quit"
16996 msgstr "Ki_lépés"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2273
16999 msgid "Quit Inkscape"
17000 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2276
17003 msgid "Undo last action"
17004 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2279
17007 msgid "Do again the last undone action"
17008 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2280
17011 msgid "Cu_t"
17012 msgstr "_Kivágás"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2281
17015 msgid "Cut selection to clipboard"
17016 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2282
17019 msgid "_Copy"
17020 msgstr "_Másolás"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2283
17023 msgid "Copy selection to clipboard"
17024 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2284
17027 msgid "_Paste"
17028 msgstr "_Beillesztés"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2285
17031 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17032 msgstr ""
17033 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17034 "beillesztése"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2286
17037 msgid "Paste _Style"
17038 msgstr "_Stílus beillesztése"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2287
17041 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17042 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2289
17045 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17046 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2290
17049 msgid "Paste _Width"
17050 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2291
17053 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17054 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2292
17057 msgid "Paste _Height"
17058 msgstr "_Magasság beillesztése"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2293
17061 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17062 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2294
17065 msgid "Paste Size Separately"
17066 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2295
17069 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17070 msgstr ""
17071 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2296
17074 msgid "Paste Width Separately"
17075 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2297
17078 msgid ""
17079 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17080 "object"
17081 msgstr ""
17082 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17083 "szélességére"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2298
17086 msgid "Paste Height Separately"
17087 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2299
17090 msgid ""
17091 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17092 "object"
17093 msgstr ""
17094 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17095 "magasságára"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2300
17098 msgid "Paste _In Place"
17099 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2301
17102 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17103 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2302
17106 msgid "Paste Path _Effect"
17107 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2303
17110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17111 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2304
17114 msgid "Remove Path _Effect"
17115 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2305
17118 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17119 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2306
17122 msgid "Remove Filters"
17123 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2307
17126 msgid "Remove any filters from selected objects"
17127 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2308
17130 msgid "_Delete"
17131 msgstr "_Törlés"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2309
17134 msgid "Delete selection"
17135 msgstr "A kijelölés törlése"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2310
17138 msgid "Duplic_ate"
17139 msgstr "Kettő_zés"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2311
17142 msgid "Duplicate selected objects"
17143 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2312
17146 msgid "Create Clo_ne"
17147 msgstr "Klón létre_hozása"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2313
17150 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17151 msgstr ""
17152 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2314
17155 msgid "Unlin_k Clone"
17156 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2315
17159 msgid ""
17160 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17161 "standalone objects"
17162 msgstr ""
17163 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17164 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2316
17167 msgid "Relink to Copied"
17168 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2317
17171 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17172 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2318
17175 msgid "Select _Original"
17176 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2319
17179 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17180 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2320
17183 msgid "Objects to _Marker"
17184 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2321
17187 msgid "Convert selection to a line marker"
17188 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2322
17191 msgid "Objects to Gu_ides"
17192 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2323
17195 msgid ""
17196 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17197 "edges"
17198 msgstr ""
17199 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2324
17202 msgid "Objects to Patter_n"
17203 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2325
17206 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17207 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2326
17210 msgid "Pattern to _Objects"
17211 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2327
17214 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17215 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2328
17218 msgid "Clea_r All"
17219 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2329
17222 msgid "Delete all objects from document"
17223 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2330
17226 msgid "Select Al_l"
17227 msgstr "Min_den kijelölése"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2331
17230 msgid "Select all objects or all nodes"
17231 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2332
17234 msgid "Select All in All La_yers"
17235 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2333
17238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17239 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2334
17242 msgid "In_vert Selection"
17243 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2335
17246 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17247 msgstr ""
17248 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17249 "összes többi kijelölése)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2336
17252 msgid "Invert in All Layers"
17253 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2337
17256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17257 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2338
17260 msgid "Select Next"
17261 msgstr "Következő kijelölése"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2339
17264 msgid "Select next object or node"
17265 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2340
17268 msgid "Select Previous"
17269 msgstr "Előző kijelölése"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2341
17272 msgid "Select previous object or node"
17273 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2342
17276 msgid "D_eselect"
17277 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2343
17280 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17281 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2344
17284 msgid "_Guides Around Page"
17285 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2345
17288 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17289 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2346
17292 msgid "Next Path Effect Parameter"
17293 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2347
17296 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17297 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17299 #. Selection
17300 #: ../src/verbs.cpp:2350
17301 msgid "Raise to _Top"
17302 msgstr "F_elülre helyezés"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2351
17305 msgid "Raise selection to top"
17306 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2352
17309 msgid "Lower to _Bottom"
17310 msgstr "Al_ulra helyezés"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2353
17313 msgid "Lower selection to bottom"
17314 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2354
17317 msgid "_Raise"
17318 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2355
17321 msgid "Raise selection one step"
17322 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2356
17325 msgid "_Lower"
17326 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2357
17329 msgid "Lower selection one step"
17330 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2358
17333 msgid "_Group"
17334 msgstr "_Csoportosítás"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2359
17337 msgid "Group selected objects"
17338 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2361
17341 msgid "Ungroup selected groups"
17342 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2363
17345 msgid "_Put on Path"
17346 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2365
17349 msgid "_Remove from Path"
17350 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2367
17353 msgid "Remove Manual _Kerns"
17354 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17356 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17357 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17358 #: ../src/verbs.cpp:2370
17359 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17360 msgstr ""
17361 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17362 "szövegobjektumból"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2372
17365 msgid "_Union"
17366 msgstr "_Unió"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2373
17369 msgid "Create union of selected paths"
17370 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2374
17373 msgid "_Intersection"
17374 msgstr "_Metszet"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2375
17377 msgid "Create intersection of selected paths"
17378 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2376
17381 msgid "_Difference"
17382 msgstr "_Különbség"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2377
17385 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17386 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2378
17389 msgid "E_xclusion"
17390 msgstr "Ki_zárás"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2379
17393 msgid ""
17394 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17395 "path)"
17396 msgstr ""
17397 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17398 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2380
17401 msgid "Di_vision"
17402 msgstr "_Felosztás"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2381
17405 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17406 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17408 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17409 #. Advanced tutorial for more info
17410 #: ../src/verbs.cpp:2384
17411 msgid "Cut _Path"
17412 msgstr "Útvonal el_vágása"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2385
17415 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17416 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17418 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17419 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17420 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17421 #: ../src/verbs.cpp:2389
17422 msgid "Outs_et"
17423 msgstr "_Nyújtás"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2390
17426 msgid "Outset selected paths"
17427 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2392
17430 msgid "O_utset Path by 1 px"
17431 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2393
17434 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17435 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2395
17438 msgid "O_utset Path by 10 px"
17439 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2396
17442 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17443 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17445 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17446 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17447 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17448 #: ../src/verbs.cpp:2400
17449 msgid "I_nset"
17450 msgstr "Zsu_gorítás"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2401
17453 msgid "Inset selected paths"
17454 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2403
17457 msgid "I_nset Path by 1 px"
17458 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2404
17461 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17462 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2406
17465 msgid "I_nset Path by 10 px"
17466 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2407
17469 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17470 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2409
17473 msgid "D_ynamic Offset"
17474 msgstr "_Dinamikus perem"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2409
17477 msgid "Create a dynamic offset object"
17478 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2411
17481 msgid "_Linked Offset"
17482 msgstr "Kap_csolt perem"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2412
17485 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17486 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2414
17489 msgid "_Stroke to Path"
17490 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2415
17493 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17494 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2416
17497 msgid "Si_mplify"
17498 msgstr "_Egyszerűsítés"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2417
17501 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17502 msgstr ""
17503 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2418
17506 msgid "_Reverse"
17507 msgstr "Megfo_rdítás"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2419
17510 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17511 msgstr ""
17512 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17513 "jelölőelemek megfordításához."
17515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17516 #: ../src/verbs.cpp:2421
17517 msgid "_Trace Bitmap..."
17518 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2422
17521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17522 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2423
17525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17526 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2424
17529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17530 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2425
17533 msgid "_Combine"
17534 msgstr "Összev_onás"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2426
17537 msgid "Combine several paths into one"
17538 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17540 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17541 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17542 #. Advanced tutorial for more info
17543 #: ../src/verbs.cpp:2429
17544 msgid "Break _Apart"
17545 msgstr "_Szétbontás"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2430
17548 msgid "Break selected paths into subpaths"
17549 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2431
17552 msgid "Rows and Columns..."
17553 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17555 #: ../src/verbs.cpp:2432
17556 msgid "Arrange selected objects in a table"
17557 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17559 #. Layer
17560 #: ../src/verbs.cpp:2434
17561 msgid "_Add Layer..."
17562 msgstr "Réteg _felvétele..."
17564 #: ../src/verbs.cpp:2435
17565 msgid "Create a new layer"
17566 msgstr "Új réteg létrehozása"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2436
17569 msgid "Re_name Layer..."
17570 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17572 #: ../src/verbs.cpp:2437
17573 msgid "Rename the current layer"
17574 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2438
17577 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17578 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2439
17581 msgid "Switch to the layer above the current"
17582 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2440
17585 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17586 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2441
17589 msgid "Switch to the layer below the current"
17590 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2442
17593 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17594 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2443
17597 msgid "Move selection to the layer above the current"
17598 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2444
17601 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17602 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2445
17605 msgid "Move selection to the layer below the current"
17606 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2446
17609 msgid "Layer to _Top"
17610 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2447
17613 msgid "Raise the current layer to the top"
17614 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2448
17617 msgid "Layer to _Bottom"
17618 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2449
17621 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17622 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2450
17625 msgid "_Raise Layer"
17626 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2451
17629 msgid "Raise the current layer"
17630 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2452
17633 msgid "_Lower Layer"
17634 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2453
17637 msgid "Lower the current layer"
17638 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2454
17641 msgid "Duplicate Current Layer"
17642 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2455
17645 msgid "Duplicate an existing layer"
17646 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2456
17649 msgid "_Delete Current Layer"
17650 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2457
17653 msgid "Delete the current layer"
17654 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2458
17657 msgid "_Show/hide other layers"
17658 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2459
17661 msgid "Solo the current layer"
17662 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17664 #. Object
17665 #: ../src/verbs.cpp:2462
17666 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17667 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17671 #: ../src/verbs.cpp:2465
17672 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17673 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2466
17676 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17677 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17679 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17680 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17681 #: ../src/verbs.cpp:2469
17682 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17683 msgstr ""
17684 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2470
17687 msgid "Remove _Transformations"
17688 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2471
17691 msgid "Remove transformations from object"
17692 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2472
17695 msgid "_Object to Path"
17696 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2473
17699 msgid "Convert selected object to path"
17700 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2474
17703 msgid "_Flow into Frame"
17704 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2475
17707 msgid ""
17708 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17709 "frame object"
17710 msgstr ""
17711 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17712 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2476
17715 msgid "_Unflow"
17716 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2477
17719 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17720 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2478
17723 msgid "_Convert to Text"
17724 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2479
17727 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17728 msgstr ""
17729 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17730 "megőrzésével)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2481
17733 msgid "Flip _Horizontal"
17734 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2481
17737 msgid "Flip selected objects horizontally"
17738 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2484
17741 msgid "Flip _Vertical"
17742 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2484
17745 msgid "Flip selected objects vertically"
17746 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2487
17749 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17750 msgstr ""
17751 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17752 "maszkként)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2489
17755 msgid "Edit mask"
17756 msgstr "Maszk szerkesztése"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17759 msgid "_Release"
17760 msgstr "_Megszüntetés"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2491
17763 msgid "Remove mask from selection"
17764 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2493
17767 msgid ""
17768 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17769 msgstr ""
17770 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17771 "vágóútvonalként)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17774 msgid "Edit clipping path"
17775 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2497
17778 msgid "Remove clipping path from selection"
17779 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17781 #. Tools
17782 #: ../src/verbs.cpp:2500
17783 msgid "Select"
17784 msgstr "Kijelölés"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2501
17787 msgid "Select and transform objects"
17788 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2502
17791 msgid "Node Edit"
17792 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2503
17795 msgid "Edit paths by nodes"
17796 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2505
17799 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17800 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2507
17803 msgid "Create rectangles and squares"
17804 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2509
17807 msgid "Create 3D boxes"
17808 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2511
17811 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17812 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2513
17815 msgid "Create stars and polygons"
17816 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2515
17819 msgid "Create spirals"
17820 msgstr "Spirálok rajzolása"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2517
17823 msgid "Draw freehand lines"
17824 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2519
17827 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17828 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2521
17831 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17832 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2523
17835 msgid "Create and edit text objects"
17836 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2525
17839 msgid "Create and edit gradients"
17840 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2527
17843 msgid "Zoom in or out"
17844 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2529
17847 msgid "Pick colors from image"
17848 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2531
17851 msgid "Create diagram connectors"
17852 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2533
17855 msgid "Fill bounded areas"
17856 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2534
17859 msgid "LPE Edit"
17860 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2535
17863 msgid "Edit Path Effect parameters"
17864 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2537
17867 msgid "Erase existing paths"
17868 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2539
17871 msgid "Do geometric constructions"
17872 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17874 #. Tool prefs
17875 #: ../src/verbs.cpp:2541
17876 msgid "Selector Preferences"
17877 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2542
17880 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17881 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2543
17884 msgid "Node Tool Preferences"
17885 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2544
17888 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17889 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2545
17892 msgid "Tweak Tool Preferences"
17893 msgstr "Manipulálási beállítások"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2546
17896 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17897 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2547
17900 msgid "Rectangle Preferences"
17901 msgstr "Téglalap-beállítások"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2548
17904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17905 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2549
17908 msgid "3D Box Preferences"
17909 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2550
17912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17913 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2551
17916 msgid "Ellipse Preferences"
17917 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2552
17920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17921 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2553
17924 msgid "Star Preferences"
17925 msgstr "Csillag-beállítások"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2554
17928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17929 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2555
17932 msgid "Spiral Preferences"
17933 msgstr "Spirál-beállítások"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2556
17936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17937 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2557
17940 msgid "Pencil Preferences"
17941 msgstr "Ceruza-beállítások"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2558
17944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17945 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2559
17948 msgid "Pen Preferences"
17949 msgstr "Toll-beállítások"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2560
17952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17953 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2561
17956 msgid "Calligraphic Preferences"
17957 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2562
17960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17961 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2563
17964 msgid "Text Preferences"
17965 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2564
17968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17969 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2565
17972 msgid "Gradient Preferences"
17973 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2566
17976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17977 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2567
17980 msgid "Zoom Preferences"
17981 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2568
17984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17985 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2569
17988 msgid "Dropper Preferences"
17989 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2570
17992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17993 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2571
17996 msgid "Connector Preferences"
17997 msgstr "Kapocs-beállítások"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2572
18000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18001 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2573
18004 msgid "Paint Bucket Preferences"
18005 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2574
18008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18009 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2575
18012 msgid "Eraser Preferences"
18013 msgstr "Radír-beállítások"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2576
18016 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18017 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2577
18020 msgid "LPE Tool Preferences"
18021 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2578
18024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18025 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18027 #. Zoom/View
18028 #: ../src/verbs.cpp:2581
18029 msgid "Zoom In"
18030 msgstr "Nagyítás"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2581
18033 msgid "Zoom in"
18034 msgstr "Nagyítás"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2582
18037 msgid "Zoom Out"
18038 msgstr "Kicsinyítés"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2582
18041 msgid "Zoom out"
18042 msgstr "Kicsinyítés"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2583
18045 msgid "_Rulers"
18046 msgstr "_Vonalzók"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2583
18049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18050 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2584
18053 msgid "Scroll_bars"
18054 msgstr "_Gördítősávok"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2584
18057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18058 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2585
18061 msgid "_Grid"
18062 msgstr "Rá_cs"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2585
18065 msgid "Show or hide the grid"
18066 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2586
18069 msgid "G_uides"
18070 msgstr "Se_gédvonalak"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2586
18073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18074 msgstr ""
18075 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18076 "húzással hozható létre)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2587
18079 msgid "Toggle snapping on or off"
18080 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2588
18083 msgid "Nex_t Zoom"
18084 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2588
18087 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18088 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2590
18091 msgid "Pre_vious Zoom"
18092 msgstr "_Előző nagyítás"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2590
18095 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18096 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2592
18099 msgid "Zoom 1:_1"
18100 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2592
18103 msgid "Zoom to 1:1"
18104 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2594
18107 msgid "Zoom 1:_2"
18108 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2594
18111 msgid "Zoom to 1:2"
18112 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2596
18115 msgid "_Zoom 2:1"
18116 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2596
18119 msgid "Zoom to 2:1"
18120 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2599
18123 msgid "_Fullscreen"
18124 msgstr "_Teljes képernyő"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2599
18127 msgid "Stretch this document window to full screen"
18128 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2602
18131 msgid "Toggle _Focus Mode"
18132 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2602
18135 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18136 msgstr ""
18137 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2604
18140 msgid "Duplic_ate Window"
18141 msgstr "A_blak kettőzése"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2604
18144 msgid "Open a new window with the same document"
18145 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2606
18148 msgid "_New View Preview"
18149 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2607
18152 msgid "New View Preview"
18153 msgstr "Új nézet előnézete"
18155 #. "view_new_preview"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2609
18157 msgid "_Normal"
18158 msgstr "_Normál"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2610
18161 msgid "Switch to normal display mode"
18162 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2611
18165 msgid "No _Filters"
18166 msgstr "Szűrők né_lkül"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2612
18169 msgid "Switch to normal display without filters"
18170 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2613
18173 msgid "_Outline"
18174 msgstr "_Drótváz"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2614
18177 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18178 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2615
18181 msgid "_Toggle"
18182 msgstr "Át_kapcsolás"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2616
18185 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18186 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2618
18189 msgid "Color-managed view"
18190 msgstr "Színkezelési nézet"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2619
18193 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18194 msgstr ""
18195 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18196 "dokumentumablakra"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2621
18199 msgid "Ico_n Preview..."
18200 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2622
18203 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18204 msgstr ""
18205 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2624
18208 msgid "Zoom to fit page in window"
18209 msgstr ""
18210 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18211 "ablakban"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2625
18214 msgid "Page _Width"
18215 msgstr "Lap_szélesség"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2626
18218 msgid "Zoom to fit page width in window"
18219 msgstr ""
18220 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18221 "ablak szélességével"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2628
18224 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18225 msgstr ""
18226 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18227 "ablakban"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2630
18230 msgid "Zoom to fit selection in window"
18231 msgstr ""
18232 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18233 "látható az ablakban"
18235 #. Dialogs
18236 #: ../src/verbs.cpp:2633
18237 msgid "In_kscape Preferences..."
18238 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2634
18241 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18242 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2635
18245 msgid "_Document Properties..."
18246 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18248 #: ../src/verbs.cpp:2636
18249 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18250 msgstr ""
18251 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18252 "beállítások)"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2637
18255 msgid "Document _Metadata..."
18256 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2638
18259 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18260 msgstr ""
18261 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18262 "adatok)"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2639
18265 msgid "_Fill and Stroke..."
18266 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2640
18269 msgid ""
18270 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18271 msgstr ""
18272 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18273 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18275 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18276 #: ../src/verbs.cpp:2642
18277 msgid "S_watches..."
18278 msgstr "Szí_nminták..."
18280 #: ../src/verbs.cpp:2643
18281 msgid "Select colors from a swatches palette"
18282 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2644
18285 msgid "Transfor_m..."
18286 msgstr "Tr_anszformáció..."
18288 #: ../src/verbs.cpp:2645
18289 msgid "Precisely control objects' transformations"
18290 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2646
18293 msgid "_Align and Distribute..."
18294 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2647
18297 msgid "Align and distribute objects"
18298 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2648
18301 msgid "Undo _History..."
18302 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18304 #: ../src/verbs.cpp:2649
18305 msgid "Undo History"
18306 msgstr "Visszavonási előzmények"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2650
18309 msgid "_Text and Font..."
18310 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18312 #: ../src/verbs.cpp:2651
18313 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18314 msgstr ""
18315 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18316 "illetve módosítása"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2652
18319 msgid "_XML Editor..."
18320 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2653
18323 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18324 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2654
18327 msgid "_Find..."
18328 msgstr "K_eresés..."
18330 #: ../src/verbs.cpp:2655
18331 msgid "Find objects in document"
18332 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2656
18335 msgid "Find and _Replace Text..."
18336 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18338 #: ../src/verbs.cpp:2657
18339 msgid "Find and replace text in document"
18340 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2658
18343 msgid "Check Spellin_g..."
18344 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18346 #: ../src/verbs.cpp:2659
18347 msgid "Check spelling of text in document"
18348 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2660
18351 msgid "_Messages..."
18352 msgstr "Üze_netek..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2661
18355 msgid "View debug messages"
18356 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2662
18359 msgid "S_cripts..."
18360 msgstr "Szkr_iptek..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2663
18363 msgid "Run scripts"
18364 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2664
18367 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18368 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2665
18371 msgid "Show or hide all open dialogs"
18372 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2666
18375 msgid "Create Tiled Clones..."
18376 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2667
18379 msgid ""
18380 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18381 "scattering"
18382 msgstr ""
18383 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18384 "szétszórva azokat"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2668
18387 msgid "_Object Properties..."
18388 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2669
18391 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18392 msgstr ""
18393 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18394 "tulajdonságok módosítása"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2672
18397 msgid "_Instant Messaging..."
18398 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2672
18401 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18402 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2674
18405 msgid "_Input Devices..."
18406 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18409 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18410 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2676
18413 msgid "_Input Devices (new)..."
18414 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2678
18417 msgid "_Extensions..."
18418 msgstr "Kite_rjesztések..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2679
18421 msgid "Query information about extensions"
18422 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2680
18425 msgid "Layer_s..."
18426 msgstr "Réte_gek..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2681
18429 msgid "View Layers"
18430 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2682
18433 msgid "Path Effect Editor..."
18434 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2683
18437 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18438 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2684
18441 msgid "Filter Editor..."
18442 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2685
18445 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18446 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2686
18449 msgid "SVG Font Editor..."
18450 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2687
18453 msgid "Edit SVG fonts"
18454 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18456 #. Help
18457 #: ../src/verbs.cpp:2690
18458 msgid "About E_xtensions"
18459 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2691
18462 msgid "Information on Inkscape extensions"
18463 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2692
18466 msgid "About _Memory"
18467 msgstr "_Memóriainformáció"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2693
18470 msgid "Memory usage information"
18471 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2694
18474 msgid "_About Inkscape"
18475 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2695
18478 msgid "Inkscape version, authors, license"
18479 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18481 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18482 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18483 #. Tutorials
18484 #: ../src/verbs.cpp:2700
18485 msgid "Inkscape: _Basic"
18486 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2701
18489 msgid "Getting started with Inkscape"
18490 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18492 #. "tutorial_basic"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2702
18494 msgid "Inkscape: _Shapes"
18495 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2703
18498 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18499 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2704
18502 msgid "Inkscape: _Advanced"
18503 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2705
18506 msgid "Advanced Inkscape topics"
18507 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18509 #. "tutorial_advanced"
18510 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18511 #: ../src/verbs.cpp:2707
18512 msgid "Inkscape: T_racing"
18513 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2708
18516 msgid "Using bitmap tracing"
18517 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18519 #. "tutorial_tracing"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2709
18521 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18522 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2710
18525 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18526 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2711
18529 msgid "_Elements of Design"
18530 msgstr "A tervezés _elemei"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2712
18533 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18534 msgstr "A tervezés alapelvei"
18536 #. "tutorial_design"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2713
18538 msgid "_Tips and Tricks"
18539 msgstr "_Tippek és trükkök"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2714
18542 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18543 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18545 #. "tutorial_tips"
18546 #. Effect -- renamed Extension
18547 #: ../src/verbs.cpp:2717
18548 msgid "Previous Extension"
18549 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2718
18552 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18553 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2719
18556 msgid "Previous Extension Settings..."
18557 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2720
18560 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18561 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2724
18564 msgid "Fit the page to the current selection"
18565 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2726
18568 msgid "Fit the page to the drawing"
18569 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2728
18572 msgid ""
18573 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18574 msgstr ""
18575 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18576 "rajzhoz"
18578 #. LockAndHide
18579 #: ../src/verbs.cpp:2730
18580 msgid "Unlock All"
18581 msgstr "Minden objektum feloldása"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2732
18584 msgid "Unlock All in All Layers"
18585 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2734
18588 msgid "Unhide All"
18589 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2736
18592 msgid "Unhide All in All Layers"
18593 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2740
18596 msgid "Link an ICC color profile"
18597 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18599 #: ../src/verbs.cpp:2741
18600 msgid "Remove Color Profile"
18601 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2742
18604 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18605 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18607 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18608 msgid "Dash pattern"
18609 msgstr "Vonalminta"
18611 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18612 msgid "Pattern offset"
18613 msgstr "A minta eltolása"
18615 #. display the initial welcome message in the statusbar
18616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18617 msgid ""
18618 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18619 "use selector (arrow) to move or transform them."
18620 msgstr ""
18621 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18622 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18623 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18626 #, c-format
18627 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18628 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18631 #, c-format
18632 msgid "%s: %d - Inkscape"
18633 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18636 #, c-format
18637 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18638 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18641 #, c-format
18642 msgid "%s - Inkscape"
18643 msgstr "%s - Inkscape"
18645 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18647 msgid "none"
18648 msgstr "nincs"
18650 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18651 msgid "remove"
18652 msgstr "eltávolítás"
18654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18655 msgid "Change fill rule"
18656 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18659 msgid "Set fill color"
18660 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18663 msgid "Set gradient on fill"
18664 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18667 msgid "Set pattern on fill"
18668 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18670 #. Family frame
18671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18672 msgid "Font family"
18673 msgstr "Betűtípus-család"
18675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18677 #. Style frame
18678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18679 msgid "fontselector|Style"
18680 msgstr "Stílus"
18682 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18683 msgid "Font size:"
18684 msgstr "Betűtípus-méret:"
18686 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18687 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18688 #. * some representative characters that users of your locale will be
18689 #. * interested in.
18690 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18691 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18692 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18696 msgid ""
18697 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18698 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18699 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18700 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18701 msgstr ""
18702 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18703 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18704 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18705 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18706 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18708 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18709 msgid "reflected"
18710 msgstr "tükrözött"
18712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18713 msgid "direct"
18714 msgstr "normál"
18716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18717 msgid "Repeat:"
18718 msgstr "Ismétlődés:"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18721 msgid "Assign gradient to object"
18722 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18725 msgid "<small>No gradients</small>"
18726 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18729 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18730 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18733 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18734 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18737 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18738 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18741 msgid "Edit the stops of the gradient"
18742 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18749 msgid "<b>New:</b>"
18750 msgstr "<b>Új:</b>"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18753 msgid "Create linear gradient"
18754 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18757 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18758 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18760 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18762 msgid "on"
18763 msgstr "ezen:"
18765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18766 msgid "Create gradient in the fill"
18767 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18770 msgid "Create gradient in the stroke"
18771 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18773 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18774 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18779 msgid "<b>Change:</b>"
18780 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18784 msgid "No document selected"
18785 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18788 msgid "No gradients in document"
18789 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18792 msgid "No gradient selected"
18793 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18796 msgid "No stops in gradient"
18797 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18800 msgid "Change gradient stop offset"
18801 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18805 msgid "Add stop"
18806 msgstr "Fázis felvétele"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18809 msgid "Add another control stop to gradient"
18810 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18813 msgid "Delete stop"
18814 msgstr "Fázis törlése"
18816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18817 msgid "Delete current control stop from gradient"
18818 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18820 #. Label
18821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18823 msgid "Offset:"
18824 msgstr "Pozíció:"
18826 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18828 msgid "Stop Color"
18829 msgstr "Fázis színe"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18832 msgid "Gradient editor"
18833 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18836 msgid "Change gradient stop color"
18837 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18840 msgid "No paint"
18841 msgstr "Nincs megrajzolva"
18843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18844 msgid "Flat color"
18845 msgstr "Egyenletes szín"
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18848 msgid "Linear gradient"
18849 msgstr "Lineáris színátmenet"
18851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18852 msgid "Radial gradient"
18853 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18856 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18857 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18861 msgid ""
18862 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18863 "evenodd)"
18864 msgstr ""
18865 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18866 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18867 "váltakozó)"
18869 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18871 msgid ""
18872 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18873 msgstr ""
18874 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18875 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18878 msgid "No objects"
18879 msgstr "Nincs objektum"
18881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18882 msgid "Multiple styles"
18883 msgstr "Többféle stílus"
18885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18886 msgid "Paint is undefined"
18887 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18890 msgid ""
18891 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18892 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18893 "create a new pattern from selection."
18894 msgstr ""
18895 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18896 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18897 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18898 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18901 msgid "Transform by toolbar"
18902 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18905 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18906 msgstr ""
18907 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18908 "átméretezésekor."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18911 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18912 msgstr ""
18913 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18914 "objektumok átméretezésekor."
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18917 msgid ""
18918 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18919 "scaled."
18920 msgstr ""
18921 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18922 "a téglalapok átméretezésekor."
18924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18925 msgid ""
18926 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18927 "are scaled."
18928 msgstr ""
18929 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18930 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18933 msgid ""
18934 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18935 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18936 msgstr ""
18937 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18938 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18939 "az objektumaikkal együtt."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18942 msgid ""
18943 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18944 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18945 msgstr ""
18946 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18947 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18950 msgid ""
18951 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18952 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18953 msgstr ""
18954 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18955 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18956 "az objektumaikkal együtt."
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18959 msgid ""
18960 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18961 "scaled, rotated, or skewed)."
18962 msgstr ""
18963 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18964 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18966 #. four spinbuttons
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18970 msgid "select_toolbar|X position"
18971 msgstr "X-pozíció"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18974 msgid "select_toolbar|X"
18975 msgstr "X"
18977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18978 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18979 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18984 msgid "select_toolbar|Y position"
18985 msgstr "Y-pozíció"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18988 msgid "select_toolbar|Y"
18989 msgstr "Y"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18992 msgid "Vertical coordinate of selection"
18993 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18998 msgid "select_toolbar|Width"
18999 msgstr "Szélesség"
19001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19002 msgid "select_toolbar|W"
19003 msgstr "Sz"
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19006 msgid "Width of selection"
19007 msgstr "A kijelölés szélessége"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19010 msgid "Lock width and height"
19011 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19014 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19015 msgstr ""
19016 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19017 "módosítása"
19019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19022 msgid "select_toolbar|Height"
19023 msgstr "Magasság"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19026 msgid "select_toolbar|H"
19027 msgstr "M"
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19030 msgid "Height of selection"
19031 msgstr "A kijelölés magassága"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19034 msgid "Affect:"
19035 msgstr "Hatás:"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19038 msgid ""
19039 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19040 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19041 msgstr ""
19042 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19043 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19044 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19047 msgid "Scale rounded corners"
19048 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19051 msgid "Move gradients"
19052 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19055 msgid "Move patterns"
19056 msgstr "Minták áthelyezése"
19058 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19059 msgid "System"
19060 msgstr "Rendszer"
19062 # color management system
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19064 msgid "CMS"
19065 msgstr "CMS"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19069 msgid "_R"
19070 msgstr "_V"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19075 msgid "_G"
19076 msgstr "_Z"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19080 msgid "_B"
19081 msgstr "_K"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19086 msgid "_H"
19087 msgstr "_Á"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19092 msgid "_S"
19093 msgstr "_T"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19097 msgid "_L"
19098 msgstr "_F"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19103 msgid "_C"
19104 msgstr "_C"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19109 msgid "_M"
19110 msgstr "_B"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19115 msgid "_Y"
19116 msgstr "_S"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19120 msgid "_K"
19121 msgstr "_K"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19124 msgid "Gray"
19125 msgstr "Szürke"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19131 msgid "Cyan"
19132 msgstr "Ciánkék"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19138 msgid "Magenta"
19139 msgstr "Bíbor"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19145 msgid "Yellow"
19146 msgstr "Sárga"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19149 msgid "Fix"
19150 msgstr "Rögzítés"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19153 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19154 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19156 #. Label
19157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19162 msgid "_A"
19163 msgstr "_A"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19173 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19174 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19175 msgid "Alpha (opacity)"
19176 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19179 msgid "RGBA_:"
19180 msgstr "R_GBA:"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19183 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19184 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19187 msgid "RGB"
19188 msgstr "RGB"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19191 msgid "HSL"
19192 msgstr "HSL"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19195 msgid "CMYK"
19196 msgstr "CMYK"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19199 msgid "Unnamed"
19200 msgstr "Névtelen"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19203 msgid "Wheel"
19204 msgstr "Kerék"
19206 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19207 msgid "Attribute"
19208 msgstr "Tulajdonság"
19210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19212 msgid "Value"
19213 msgstr "Érték"
19215 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19216 msgid "Type text in a text node"
19217 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19220 msgid "Set stroke color"
19221 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19224 msgid "Set gradient on stroke"
19225 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19228 msgid "Set pattern on stroke"
19229 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19232 msgid "Set markers"
19233 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19237 #. Stroke width
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19239 msgid "StrokeWidth|Width:"
19240 msgstr "Szélesség:"
19242 #. Join type
19243 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19244 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19246 msgid "Join:"
19247 msgstr "Sarok:"
19249 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19250 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19251 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19253 msgid "Miter join"
19254 msgstr "Hegyes sarok"
19256 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19257 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19258 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19260 msgid "Round join"
19261 msgstr "Lekerekített sarok"
19263 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19264 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19265 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19267 msgid "Bevel join"
19268 msgstr "Levágott sarok"
19270 #. Miterlimit
19271 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19272 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19273 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19274 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19275 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19276 #. when they become too long.
19277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19278 msgid "Miter limit:"
19279 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19282 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19283 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19285 #. Cap type
19286 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19288 msgid "Cap:"
19289 msgstr "Vonalvég:"
19291 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19292 #. of the line; the ends of the line are square
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19294 msgid "Butt cap"
19295 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19297 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19298 #. line; the ends of the line are rounded
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19300 msgid "Round cap"
19301 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19303 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19304 #. line; the ends of the line are square
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19306 msgid "Square cap"
19307 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19309 #. Dash
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19311 msgid "Dashes:"
19312 msgstr "Vonalminta:"
19314 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19315 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19317 msgid "Start Markers:"
19318 msgstr "Kezdet jelölése:"
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19321 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19322 msgstr ""
19323 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19324 "rajzolva"
19326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19327 msgid "Mid Markers:"
19328 msgstr "Közép jelölése:"
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19331 msgid ""
19332 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19333 "last nodes"
19334 msgstr ""
19335 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19336 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19339 msgid "End Markers:"
19340 msgstr "Vég jelölése:"
19342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19343 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19344 msgstr ""
19345 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19346 "rajzolva"
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19349 msgid "Set stroke style"
19350 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19353 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19354 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19357 msgid "Style of new stars"
19358 msgstr "Új csillagok stílusa"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19361 msgid "Style of new rectangles"
19362 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19365 msgid "Style of new 3D boxes"
19366 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19369 msgid "Style of new ellipses"
19370 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19373 msgid "Style of new spirals"
19374 msgstr "Új spirálok stílusa"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19377 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19378 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19381 msgid "Style of new paths created by Pen"
19382 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19385 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19386 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19388 # "to be defined"?
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19390 msgid "TBD"
19391 msgstr "TBD"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19394 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19395 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19398 msgid "Insert node"
19399 msgstr "Csomópont beszúrása"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19402 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19403 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19406 msgid "Insert"
19407 msgstr "Beszúrás"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19410 msgid "Delete selected nodes"
19411 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19414 msgid "Join endnodes"
19415 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19418 msgid "Join selected endnodes"
19419 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19422 msgid "Join"
19423 msgstr "Összekapcsolás"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19426 msgid "Break nodes"
19427 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19430 msgid "Break path at selected nodes"
19431 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19434 msgid "Join with segment"
19435 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19438 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19439 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19442 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19443 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19446 msgid "Node Cusp"
19447 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19450 msgid "Make selected nodes corner"
19451 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19454 msgid "Node Smooth"
19455 msgstr "Csomópontot ívessé"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19458 msgid "Make selected nodes smooth"
19459 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19462 msgid "Node Symmetric"
19463 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19466 msgid "Make selected nodes symmetric"
19467 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19470 msgid "Node Auto"
19471 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19474 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19475 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19478 msgid "Node Line"
19479 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19482 msgid "Make selected segments lines"
19483 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19486 msgid "Node Curve"
19487 msgstr "Szakaszt görbévé"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19490 msgid "Make selected segments curves"
19491 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19494 msgid "Show Handles"
19495 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19498 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19499 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19502 msgid "Show Outline"
19503 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19506 msgid "Show the outline of the path"
19507 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19510 msgid "Next path effect parameter"
19511 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19514 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19515 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19518 msgid "Edit the clipping path of the object"
19519 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19522 msgid "Edit mask path"
19523 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19526 msgid "Edit the mask of the object"
19527 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19530 msgid "X coordinate:"
19531 msgstr "X koordináta:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19534 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19535 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19538 msgid "Y coordinate:"
19539 msgstr "Y koordináta:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19542 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19543 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19546 msgid "Enable snapping"
19547 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19550 msgid "Bounding box"
19551 msgstr "Határoló téglalap"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19554 msgid "Snap bounding box corners"
19555 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19558 msgid "Bounding box edges"
19559 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19562 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19563 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19566 msgid "Bounding box corners"
19567 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19570 msgid "Snap to bounding box corners"
19571 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19574 msgid "BBox Edge Midpoints"
19575 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19578 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19579 msgstr ""
19580 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19581 "középpontokhoz való illesztés"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19584 msgid "BBox Centers"
19585 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19588 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19589 msgstr ""
19590 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19591 "való illesztés"
19593 # TODO: ellenőrizni
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19595 msgid "Snap nodes or handles"
19596 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19599 msgid "Snap to paths"
19600 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19603 msgid "Path intersections"
19604 msgstr "Útvonal-metszetek"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19607 msgid "Snap to path intersections"
19608 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19611 msgid "To nodes"
19612 msgstr "Csomópontokhoz"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19615 msgid "Snap to cusp nodes"
19616 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19619 msgid "Smooth nodes"
19620 msgstr "Íves csomópontok"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19623 msgid "Snap to smooth nodes"
19624 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19627 msgid "Line Midpoints"
19628 msgstr "Vonalak középpontjai"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19631 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19632 msgstr ""
19633 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19634 "illesztés"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19637 msgid "Object Centers"
19638 msgstr "Objektumok középpontjai"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19641 msgid "Snap from and to centers of objects"
19642 msgstr ""
19643 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19644 "illesztés"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19647 msgid "Rotation Centers"
19648 msgstr "Elforgatási középpontok"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19651 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19652 msgstr ""
19653 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19654 "illesztés"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19657 msgid "Page border"
19658 msgstr "Lapkeret"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19661 msgid "Snap to the page border"
19662 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19665 msgid "Snap to grids"
19666 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19669 msgid "Snap to guides"
19670 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19673 msgid "Star: Change number of corners"
19674 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19677 msgid "Star: Change spoke ratio"
19678 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19681 msgid "Make polygon"
19682 msgstr "Sokszöggé tevés"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19685 msgid "Make star"
19686 msgstr "Csillaggá tevés"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19689 msgid "Star: Change rounding"
19690 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19693 msgid "Star: Change randomization"
19694 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19697 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19698 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19701 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19702 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19705 msgid "triangle/tri-star"
19706 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19709 msgid "square/quad-star"
19710 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19713 msgid "pentagon/five-pointed star"
19714 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19717 msgid "hexagon/six-pointed star"
19718 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19721 msgid "Corners"
19722 msgstr "Csúcsok"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19725 msgid "Corners:"
19726 msgstr "Csúcsok:"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19729 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19730 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19733 msgid "thin-ray star"
19734 msgstr "vékony ágú csillag"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19737 msgid "pentagram"
19738 msgstr "pentagram"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19741 msgid "hexagram"
19742 msgstr "hexagram"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19745 msgid "heptagram"
19746 msgstr "heptagram"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19749 msgid "octagram"
19750 msgstr "oktagram"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19753 msgid "regular polygon"
19754 msgstr "szabályos sokszög"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19757 msgid "Spoke ratio"
19758 msgstr "Ágarány"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19761 msgid "Spoke ratio:"
19762 msgstr "Ágarány:"
19764 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19765 # Base radius is the same for closest handle.
19766 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19767 #. Base radius is the same for the closest handle.
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19769 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19770 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19773 msgid "stretched"
19774 msgstr "nyújtott"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19777 msgid "twisted"
19778 msgstr "görbített"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19781 msgid "slightly pinched"
19782 msgstr "enyhén hajlított"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19785 msgid "NOT rounded"
19786 msgstr "NEM lekerekített"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19789 msgid "slightly rounded"
19790 msgstr "enyhén lekerekített"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19793 msgid "visibly rounded"
19794 msgstr "láthatóan lekerekített"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19797 msgid "well rounded"
19798 msgstr "eléggé lekerekített"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19801 msgid "amply rounded"
19802 msgstr "erősen lekerekített"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19805 msgid "blown up"
19806 msgstr "felfújt"
19808 # TODO: ellenőrizni
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19810 msgid "Rounded"
19811 msgstr "Lekerekítettség"
19813 # TODO: ellenőrizni
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19815 msgid "Rounded:"
19816 msgstr "Lekerekítettség:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19819 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19820 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19822 # TODO: ellenőrizni
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19824 msgid "NOT randomized"
19825 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19828 msgid "slightly irregular"
19829 msgstr "kissé szabálytalan"
19831 # TODO: ellenőrizni
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19833 msgid "visibly randomized"
19834 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19836 # TODO: ellenőrizni
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19838 msgid "strongly randomized"
19839 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19841 # TODO: ellenőrizni
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19843 msgid "Randomized"
19844 msgstr "Véletlenszerűsített"
19846 # TODO: ellenőrizni
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19848 msgid "Randomized:"
19849 msgstr "Véletlenszerűség:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19852 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19853 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19857 msgid "Defaults"
19858 msgstr "Alapértelmezések"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19861 msgid ""
19862 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19863 "change defaults)"
19864 msgstr ""
19865 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19866 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19867 "lehetséges)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19870 msgid "Change rectangle"
19871 msgstr "Téglalap módosítása"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19874 msgid "W:"
19875 msgstr "Sz:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19878 msgid "Width of rectangle"
19879 msgstr "A téglalap szélessége"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19882 msgid "H:"
19883 msgstr "M:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19886 msgid "Height of rectangle"
19887 msgstr "A téglalap magassága"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19890 msgid "not rounded"
19891 msgstr "nem lekerekített"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19894 msgid "Horizontal radius"
19895 msgstr "Vízszintes sugár"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19898 msgid "Rx:"
19899 msgstr "Rx:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19902 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19903 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19906 msgid "Vertical radius"
19907 msgstr "Függőleges sugár"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19910 msgid "Ry:"
19911 msgstr "Ry:"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19914 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19915 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19918 msgid "Not rounded"
19919 msgstr "Nem lekerekített"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19922 msgid "Make corners sharp"
19923 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19925 #. TODO: use the correct axis here, too
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19927 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19928 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19931 msgid "Angle in X direction"
19932 msgstr "X iránybeli szög"
19934 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19936 msgid "Angle of PLs in X direction"
19937 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19939 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19941 msgid "State of VP in X direction"
19942 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19945 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19946 msgstr ""
19947 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19948 "párhuzamos) közt"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19951 msgid "Angle in Y direction"
19952 msgstr "Y iránybeli szög"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19955 msgid "Angle Y:"
19956 msgstr "Y-szög:"
19958 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19960 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19961 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19963 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19965 msgid "State of VP in Y direction"
19966 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19969 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19970 msgstr ""
19971 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19972 "párhuzamos) közt"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19975 msgid "Angle in Z direction"
19976 msgstr "Z iránybeli szög"
19978 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19980 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19981 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19983 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19985 msgid "State of VP in Z direction"
19986 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19989 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19990 msgstr ""
19991 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19992 "párhuzamos) közt"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19995 msgid "Change spiral"
19996 msgstr "Spirál módosítása"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19999 msgid "just a curve"
20000 msgstr "csak ív"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20003 msgid "one full revolution"
20004 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20007 msgid "Number of turns"
20008 msgstr "A fordulatok száma"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20011 msgid "Turns:"
20012 msgstr "Fordulatok:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20015 msgid "Number of revolutions"
20016 msgstr "A körbefordulások száma"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20019 msgid "circle"
20020 msgstr "kör"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20023 msgid "edge is much denser"
20024 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20027 msgid "edge is denser"
20028 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20031 msgid "even"
20032 msgstr "egyenletes"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20035 msgid "center is denser"
20036 msgstr "a középpont sűrűbb"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20039 msgid "center is much denser"
20040 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20043 msgid "Divergence"
20044 msgstr "Tágulás"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20047 msgid "Divergence:"
20048 msgstr "Tágulás:"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20051 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20052 msgstr ""
20053 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20056 msgid "starts from center"
20057 msgstr "a középpontból indul"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20060 msgid "starts mid-way"
20061 msgstr "félútról indul"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20064 msgid "starts near edge"
20065 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20068 msgid "Inner radius"
20069 msgstr "Belső sugár"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20072 msgid "Inner radius:"
20073 msgstr "Belső sugár:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20076 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20077 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20080 msgid "Bezier"
20081 msgstr "Bézier"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20084 msgid "Create regular Bezier path"
20085 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20088 msgid "Spiro"
20089 msgstr "Spiro"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20092 msgid "Create Spiro path"
20093 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20096 msgid "Zigzag"
20097 msgstr "Cikcakk"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20100 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20101 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20104 msgid "Paraxial"
20105 msgstr "Tengelymenti"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20108 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20109 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20112 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20113 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20116 msgid "Triangle in"
20117 msgstr "Háromszög, befelé"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20120 msgid "Triangle out"
20121 msgstr "Háromszög, kifelé"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20124 msgid "From clipboard"
20125 msgstr "A vágólapról"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20128 msgid "Shape:"
20129 msgstr "Alak:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20132 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20133 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20136 msgid "(many nodes, rough)"
20137 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20143 msgid "(default)"
20144 msgstr "(alapértelmezett)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20147 msgid "(few nodes, smooth)"
20148 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20151 msgid "Smoothing:"
20152 msgstr "Simítás:"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20155 msgid "Smoothing: "
20156 msgstr "Simítás: "
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20159 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20160 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20163 msgid ""
20164 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20165 "change defaults)"
20166 msgstr ""
20167 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20168 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20169 "lehetséges)"
20171 #. Width
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20173 msgid "(pinch tweak)"
20174 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20177 msgid "(broad tweak)"
20178 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20181 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20182 msgstr ""
20183 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20184 "viszonyítva)"
20186 #. Force
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20188 msgid "(minimum force)"
20189 msgstr "(minimális erő)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20192 msgid "(maximum force)"
20193 msgstr "(maximális erő)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20196 msgid "Force"
20197 msgstr "Erő"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20200 msgid "Force:"
20201 msgstr "Erő:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20204 msgid "The force of the tweak action"
20205 msgstr "A manipulálás ereje"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20208 msgid "Move mode"
20209 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20212 msgid "Move objects in any direction"
20213 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20216 msgid "Move in/out mode"
20217 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20220 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20221 msgstr ""
20222 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20223 "kurzor felől"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20226 msgid "Move jitter mode"
20227 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20230 msgid "Move objects in random directions"
20231 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20234 msgid "Scale mode"
20235 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20238 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20239 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20242 msgid "Rotate mode"
20243 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20246 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20247 msgstr ""
20248 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20249 "járásával ellentétes irányban"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20252 msgid "Duplicate/delete mode"
20253 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20256 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20257 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20260 msgid "Push mode"
20261 msgstr "Eltolási üzemmód"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20264 msgid "Push parts of paths in any direction"
20265 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20268 msgid "Shrink/grow mode"
20269 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20272 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20273 msgstr ""
20274 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20275 "esetén növelés (nyújtás)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20278 msgid "Attract/repel mode"
20279 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20282 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20283 msgstr ""
20284 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20285 "esetén taszítás a kurzor felől"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20288 msgid "Roughen mode"
20289 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20292 msgid "Roughen parts of paths"
20293 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20296 msgid "Color paint mode"
20297 msgstr "Színfestési üzemmód"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20300 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20301 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20304 msgid "Color jitter mode"
20305 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20308 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20309 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20312 msgid "Blur mode"
20313 msgstr "Elmosási üzemmód"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20316 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20317 msgstr ""
20318 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20319 "esetén az elmosás csökkentése"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20322 msgid "Channels:"
20323 msgstr "Csatornák:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20326 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20327 msgstr ""
20328 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20330 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20332 msgid "H"
20333 msgstr "Á"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20336 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20337 msgstr ""
20338 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20340 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20342 msgid "S"
20343 msgstr "T"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20346 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20347 msgstr ""
20348 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20350 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20352 msgid "L"
20353 msgstr "F"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20356 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20357 msgstr ""
20358 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20359 "átlátszatlanságára (alfa)"
20361 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20363 msgid "O"
20364 msgstr "A"
20366 #. Fidelity
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20368 msgid "(rough, simplified)"
20369 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20372 msgid "(fine, but many nodes)"
20373 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20376 msgid "Fidelity"
20377 msgstr "Pontosság"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20380 msgid "Fidelity:"
20381 msgstr "Pontosság:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20384 msgid ""
20385 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20386 "generate a lot of new nodes"
20387 msgstr ""
20388 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20389 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20392 msgid "Pressure"
20393 msgstr "Nyomás"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20396 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20397 msgstr ""
20398 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20399 "változtatásához"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20402 msgid "No preset"
20403 msgstr "Nincs előbeállítás"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20406 msgid "Save..."
20407 msgstr "Mentés..."
20409 #. Width
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20411 msgid "(hairline)"
20412 msgstr "(hajszálvékony)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20415 msgid "(broad stroke)"
20416 msgstr "(széles körvonal)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20419 msgid "Pen Width"
20420 msgstr "Tollszélesség"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20423 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20424 msgstr ""
20425 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20427 #. Thinning
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20429 msgid "(speed blows up stroke)"
20430 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20433 msgid "(slight widening)"
20434 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20437 msgid "(constant width)"
20438 msgstr "(állandó szélesség)"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20441 msgid "(slight thinning, default)"
20442 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20445 msgid "(speed deflates stroke)"
20446 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20449 msgid "Stroke Thinning"
20450 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20453 msgid "Thinning:"
20454 msgstr "Keskenyítés:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20457 msgid ""
20458 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20459 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20460 msgstr ""
20461 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20462 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20463 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20465 #. Angle
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20467 msgid "(left edge up)"
20468 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20471 msgid "(horizontal)"
20472 msgstr "(vízszintes)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20475 msgid "(right edge up)"
20476 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20479 msgid "Pen Angle"
20480 msgstr "A toll szöge"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20483 msgid "Angle:"
20484 msgstr "Szög:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20487 msgid ""
20488 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20489 "fixation = 0)"
20490 msgstr ""
20491 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20492 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20494 #. Fixation
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20496 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20497 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20500 msgid "(almost fixed, default)"
20501 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20504 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20505 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20508 msgid "Fixation"
20509 msgstr "Rögzítettség"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20512 msgid "Fixation:"
20513 msgstr "Rögzítettség:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20516 msgid ""
20517 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20518 "fixed angle)"
20519 msgstr ""
20520 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20521 "100: rögzített szög)"
20523 #. Cap Rounding
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20525 msgid "(blunt caps, default)"
20526 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20529 msgid "(slightly bulging)"
20530 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20533 msgid "(approximately round)"
20534 msgstr "(nagyjából kerek)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20537 msgid "(long protruding caps)"
20538 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20541 msgid "Cap rounding"
20542 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20545 msgid "Caps:"
20546 msgstr "Vonalvég:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20549 msgid ""
20550 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20551 "round caps)"
20552 msgstr ""
20553 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20554 "1: lekerekített vonalvégek)"
20556 #. Tremor
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20558 msgid "(smooth line)"
20559 msgstr "(sima vonal)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20562 msgid "(slight tremor)"
20563 msgstr "(enyhe remegés)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20566 msgid "(noticeable tremor)"
20567 msgstr "(észrevehető remegés)"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20570 msgid "(maximum tremor)"
20571 msgstr "(maximális remegés)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20574 msgid "Stroke Tremor"
20575 msgstr "Körvonal remegése"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20578 msgid "Tremor:"
20579 msgstr "Remegés:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20582 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20583 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20585 #. Wiggle
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20587 msgid "(no wiggle)"
20588 msgstr "(nincs tekeredés)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20591 msgid "(slight deviation)"
20592 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20595 msgid "(wild waves and curls)"
20596 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20598 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20600 msgid "Pen Wiggle"
20601 msgstr "A toll tekeredése"
20603 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20605 msgid "Wiggle:"
20606 msgstr "Tekeredés:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20609 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20610 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20612 #. Mass
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20614 msgid "(no inertia)"
20615 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20618 msgid "(slight smoothing, default)"
20619 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20622 msgid "(noticeable lagging)"
20623 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20626 msgid "(maximum inertia)"
20627 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20630 msgid "Pen Mass"
20631 msgstr "A toll tömege"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20634 msgid "Mass:"
20635 msgstr "Tömeg:"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20638 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20639 msgstr ""
20640 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20643 msgid "Trace Background"
20644 msgstr "Háttér követése"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20647 msgid ""
20648 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20649 "minimum width, black - maximum width)"
20650 msgstr ""
20651 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20652 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20655 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20656 msgstr ""
20657 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20659 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20661 msgid "Tilt"
20662 msgstr "Dőlés"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20665 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20666 msgstr ""
20667 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20670 msgid "Choose a preset"
20671 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20674 msgid "Arc: Change start/end"
20675 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20678 msgid "Arc: Change open/closed"
20679 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20682 msgid "Start:"
20683 msgstr "Kezdet:"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20687 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20690 msgid "End:"
20691 msgstr "Vég:"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20694 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20695 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20698 msgid "Closed arc"
20699 msgstr "Zárt ellipszisív"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20702 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20703 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20706 msgid "Open Arc"
20707 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20710 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20711 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20714 msgid "Make whole"
20715 msgstr "Kiegészítés"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20718 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20719 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20722 msgid "Pick opacity"
20723 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20726 msgid ""
20727 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20728 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20729 msgstr ""
20730 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20731 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20734 msgid "Pick"
20735 msgstr "Leolvasás"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20738 msgid "Assign opacity"
20739 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20742 msgid ""
20743 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20744 msgstr ""
20745 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20746 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20749 msgid "Assign"
20750 msgstr "Alkalmazás"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20753 msgid "Closed"
20754 msgstr "Lezárt"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20757 msgid "Open start"
20758 msgstr "Nyitott kezdet"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20761 msgid "Open end"
20762 msgstr "Nyitott vég"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20765 msgid "Open both"
20766 msgstr "Mindkettő nyitott"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20769 msgid "All inactive"
20770 msgstr "Mindegyik inaktív"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20773 msgid "No geometric tool is active"
20774 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20777 msgid "Show limiting bounding box"
20778 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20781 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20782 msgstr ""
20783 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20786 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20787 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20790 msgid ""
20791 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20792 "of current selection"
20793 msgstr ""
20794 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20795 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20798 msgid "Choose a line segment type"
20799 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20802 msgid "Display measuring info"
20803 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20806 msgid "Display measuring info for selected items"
20807 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20810 msgid "Open LPE dialog"
20811 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20814 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20815 msgstr ""
20816 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20817 "beállításához)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20820 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20821 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20824 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20825 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20828 msgid "Cut"
20829 msgstr "Kivágás"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20832 msgid "Cut out from objects"
20833 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20836 msgid "Text: Change font family"
20837 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20840 msgid "Text: Change alignment"
20841 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20844 msgid "Text: Change font style"
20845 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20848 msgid "Text: Change orientation"
20849 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20852 msgid "Text: Change font size"
20853 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20856 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20857 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20860 msgid ""
20861 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20862 "default font instead."
20863 msgstr ""
20864 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20865 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20868 msgid "Align left"
20869 msgstr "Balra igazítás"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20872 msgid "Align right"
20873 msgstr "Jobbra igazítás"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20876 msgid "Justify"
20877 msgstr "Sorkizárás"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20880 msgid "Bold"
20881 msgstr "Félkövér"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20884 msgid "Italic"
20885 msgstr "Dőlt"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20888 msgid "Change connector spacing"
20889 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20892 msgid "Avoid"
20893 msgstr "Elkerülés"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20896 msgid "Ignore"
20897 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20900 msgid "Connector Spacing"
20901 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20904 msgid "Spacing:"
20905 msgstr "Helykihagyás:"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20908 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20909 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20912 msgid "Graph"
20913 msgstr "Gráf"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20916 msgid "Connector Length"
20917 msgstr "Kapocshossz"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20920 msgid "Length:"
20921 msgstr "Hossz:"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20925 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20928 msgid "Downwards"
20929 msgstr "Lefelé"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20932 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20933 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20936 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20937 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20940 msgid "Fill by"
20941 msgstr "Kitöltés"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20944 msgid "Fill by:"
20945 msgstr "Kitöltés:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20948 msgid "Fill Threshold"
20949 msgstr "Kitöltési küszöb"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20952 msgid ""
20953 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20954 "pixels to be counted in the fill"
20955 msgstr ""
20956 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20957 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20960 msgid "Grow/shrink by"
20961 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20964 msgid "Grow/shrink by:"
20965 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20968 msgid ""
20969 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20970 msgstr ""
20971 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20972 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20975 msgid "Close gaps"
20976 msgstr "Lezárandó rések"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20979 msgid "Close gaps:"
20980 msgstr "Lezárandó rések:"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20983 msgid ""
20984 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20985 "to change defaults)"
20986 msgstr ""
20987 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20988 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20989 "funkcióval lehetséges)"
20991 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20992 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20993 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20995 #. report to the Inkscape console using errormsg
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20997 msgid "Side Length 'a'/px: "
20998 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21001 msgid "Side Length 'b'/px: "
21002 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21005 msgid "Side Length 'c'/px: "
21006 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21009 msgid "Angle 'A'/radians: "
21010 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21013 msgid "Angle 'B'/radians: "
21014 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21017 msgid "Angle 'C'/radians: "
21018 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21021 msgid "Semiperimeter/px: "
21022 msgstr "Félkerület (px): "
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21025 msgid "Area /px^2: "
21026 msgstr "Terület (px^2): "
21028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21029 msgid ""
21030 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21031 "required by this extension. Please install them and try again."
21032 msgstr ""
21033 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21034 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21035 "újra."
21037 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21038 msgid ""
21039 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21040 "an existing file! Unable to embed image."
21041 msgstr ""
21042 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21043 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21045 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21046 #, python-format
21047 msgid "Sorry we could not locate %s"
21048 msgstr "\"%s\" nem található"
21050 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21051 #, python-format
21052 msgid ""
21053 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21054 "or image/x-icon"
21055 msgstr ""
21056 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21057 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21060 msgid ""
21061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21063 msgstr ""
21064 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21065 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21067 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21068 msgid "Unable to find image data."
21069 msgstr "Képadat nem található."
21071 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21072 msgid ""
21073 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21074 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21075 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21076 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21077 msgstr ""
21078 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21079 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21080 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21081 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21082 "hasonló paranccsal)."
21084 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21085 #, python-format
21086 msgid "No matching node for expression: %s"
21087 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21089 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21090 #, python-format
21091 msgid "No style attribute found for id: %s"
21092 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21095 #, python-format
21096 msgid "unable to locate marker: %s"
21097 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21099 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21100 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21101 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21102 msgid "This extension requires two selected paths."
21103 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21105 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21106 #, python-format
21107 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21108 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21111 msgid ""
21112 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21113 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21114 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21115 "numpy."
21116 msgstr ""
21117 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21118 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21119 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21120 "install python-numpy\" paranccsal."
21122 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21123 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21124 #, python-format
21125 msgid ""
21126 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21127 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21128 msgstr ""
21129 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21130 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21132 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21133 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21134 msgid ""
21135 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21136 msgstr ""
21137 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21138 "hosszúságú legyen."
21140 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21141 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21142 msgid ""
21143 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21144 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21145 msgstr ""
21146 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21147 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21151 msgid ""
21152 "The second selected object is not a path.\n"
21153 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21154 msgstr ""
21155 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21156 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21158 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21159 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21160 msgid ""
21161 "The first selected object is not a path.\n"
21162 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21163 msgstr ""
21164 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21165 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21168 msgid ""
21169 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21170 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21171 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21172 msgstr ""
21173 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21174 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21175 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21176 "paranccsal."
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21179 msgid "No face data found in specified file."
21180 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21183 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21184 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21187 msgid "No edge data found in specified file."
21188 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21191 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21192 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21194 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21196 msgid ""
21197 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21198 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21199 msgstr ""
21200 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21201 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21202 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21205 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21206 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21208 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21209 msgid ""
21210 "This extension requires two selected paths. \n"
21211 "The second path must be exactly four nodes long."
21212 msgstr ""
21213 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21214 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21216 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21217 #, python-format
21218 msgid "Could not locate file: %s"
21219 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21221 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21222 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21223 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21225 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21227 msgid "You must select at least two elements."
21228 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21230 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21231 msgid "Add Nodes"
21232 msgstr "Csomópontok felvétele"
21234 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21235 msgid "By max. segment length"
21236 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21238 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21239 msgid "By number of segments"
21240 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21243 msgid "Division method"
21244 msgstr "Felosztási módszer"
21246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21247 msgid "Maximum segment length (px)"
21248 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21251 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21253 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21255 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21256 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21258 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21260 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21261 msgid "Modify Path"
21262 msgstr "Útvonal módosítása"
21264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21265 msgid "Number of segments"
21266 msgstr "Szakaszok száma"
21268 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21269 msgid "AI 8.0 Input"
21270 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21272 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21273 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21274 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21277 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21278 msgstr ""
21279 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21281 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21282 msgid "AI SVG Input"
21283 msgstr "AI SVG-bemenet"
21285 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21286 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21287 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21289 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21290 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21291 msgstr ""
21292 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21294 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21295 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21296 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21298 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21299 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21300 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21302 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21303 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21304 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21306 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21307 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21308 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21310 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21311 msgid "Corel DRAW Input"
21312 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21314 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21315 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21316 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21318 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21319 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21320 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21322 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21323 msgid "Corel DRAW templates input"
21324 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21326 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21327 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21328 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21330 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21331 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21332 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21334 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21335 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21336 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21338 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21339 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21340 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21342 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21343 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21344 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21346 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21347 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21348 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21350 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21351 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21352 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21354 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21355 msgid "Brighter"
21356 msgstr "Fényesebb"
21358 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21359 msgid "Blue Function"
21360 msgstr "Kék-függvény"
21362 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21363 msgid "Green Function"
21364 msgstr "Zöld-függvény"
21366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21367 msgid "Red Function"
21368 msgstr "Vörös-függvény"
21370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21371 msgid "Darker"
21372 msgstr "Sötétebb"
21374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21375 msgid "Grayscale"
21376 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21379 msgid "Less Hue"
21380 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21383 msgid "Less Light"
21384 msgstr "Kevesebb fény"
21386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21387 msgid "Less Saturation"
21388 msgstr "Kisebb telítettség"
21390 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21391 msgid "More Hue"
21392 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21395 msgid "More Light"
21396 msgstr "Több fény"
21398 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21399 msgid "More Saturation"
21400 msgstr "Nagyobb telítettség"
21402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21403 msgid "Negative"
21404 msgstr "Negatív"
21406 # TODO: ellenőrizni
21407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21408 msgid "Randomize"
21409 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21411 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21412 msgid "Remove Blue"
21413 msgstr "Kék eltávolítása"
21415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21416 msgid "Remove Green"
21417 msgstr "Zöld eltávolítása"
21419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21420 msgid "Remove Red"
21421 msgstr "Vörös eltávolítása"
21423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21424 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21425 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21428 msgid "Replace color"
21429 msgstr "Szín cserélése"
21431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21432 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21433 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21436 msgid "RGB Barrel"
21437 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21439 # This extension converts a path into a dashed line
21440 #  using 'stroke-dasharray'
21441 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21442 msgid "Convert to Dashes"
21443 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21446 msgid "A diagram created with the program Dia"
21447 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21450 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21451 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21454 msgid "Dia Input"
21455 msgstr "Dia-bemenet"
21457 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21458 msgid ""
21459 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21460 "at http://live.gnome.org/Dia"
21461 msgstr ""
21462 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21463 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21465 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21466 msgid ""
21467 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21468 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21469 "Inkscape installation."
21470 msgstr ""
21471 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21472 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21473 "telepítéssel."
21475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21476 msgid "Dimensions"
21477 msgstr "Méretek"
21479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21480 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21481 msgid "Visualize Path"
21482 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21484 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21485 msgid "X Offset"
21486 msgstr "X irányú eltolás"
21488 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21489 msgid "Y Offset"
21490 msgstr "Y irányú eltolás"
21492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21493 msgid "Dot size"
21494 msgstr "Pontméret"
21496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21497 msgid "Font size"
21498 msgstr "Betűtípus-méret"
21500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21501 msgid "Number Nodes"
21502 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21505 msgid "Altitudes"
21506 msgstr "Magasságvonalak"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21509 msgid "Angle Bisectors"
21510 msgstr "Szögfelezők"
21512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21513 msgid "Centroid"
21514 msgstr "Súlypont"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21517 msgid "Circumcentre"
21518 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21521 msgid "Circumcircle"
21522 msgstr "Köréírt kör"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21525 msgid "Common Objects"
21526 msgstr "Általános objektumok"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21529 msgid "Contact Triangle"
21530 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21533 msgid "Custom Point Specified By:"
21534 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21537 msgid "Custom Points and Options"
21538 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21541 msgid "Draw Circle Around This Point"
21542 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21545 msgid "Draw From Triangle"
21546 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21549 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21550 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21553 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21554 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21557 msgid "Draw Marker At This Point"
21558 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21561 msgid "Excentral Triangle"
21562 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21565 msgid "Excentres"
21566 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21569 msgid "Excircles"
21570 msgstr "Hozzáírt körök"
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21573 msgid "Extouch Triangle"
21574 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21577 msgid "Gergonne Point"
21578 msgstr "Gergonne-pont"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21581 msgid "Incentre"
21582 msgstr "Beírt kör középpontja"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21585 msgid "Incircle"
21586 msgstr "Beírt kör"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21589 msgid "Nagel Point"
21590 msgstr "Nagel-pont"
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21593 msgid "Nine-Point Centre"
21594 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21597 msgid "Nine-Point Circle"
21598 msgstr "A kilenc pont köre"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21601 msgid "Orthic Triangle"
21602 msgstr "Talpponti háromszög"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21605 msgid "Orthocentre"
21606 msgstr "Magasságpont"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21609 msgid "Point At"
21610 msgstr "Pont pozíciója"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21613 msgid "Radius / px"
21614 msgstr "Sugár (px)"
21616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21617 msgid "Report this triangle's properties"
21618 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21621 msgid "Symmedial Triangle"
21622 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21625 msgid "Symmedian Point"
21626 msgstr "Szimmediánpont"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21629 msgid "Symmedians"
21630 msgstr "Szimmediánok"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21633 msgid ""
21634 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21635 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21636 "your own ones.\n"
21637 "            \n"
21638 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21639 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21640 "function.\n"
21641 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21642 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21643 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21644 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21645 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21646 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21647 "\n"
21648 "You can use any standard Python math function:\n"
21649 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21650 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21651 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21652 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21653 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21654 "\n"
21655 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21656 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21657 "\n"
21658 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21659 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21660 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21661 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21662 "            "
21663 msgstr ""
21664 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21665 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
21666 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21667 "\n"
21668 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
21669 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
21670 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
21671 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21672 "\n"
21673 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21674 "\n"
21675 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
21676 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
21677 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
21678 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21679 "\n"
21680 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
21681 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21682 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21683 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21684 "(x); tanh(x).\n"
21685 "\n"
21686 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
21687 "(x).\n"
21688 "\n"
21689 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
21690 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
21691 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
21692 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21695 msgid "Triangle Function"
21696 msgstr "Háromszög-függvény"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21699 msgid "Trilinear Coordinates"
21700 msgstr "Trilineáris koordináták"
21702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21703 msgid ""
21704 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21705 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21706 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21707 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21708 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21709 msgstr ""
21710 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21711 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21712 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21713 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21714 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
21715 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21718 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21719 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21722 msgid "Character Encoding"
21723 msgstr "Karakterkódolás"
21725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21726 msgid "DXF Input"
21727 msgstr "DXF-bemenet"
21729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21730 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21731 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21733 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21734 msgid "Or, use manual scale factor"
21735 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21738 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21739 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21742 msgid ""
21743 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21744 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21745 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21746 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21747 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21748 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21749 msgstr ""
21750 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21751 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21752 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21753 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21754 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
21755 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21758 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21759 msgstr "Asztali vágóplotter"
21761 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21762 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21763 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21766 msgid "enable ROBO-Master output"
21767 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21769 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21770 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21771 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21773 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21774 msgid "DXF Output"
21775 msgstr "DXF-kimenet"
21777 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21778 msgid "DXF file written by pstoedit"
21779 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21782 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21783 msgstr ""
21784 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21785 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21787 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21788 msgid "Blur height"
21789 msgstr "Az elmosás magassága"
21791 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21792 msgid "Blur stdDeviation"
21793 msgstr "Az elmosás szórása"
21795 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21796 msgid "Blur width"
21797 msgstr "Az elmosás szélessége"
21799 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21800 msgid "Edge 3D"
21801 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21803 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21804 msgid "Illumination Angle"
21805 msgstr "Megvilágítási szög"
21807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21808 msgid "Only black and white"
21809 msgstr "Csak fekete és fehér"
21811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21812 msgid "Shades"
21813 msgstr "Árnyalatok"
21815 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21816 msgid "Embed Images"
21817 msgstr "Képek beágyazása"
21819 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21820 msgid "Embed only selected images"
21821 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21823 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21824 msgid "EPS Input"
21825 msgstr "EPS-bemenet"
21827 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21828 msgid "LaTeX formula"
21829 msgstr "LaTeX-képlet"
21831 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21832 msgid "LaTeX formula: "
21833 msgstr "LaTeX-képlet: "
21835 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21836 msgid "Export as GIMP Palette"
21837 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21839 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21840 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21841 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21843 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21844 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21845 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21847 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21848 msgid "Extract Image"
21849 msgstr "Kép kinyerése"
21851 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21852 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21853 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21855 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21856 msgid "Path to save image"
21857 msgstr "A kép elmentési helye"
21859 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21860 msgid "Extrude"
21861 msgstr "Kihúzás"
21863 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21864 msgid "Lines"
21865 msgstr "Vonalak"
21867 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21868 msgid "Polygons"
21869 msgstr "Sokszögek"
21871 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21872 msgid "Open files saved with XFIG"
21873 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21875 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21876 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21877 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21879 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21880 msgid "XFIG Input"
21881 msgstr "XFIG-bemenet"
21883 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21884 msgid "Flatness"
21885 msgstr "Laposság"
21887 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21888 msgid "Flatten Beziers"
21889 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21892 msgid "Add Guide Lines"
21893 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21896 msgid "Depth"
21897 msgstr "Mélység"
21899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21900 msgid "Foldable Box"
21901 msgstr "Hajtogatható doboz"
21903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21904 msgid "Paper Thickness"
21905 msgstr "Papírvastagság"
21907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21908 msgid "Tab Proportion"
21909 msgstr "Fülarány"
21911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21912 msgid "Fractalize"
21913 msgstr "Fraktálosítás"
21915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21916 msgid "Smoothness"
21917 msgstr "Simaság"
21919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21920 msgid "Subdivisions"
21921 msgstr "Részek"
21923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21924 msgid "Calculate first derivative numerically"
21925 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21929 msgid "Draw Axes"
21930 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21933 msgid "End X value"
21934 msgstr "X-végérték"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21937 msgid "First derivative"
21938 msgstr "Első derivált"
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21941 msgid "Function"
21942 msgstr "Függvény"
21944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21945 msgid "Function Plotter"
21946 msgstr "Függvényábrázoló"
21948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21950 msgid "Functions"
21951 msgstr "Függvények"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21954 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21955 msgstr ""
21956 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21957 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21960 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21961 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21964 msgid "Number of samples"
21965 msgstr "Minták száma"
21967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21968 msgid "Range and sampling"
21969 msgstr "Tartomány és minták"
21971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21973 msgid "Remove rectangle"
21974 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21977 msgid ""
21978 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21979 "it will determine X and Y scales.\n"
21980 "\n"
21981 "With polar coordinates:\n"
21982 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21983 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21984 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21985 "   First derivative is always determined numerically."
21986 msgstr ""
21987 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21988 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21989 "\n"
21990 "Polárkoordináták esetén:\n"
21991 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21992 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21993 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21994 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21995 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21999 msgid ""
22000 "Standard Python math functions are available:\n"
22001 "\n"
22002 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22003 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22004 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22005 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22006 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22007 "\n"
22008 "The constants pi and e are also available."
22009 msgstr ""
22010 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
22011 "\n"
22012 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22013 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22014 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22015 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22016 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22017 "\n"
22018 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22021 msgid "Start X value"
22022 msgstr "X-kezdőérték"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22026 msgid "Use"
22027 msgstr "Használat"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22030 msgid "Use polar coordinates"
22031 msgstr "Polárkoordináták használata"
22033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22034 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22035 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22038 msgid "Y value of rectangle's top"
22039 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22041 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22042 #  adjacent teeth.
22043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22044 msgid "Circular pitch, px"
22045 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22048 msgid "Gear"
22049 msgstr "Fogaskerék"
22051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22052 msgid "Number of teeth"
22053 msgstr "Fogak száma"
22055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22056 msgid "Pressure angle"
22057 msgstr "Nyomásszög"
22059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22060 msgid "GIMP XCF"
22061 msgstr "GIMP-XCF"
22063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22065 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22068 msgid "Save Grid:"
22069 msgstr "Rács mentése:"
22071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22072 msgid "Save Guides:"
22073 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22076 msgid "Border Thickness [px]"
22077 msgstr "Keretvastagság (px)"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22080 msgid "Cartesian Grid"
22081 msgstr "Descartes-rács"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22084 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22085 msgstr ""
22086 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22089 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22090 msgstr ""
22091 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22094 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22095 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22098 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22099 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22102 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22103 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22106 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22107 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22110 msgid "Major X Divisions"
22111 msgstr "X-főcellák száma"
22113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22114 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22115 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22118 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22119 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22122 msgid "Major Y Divisions"
22123 msgstr "Y-főcellák száma"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22126 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22127 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22130 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22131 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22134 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22135 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22138 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22139 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22142 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22143 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22146 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22147 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22150 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22151 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22154 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22155 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22158 msgid "Angle Divisions"
22159 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22162 msgid "Angle Divisions at Centre"
22163 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22166 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22167 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22170 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22171 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22174 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22175 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22178 msgid "Circumferential Labels"
22179 msgstr "Kerületi címkék"
22181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22182 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22183 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22186 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22187 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22190 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22191 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22194 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22195 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22198 msgid "Major Circular Divisions"
22199 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22202 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22203 msgstr ""
22204 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22207 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22208 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22211 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22212 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22215 msgid "Polar Grid"
22216 msgstr "Poláris rács"
22218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22219 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22220 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22223 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22224 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22227 msgid "1/10"
22228 msgstr "1/10"
22230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22231 msgid "1/2"
22232 msgstr "1/2"
22234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22235 msgid "1/3"
22236 msgstr "1/3"
22238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22239 msgid "1/4"
22240 msgstr "1/4"
22242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22243 msgid "1/5"
22244 msgstr "1/5"
22246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22247 msgid "1/6"
22248 msgstr "1/6"
22250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22251 msgid "1/7"
22252 msgstr "1/7"
22254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22255 msgid "1/8"
22256 msgstr "1/8"
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22259 msgid "1/9"
22260 msgstr "1/9"
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22263 msgid "Custom..."
22264 msgstr "Egyéni..."
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22267 msgid "Delete existing guides"
22268 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22271 msgid "Golden ratio"
22272 msgstr "Aranymetszés"
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22275 msgid "Guides creator"
22276 msgstr "Segédvonal-készítő"
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22279 msgid "Horizontal guide each"
22280 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22283 msgid "Preset"
22284 msgstr "Előbeállítás"
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22287 msgid "Rule-of-third"
22288 msgstr "Harmadolóvonalak"
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22291 msgid "Start from edges"
22292 msgstr "Kezdés a szélekről"
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22295 msgid "Vertical guide each"
22296 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22298 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22299 msgid "Draw Handles"
22300 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22303 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22304 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22307 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22308 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22311 msgid "HPGL Output"
22312 msgstr "HPGL-kimenet"
22314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22315 msgid "Mirror Y-axis"
22316 msgstr "Y tengely tükrözése"
22318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22319 msgid "Plot invisible layers"
22320 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22323 msgid "X-origin (px)"
22324 msgstr "X-origó (px)"
22326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22327 msgid "Y-origin (px)"
22328 msgstr "Y-origó (px)"
22330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22331 msgid "hpgl output flatness"
22332 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22334 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22335 msgid "Ask Us a Question"
22336 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22338 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22339 msgid "Command Line Options"
22340 msgstr "Parancssori opciók"
22342 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22343 msgid "FAQ"
22344 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22346 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22347 msgid "Keys and Mouse Reference"
22348 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22350 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22351 msgid "Inkscape Manual"
22352 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22354 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22355 msgid "New in This Version"
22356 msgstr "A verzió újdonságai"
22358 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22359 msgid "Report a Bug"
22360 msgstr "Hibabejelentés"
22362 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22363 msgid "SVG 1.1 Specification"
22364 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22367 msgid "Attribute to Interpolate"
22368 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22371 msgid "End Value"
22372 msgstr "Végérték"
22374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22375 msgid "Float Number"
22376 msgstr "Lebegőpontos szám"
22378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22379 msgid ""
22380 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22381 "this \"other\":"
22382 msgstr ""
22383 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22384 "attribútumokat:"
22386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22387 msgid "Integer Number"
22388 msgstr "Egész szám"
22390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22391 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22392 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22395 msgid "No Unit"
22396 msgstr "Nincs mértékegység"
22398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22399 msgid "Other"
22400 msgstr "Egyéb"
22402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22403 msgid "Other Attribute"
22404 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22407 msgid "Other Attribute type"
22408 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22411 msgid "Start Value"
22412 msgstr "Kezdőérték"
22414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22416 msgid "Style"
22417 msgstr "Stílus"
22419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22420 msgid "Tag"
22421 msgstr "Címke"
22423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22424 msgid ""
22425 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22426 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22427 "selection"
22428 msgstr ""
22429 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22430 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22431 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22434 msgid "Transformation"
22435 msgstr "Transzformáció"
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22438 msgid "Translate X"
22439 msgstr "X irányú eltolás"
22441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22442 msgid "Translate Y"
22443 msgstr "Y irányú eltolás"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22446 msgid "Where to apply?"
22447 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22452 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22453 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22456 msgid "Duplicate endpaths"
22457 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22460 msgid "Exponent"
22461 msgstr "Kitevő"
22463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22464 msgid "Interpolate"
22465 msgstr "Interpolálás"
22467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22468 msgid "Interpolate style"
22469 msgstr "Stílus interpolálása"
22471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22472 msgid "Interpolation method"
22473 msgstr "Interpolációs módszer"
22475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22476 msgid "Interpolation steps"
22477 msgstr "Interpolációs lépések"
22479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22480 msgid ""
22481 "\n"
22482 "The path is generated by applying the \n"
22483 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22484 "Order times. The following commands are \n"
22485 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22486 "\n"
22487 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22488 "\n"
22489 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22490 "\n"
22491 "+: turn left\n"
22492 "\n"
22493 "-: turn right\n"
22494 "\n"
22495 "|: turn 180 degrees\n"
22496 "\n"
22497 "[: remember point\n"
22498 "\n"
22499 "]: return to remembered point\n"
22500 msgstr ""
22501 "\n"
22502 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22503 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22504 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22505 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22506 "\n"
22507 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22508 "\n"
22509 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22510 "\n"
22511 "+: elfordulás balra\n"
22512 "\n"
22513 "-: elfordulás jobbra\n"
22514 "\n"
22515 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22516 "\n"
22517 "[: pont megjegyzése\n"
22518 "\n"
22519 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22522 msgid "Axiom"
22523 msgstr "Axióma"
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22526 msgid "Axiom and rules"
22527 msgstr "Axióma és szabályok"
22529 # L: Lindenmayer
22530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22531 msgid "L-system"
22532 msgstr "L-rendszer"
22534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22535 msgid "Left angle"
22536 msgstr "Bal-szög"
22538 # TODO: ellenőrizni
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22540 #, no-c-format
22541 msgid "Randomize angle (%)"
22542 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22544 # TODO: ellenőrizni
22545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22546 #, no-c-format
22547 msgid "Randomize step (%)"
22548 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22551 msgid "Right angle"
22552 msgstr "Jobb-szög"
22554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22555 msgid "Rules"
22556 msgstr "Szabályok"
22558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22559 msgid "Step length (px)"
22560 msgstr "Lépéshossz (px)"
22562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22563 msgid "Lorem ipsum"
22564 msgstr "Lorem ipsum"
22566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22567 msgid "Number of paragraphs"
22568 msgstr "Bekezdések száma"
22570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22571 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22572 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22575 msgid "Sentences per paragraph"
22576 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22579 msgid ""
22580 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22581 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22582 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22583 msgstr ""
22584 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22585 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22586 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22587 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22590 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22591 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22594 msgid "Font size [px]"
22595 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22597 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22599 msgid "Length Unit: "
22600 msgstr "Hossz-egység "
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22603 msgid "Measure"
22604 msgstr "Mérés"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22607 msgid "Measure Path"
22608 msgstr "Útvonal megmérése"
22610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22611 msgid "Offset [px]"
22612 msgstr "Eltolás (px)"
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22615 msgid "Precision"
22616 msgstr "Pontosság"
22618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22619 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22620 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22623 msgid ""
22624 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22625 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22626 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22627 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22628 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22629 "real world, Scale must be set to 250."
22630 msgstr ""
22631 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22632 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22633 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22634 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22635 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22636 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22637 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22638 "adandó meg."
22640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22641 msgid "Angle"
22642 msgstr "Szög"
22644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22645 msgid "Magnitude"
22646 msgstr "Nagyság"
22648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22649 msgid "Motion"
22650 msgstr "Mozgás"
22652 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22653 msgid "ASCII Text with outline markup"
22654 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22656 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22657 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22658 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22660 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22661 msgid "Text Outline Input"
22662 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22665 msgid "End t-value"
22666 msgstr "t-végérték"
22668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22669 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22670 msgstr ""
22671 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22672 "magasság/y-tartomány)"
22674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22675 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22676 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22679 msgid "Parametric Curves"
22680 msgstr "Paraméteres görbék"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22683 msgid "Range and Sampling"
22684 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22687 msgid "Samples"
22688 msgstr "Minták"
22690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22691 msgid ""
22692 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22693 "it will determine X and Y scales.\n"
22694 "\n"
22695 "First derivatives are always determined numerically."
22696 msgstr ""
22697 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22698 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22699 "\n"
22700 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22703 msgid "Start t-value"
22704 msgstr "t-kezdőérték"
22706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22707 msgid "x-Function"
22708 msgstr "x-függvény"
22710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22711 msgid "x-value of rectangle's left"
22712 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22715 msgid "x-value of rectangle's right"
22716 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22719 msgid "y-Function"
22720 msgstr "y-függvény"
22722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22723 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22724 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22727 msgid "y-value of rectangle's top"
22728 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22731 msgid "Copies of the pattern:"
22732 msgstr "A minta másolatai:"
22734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22735 msgid "Deformation type:"
22736 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22740 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22741 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22744 msgid "Pattern along Path"
22745 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22748 msgid "Ribbon"
22749 msgstr "Szalag"
22751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22752 msgid "Snake"
22753 msgstr "Kígyó"
22755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22757 msgid "Space between copies:"
22758 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22761 msgid ""
22762 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22763 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22764 "clones... allowed)"
22765 msgstr ""
22766 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22767 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22768 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22771 msgid "Cloned"
22772 msgstr "Klónozódik"
22774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22775 msgid "Copied"
22776 msgstr "Másolódik"
22778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22779 msgid "Follow path orientation"
22780 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22783 msgid "Moved"
22784 msgstr "Áthelyeződik"
22786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22787 msgid "Original pattern will be:"
22788 msgstr "Az eredeti minta:"
22790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22791 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22792 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22795 msgid ""
22796 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22797 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22798 "clones... allowed)"
22799 msgstr ""
22800 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22801 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22802 "stb. csoportjai is használhatók."
22804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22805 msgid "Bleed (in)"
22806 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22809 msgid "Bond Weight #"
22810 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22813 msgid "Book Height (inches)"
22814 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22817 msgid "Book Properties"
22818 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22821 msgid "Book Width (inches)"
22822 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22825 msgid "Caliper (inches)"
22826 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22829 msgid "Cover"
22830 msgstr "Borító"
22832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22833 msgid "Cover Thickness Measurement"
22834 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22837 msgid "Interior Pages"
22838 msgstr "Belső lapok"
22840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22841 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22842 msgstr ""
22843 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22846 msgid "Number of Pages"
22847 msgstr "Lapok száma"
22849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22850 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22851 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22854 msgid "Paper Thickness Measurement"
22855 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22858 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22859 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22862 msgid "Remove existing guides"
22863 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22866 msgid "Specify Width"
22867 msgstr "Megadott szélesség"
22869 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22870 msgid "Perspective"
22871 msgstr "Perspektíva"
22873 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22874 msgid "AutoCAD Plot Input"
22875 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22877 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22878 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22879 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22880 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22882 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22883 msgid "Open HPGL plotter files"
22884 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22886 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22887 msgid "AutoCAD Plot Output"
22888 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22890 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22891 msgid "Save a file for plotters"
22892 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22895 msgid "3D Polyhedron"
22896 msgstr "3D poliéder"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22899 msgid "Clockwise Wound Object"
22900 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22903 msgid "Cube"
22904 msgstr "Kocka"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22907 msgid "Cuboctahedron"
22908 msgstr "Kuboktaéder"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22911 msgid "Dodecahedron"
22912 msgstr "Dodekaéder"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22915 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22916 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22919 msgid "Edge-Specified"
22920 msgstr "Élekkel megadott"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22923 msgid "Edges"
22924 msgstr "Élek"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22927 msgid "Face-Specified"
22928 msgstr "Oldalakkal megadott"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22931 msgid "Faces"
22932 msgstr "Oldalak"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22935 msgid "Filename:"
22936 msgstr "Fájlnév:"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22939 msgid "Fill Color (Blue)"
22940 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22943 msgid "Fill Color (Green)"
22944 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22947 msgid "Fill Color (Red)"
22948 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22951 #, no-c-format
22952 msgid "Fill Opacity/ %"
22953 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22956 msgid "Great Dodecahedron"
22957 msgstr "Nagy dodekaéder"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22960 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22961 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22964 msgid "Icosahedron"
22965 msgstr "Ikozaéder"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22968 msgid "Light x-Position"
22969 msgstr "A fény x-pozíciója"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22972 msgid "Light y-Position"
22973 msgstr "A fény y-pozíciója"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22976 msgid "Light z-Position"
22977 msgstr "A fény z-pozíciója"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22980 msgid "Line Thickness / px"
22981 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22984 msgid "Load From File"
22985 msgstr "Betöltés fájlból"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22988 msgid "Maximum"
22989 msgstr "Maximum"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22992 msgid "Mean"
22993 msgstr "Középérték"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22996 msgid "Minimum"
22997 msgstr "Minimum"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23000 msgid "Model File"
23001 msgstr "Modellfájl"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23004 msgid "Object Type"
23005 msgstr "Objektumtípus"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23008 msgid "Object:"
23009 msgstr "Objektum:"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23012 msgid "Octahedron"
23013 msgstr "Oktaéder"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23016 msgid "Rotate Around:"
23017 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23020 msgid "Rotation / Degrees"
23021 msgstr "Elforgatás (fok)"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23024 msgid "Scaling Factor"
23025 msgstr "Méretezési tényező"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23028 msgid "Shading"
23029 msgstr "Árnyalás"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23032 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23033 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23036 msgid "Snub Cube"
23037 msgstr "Pisze kocka"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23040 msgid "Snub Dodecahedron"
23041 msgstr "Pisze dodekaéder"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23044 #, no-c-format
23045 msgid "Stroke Opacity/ %"
23046 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23049 msgid "Tetrahedron"
23050 msgstr "Tetraéder"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23053 msgid "Then Rotate Around:"
23054 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23057 msgid "Truncated Cube"
23058 msgstr "Csonkított kocka"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23061 msgid "Truncated Dodecahedron"
23062 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23065 msgid "Truncated Icosahedron"
23066 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23069 msgid "Truncated Octahedron"
23070 msgstr "Csonkított oktaéder"
23072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23073 msgid "Truncated Tetrahedron"
23074 msgstr "Csonkított tetraéder"
23076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23079 msgid "Vertices"
23080 msgstr "Csúcsok"
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23083 msgid "View"
23084 msgstr "Nézet"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23087 msgid "X-Axis"
23088 msgstr "X tengely"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23091 msgid "Y-Axis"
23092 msgstr "Y tengely"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23095 msgid "Z-Axis"
23096 msgstr "Z tengely"
23098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23099 msgid "Z-Sort Faces By:"
23100 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23105 msgid "polyhedron|Show:"
23106 msgstr "Megjelenítés:"
23108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23109 msgid "Bleed Margin"
23110 msgstr "Kifutó-margó"
23112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23113 msgid "Bleed Marks"
23114 msgstr "Kifutó-jelek"
23116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23117 msgid "Bottom:"
23118 msgstr "Alsó:"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23121 msgid "Canvas"
23122 msgstr "Rajzvászon"
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23125 msgid "Color Bars"
23126 msgstr "Színoszlopok"
23128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23129 msgid "Crop Marks"
23130 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23133 msgid "Left:"
23134 msgstr "Bal oldali:"
23136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23137 msgid "Marks"
23138 msgstr "Jelek"
23140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23141 msgid "Page Information"
23142 msgstr "Lapinformáció"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23145 msgid "Positioning"
23146 msgstr "Elhelyezés"
23148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23149 msgid "Printing Marks"
23150 msgstr "Nyomtatási jelek"
23152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23153 msgid "Registration Marks"
23154 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23157 msgid "Right:"
23158 msgstr "Jobb oldali:"
23160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23161 msgid "Set crop marks to"
23162 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23165 msgid "Star Target"
23166 msgstr "Csillag-jel"
23168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23169 msgid "Top:"
23170 msgstr "Felső:"
23172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23173 msgid "PostScript Input"
23174 msgstr "PostScript-bemenet"
23176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23177 msgid "Jitter nodes"
23178 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23181 msgid "Maximum displacement in X, px"
23182 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23185 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23186 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23188 # TODO: ellenőrizni
23189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23190 msgid "Shift node handles"
23191 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23194 msgid "Shift nodes"
23195 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23198 msgid ""
23199 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23200 "selected path."
23201 msgstr ""
23202 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23203 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23205 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23206 msgid "Use normal distribution"
23207 msgstr "Normál eloszlás használata"
23209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23210 msgid "Alphabet Soup"
23211 msgstr "Betűtészta"
23213 # TODO: ellenőrizni
23214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23215 msgid "Random Seed"
23216 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23218 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23219 msgid "Bar Height:"
23220 msgstr "Vonalmagasság:"
23222 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23223 msgid "Barcode"
23224 msgstr "Vonalkód"
23226 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23227 msgid "Barcode Data:"
23228 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23230 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23231 msgid "Barcode Type:"
23232 msgstr "Vonalkód-típus:"
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23235 msgid "Arbitrary Angle:"
23236 msgstr "Tetszőleges szög:"
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23239 msgid "Arrange"
23240 msgstr "Elrendezés"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23243 msgid "Bottom to Top (90)"
23244 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23247 msgid "Horizontal Point:"
23248 msgstr "Vízszintes pont:"
23250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23251 msgid "Left to Right (0)"
23252 msgstr "Balról jobbra (0)"
23254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23255 msgid "Radial Inward"
23256 msgstr "Sugárirányban befelé"
23258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23259 msgid "Radial Outward"
23260 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23263 msgid "Restack"
23264 msgstr "Egymásra rakás"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23267 msgid "Restack Direction:"
23268 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23271 msgid "Right to Left (180)"
23272 msgstr "Jobbról balra (180)"
23274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23275 msgid "Top to Bottom (270)"
23276 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23279 msgid "Vertical Point:"
23280 msgstr "Függőleges pont:"
23282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23283 msgid "restack|Bottom"
23284 msgstr "Alsó"
23286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23289 msgid "restack|Left"
23290 msgstr "Bal"
23292 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23294 msgid "restack|Middle"
23295 msgstr "Közép"
23297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23298 msgid "restack|Right"
23299 msgstr "Jobb"
23301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23302 msgid "restack|Top"
23303 msgstr "Felső"
23305 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23306 msgid "Initial size"
23307 msgstr "Kezdeti méret"
23309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23310 msgid "Minimum size"
23311 msgstr "Minimális méret"
23313 # TODO: ellenőrizni
23314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23315 msgid "Random Tree"
23316 msgstr "Véletlenszerű fa"
23318 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23319 #, no-c-format
23320 msgid "Curve (%):"
23321 msgstr "Ív (%):"
23323 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23324 msgid "Rubber Stretch"
23325 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23327 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23328 #, no-c-format
23329 msgid "Strength (%):"
23330 msgstr "Erősség (%):"
23332 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23333 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23334 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23336 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23337 msgid "Optimized SVG Output"
23338 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23340 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23341 msgid "Scalable Vector Graphics"
23342 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23344 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23345 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23346 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23348 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23349 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23350 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23351 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23353 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23354 msgid "sK1 vector graphics files input"
23355 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23357 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23358 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23359 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23361 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23362 msgid "sK1 vector graphics files output"
23363 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23365 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23366 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23367 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23369 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23370 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23371 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23373 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23374 msgid "Sketch Input"
23375 msgstr "Sketch-bemenet"
23377 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23378 msgid "Gear Placement"
23379 msgstr "Fogak helye"
23381 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23382 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23383 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23385 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23386 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23387 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23390 msgid "Quality (Default = 16)"
23391 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23394 msgid "R - Ring Radius (px)"
23395 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23398 msgid "Rotation (deg)"
23399 msgstr "Elforgatás (fok)"
23401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23402 msgid "Spirograph"
23403 msgstr "Spirográf"
23405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23406 msgid "d - Pen Radius (px)"
23407 msgstr "d - tollsugár (px)"
23409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23410 msgid "r - Gear Radius (px)"
23411 msgstr "r - fogsugár (px)"
23413 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23414 msgid "Behavior"
23415 msgstr "Viselkedés"
23417 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23418 msgid "Straighten Segments"
23419 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23421 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23422 msgid "Envelope"
23423 msgstr "Burkológörbe"
23425 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23426 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23427 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23429 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23430 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23431 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23433 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23434 msgid "XAML Output"
23435 msgstr "XAML-kimenet"
23437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23438 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23439 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23442 msgid ""
23443 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23444 "files"
23445 msgstr ""
23446 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23447 "tartalmazza"
23449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23450 msgid "ZIP Output"
23451 msgstr "ZIP-kimenet"
23453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23454 msgid ""
23455 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23456 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23457 msgstr ""
23458 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23459 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23462 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23463 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23466 msgid "Automatically set size and position"
23467 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23470 msgid "Calendar"
23471 msgstr "Naptár"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23474 msgid "Char Encoding"
23475 msgstr "Karakterkódolás"
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23478 msgid "Configuration"
23479 msgstr "Beállítás"
23481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23482 msgid "Day color"
23483 msgstr "Napok színe"
23485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23486 msgid "Day names"
23487 msgstr "Napok nevei"
23489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23490 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23491 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23494 msgid ""
23495 "January February March April May June July August September October November "
23496 "December"
23497 msgstr ""
23498 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23499 "Október November December"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23502 msgid "Localization"
23503 msgstr "Honosítás"
23505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23506 msgid "Monday"
23507 msgstr "Hétfő"
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23510 msgid "Month (0 for all)"
23511 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23514 msgid "Month Margin"
23515 msgstr "Hónapok közti hely"
23517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23518 msgid "Month Width"
23519 msgstr "Egy hónap szélessége"
23521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23522 msgid "Month color"
23523 msgstr "Hónapok színe"
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23526 msgid "Month names"
23527 msgstr "Hónapok nevei"
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23530 msgid "Months per line"
23531 msgstr "Hónapok száma soronként"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23534 msgid "Next month day color"
23535 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23537 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23538 msgid "Saturday"
23539 msgstr "Szombat"
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23542 msgid "Saturday and Sunday"
23543 msgstr "Szombat és vasárnap"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23546 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23547 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23549 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23550 msgid "Sunday"
23551 msgstr "Vasárnap"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23554 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23555 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23558 msgid "Week start day"
23559 msgstr "A hét első napja"
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23562 msgid "Weekday name color "
23563 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23566 msgid "Weekend"
23567 msgstr "Hétvége"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23570 msgid "Weekend day color"
23571 msgstr "Hétvégi napok színe"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23574 msgid "Year (0 for current)"
23575 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23578 msgid "Year color"
23579 msgstr "Év színe"
23581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23582 msgid "You may change the names for other languages:"
23583 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23585 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23586 msgid "Convert to Braille"
23587 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23589 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23590 msgid "fLIP cASE"
23591 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23593 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23594 msgid "lowercase"
23595 msgstr "kisbetűs"
23597 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23598 msgid "rANdOm CasE"
23599 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23601 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23602 msgid "By:"
23603 msgstr "Erre:"
23605 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23606 msgid "Replace text"
23607 msgstr "Szöveg cserélése"
23609 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23610 msgid "Replace:"
23611 msgstr "Cserélendő:"
23613 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23614 msgid "Sentence case"
23615 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23617 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23618 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23619 msgid "Title Case"
23620 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23622 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23623 msgid "UPPERCASE"
23624 msgstr "NAGYBETŰS"
23626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23627 msgid "Angle a / deg"
23628 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23631 msgid "Angle b / deg"
23632 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23635 msgid "Angle c / deg"
23636 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23639 msgid "From Side a and Angles a, b"
23640 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23642 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23643 msgid "From Side c and Angles a, b"
23644 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23647 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23648 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23651 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23652 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23655 msgid "From Three Sides"
23656 msgstr "Három oldalból"
23658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23659 msgid "Side Length a / px"
23660 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23663 msgid "Side Length b / px"
23664 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23667 msgid "Side Length c / px"
23668 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23671 msgid "Triangle"
23672 msgstr "Háromszög"
23674 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23675 msgid "ASCII Text"
23676 msgstr "ASCII-szöveg"
23678 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23679 msgid "Text File (*.txt)"
23680 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23683 msgid "Text Input"
23684 msgstr "Szöveg-bemenet"
23686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23687 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23688 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23691 msgid "Attribute to set"
23692 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23696 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23697 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23700 msgid ""
23701 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23702 "space, and only with a space."
23703 msgstr ""
23704 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23705 "azokat."
23707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23709 msgid "Run it after"
23710 msgstr "Futtatás utána"
23712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23714 msgid "Run it before"
23715 msgstr "Futtatás előtte"
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23718 msgid "Set Attributes"
23719 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23722 msgid "Source and destination of setting"
23723 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23726 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23727 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23730 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23731 msgstr ""
23732 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23733 "listájában."
23735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23737 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23738 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23742 msgid ""
23743 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23744 "browser (like Firefox)."
23745 msgstr ""
23746 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23747 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23750 msgid ""
23751 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23752 "a defined event occurs on the first selected element."
23753 msgstr ""
23754 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23755 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23758 msgid "Value to set"
23759 msgstr "Beállítandó érték"
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23763 msgid "Web"
23764 msgstr "Web"
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23767 msgid "When should the set be done?"
23768 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23772 msgid "on activate"
23773 msgstr "aktiváláskor"
23775 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23776 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23779 msgid "on blur"
23780 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23784 msgid "on click"
23785 msgstr "kattintáskor"
23787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23789 msgid "on element loaded"
23790 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23794 msgid "on focus"
23795 msgstr "fókusz esetén"
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23799 msgid "on mouse down"
23800 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23804 msgid "on mouse move"
23805 msgstr "az egér elmozdításakor"
23807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23809 msgid "on mouse out"
23810 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23814 msgid "on mouse over"
23815 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23819 msgid "on mouse up"
23820 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23823 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23824 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23827 msgid "Attribute to transmit"
23828 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23831 msgid ""
23832 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23833 "with a space, and only with a space."
23834 msgstr ""
23835 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23838 msgid "Source and destination of transmitting"
23839 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23842 msgid "The first selected transmits to all others"
23843 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23846 msgid ""
23847 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23848 "to the second when an event occurs."
23849 msgstr ""
23850 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23851 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23854 msgid "Transmit Attributes"
23855 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23858 msgid "When to transmit"
23859 msgstr "Mikor kell átvinni"
23861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23862 msgid "Amount of whirl"
23863 msgstr "Csavarás mennyisége"
23865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23866 msgid "Rotation is clockwise"
23867 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23870 msgid "Whirl"
23871 msgstr "Csavarás"
23873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23874 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23875 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23876 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23879 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23880 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23881 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23883 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23884 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23885 msgid "Windows Metafile Input"
23886 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23888 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23889 msgid "XAML Input"
23890 msgstr "XAML-bemenet"
23892 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23896 #~ msgid "Gelatine"
23897 #~ msgstr "Zselatin"
23899 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23900 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23902 #~ msgid "Monochrome positive"
23903 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23905 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23906 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23908 #~ msgid "Monochrome negative"
23909 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23915 #~ "átlátszóvá tevése"
23917 #~ msgid "Repaint"
23918 #~ msgstr "Átfestés"
23920 #~ msgid "Punch hole"
23921 #~ msgstr "Lyukasztás"
23923 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23924 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23926 #~ msgid "Burnt edges"
23927 #~ msgstr "Égett szélek"
23929 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23930 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23932 #~ msgid "Interruption width"
23933 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23935 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23936 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23938 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23939 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23941 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23942 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23944 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23945 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23947 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23948 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23950 #~ msgid "EPSI Output"
23951 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
23953 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23954 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
23956 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23957 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
23959 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23960 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23962 #~ msgid "Glossy jelly"
23963 #~ msgstr "Fényes zselé"
23965 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23966 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23968 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23969 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23971 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23972 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23974 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23975 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23977 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23978 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23980 #~ msgid "Export drawing, not page"
23981 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23983 #~ msgid "Export canvas"
23984 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23986 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23987 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23989 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23990 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23992 #~ msgid "Layers"
23993 #~ msgstr "Rétegek"
23995 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23996 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23998 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23999 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"