Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
35 msgid "Add Nodes"
36 msgstr "Csomópontok felvétele"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
39 msgid "By max. segment length"
40 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
43 msgid "By number of segments"
44 msgstr "Szakaszok száma alapján"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
47 #, fuzzy
48 msgid "Division method:"
49 msgstr "Felosztási módszer"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "Maximum segment length (px):"
54 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
57 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
59 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
61 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
63 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
64 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
65 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
66 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
67 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
68 msgid "Modify Path"
69 msgstr "Útvonal módosítása"
71 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
72 #, fuzzy
73 msgid "Number of segments:"
74 msgstr "Szakaszok száma"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
77 msgid "AI 8.0 Input"
78 msgstr "AI 8.0-bemenet"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
82 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
84 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
85 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
86 msgstr ""
87 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
90 msgid "AI SVG Input"
91 msgstr "AI SVG-bemenet"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
94 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
95 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
97 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
98 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
99 msgstr ""
100 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
104 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
108 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
110 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
111 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
112 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW Input"
120 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
122 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
124 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
127 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
128 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
131 msgid "Corel DRAW templates input"
132 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
134 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
135 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
136 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
139 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
143 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
144 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
146 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
147 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
148 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
152 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
155 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
156 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
158 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
159 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
160 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
163 #, fuzzy
164 msgid "Black and White"
165 msgstr "Csak fekete és fehér"
167 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
170 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
182 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
183 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
184 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
185 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
195 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
197 msgid "Color"
198 msgstr "Szín"
200 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
201 msgid "Brighter"
202 msgstr "Fényesebb"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
205 msgid ""
206 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
207 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
208 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
209 " \n"
210 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
211 "  Red Function: r*0.5 \n"
212 "  Green Function: b \n"
213 "  Blue Function: g"
214 msgstr ""
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
217 #, fuzzy
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Kék-függvény"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
223 msgid "Custom"
224 msgstr "Egyéni"
226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
227 #, fuzzy
228 msgid "Green Function:"
229 msgstr "Zöld-függvény"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
232 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
237 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
240 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
242 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
243 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
245 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
246 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
247 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
248 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
250 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
251 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
262 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
263 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
264 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
265 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
266 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
267 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
268 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
269 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
270 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
271 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
272 msgid "Help"
273 msgstr "Segítség"
275 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
276 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
277 msgstr ""
279 #. ## end option page
280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
283 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
284 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
287 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
292 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
293 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
294 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
298 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
299 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
300 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
301 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
302 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
303 msgid "Options"
304 msgstr "Opciók"
306 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
307 #, fuzzy
308 msgid "Red Function:"
309 msgstr "Vörös-függvény"
311 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
312 msgid "Darker"
313 msgstr "Sötétebb"
315 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
317 msgid "Desaturate"
318 msgstr "Telítetlenné tevés"
320 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
321 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
322 msgid "Grayscale"
323 msgstr "Szürkeárnyalatok"
325 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
326 msgid "Less Hue"
327 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
329 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
330 msgid "Less Light"
331 msgstr "Kevesebb fény"
333 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
334 msgid "Less Saturation"
335 msgstr "Kisebb telítettség"
337 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
338 msgid "More Hue"
339 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
341 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
342 msgid "More Light"
343 msgstr "Több fény"
345 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
346 msgid "More Saturation"
347 msgstr "Nagyobb telítettség"
349 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
350 msgid "Negative"
351 msgstr "Negatív"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
354 msgid ""
355 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
356 "converts it back to RGB."
357 msgstr ""
359 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
364 msgid "Hue"
365 msgstr "Árnyalat"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
371 msgid "Lightness"
372 msgstr "Fényesség"
374 # TODO: ellenőrizni
375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
376 msgid "Randomize"
377 msgstr "Véletlenszerűsítés"
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
385 msgid "Saturation"
386 msgstr "Telítettség"
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
389 msgid "Remove Blue"
390 msgstr "Kék eltávolítása"
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
393 msgid "Remove Green"
394 msgstr "Zöld eltávolítása"
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
397 msgid "Remove Red"
398 msgstr "Vörös eltávolítása"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
401 msgid "By color (RRGGBB hex):"
402 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
405 #, fuzzy
406 msgid "Color to replace"
407 msgstr "A rácsvonalak színe"
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
410 #, fuzzy
411 msgid "New color"
412 msgstr "Év színe"
414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
415 msgid "Replace color"
416 msgstr "Szín cserélése"
418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
419 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
420 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
423 msgid "RGB Barrel"
424 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
426 # This extension converts a path into a dashed line
427 #  using 'stroke-dasharray'
428 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
429 msgid "Convert to Dashes"
430 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
433 msgid "A diagram created with the program Dia"
434 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
437 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
438 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
441 msgid "Dia Input"
442 msgstr "Dia-bemenet"
444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
445 msgid ""
446 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
447 "at http://live.gnome.org/Dia"
448 msgstr ""
449 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
450 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
453 msgid ""
454 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
455 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
456 "Inkscape installation."
457 msgstr ""
458 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
459 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
460 "telepítéssel."
462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
463 #, fuzzy
464 msgid "Bounding box type :"
465 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
468 msgid "Dimensions"
469 msgstr "Méretek"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
472 #, fuzzy
473 msgid "Geometric"
474 msgstr "Geometriai alakzatok"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
477 #, fuzzy
478 msgid "Visual"
479 msgstr "Útvonal megjelenítése"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
483 msgid "Visualize Path"
484 msgstr "Útvonal megjelenítése"
486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
487 #, fuzzy
488 msgid "X Offset:"
489 msgstr "X irányú eltolás"
491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
492 #, fuzzy
493 msgid "Y Offset:"
494 msgstr "Y irányú eltolás"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
497 #, fuzzy
498 msgid "Dot size:"
499 msgstr "Pontméret"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
502 msgid "Font size:"
503 msgstr "Betűtípus-méret:"
505 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
506 msgid "Number Nodes"
507 msgstr "Csomópontok megszámozása"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
510 #, fuzzy
511 msgid "Starting dot number:"
512 msgstr "A toll szöge"
514 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
515 #, fuzzy
516 msgid "Step:"
517 msgstr "Lépések"
519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
520 msgid ""
521 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
522 "to the following options:\n"
523 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
524 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
525 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
526 "first node of the path.\n"
527 "    * Step: numbering step between two nodes."
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
531 msgid "Altitudes"
532 msgstr "Magasságvonalak"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
535 msgid "Angle Bisectors"
536 msgstr "Szögfelezők"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
539 msgid "Centroid"
540 msgstr "Súlypont"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
543 msgid "Circumcentre"
544 msgstr "Köréírt kör középpontja"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
547 msgid "Circumcircle"
548 msgstr "Köréírt kör"
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
551 msgid "Common Objects"
552 msgstr "Általános objektumok"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
555 msgid "Contact Triangle"
556 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
559 msgid "Custom Point Specified By:"
560 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
563 msgid "Custom Points and Options"
564 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
567 msgid "Draw Circle Around This Point"
568 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
571 msgid "Draw From Triangle"
572 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
575 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
576 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
579 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
580 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
583 msgid "Draw Marker At This Point"
584 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
587 msgid "Excentral Triangle"
588 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
591 msgid "Excentres"
592 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
595 msgid "Excircles"
596 msgstr "Hozzáírt körök"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
599 msgid "Extouch Triangle"
600 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
603 msgid "Gergonne Point"
604 msgstr "Gergonne-pont"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
607 msgid "Incentre"
608 msgstr "Beírt kör középpontja"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
611 msgid "Incircle"
612 msgstr "Beírt kör"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
615 msgid "Nagel Point"
616 msgstr "Nagel-pont"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
619 msgid "Nine-Point Centre"
620 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
623 msgid "Nine-Point Circle"
624 msgstr "A kilenc pont köre"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
627 msgid "Orthic Triangle"
628 msgstr "Talpponti háromszög"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
631 msgid "Orthocentre"
632 msgstr "Magasságpont"
634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
635 #, fuzzy
636 msgid "Point At:"
637 msgstr "Pont pozíciója"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
640 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
641 #, fuzzy
642 msgid "Radius (px):"
643 msgstr "Sugár (px)"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
647 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
657 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
658 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
659 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
663 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
664 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
665 msgid "Render"
666 msgstr "Megjelenítés"
668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
669 msgid "Report this triangle's properties"
670 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
673 msgid "Symmedial Triangle"
674 msgstr "Szimmedián-háromszög"
676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
677 msgid "Symmedian Point"
678 msgstr "Szimmediánpont"
680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
681 msgid "Symmedians"
682 msgstr "Szimmediánok"
684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
685 msgid ""
686 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
687 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
688 "your own ones.\n"
689 "            \n"
690 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
691 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
692 "function.\n"
693 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
694 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
695 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
696 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
697 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
698 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
699 "\n"
700 "You can use any standard Python math function:\n"
701 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
702 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
703 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
704 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
705 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
706 "\n"
707 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
708 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
709 "\n"
710 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
711 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
712 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
713 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
714 "            "
715 msgstr ""
716 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
717 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
718 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
719 "\n"
720 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
721 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
722 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
723 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
724 "\n"
725 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
726 "\n"
727 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
728 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
729 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
730 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
731 "\n"
732 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
733 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
734 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
735 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
736 "(x); tanh(x).\n"
737 "\n"
738 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
739 "(x).\n"
740 "\n"
741 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
742 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
743 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
744 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
747 msgid "Triangle Function"
748 msgstr "Háromszög-függvény"
750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
751 msgid "Trilinear Coordinates"
752 msgstr "Trilineáris koordináták"
754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
755 msgid ""
756 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
757 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
758 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
759 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
760 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
761 msgstr ""
762 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
763 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
764 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
765 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
766 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
767 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
770 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
771 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
774 msgid "Character Encoding"
775 msgstr "Karakterkódolás"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
778 msgid "DXF Input"
779 msgstr "DXF-bemenet"
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
782 msgid "Gcodetools compatible point import"
783 msgstr ""
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
786 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
787 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
790 msgid "Or, use manual scale factor"
791 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
794 #, fuzzy
795 msgid "Text Font"
796 msgstr "Szöveg-bemenet"
798 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
799 msgid "Use automatic scaling to size A4"
800 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
806 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
807 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
808 "- only line and spline elements are supported.\n"
809 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
810 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
811 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
812 "legacy version of the LINE output."
813 msgstr ""
814 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
815 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
816 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
817 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
818 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
819 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem.Kapcsolódó "
820 "vonalak"
822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
823 msgid "Desktop Cutting Plotter"
824 msgstr "Asztali vágóplotter"
826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
827 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
828 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
830 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
831 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
832 msgstr ""
834 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
835 #, fuzzy
836 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
837 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
839 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
840 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
841 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
843 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
844 msgid "DXF Output"
845 msgstr "DXF-kimenet"
847 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
848 msgid "DXF file written by pstoedit"
849 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
851 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
852 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
853 msgstr ""
854 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
855 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
858 #, fuzzy
859 msgid "Blur height:"
860 msgstr "Az elmosás magassága"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
863 #, fuzzy
864 msgid "Blur stdDeviation:"
865 msgstr "Az elmosás szórása"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
868 #, fuzzy
869 msgid "Blur width:"
870 msgstr "Az elmosás szélessége"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
873 msgid "Edge 3D"
874 msgstr "Háromdimenziós szélek"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
877 #, fuzzy
878 msgid "Illumination Angle:"
879 msgstr "Megvilágítási szög"
881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
882 #, fuzzy
883 msgid "Only black and white:"
884 msgstr "Csak fekete és fehér"
886 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
887 #, fuzzy
888 msgid "Shades:"
889 msgstr "Árnyalatok"
891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
892 #, fuzzy
893 msgid "Stroke width:"
894 msgstr "Körvonalszélesség"
896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
897 msgid "Embed Images"
898 msgstr "Képek beágyazása"
900 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
901 msgid "Embed only selected images"
902 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
904 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
907 msgid "Images"
908 msgstr "Képek"
910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
911 msgid "EPS Input"
912 msgstr "EPS-bemenet"
914 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
916 msgid "Encapsulated PostScript"
917 msgstr "Encapsulated PostScript"
919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
921 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
922 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
925 #, fuzzy
926 msgid "Additional packages (comma-separated): "
927 msgstr "további"
929 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
930 msgid "LaTeX formula"
931 msgstr "LaTeX-képlet"
933 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
934 msgid "LaTeX formula: "
935 msgstr "LaTeX-képlet: "
937 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
938 msgid "Export as GIMP Palette"
939 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
941 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
942 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
943 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
945 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
946 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
947 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
953 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
954 "home directory."
955 msgstr "kiterjesztés Útvonal"
957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
958 msgid "Extract Image"
959 msgstr "Kép kinyerése"
961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
962 #, fuzzy
963 msgid "Path to save image:"
964 msgstr "A kép elmentési helye"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
967 msgid "Extrude"
968 msgstr "Kihúzás"
970 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
971 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
973 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
974 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
976 msgid "Generate from Path"
977 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
979 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
980 msgid "Lines"
981 msgstr "Vonalak"
983 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
987 msgid "Mode:"
988 msgstr "Mód:"
990 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
991 msgid "Polygons"
992 msgstr "Sokszögek"
994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
995 msgid "Open files saved with XFIG"
996 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
999 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1000 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
1002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1003 msgid "XFIG Input"
1004 msgstr "XFIG-bemenet"
1006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Flatness:"
1009 msgstr "Laposság"
1011 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1012 msgid "Flatten Beziers"
1013 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
1015 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1016 msgid "Add Guide Lines"
1017 msgstr "Segédvonalak felvétele"
1019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Depth:"
1022 msgstr "Mélység"
1024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1025 msgid "Foldable Box"
1026 msgstr "Hajtogatható doboz"
1028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1031 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1034 msgid "Height:"
1035 msgstr "Magasság:"
1037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Paper Thickness:"
1040 msgstr "Papírvastagság"
1042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Tab Proportion:"
1045 msgstr "Fülarány"
1047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1051 msgid "Unit:"
1052 msgstr "Mértékegység:"
1054 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1056 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1057 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1061 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1065 msgid "Width:"
1066 msgstr "Szélesség:"
1068 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1069 msgid "Fractalize"
1070 msgstr "Fraktálosítás"
1072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Smoothness:"
1075 msgstr "Simaság"
1077 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Subdivisions:"
1080 msgstr "Részek"
1082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1083 msgid "Add x-axis endpoints"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1087 msgid "Calculate first derivative numerically"
1088 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1092 msgid "Draw Axes"
1093 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1096 #, fuzzy
1097 msgid "End X value:"
1098 msgstr "X-végérték"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1101 #, fuzzy
1102 msgid "First derivative:"
1103 msgstr "Első derivált"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1106 msgid "Function Plotter"
1107 msgstr "Függvényábrázoló"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Function:"
1112 msgstr "Függvény"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1115 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1116 msgid "Functions"
1117 msgstr "Függvények"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1121 msgid "Isotropic scaling"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1125 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1126 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Number of samples:"
1131 msgstr "Minták száma"
1133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1134 msgid "Range and sampling"
1135 msgstr "Tartomány és minták"
1137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1139 msgid "Remove rectangle"
1140 msgstr "Téglalap eltávolítása"
1142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1146 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1147 "axis endpoints.\n"
1148 "\n"
1149 "With polar coordinates:\n"
1150 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1151 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1152 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1153 "   First derivative is always determined numerically."
1154 msgstr ""
1155 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
1156 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1157 "\n"
1158 "Polárkoordináták esetén:\n"
1159 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
1160 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1161 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1162 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1163 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1167 msgid ""
1168 "Standard Python math functions are available:\n"
1169 "\n"
1170 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1171 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1172 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1173 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1174 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1175 "\n"
1176 "The constants pi and e are also available."
1177 msgstr ""
1178 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1179 "\n"
1180 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1181 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1182 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1183 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1184 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1185 "\n"
1186 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Start X value:"
1191 msgstr "X-kezdőérték"
1193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1195 msgid "Use"
1196 msgstr "Használat"
1198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1199 msgid "Use polar coordinates"
1200 msgstr "Polárkoordináták használata"
1202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1203 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1207 msgstr ""
1208 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
1209 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
1211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1214 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Y value of rectangle's top:"
1219 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1221 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1222 #  adjacent teeth.
1223 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Circular pitch (px):"
1226 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1229 msgid "Gear"
1230 msgstr "Fogaskerék"
1232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Number of teeth:"
1235 msgstr "Fogak száma"
1237 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pressure angle:"
1240 msgstr "Nyomásszög"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1243 msgid "Average size of cell (px):"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1247 msgid ""
1248 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1249 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1250 "\n"
1251 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1252 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1253 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1254 "of the pattern and get an empty border."
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1258 msgid "Size of Border (px):"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Voronoi Pattern"
1264 msgstr "Minták áthelyezése"
1266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1267 msgid "GIMP XCF"
1268 msgstr "GIMP-XCF"
1270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1271 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1272 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Save Background"
1277 msgstr "Háttér követése"
1279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Save Grid"
1282 msgstr "Rács mentése:"
1284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Save Guides"
1287 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1289 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1290 msgid ""
1291 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1292 "following options:\n"
1293 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1294 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1295 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1296 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1297 "\n"
1298 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1299 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1300 "Gimp layer."
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Border Thickness (px):"
1306 msgstr "Keretvastagság (px)"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1309 msgid "Cartesian Grid"
1310 msgstr "Descartes-rács"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1315 msgstr ""
1316 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1321 msgstr ""
1322 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1325 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1326 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1329 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1330 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1335 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1340 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Major X Divisions:"
1345 msgstr "X-főcellák száma"
1347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1350 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1355 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Major Y Divisions:"
1360 msgstr "Y-főcellák száma"
1362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1365 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1370 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1375 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1380 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1385 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1390 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1395 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1397 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1400 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1403 #, fuzzy
1404 msgid "X Axis"
1405 msgstr "X tengely"
1407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Y Axis"
1410 msgstr "Y tengely"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1415 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Angle Divisions:"
1420 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Angular Divisions"
1425 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1430 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Circular Divisions"
1435 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1440 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1445 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Circumferential Labels:"
1450 msgstr "Kerületi címkék"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1453 msgid "Degrees"
1454 msgstr "Fok"
1456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1457 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1458 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1463 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1468 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1473 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Major Circular Divisions:"
1478 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1483 msgstr ""
1484 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1489 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1494 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1507 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1508 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1510 msgid "None"
1511 msgstr "Nincs"
1513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1514 msgid "Polar Grid"
1515 msgstr "Poláris rács"
1517 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1520 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1525 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1528 msgid "1/10"
1529 msgstr "1/10"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1532 msgid "1/2"
1533 msgstr "1/2"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1536 msgid "1/3"
1537 msgstr "1/3"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1540 msgid "1/4"
1541 msgstr "1/4"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1544 msgid "1/5"
1545 msgstr "1/5"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1548 msgid "1/6"
1549 msgstr "1/6"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1552 msgid "1/7"
1553 msgstr "1/7"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1556 msgid "1/8"
1557 msgstr "1/8"
1559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1560 msgid "1/9"
1561 msgstr "1/9"
1563 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1564 msgid "Custom..."
1565 msgstr "Egyéni..."
1567 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1568 msgid "Delete existing guides"
1569 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1571 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1572 msgid "Golden ratio"
1573 msgstr "Aranymetszés"
1575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1576 msgid "Guides creator"
1577 msgstr "Segédvonal-készítő"
1579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Horizontal guide each:"
1582 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Preset:"
1587 msgstr "Előbeállítás"
1589 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1590 msgid "Rule-of-third"
1591 msgstr "Harmadolóvonalak"
1593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1594 msgid "Start from edges"
1595 msgstr "Kezdés a szélekről"
1597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Vertical guide each:"
1600 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1602 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Directory to save images to"
1605 msgstr "A kép elmentési helye"
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Export"
1610 msgstr "_Exportálás"
1612 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Guillotine"
1615 msgstr "Segédvonal"
1617 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1618 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1622 msgid "Image name (without extension)"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1626 msgid "Draw Handles"
1627 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1629 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1630 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1631 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1633 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1634 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1635 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1638 msgid "HPGL Output"
1639 msgstr "HPGL-kimenet"
1641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1642 msgid "Mirror Y-axis"
1643 msgstr "Y tengely tükrözése"
1645 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Pen number"
1648 msgstr "A toll szöge"
1650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1651 msgid "Plot invisible layers"
1652 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1654 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Resolution (dpi)"
1657 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1659 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1660 msgid "X-origin (px)"
1661 msgstr "X-origó (px)"
1663 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1664 msgid "Y-origin (px)"
1665 msgstr "Y-origó (px)"
1667 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1668 msgid "hpgl output flatness"
1669 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1672 msgid "Ask Us a Question"
1673 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1676 msgid "Command Line Options"
1677 msgstr "Parancssori opciók"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1680 msgid "FAQ"
1681 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1684 msgid "Keys and Mouse Reference"
1685 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1688 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1692 msgid "Inkscape Manual"
1693 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1695 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1696 msgid "New in This Version"
1697 msgstr "A verzió újdonságai"
1699 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1700 msgid "Report a Bug"
1701 msgstr "Hibabejelentés"
1703 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1704 msgid "SVG 1.1 Specification"
1705 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1708 msgid "Duplicate endpaths"
1709 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1713 msgid "Exponent:"
1714 msgstr "Kitevő:"
1716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1717 msgid "Interpolate"
1718 msgstr "Interpolálás"
1720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1721 msgid "Interpolate style"
1722 msgstr "Stílus interpolálása"
1724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Interpolation method:"
1727 msgstr "Interpolációs módszer"
1729 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Interpolation steps:"
1732 msgstr "Interpolációs lépések"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Apply to:"
1737 msgstr "Szűrő alkalmazása"
1739 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Attribute to Interpolate:"
1742 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1744 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1745 #, fuzzy
1746 msgid "End Value:"
1747 msgstr "Végérték"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1750 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1751 msgid "Fill"
1752 msgstr "Kitöltés"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1755 msgid "Float Number"
1756 msgstr "Lebegőpontos szám"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1761 msgid "Height"
1762 msgstr "Magasság"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1768 "this \"other\"."
1769 msgstr ""
1770 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1771 "attribútumokat:"
1773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1774 msgid "Integer Number"
1775 msgstr "Egész szám"
1777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1778 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1779 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1782 msgid "No Unit"
1783 msgstr "Nincs mértékegység"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1787 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1789 msgid "Opacity"
1790 msgstr "Átlátszatlanság"
1792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1793 msgid "Other"
1794 msgstr "Egyéb"
1796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Other Attribute type:"
1799 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Other Attribute:"
1804 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1809 msgid "Scale"
1810 msgstr "Méretezés"
1812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Start Value:"
1815 msgstr "Kezdőérték"
1817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1819 msgid "Style"
1820 msgstr "Stílus"
1822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1823 msgid "Tag"
1824 msgstr "Címke"
1826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1830 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1831 "selection."
1832 msgstr ""
1833 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1834 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1835 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1838 msgid "Transformation"
1839 msgstr "Transzformáció"
1841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1842 msgid "Translate X"
1843 msgstr "X irányú eltolás"
1845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1846 msgid "Translate Y"
1847 msgstr "Y irányú eltolás"
1849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1853 msgid "Width"
1854 msgstr "Szélesség"
1856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1857 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1858 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Auto-Text:"
1863 msgstr "Szöveg:"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1866 msgid "Auto-texts"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1880 msgid "JessyInk"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1884 #, fuzzy
1885 msgid "None (remove)"
1886 msgstr "eltávolítás"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Number of slides"
1891 msgstr "Minták száma"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Settings"
1901 msgstr "Szatén"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Slide number"
1906 msgstr "A toll szöge"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1909 msgid "Slide title"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1916 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1917 "details."
1918 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Appear"
1924 msgstr "Tustoll"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Build-in effect"
1929 msgstr "Aktuális effektus"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Build-out effect"
1934 msgstr "Nincs effektus"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Duration in seconds:"
1941 msgstr "Rajzolás befejezve"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Effects"
1946 msgstr "E_ffektus"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Fade"
1952 msgstr "Oldalak"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1955 #, fuzzy
1956 msgid "None (default)"
1957 msgstr "(alapértelmezett)"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Order:"
1965 msgstr "Rend"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Pop"
1971 msgstr "Felső"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1977 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1978 "details."
1979 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1981 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1987 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1990 msgid "Type:"
1991 msgstr "Típus (type):"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1994 msgid ""
1995 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1996 "presentation."
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
2000 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
2004 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
2008 #, fuzzy
2009 msgid "PDF"
2010 msgstr "PDF 1.4"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
2013 msgid "PNG"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Resolution:"
2019 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2025 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2026 "more details."
2027 msgstr "kiterjesztés"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Install/update"
2032 msgstr "Frissítés"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2038 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2039 "jessyink for more details."
2040 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Add slide:"
2045 msgstr "felvétele"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2048 msgid "Back (with effects):"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2052 msgid "Back (without effects):"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Decrease number of columns:"
2058 msgstr "Az oszlopok száma"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Drawing mode"
2063 msgstr "Rajz"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Export presentation:"
2068 msgstr "Szövegtájolás"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2071 #, fuzzy
2072 msgid "First slide:"
2073 msgstr "Először kijelölt"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Increase number of columns:"
2078 msgstr "Az oszlopok száma"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Index mode"
2083 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Key bindings"
2088 msgstr "_Alávágás"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Last slide:"
2093 msgstr "Méret beillesztése"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Next (with effects):"
2098 msgstr "Neonfény-effektus"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Next (without effects):"
2103 msgstr "Neonfény-effektus"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Next page:"
2108 msgstr "Válassza ki a lapot:"
2110 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Previous page:"
2113 msgstr "_Előző nagyítás"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Reset timer:"
2118 msgstr "Középpont visszaállítása"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2121 msgid "Select the slide above:"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2125 msgid "Select the slide below:"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Select the slide to the left:"
2131 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Select the slide to the right:"
2136 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
2138 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Set duration:"
2141 msgstr "Telítettség"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Set number of columns to default:"
2146 msgstr "Az oszlopok száma"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Set path color to black:"
2151 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Set path color to blue:"
2156 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2158 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Set path color to cyan:"
2161 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Set path color to green:"
2166 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Set path color to magenta:"
2171 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Set path color to orange:"
2176 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Set path color to red:"
2181 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Set path color to white:"
2186 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Set path color to yellow:"
2191 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Set path width to 1:"
2196 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
2198 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Set path width to 3:"
2201 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Set path width to 5:"
2206 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Set path width to 7:"
2211 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Set path width to 9:"
2216 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Set path width to default:"
2221 msgstr "Útvonal Beállítás alapértelmezésnek"
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Slide mode"
2226 msgstr "Átméretezési üzemmód"
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Switch to drawing mode:"
2231 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Switch to index mode:"
2236 msgstr "Váltás a következő rétegre"
2238 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Switch to slide mode:"
2241 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2247 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2248 msgstr "kiterjesztés"
2250 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Toggle progress bar:"
2253 msgstr "átkapcsolása"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Undo last path segment:"
2258 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása Útvonal szakasz"
2260 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2261 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2262 msgstr ""
2264 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Master slide"
2267 msgstr "Méret beillesztése"
2269 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2270 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Name of layer:"
2273 msgstr "Réteg átnevezése"
2275 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2279 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2280 msgstr "kiterjesztés"
2282 #. File
2283 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2284 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2285 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2286 msgid "Default"
2287 msgstr "Alapértelmezett"
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Dragging/zoom"
2292 msgstr "húzás"
2294 # TODO: ellenőrizni
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Mouse handler"
2298 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
2300 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Mouse settings:"
2303 msgstr "Lapbeállítások"
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2306 #, fuzzy
2307 msgid "No-click"
2308 msgstr "kattintáskor"
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2314 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2315 msgstr "kiterjesztés"
2317 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Summary"
2320 msgstr "_Szimmetria"
2322 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2326 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2327 "com/p/jessyink for more details."
2328 msgstr "kiterjesztés"
2330 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2334 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2335 msgstr "kiterjesztés kijelölt "
2337 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2338 msgid "Transition in effect"
2339 msgstr ""
2341 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Transition out effect"
2344 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2346 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Transitions"
2349 msgstr "Transzformáció"
2351 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2354 msgstr "eltávolítás "
2356 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Remove auto-texts"
2359 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2361 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Remove effects"
2364 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2366 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Remove master slide assignment"
2369 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2371 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Remove script"
2374 msgstr "Rács eltávolítása"
2376 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Remove transitions"
2379 msgstr "eltávolítása "
2381 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Remove views"
2384 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2386 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2390 "google.com/p/jessyink for more details."
2391 msgstr "kiterjesztés"
2393 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Uninstall/remove"
2396 msgstr "eltávolítás "
2398 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2402 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2403 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2404 msgstr "kiterjesztés"
2406 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Video"
2409 msgstr "Nézet"
2411 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2412 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2413 msgstr ""
2415 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Remove view"
2418 msgstr "Vörös eltávolítása"
2420 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2424 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2425 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
2427 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2429 msgid "View"
2430 msgstr "Nézet"
2432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "The path is generated by applying the \n"
2436 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2437 "Order times. The following commands are \n"
2438 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2439 "\n"
2440 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2441 "\n"
2442 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2443 "\n"
2444 "+: turn left\n"
2445 "\n"
2446 "-: turn right\n"
2447 "\n"
2448 "|: turn 180 degrees\n"
2449 "\n"
2450 "[: remember point\n"
2451 "\n"
2452 "]: return to remembered point\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2456 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2457 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2458 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2459 "\n"
2460 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2461 "\n"
2462 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2463 "\n"
2464 "+: elfordulás balra\n"
2465 "\n"
2466 "-: elfordulás jobbra\n"
2467 "\n"
2468 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2469 "\n"
2470 "[: pont megjegyzése\n"
2471 "\n"
2472 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2475 msgid "Axiom and rules"
2476 msgstr "Axióma és szabályok"
2478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Axiom:"
2481 msgstr "Axióma"
2483 # L: Lindenmayer
2484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2485 msgid "L-system"
2486 msgstr "L-rendszer"
2488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Left angle:"
2491 msgstr "Bal-szög"
2493 # TODO: ellenőrizni
2494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2495 #, fuzzy, no-c-format
2496 msgid "Randomize angle (%):"
2497 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2499 # TODO: ellenőrizni
2500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2501 #, fuzzy, no-c-format
2502 msgid "Randomize step (%):"
2503 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Right angle:"
2508 msgstr "Jobb-szög"
2510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Rules:"
2513 msgstr "Szabályok"
2515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Step length (px):"
2518 msgstr "Lépéshossz (px)"
2520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2521 msgid "Lorem ipsum"
2522 msgstr "Lorem ipsum"
2524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Number of paragraphs:"
2527 msgstr "Bekezdések száma"
2529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2532 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Sentences per paragraph:"
2537 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2539 #. LPETool
2540 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2541 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2542 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2543 #. Text
2544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2545 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2546 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2547 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2548 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2549 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2550 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2551 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2552 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2553 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2555 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2556 msgid "Text"
2557 msgstr "Szöveg"
2559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2560 msgid ""
2561 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2562 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2563 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2564 msgstr ""
2565 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2566 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2567 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2568 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2571 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2572 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2575 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2576 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Area"
2579 msgstr "Örmény (hy)"
2581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Font size (px):"
2584 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Length"
2589 msgstr "Hossz:"
2591 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Length Unit:"
2595 msgstr "Hossz-egység "
2597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2598 msgid "Measure"
2599 msgstr "Mérés"
2601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2602 msgid "Measure Path"
2603 msgstr "Útvonal megmérése"
2605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2606 msgid "Measurement Type: "
2607 msgstr ""
2609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Offset (px):"
2612 msgstr "Eltolás"
2614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Precision:"
2617 msgstr "Pontosság"
2619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2620 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2621 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2624 #, fuzzy, no-c-format
2625 msgid ""
2626 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2627 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2628 "            \n"
2629 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2630 "field.\n"
2631 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2632 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2633 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2634 "must be set to 250.\n"
2635 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2636 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2637 "0.03%."
2638 msgstr ""
2639 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2640 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2641 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2642 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2643 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2644 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2645 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2646 "adandó meg."
2648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2650 msgid "Angle:"
2651 msgstr "Szög:"
2653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Magnitude:"
2656 msgstr "Nagyság"
2658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2659 msgid "Motion"
2660 msgstr "Mozgás"
2662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2663 msgid "ASCII Text with outline markup"
2664 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2667 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2668 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2671 msgid "Text Outline Input"
2672 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2675 #, fuzzy
2676 msgid "End t-value:"
2677 msgstr "t-végérték"
2679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2682 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2685 msgid "Parametric Curves"
2686 msgstr "Paraméteres görbék"
2688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2689 msgid "Range and Sampling"
2690 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Samples:"
2695 msgstr "Minták"
2697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2701 "scales.\n"
2702 "First derivatives are always determined numerically."
2703 msgstr ""
2704 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2705 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2706 "\n"
2707 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Start t-value:"
2712 msgstr "t-kezdőérték"
2714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2715 #, fuzzy
2716 msgid "x-Function:"
2717 msgstr "x-függvény"
2719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2720 #, fuzzy
2721 msgid "x-value of rectangle's left:"
2722 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2725 #, fuzzy
2726 msgid "x-value of rectangle's right:"
2727 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2730 #, fuzzy
2731 msgid "y-Function:"
2732 msgstr "y-függvény"
2734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2735 #, fuzzy
2736 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2737 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2740 #, fuzzy
2741 msgid "y-value of rectangle's top:"
2742 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2745 msgid "Copies of the pattern:"
2746 msgstr "A minta másolatai:"
2748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2749 msgid "Deformation type:"
2750 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2754 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2755 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Normal offset:"
2762 msgstr "Normál eltolás"
2764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2765 msgid "Pattern along Path"
2766 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2771 msgid "Pattern is vertical"
2772 msgstr "A minta függőleges"
2774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2776 msgid "Repeated"
2777 msgstr "Ismétlődő"
2779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2781 msgid "Repeated, stretched"
2782 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2785 msgid "Ribbon"
2786 msgstr "Szalag"
2788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2790 msgid "Single"
2791 msgstr "Egyszeres"
2793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2795 msgid "Single, stretched"
2796 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2799 msgid "Snake"
2800 msgstr "Kígyó"
2802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2804 msgid "Space between copies:"
2805 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Tangential offset:"
2812 msgstr "Érintői eltolás"
2814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2818 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2819 "clones... allowed)."
2820 msgstr ""
2821 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2822 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2823 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2826 msgid "Cloned"
2827 msgstr "Klónozódik"
2829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2830 msgid "Copied"
2831 msgstr "Másolódik"
2833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2834 msgid "Follow path orientation"
2835 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2838 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2839 msgstr ""
2841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2842 msgid "Moved"
2843 msgstr "Áthelyeződik"
2845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2846 msgid "Original pattern will be:"
2847 msgstr "Az eredeti minta:"
2849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2850 msgid "Pick group members:"
2851 msgstr ""
2853 # TODO: ellenőrizni
2854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Randomly"
2857 msgstr "Véletlenszerűsítés"
2859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2861 msgid "Scatter"
2862 msgstr "Szétszórás"
2864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Sequentially"
2867 msgstr "Kitöltés beállítása"
2869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2870 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2871 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2874 msgid ""
2875 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2876 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2877 "shapes, clones are allowed."
2878 msgstr ""
2879 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2880 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2881 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Bleed (in):"
2886 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2889 msgid "Bond Weight #"
2890 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Book Height (inches):"
2895 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2898 msgid "Book Properties"
2899 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Book Width (inches):"
2904 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2907 msgid "Caliper (inches)"
2908 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2911 msgid "Cover"
2912 msgstr "Borító"
2914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2917 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2920 msgid "Interior Pages"
2921 msgstr "Belső lapok"
2923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2924 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2925 msgstr ""
2926 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Number of Pages:"
2931 msgstr "Lapok száma"
2933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2934 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2935 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2940 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2943 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2944 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2947 msgid "Points"
2948 msgstr "Pont"
2950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2951 msgid "Remove existing guides"
2952 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2955 msgid "Specify Width"
2956 msgstr "Megadott szélesség"
2958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Value:"
2961 msgstr "Érték"
2963 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2964 msgid "Perspective"
2965 msgstr "Perspektíva"
2967 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2968 #, fuzzy
2969 msgid "PixelSnap"
2970 msgstr "Képpontillesztés"
2972 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2976 "fills to full points."
2977 msgstr "illesztés"
2979 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2980 msgid "AutoCAD Plot Input"
2981 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2984 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2985 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2986 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2988 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2989 msgid "Open HPGL plotter files"
2990 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2992 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2993 msgid "AutoCAD Plot Output"
2994 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2997 msgid "Save a file for plotters"
2998 msgstr "Mentés plotterfájlba"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
3001 msgid "3D Polyhedron"
3002 msgstr "3D poliéder"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
3005 msgid "Clockwise wound object"
3006 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
3008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
3009 msgid "Cube"
3010 msgstr "Kocka"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
3013 msgid "Cuboctahedron"
3014 msgstr "Kuboktaéder"
3016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
3017 msgid "Dodecahedron"
3018 msgstr "Dodekaéder"
3020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
3021 msgid "Draw back-facing polygons"
3022 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
3025 msgid "Edge-Specified"
3026 msgstr "Élekkel megadott"
3028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
3029 msgid "Edges"
3030 msgstr "Élek"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
3033 msgid "Face-Specified"
3034 msgstr "Oldalakkal megadott"
3036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
3037 msgid "Faces"
3038 msgstr "Oldalak"
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
3041 msgid "Filename:"
3042 msgstr "Fájlnév:"
3044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Fill color, Blue:"
3047 msgstr "Kitöltési szín, kék"
3049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Fill color, Green:"
3052 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Fill color, Red:"
3057 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
3060 #, fuzzy, no-c-format
3061 msgid "Fill opacity (%):"
3062 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
3064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3065 msgid "Great Dodecahedron"
3066 msgstr "Nagy dodekaéder"
3068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3069 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3070 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
3072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3073 msgid "Icosahedron"
3074 msgstr "Ikozaéder"
3076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Light X:"
3079 msgstr "Fény-X"
3081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Light Y:"
3084 msgstr "Fény-Y"
3086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Light Z:"
3089 msgstr "Fény-Z"
3091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3092 msgid "Load from file"
3093 msgstr "Betöltés fájlból"
3095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3096 msgid "Maximum"
3097 msgstr "Maximum"
3099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3100 msgid "Mean"
3101 msgstr "Középérték"
3103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3104 msgid "Minimum"
3105 msgstr "Minimum"
3107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3108 msgid "Model file"
3109 msgstr "Modellfájl"
3111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Object Type:"
3114 msgstr "Objektumtípus"
3116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3117 msgid "Object:"
3118 msgstr "Objektum:"
3120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3121 msgid "Octahedron"
3122 msgstr "Oktaéder"
3124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3125 msgid "Rotate around:"
3126 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
3128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3130 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Rotation (deg):"
3133 msgstr "Elforgatás (fok)"
3135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Scaling factor:"
3138 msgstr "Méretezési tényező"
3140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3141 msgid "Shading"
3142 msgstr "Árnyalás"
3144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3146 msgid "Show:"
3147 msgstr "Megjelenítés (show):"
3149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3150 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3151 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
3153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3154 msgid "Snub Cube"
3155 msgstr "Pisze kocka"
3157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3158 msgid "Snub Dodecahedron"
3159 msgstr "Pisze dodekaéder"
3161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3162 #, fuzzy, no-c-format
3163 msgid "Stroke opacity (%):"
3164 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
3166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Stroke width (px):"
3169 msgstr "Körvonalszélesség, px"
3171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3172 msgid "Tetrahedron"
3173 msgstr "Tetraéder"
3175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3176 msgid "Then rotate around:"
3177 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
3179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3180 msgid "Truncated Cube"
3181 msgstr "Csonkított kocka"
3183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3184 msgid "Truncated Dodecahedron"
3185 msgstr "Csonkított dodekaéder"
3187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3188 msgid "Truncated Icosahedron"
3189 msgstr "Csonkított ikozaéder"
3191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3192 msgid "Truncated Octahedron"
3193 msgstr "Csonkított oktaéder"
3195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3196 msgid "Truncated Tetrahedron"
3197 msgstr "Csonkított tetraéder"
3199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3200 msgid "Vertices"
3201 msgstr "Csúcsok"
3203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3204 msgid "X-Axis"
3205 msgstr "X tengely"
3207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3208 msgid "Y-Axis"
3209 msgstr "Y tengely"
3211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3212 msgid "Z-Axis"
3213 msgstr "Z tengely"
3215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3216 msgid "Z-sort faces by:"
3217 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
3219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3220 msgid "Bleed Margin"
3221 msgstr "Kifutó-margó"
3223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3224 msgid "Bleed Marks"
3225 msgstr "Kifutó-jelek"
3227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3228 msgid "Bottom:"
3229 msgstr "Alsó:"
3231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3232 msgid "Canvas"
3233 msgstr "Rajzvászon"
3235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3236 msgid "Color Bars"
3237 msgstr "Színoszlopok"
3239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3240 msgid "Crop Marks"
3241 msgstr "Vágási (crop) jelek"
3243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3244 msgid "Left:"
3245 msgstr "Bal oldali:"
3247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3248 msgid "Marks"
3249 msgstr "Jelek"
3251 #. Label
3252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3255 msgid "Offset:"
3256 msgstr "Pozíció:"
3258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3259 msgid "Page Information"
3260 msgstr "Lapinformáció"
3262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3263 msgid "Positioning"
3264 msgstr "Elhelyezés"
3266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3267 msgid "Printing Marks"
3268 msgstr "Nyomtatási jelek"
3270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3271 msgid "Registration Marks"
3272 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
3274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3275 msgid "Right:"
3276 msgstr "Jobb oldali:"
3278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3282 msgid "Selection"
3283 msgstr "Kijelölés"
3285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Set crop marks to:"
3288 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
3290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3291 msgid "Star Target"
3292 msgstr "Csillag-jel"
3294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3295 msgid "Top:"
3296 msgstr "Felső:"
3298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3300 msgid "PostScript"
3301 msgstr "PostScript"
3303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3305 msgid "PostScript (*.ps)"
3306 msgstr "PostScript (*.ps)"
3308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3309 msgid "PostScript Input"
3310 msgstr "PostScript-bemenet"
3312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3313 msgid "Jitter nodes"
3314 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
3316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3319 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
3321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3324 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
3326 # TODO: ellenőrizni
3327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3328 msgid "Shift node handles"
3329 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
3331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3332 msgid "Shift nodes"
3333 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
3335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3336 msgid ""
3337 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3338 "selected path."
3339 msgstr ""
3340 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
3341 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
3343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3344 msgid "Use normal distribution"
3345 msgstr "Normál eloszlás használata"
3347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3348 msgid "Alphabet Soup"
3349 msgstr "Betűtészta"
3351 # TODO: ellenőrizni
3352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Random Seed:"
3355 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
3357 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3360 msgid "Scale:"
3361 msgstr "Méretezés:"
3363 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3364 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Text:"
3367 msgstr "Szöveg"
3369 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3370 msgid "Bar Height:"
3371 msgstr "Vonalmagasság:"
3373 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3374 msgid "Barcode"
3375 msgstr "Vonalkód"
3377 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3378 msgid "Barcode Data:"
3379 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3381 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3382 msgid "Barcode Type:"
3383 msgstr "Vonalkód-típus:"
3385 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3386 msgid "And replace with: "
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3390 msgid ""
3391 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3392 msgstr ""
3394 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Entire drawing"
3397 msgstr "Az exportált terület a rajz"
3399 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Find and Replace font"
3402 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
3404 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3405 msgid "Find this font: "
3406 msgstr ""
3408 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3409 #, fuzzy
3410 msgid "List all fonts"
3411 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
3413 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3414 msgid "Replace all fonts with: "
3415 msgstr ""
3417 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Replace font"
3420 msgstr "Szöveg cserélése"
3422 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Selected objects only"
3425 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
3427 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Work on:"
3430 msgstr "Szó:"
3432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Arbitrary Angle"
3435 msgstr "Tetszőleges szög:"
3437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3438 msgid "Arrange"
3439 msgstr "Elrendezés"
3441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3442 msgid "Bottom"
3443 msgstr "Alsó"
3445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3446 msgid "Bottom to Top (90)"
3447 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3450 msgid "Horizontal Point:"
3451 msgstr "Vízszintes pont:"
3453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3454 msgid "Left"
3455 msgstr "Bal"
3457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3458 msgid "Left to Right (0)"
3459 msgstr "Balról jobbra (0)"
3461 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3463 msgid "Middle"
3464 msgstr "Közép"
3466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3467 msgid "Radial Inward"
3468 msgstr "Sugárirányban befelé"
3470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3471 msgid "Radial Outward"
3472 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3475 msgid "Restack"
3476 msgstr "Egymásra rakás"
3478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3479 msgid "Restack Direction:"
3480 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3483 msgid "Right"
3484 msgstr "Jobb"
3486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3487 msgid "Right to Left (180)"
3488 msgstr "Jobbról balra (180)"
3490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3491 msgid "Top"
3492 msgstr "Felső"
3494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3495 msgid "Top to Bottom (270)"
3496 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3499 msgid "Vertical Point:"
3500 msgstr "Függőleges pont:"
3502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Initial size:"
3505 msgstr "Kezdeti méret"
3507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Minimum size:"
3510 msgstr "Minimális méret"
3512 # TODO: ellenőrizni
3513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3514 msgid "Random Tree"
3515 msgstr "Véletlenszerű fa"
3517 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3518 #, no-c-format
3519 msgid "Curve (%):"
3520 msgstr "Ív (%):"
3522 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3523 msgid "Rubber Stretch"
3524 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3526 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3527 #, no-c-format
3528 msgid "Strength (%):"
3529 msgstr "Erősség (%):"
3531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Embed rasters"
3534 msgstr "Képek beágyazása"
3536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Enable id stripping"
3539 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Enable viewboxing"
3544 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3546 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3547 msgid "Group collapsing"
3548 msgstr ""
3550 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Indent"
3553 msgstr "Beillesztett objektum"
3555 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3556 msgid "Keep editor data"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3560 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3561 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3563 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3564 msgid "Optimized SVG Output"
3565 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3567 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3568 msgid "Scalable Vector Graphics"
3569 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3571 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Set precision"
3574 msgstr "Pontosság"
3576 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Simplify colors"
3579 msgstr "Egyszerűsítés"
3581 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Space"
3584 msgstr "Folt"
3586 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3587 msgid "Strip xml prolog"
3588 msgstr ""
3590 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Style to xml"
3593 msgstr "_Stílus: "
3595 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3596 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Tab"
3599 msgstr "Táblázat"
3601 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3602 #, fuzzy, no-c-format
3603 msgid ""
3604 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3605 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3606 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3607 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3608 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3609 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3610 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3611 "elements and attributes.\n"
3612 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3613 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3614 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3615 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3616 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek eltávolítás "
3618 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3619 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3620 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3622 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3623 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3624 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3625 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3627 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3628 msgid "sK1 vector graphics files input"
3629 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3631 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3632 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3633 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3635 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3636 msgid "sK1 vector graphics files output"
3637 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3639 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3640 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3641 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3643 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3644 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3645 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3648 msgid "Sketch Input"
3649 msgstr "Sketch-bemenet"
3651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Gear Placement:"
3654 msgstr "Fogak helye"
3656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3657 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3658 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3661 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3662 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Quality (Default = 16):"
3667 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3670 #, fuzzy
3671 msgid "R - Ring Radius (px):"
3672 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3675 msgid "Spirograph"
3676 msgstr "Spirográf"
3678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3679 #, fuzzy
3680 msgid "d - Pen Radius (px):"
3681 msgstr "d - tollsugár (px)"
3683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3684 #, fuzzy
3685 msgid "r - Gear Radius (px):"
3686 msgstr "r - fogsugár (px)"
3688 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Preserve original text"
3691 msgstr "megőrzése"
3693 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Split text"
3696 msgstr "Szöveg törlése"
3698 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3699 msgid "Split:"
3700 msgstr ""
3702 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3703 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3704 msgstr ""
3706 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "split"
3709 msgid "Letters"
3710 msgstr "Bal oldali:"
3712 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "split"
3715 msgid "Lines"
3716 msgstr "Vonalak"
3718 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "split"
3721 msgid "Words"
3722 msgstr "Mód:"
3724 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Behavior:"
3727 msgstr "Viselkedés"
3729 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Percent:"
3732 msgstr "Százalék"
3734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3735 msgid "Straighten Segments"
3736 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3738 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3739 msgid "Envelope"
3740 msgstr "Burkológörbe"
3742 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3743 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3744 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3746 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3747 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3748 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3750 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3751 msgid "XAML Output"
3752 msgstr "XAML-kimenet"
3754 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3755 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3756 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3759 msgid ""
3760 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3761 "files"
3762 msgstr ""
3763 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3764 "tartalmazza"
3766 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3767 msgid "ZIP Output"
3768 msgstr "ZIP-kimenet"
3770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3771 msgid "Automatically set size and position"
3772 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3775 msgid "Calendar"
3776 msgstr "Naptár"
3778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Char Encoding:"
3781 msgstr "Karakterkódolás"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3785 msgid "Colors"
3786 msgstr "Színek"
3788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3789 msgid "Configuration"
3790 msgstr "Beállítás"
3792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Day color:"
3795 msgstr "Napok színe"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Day names:"
3800 msgstr "Napok nevei"
3802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3803 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3804 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3807 msgid ""
3808 "January February March April May June July August September October November "
3809 "December"
3810 msgstr ""
3811 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3812 "Október November December"
3814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3815 msgid "Layout"
3816 msgstr "Elrendezés"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3819 msgid "Localization"
3820 msgstr "Honosítás"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3823 msgid "Monday"
3824 msgstr "Hétfő"
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Month (0 for all):"
3829 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Month Margin:"
3834 msgstr "Hónapok közti hely"
3836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Month Width:"
3839 msgstr "Egy hónap szélessége"
3841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Month color:"
3844 msgstr "Hónapok színe"
3846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Month names:"
3849 msgstr "Hónapok nevei"
3851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Months per line:"
3854 msgstr "Hónapok száma soronként"
3856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Next month day color:"
3859 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3862 msgid "Saturday"
3863 msgstr "Szombat"
3865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3866 msgid "Saturday and Sunday"
3867 msgstr "Szombat és vasárnap"
3869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3873 "library/codecs.html#standard-encodings."
3874 msgstr ""
3875 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3876 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3879 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3880 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3883 msgid "Sunday"
3884 msgstr "Vasárnap"
3886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3887 #, fuzzy
3888 msgid "The day names list must start from Sunday."
3889 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3892 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3893 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3896 msgid "Week start day"
3897 msgstr "A hét első napja"
3899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Weekday name color:"
3902 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Weekend day color:"
3907 msgstr "Hétvégi napok színe"
3909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Weekend:"
3912 msgstr "Hétvége"
3914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3915 msgid "Year (4 digits):"
3916 msgstr ""
3918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Year color:"
3921 msgstr "Év színe"
3923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3924 msgid "You may change the names for other languages:"
3925 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3927 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3928 msgid "Convert to Braille"
3929 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3931 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3932 msgid "fLIP cASE"
3933 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3935 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3936 msgid "lowercase"
3937 msgstr "kisbetűs"
3939 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3940 msgid "rANdOm CasE"
3941 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3943 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3944 msgid "By:"
3945 msgstr "Erre:"
3947 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3948 msgid "Replace text"
3949 msgstr "Szöveg cserélése"
3951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3952 msgid "Replace:"
3953 msgstr "Cserélendő:"
3955 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3956 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3957 msgid "Title Case"
3958 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3960 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3961 msgid "UPPERCASE"
3962 msgstr "NAGYBETŰS"
3964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Angle a (deg):"
3967 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Angle b (deg):"
3972 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Angle c (deg):"
3977 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3980 msgid "From Side a and Angles a, b"
3981 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3984 msgid "From Side c and Angles a, b"
3985 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3988 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3989 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3992 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3993 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3996 msgid "From Three Sides"
3997 msgstr "Három oldalból"
3999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Side Length a (px):"
4002 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
4004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Side Length b (px):"
4007 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
4009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Side Length c (px):"
4012 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
4014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
4015 msgid "Triangle"
4016 msgstr "Háromszög"
4018 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
4019 msgid "ASCII Text"
4020 msgstr "ASCII-szöveg"
4022 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
4023 msgid "Text File (*.txt)"
4024 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
4026 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
4027 msgid "Text Input"
4028 msgstr "Szöveg-bemenet"
4030 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
4031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Background color:"
4034 msgstr "Háttérszín"
4036 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
4037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
4038 #, fuzzy
4039 msgid "HTML class attribute:"
4040 msgstr "Tulajdonság beállítása"
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
4044 #, fuzzy
4045 msgid "HTML id attribute:"
4046 msgstr "Tulajdonság beállítása"
4048 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Height unit:"
4051 msgstr "Magasság"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
4054 msgid ""
4055 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
4056 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
4057 msgstr ""
4059 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Percent (relative to parent size)"
4062 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4065 msgid "Pixel (fixed)"
4066 msgstr ""
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4069 msgid "Set a layout group"
4070 msgstr ""
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Slicer"
4075 msgstr "Szétszórás"
4077 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4078 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4079 msgstr ""
4081 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4083 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4086 msgid "Web"
4087 msgstr "Web"
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Width unit:"
4092 msgstr "Szélesség"
4094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4095 msgid ""
4096 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4097 "quality but least effective compression"
4098 msgstr ""
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4101 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4102 msgstr ""
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4105 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4106 msgstr ""
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4111 msgstr "Függőleges"
4113 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Bottom and Center"
4117 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
4119 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Bottom and Left"
4123 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
4125 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Bottom and Right"
4129 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
4131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Create a slicer rectangle"
4134 msgstr "Téglalap létrehozása"
4136 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4137 #, fuzzy
4138 msgid "DPI:"
4139 msgstr "DPI"
4141 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4143 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4144 msgstr ""
4146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Force Dimension:"
4149 msgstr "Méretek"
4151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Format:"
4154 msgstr "Formátum"
4156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4157 #, fuzzy
4158 msgid "GIF specific options"
4159 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
4161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4162 msgid "If set, this will replace DPI."
4163 msgstr ""
4165 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4166 #, fuzzy
4167 msgid "JPG specific options"
4168 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
4170 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4171 msgid "Layout disposition:"
4172 msgstr ""
4174 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4175 msgid "Left Floated Image"
4176 msgstr ""
4178 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4179 msgid "Middle and Center"
4180 msgstr ""
4182 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4183 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Middle and Left"
4186 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
4188 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4189 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Middle and Right"
4192 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
4194 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4195 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4196 msgid "Name:"
4197 msgstr "Név:"
4199 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Non Positioned Image"
4202 msgstr "Sortávolság csökkentése"
4204 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4205 msgid "Options for HTML export"
4206 msgstr ""
4208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Palette"
4211 msgstr "_Paletta"
4213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Palette size:"
4216 msgstr "Méret beillesztése"
4218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Position anchor:"
4221 msgstr "Pozíció"
4223 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Positioned Image"
4226 msgstr "Elhelyezés"
4228 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4229 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4230 msgstr ""
4232 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Quality:"
4235 msgstr "Ki_lépés"
4237 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Right Floated Image"
4240 msgstr "Jobb-szög"
4242 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4243 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4244 msgstr ""
4246 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4247 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Top and Center"
4250 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
4252 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4253 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Top and Left"
4256 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
4258 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Top and right"
4261 msgstr "_Tippek és trükkök"
4263 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4264 msgid ""
4265 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4266 "configured and saved to one directory."
4267 msgstr ""
4269 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4270 msgid "Create directory, if it does not exists"
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4274 msgid "Directory path to export:"
4275 msgstr ""
4277 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4278 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4279 msgstr ""
4281 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4282 msgid "With HTML and CSS"
4283 msgstr ""
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4286 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4287 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
4289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Attribute to set:"
4292 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
4294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4298 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4301 msgid ""
4302 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4303 "space, and only with a space."
4304 msgstr ""
4305 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
4306 "azokat."
4308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4310 msgid "Replace"
4311 msgstr "Lecserélés"
4313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4315 msgid "Run it after"
4316 msgstr "Futtatás utána"
4318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4320 msgid "Run it before"
4321 msgstr "Futtatás előtte"
4323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4324 msgid "Set Attributes"
4325 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
4327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Source and destination of setting:"
4330 msgstr "A beállítás forrása és célja"
4332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4333 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4334 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
4336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4337 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4338 msgstr ""
4339 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
4340 "listájában."
4342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4344 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4345 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
4347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4349 msgid ""
4350 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4351 "browser (like Firefox)."
4352 msgstr ""
4353 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
4354 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
4356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4357 msgid ""
4358 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4359 "a defined event occurs on the first selected element."
4360 msgstr ""
4361 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
4362 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
4364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Value to set:"
4367 msgstr "Beállítandó érték"
4369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4370 #, fuzzy
4371 msgid "When should the set be done:"
4372 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
4374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4376 msgid "on activate"
4377 msgstr "aktiváláskor"
4379 # On focus and on blur are the opposites of each other.
4380 # On blur is triggered whenever you leave a field.
4381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4383 msgid "on blur"
4384 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
4386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4388 msgid "on click"
4389 msgstr "kattintáskor"
4391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4393 msgid "on element loaded"
4394 msgstr "amikor az elem betöltődött"
4396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4398 msgid "on focus"
4399 msgstr "fókusz esetén"
4401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4403 msgid "on mouse down"
4404 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
4406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4408 msgid "on mouse move"
4409 msgstr "az egér elmozdításakor"
4411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4413 msgid "on mouse out"
4414 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
4416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4418 msgid "on mouse over"
4419 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
4421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4423 msgid "on mouse up"
4424 msgstr "egérgomb felengedésekor"
4426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4427 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4428 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
4430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Attribute to transmit:"
4433 msgstr "Átviendő tulajdonság"
4435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4436 msgid ""
4437 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4438 "with a space, and only with a space."
4439 msgstr ""
4440 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
4442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Source and destination of transmitting:"
4445 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
4447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4448 msgid "The first selected transmits to all others"
4449 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
4451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4452 msgid ""
4453 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4454 "to the second when an event occurs."
4455 msgstr ""
4456 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
4457 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
4459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4460 msgid "Transmit Attributes"
4461 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4464 #, fuzzy
4465 msgid "When to transmit:"
4466 msgstr "Mikor kell átvinni"
4468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Amount of whirl:"
4471 msgstr "Csavarás mennyisége"
4473 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4474 msgid "Rotation is clockwise"
4475 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4478 msgid "Whirl"
4479 msgstr "Csavarás"
4481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4482 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4483 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4484 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4488 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4489 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4491 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4492 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4493 msgid "Windows Metafile Input"
4494 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4496 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4497 msgid "XAML Input"
4498 msgstr "XAML-bemenet"
4500 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4501 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4502 msgstr ""
4503 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4504 "és szerkesztése"
4506 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4507 msgid "Inkscape"
4508 msgstr "Inkscape"
4510 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4511 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4512 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4514 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4515 msgid "Vector Graphics Editor"
4516 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4518 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Please select an object."
4521 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
4523 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4524 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4525 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4527 #. report to the Inkscape console using errormsg
4528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Side Length 'a' (px): "
4531 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Side Length 'b' (px): "
4536 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Side Length 'c' (px): "
4541 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Angle 'A' (radians): "
4546 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Angle 'B' (radians): "
4551 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Angle 'C' (radians): "
4556 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Semiperimeter (px): "
4561 msgstr "Félkerület (px): "
4563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Area (px^2): "
4566 msgstr "Terület (px^2): "
4568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4569 msgid ""
4570 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4571 "required by this extension. Please install them and try again."
4572 msgstr ""
4573 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4574 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4575 "újra."
4577 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4578 msgid ""
4579 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4580 "an existing file! Unable to embed image."
4581 msgstr ""
4582 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4583 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4585 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4586 #, python-format
4587 msgid "Sorry we could not locate %s"
4588 msgstr "\"%s\" nem található"
4590 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4591 #, python-format
4592 msgid ""
4593 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4594 "or image/x-icon"
4595 msgstr ""
4596 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4597 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4599 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4600 msgid ""
4601 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4602 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4603 msgstr ""
4604 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4605 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4607 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4608 #, python-format
4609 msgid "Image extracted to: %s"
4610 msgstr ""
4612 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4613 msgid "Unable to find image data."
4614 msgstr "Képadat nem található."
4616 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4620 "tab!"
4621 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
4623 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4624 #, python-format
4625 msgid ""
4626 "Can not write to specified file!\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4631 #, python-format
4632 msgid ""
4633 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4634 "orientation points using Orientation tab!"
4635 msgstr ""
4637 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4638 #, python-format
4639 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4640 msgstr ""
4642 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4643 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4644 msgid ""
4645 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4646 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4647 "be in a straight line.)"
4648 msgstr ""
4650 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4651 #, python-format
4652 msgid ""
4653 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4654 "be corrupt!"
4655 msgstr ""
4657 #. xgettext:no-pango-format
4658 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4659 msgid ""
4660 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4661 "All other objects will be ignored!\n"
4662 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4663 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4664 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4665 "and File->Import this file."
4666 msgstr ""
4668 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4669 #, python-format
4670 msgid ""
4671 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4672 "( type('%s') != type('%s') )."
4673 msgstr ""
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4676 #, python-format
4677 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4678 msgstr ""
4680 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4681 #, python-format
4682 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4683 msgstr ""
4685 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4686 #, python-format
4687 msgid ""
4688 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4689 msgstr ""
4691 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4692 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4693 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4694 msgstr ""
4696 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4697 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4698 msgid ""
4699 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4700 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4701 msgstr ""
4703 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4704 msgid ""
4705 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4706 "(dxfpoint) or clear point sign."
4707 msgstr ""
4709 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4710 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4711 #, fuzzy
4712 msgid "This extension requires at least one selected path."
4713 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4715 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4716 #, python-format
4717 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4718 msgstr ""
4720 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4721 msgid "Warning: omitting non-path"
4722 msgstr ""
4724 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4725 #, python-format
4726 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4727 msgstr ""
4729 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4730 msgid "No need to engrave sharp angles."
4731 msgstr ""
4733 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4734 msgid ""
4735 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4736 "layer!"
4737 msgstr ""
4739 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4740 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4741 msgstr ""
4743 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4744 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4745 msgstr ""
4747 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4748 msgid ""
4749 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4750 "English support forum:\n"
4751 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4752 "and Russian support forum:\n"
4753 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4754 msgstr ""
4756 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4757 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4758 msgstr ""
4760 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4761 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4762 msgstr ""
4764 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4765 msgid ""
4766 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4767 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4768 msgstr ""
4770 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4771 msgid ""
4772 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4773 "points has been automatically added."
4774 msgstr ""
4776 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4777 msgid ""
4778 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4779 "added."
4780 msgstr ""
4782 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4783 #, fuzzy, python-format
4784 msgid ""
4785 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4786 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4787 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4788 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4789 "\n"
4790 "Technical details:\n"
4791 "%s"
4792 msgstr ""
4793 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4794 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4795 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4796 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4797 "hasonló paranccsal)."
4799 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4800 #, python-format
4801 msgid "No matching node for expression: %s"
4802 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4804 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4805 #, python-format
4806 msgid "No style attribute found for id: %s"
4807 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4810 #, python-format
4811 msgid "unable to locate marker: %s"
4812 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4814 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4815 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4816 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4817 msgid "This extension requires two selected paths."
4818 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4820 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4821 msgid ""
4822 "The total length of the pattern is too small :\n"
4823 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4824 msgstr ""
4826 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4827 #, python-format
4828 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4829 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4831 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4832 msgid ""
4833 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4834 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4835 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4836 "numpy."
4837 msgstr ""
4838 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4839 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4840 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4841 "install python-numpy\" paranccsal."
4843 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4844 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4845 #, python-format
4846 msgid ""
4847 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4848 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4849 msgstr ""
4850 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4851 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4853 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4854 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4855 msgid ""
4856 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4857 msgstr ""
4858 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4859 "hosszúságú legyen."
4861 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4862 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4863 msgid ""
4864 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4865 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4866 msgstr ""
4867 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4868 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4870 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4871 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4872 msgid ""
4873 "The second selected object is not a path.\n"
4874 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4875 msgstr ""
4876 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4877 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4879 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4880 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4881 msgid ""
4882 "The first selected object is not a path.\n"
4883 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4884 msgstr ""
4885 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4886 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4889 msgid ""
4890 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4891 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4892 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4893 msgstr ""
4894 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4895 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4896 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4897 "paranccsal."
4899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4900 msgid "No face data found in specified file."
4901 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4904 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4905 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4908 msgid "No edge data found in specified file."
4909 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4912 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4913 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4915 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4917 msgid ""
4918 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4919 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4922 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4923 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4926 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4927 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4929 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4930 msgid ""
4931 "This extension requires two selected paths. \n"
4932 "The second path must be exactly four nodes long."
4933 msgstr ""
4934 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4935 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4937 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4938 #, python-format
4939 msgid "Could not locate file: %s"
4940 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4942 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4943 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4944 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4946 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4948 msgid "You must select at least two elements."
4949 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4952 msgid "Matte jelly"
4953 msgstr "Matt zselé"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4960 msgid "ABCs"
4961 msgstr "Alapvető"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4964 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4965 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4968 msgid "Smart jelly"
4969 msgstr "Intelligens zselé"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4982 msgid "Bevels"
4983 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4986 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4987 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4990 msgid "Metal casting"
4991 msgstr "Fémöntvény"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4994 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4995 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4998 msgid "Motion blur, horizontal"
4999 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
5005 msgid "Blurs"
5006 msgstr "Elmosások"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
5009 msgid ""
5010 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
5011 "force"
5012 msgstr ""
5013 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
5014 "beállításával módosítható"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
5017 msgid "Motion blur, vertical"
5018 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
5021 msgid ""
5022 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
5023 "force"
5024 msgstr ""
5025 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
5026 "beállításával módosítható"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
5029 msgid "Apparition"
5030 msgstr "Kísértet"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
5033 msgid "Edges are partly feathered out"
5034 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
5037 msgid "Cutout"
5038 msgstr "Kivágás"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
5045 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
5046 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
5047 msgid "Shadows and Glows"
5048 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
5051 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
5052 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5055 msgid "Jigsaw piece"
5056 msgstr "Puzzle darabja"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5059 msgid "Low, sharp bevel"
5060 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5063 msgid "Roughen"
5064 msgstr "Durvábbá tevés"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5067 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
5068 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5071 msgid "Rubber stamp"
5072 msgstr "Gumibélyegző"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5083 msgid "Overlays"
5084 msgstr "Burkolatok"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5087 msgid "Random whiteouts inside"
5088 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5091 msgid "Ink bleed"
5092 msgstr "Tintafolyás"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5096 msgid "Protrusions"
5097 msgstr "Nyúlványok"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5100 msgid "Inky splotches underneath the object"
5101 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5104 msgid "Fire"
5105 msgstr "Tűz"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5108 msgid "Edges of object are on fire"
5109 msgstr "Az objektum szélei égnek"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5112 msgid "Bloom"
5113 msgstr "Virágzás"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5116 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5117 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5120 msgid "Ridged border"
5121 msgstr "Gerincszerű szegély"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5124 msgid "Ridged border with inner bevel"
5125 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5128 msgid "Ripple"
5129 msgstr "Fodrozódás"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5135 msgid "Distort"
5136 msgstr "Torzítás"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5139 msgid "Horizontal rippling of edges"
5140 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5143 msgid "Speckle"
5144 msgstr "Folt"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5147 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5148 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5151 msgid "Oil slick"
5152 msgstr "Olajréteg"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5155 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5156 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5159 msgid "Frost"
5160 msgstr "Zúzmara"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5163 msgid "Flake-like white splotches"
5164 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5167 msgid "Leopard fur"
5168 msgstr "Leopárdszőrme"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5177 msgid "Materials"
5178 msgstr "Anyagok"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5181 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5182 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5185 msgid "Zebra"
5186 msgstr "Zebra"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5189 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5190 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5193 msgid "Clouds"
5194 msgstr "Felhők"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5197 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5198 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5202 msgid "Sharpen"
5203 msgstr "Élesítés"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5212 msgid "Image effects"
5213 msgstr "Képeffektusok"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5216 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5217 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5220 msgid "Sharpen more"
5221 msgstr "Erősebb élesítés"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5224 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5225 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5228 msgid "Oil painting"
5229 msgstr "Olajfestmény"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5232 msgid "Simulate oil painting style"
5233 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5236 msgid "Edge detect"
5237 msgstr "Élkeresés"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5240 msgid "Detect color edges in object"
5241 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5244 msgid "Horizontal edge detect"
5245 msgstr "Vízszintes élkeresés"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5248 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5249 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5252 msgid "Vertical edge detect"
5253 msgstr "Függőleges élkeresés"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5256 msgid "Detect vertical color edges in object"
5257 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
5259 #. Pencil
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5262 msgid "Pencil"
5263 msgstr "Ceruza"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5266 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5267 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5270 msgid "Blueprint"
5271 msgstr "Tervrajz"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5274 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5275 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5278 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5279 msgstr ""
5280 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
5281 "csökkentése által"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5284 msgid "Invert"
5285 msgstr "Invertálás"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5288 msgid "Invert colors"
5289 msgstr "Színek invertálása"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5292 msgid "Sepia"
5293 msgstr "Szépia"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5296 msgid "Render in warm sepia tones"
5297 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5300 msgid "Age"
5301 msgstr "Öregítés"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5304 msgid "Imitate aged photograph"
5305 msgstr "Régi fotó imitálása"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5308 msgid "Organic"
5309 msgstr "Szerves"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5323 msgid "Textures"
5324 msgstr "Textúrák"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5327 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5328 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5331 msgid "Barbed wire"
5332 msgstr "Szögesdrót"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5335 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5336 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5339 msgid "Swiss cheese"
5340 msgstr "Svájci sajt"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5343 msgid "Random inner-bevel holes"
5344 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5347 msgid "Blue cheese"
5348 msgstr "Kék sajt"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5351 msgid "Marble-like bluish speckles"
5352 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5355 msgid "Button"
5356 msgstr "Gomb"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5359 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5360 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5363 msgid "Inset"
5364 msgstr "Beillesztett objektum"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5367 msgid "Shadowy outer bevel"
5368 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5371 msgid "Dripping"
5372 msgstr "Csepegés"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5375 msgid "Random paint streaks downwards"
5376 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5379 msgid "Jam spread"
5380 msgstr "Lekvár"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5383 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5384 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5387 msgid "Pixel smear"
5388 msgstr "Képpont-foltosítás"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5391 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5392 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5395 msgid "HSL Bumps"
5396 msgstr "HSL-buckák"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5408 msgid "Bumps"
5409 msgstr "Buckák"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5412 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5413 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5416 msgid "Cracked glass"
5417 msgstr "Törött üveg"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5420 msgid "Under a cracked glass"
5421 msgstr "Törött üveg alatt"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5424 msgid "Bubbly Bumps"
5425 msgstr "Buborékos buckák"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5428 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5429 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5432 msgid "Glowing bubble"
5433 msgstr "Ragyogó buborék"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5439 msgid "Ridges"
5440 msgstr "Gerincek"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5443 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5444 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5447 msgid "Neon"
5448 msgstr "Neon"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5451 msgid "Neon light effect"
5452 msgstr "Neonfény-effektus"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5455 msgid "Molten metal"
5456 msgstr "Olvadt fém"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5459 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5460 msgstr ""
5461 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
5462 "ragyogással"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5465 msgid "Pressed steel"
5466 msgstr "Préselt acél"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5469 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5470 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5473 msgid "Matte bevel"
5474 msgstr "Matt rézsútos szegély"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5477 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5478 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5481 msgid "Thin Membrane"
5482 msgstr "Vékony hártya"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5485 msgid "Thin like a soap membrane"
5486 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5489 msgid "Matte ridge"
5490 msgstr "Matt gerinc"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5493 msgid "Soft pastel ridge"
5494 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5497 msgid "Glowing metal"
5498 msgstr "Ragyogó fém"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5501 msgid "Glowing metal texture"
5502 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5505 msgid "Leaves"
5506 msgstr "Falevelek"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5509 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5510 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5513 msgid "Translucent"
5514 msgstr "Áttetsző"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5517 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5518 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5521 msgid "Cross-smooth"
5522 msgstr "Kereszt-simítás"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5525 msgid "Blur inner borders and intersections"
5526 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5529 msgid "Iridescent beeswax"
5530 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5533 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5534 msgstr ""
5535 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
5536 "többszínűségét"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5539 msgid "Eroded metal"
5540 msgstr "Erodálódott fém"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5543 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5544 msgstr ""
5545 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5548 msgid "Cracked Lava"
5549 msgstr "Töredezett láva"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5552 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5553 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5556 msgid "Bark"
5557 msgstr "Kéreg"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5560 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5561 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5564 msgid "Lizard skin"
5565 msgstr "Gyíkbőr"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5568 msgid "Stylized reptile skin texture"
5569 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5572 msgid "Stone wall"
5573 msgstr "Kőfal"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5576 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5577 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5580 msgid "Silk carpet"
5581 msgstr "Selyemszőnyeg"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5584 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5585 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5588 msgid "Refractive gel A"
5589 msgstr "Fénytörő gél A"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5592 msgid "Gel effect with light refraction"
5593 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5596 msgid "Refractive gel B"
5597 msgstr "Fénytörő gél B"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5600 msgid "Gel effect with strong refraction"
5601 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5604 msgid "Metallized paint"
5605 msgstr "Fémes festés"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5608 msgid ""
5609 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5610 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5613 msgid "Dragee"
5614 msgstr "Drazsé"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5617 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5618 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5621 msgid "Raised border"
5622 msgstr "Felemelt szegély"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5625 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5626 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5629 msgid "Metallized ridge"
5630 msgstr "Fémes gerinc"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5633 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5634 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5637 msgid "Fat oil"
5638 msgstr "Vastag olajréteg"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5641 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5642 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5645 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5646 msgid "Colorize"
5647 msgstr "Színezés"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5650 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5651 msgstr ""
5652 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5653 "és kontraszt beállítása"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5656 msgid "Parallel hollow"
5657 msgstr "Párhuzamos vájat"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5666 msgid "Morphology"
5667 msgstr "Alakítás"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5670 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5671 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5673 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5675 msgid "Hole"
5676 msgstr "Lyuk"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5679 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5680 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5683 msgid "Black hole"
5684 msgstr "Fekete lyuk"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5687 msgid "Creates a black light inside and outside"
5688 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5691 msgid "Smooth outline"
5692 msgstr "Kontúr simítása"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5695 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5696 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5699 msgid "Cubes"
5700 msgstr "Kockák"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5703 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5704 msgstr ""
5705 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5708 msgid "Peel off"
5709 msgstr "Lepattogzás"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5712 msgid "Peeling painting on a wall"
5713 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5716 msgid "Gold splatter"
5717 msgstr "Aranyfoltok"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5720 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5721 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5724 msgid "Gold paste"
5725 msgstr "Aranypaszta"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5728 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5729 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5732 msgid "Crumpled plastic"
5733 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5736 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5737 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5740 msgid "Enamel jewelry"
5741 msgstr "Zománcozott ékszer"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5744 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5745 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5748 msgid "Rough paper"
5749 msgstr "Durva papír"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5752 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5753 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5756 msgid "Rough and glossy"
5757 msgstr "Durva és fényes"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5760 msgid ""
5761 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5762 msgstr ""
5763 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5766 msgid "In and Out"
5767 msgstr "Belül és kívül"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5770 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5771 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5774 msgid "Air spray"
5775 msgstr "Festékszóró"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5778 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5779 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5782 msgid "Warm inside"
5783 msgstr "Belül meleg"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5786 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5787 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5790 msgid "Cool outside"
5791 msgstr "Kívül hűvös"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5794 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5795 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5798 msgid "Electronic microscopy"
5799 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5802 msgid ""
5803 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5804 msgstr ""
5805 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5806 "elektronmikroszkópokban"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5809 msgid "Tartan"
5810 msgstr "Skót minta"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5813 msgid "Checkered tartan pattern"
5814 msgstr "Kockás skót minta"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5817 msgid "Invert hue"
5818 msgstr "Árnyalat invertálása"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5821 msgid "Invert hue, or rotate it"
5822 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5825 msgid "Inner outline"
5826 msgstr "Belső kontúr"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5829 msgid "Draws an outline around"
5830 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5833 msgid "Outline, double"
5834 msgstr "Kontúr, dupla"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5837 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5838 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5841 msgid "Fancy blur"
5842 msgstr "Különleges elmosás"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5845 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5846 msgstr ""
5847 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5848 "árnyalatelforgatást"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5851 msgid "Glow"
5852 msgstr "Ragyogás"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5855 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5856 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5859 msgid "Outline"
5860 msgstr "Kontúr"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5863 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5864 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5867 msgid "Color emboss"
5868 msgstr "Színes domborítás"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5871 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5872 msgstr ""
5873 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5874 "3D dombormű"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5878 msgid "Solarize"
5879 msgstr "Nap-effektus"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5882 msgid "Classical photographic solarization effect"
5883 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5886 msgid "Moonarize"
5887 msgstr "Hold-effektus"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5890 msgid ""
5891 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5892 "lights"
5893 msgstr ""
5894 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5895 "víz fényeit"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5898 msgid "Soft focus lens"
5899 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5902 msgid "Glowing image content without blurring it"
5903 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5906 msgid "Stained glass"
5907 msgstr "Festett üveg"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5910 msgid "Illuminated stained glass effect"
5911 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5914 msgid "Dark glass"
5915 msgstr "Sötét üveg"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5918 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5919 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5922 msgid "HSL Bumps alpha"
5923 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5932 msgid "Image effects, transparent"
5933 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5936 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5937 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5940 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5941 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5944 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5945 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5948 msgid "Smooth edges"
5949 msgstr "Szélek simítása"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5952 msgid ""
5953 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5954 msgstr ""
5955 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5958 msgid "Torn edges"
5959 msgstr "Tépett szélek"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5962 msgid ""
5963 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5964 msgstr ""
5965 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5968 msgid "Feather"
5969 msgstr "Lágy szél"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5972 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5973 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5976 msgid "Blur content"
5977 msgstr "Tartalom elmosása"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5980 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5981 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5984 msgid "Specular light"
5985 msgstr "Tükröződő fény"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5988 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5989 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5992 msgid "Roughen inside"
5993 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5996 msgid "Roughen all inside shapes"
5997 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
6000 msgid "Evanescent"
6001 msgstr "Tűnékeny"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
6004 msgid ""
6005 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
6006 "transparency at edges"
6007 msgstr ""
6008 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
6009 "átlátszóságot adva a széleknél"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
6012 msgid "Chalk and sponge"
6013 msgstr "Kréta és szivacs"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
6016 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
6017 msgstr ""
6018 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
6021 msgid "People"
6022 msgstr "Emberek"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
6025 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
6026 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
6029 msgid "Scotland"
6030 msgstr "Skócia"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
6033 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
6034 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
6037 msgid "Noise transparency"
6038 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
6041 msgid "Basic noise transparency texture"
6042 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6045 msgid "Noise fill"
6046 msgstr "Zajjal való kitöltés"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6049 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
6050 msgstr ""
6051 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
6052 "effektusnál módosítható"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6055 msgid "Garden of Delights"
6056 msgstr "A gyönyörök kertje"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6059 msgid ""
6060 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
6061 msgstr ""
6062 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
6063 "gyönyörök kertje\" festményen"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6066 msgid "Diffuse light"
6067 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6070 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
6071 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6074 msgid "Cutout Glow"
6075 msgstr "Ragyogó kivágás"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6078 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
6079 msgstr ""
6080 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6083 msgid "HSL Bumps, matte"
6084 msgstr "HSL-buckák, matt"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6087 msgid ""
6088 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
6089 msgstr ""
6090 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6093 msgid "Dark Emboss"
6094 msgstr "Sötét domborítás"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6097 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6098 msgstr ""
6099 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6102 msgid "Simple blur"
6103 msgstr "Egyszerű elmosás"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6106 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6107 msgstr ""
6108 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
6109 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6112 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6113 msgstr "Buborékos buckák, matt"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6116 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6117 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6120 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6121 msgid "Emboss"
6122 msgstr "Domborítás"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6125 msgid ""
6126 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6127 "Blend"
6128 msgstr ""
6129 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
6130 "funkcióval módosulnak"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6133 msgid "Blotting paper"
6134 msgstr "Itatóspapír"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6137 msgid "Inkblot on blotting paper"
6138 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6141 msgid "Wax print"
6142 msgstr "Viasznyomat"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6145 msgid "Wax print on tissue texture"
6146 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6149 msgid "Inkblot"
6150 msgstr "Tintapaca"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6153 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6154 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6157 msgid "Color outline, in"
6158 msgstr "Színes kontúr, belső"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6161 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6162 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6165 msgid "Liquid"
6166 msgstr "Folyadék"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6169 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6170 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6173 msgid "Watercolor"
6174 msgstr "Vízfesték"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6177 msgid "Cloudy watercolor effect"
6178 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6181 msgid "Felt"
6182 msgstr "Nemez"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6185 msgid ""
6186 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6187 msgstr ""
6188 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6191 msgid "Ink paint"
6192 msgstr "Tintarajzolat"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6195 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6196 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6199 msgid "Tinted rainbow"
6200 msgstr "Színezett szivárvány"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6203 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6204 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6207 msgid "Melted rainbow"
6208 msgstr "Olvadt szivárvány"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6211 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6212 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6215 msgid "Flex metal"
6216 msgstr "Rugalmas fém"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6219 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6220 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6223 msgid "Comics draft"
6224 msgstr "Képregényvázlat"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6233 msgid "Non realistic 3D shaders"
6234 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6237 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6238 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6241 msgid "Comics fading"
6242 msgstr "Képregény halványítással"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6245 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6246 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6249 msgid "Smooth shader"
6250 msgstr "Finomárnyaló"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6253 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6254 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6257 msgid "Emboss shader"
6258 msgstr "Domborításos árnyaló"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6261 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6262 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6265 msgid "Smooth shader dark"
6266 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6269 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6270 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6273 msgid "Comics"
6274 msgstr "Képregény"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6277 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6278 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6281 msgid "Satin"
6282 msgstr "Szatén"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6285 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6286 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6289 msgid "Frosted glass"
6290 msgstr "Jégvirágos üveg"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6293 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6294 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6297 msgid "Smooth shader contour"
6298 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6301 msgid "Contouring version of smooth shader"
6302 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6305 msgid "Aluminium"
6306 msgstr "Alumínium"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6309 msgid "Brushed aluminium shader"
6310 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6313 msgid "Comics fluid"
6314 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6317 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6318 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6321 msgid "Chrome"
6322 msgstr "Króm"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6325 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6326 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6329 msgid "Chrome dark"
6330 msgstr "Króm, sötét"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6333 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6334 msgstr ""
6335 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6338 msgid "Wavy tartan"
6339 msgstr "Hullámos skót minta"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6342 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6343 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6346 msgid "3D marble"
6347 msgstr "3D márvány"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6350 msgid "3D warped marble texture"
6351 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6354 msgid "3D wood"
6355 msgstr "3D faanyag"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6358 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6359 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6362 msgid "3D mother of pearl"
6363 msgstr "3D gyöngyház"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6366 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6367 msgstr ""
6368 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6371 msgid "Tiger fur"
6372 msgstr "Tigrisszőrme"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6375 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6376 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6379 msgid "Shaken liquid"
6380 msgstr "Felrázott folyadék"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6383 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6384 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6387 msgid "Comics cream"
6388 msgstr "Képregény, krémes"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6391 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6392 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6395 msgid "Black Light"
6396 msgstr "Fekete fény"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6399 msgid "Light areas turn to black"
6400 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6403 msgid "Light eraser"
6404 msgstr "Fényradír"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6409 msgid "Transparency utilities"
6410 msgstr "Átlátszósági funkciók"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6413 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6414 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6417 msgid "Noisy blur"
6418 msgstr "Zajos elmosás"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6421 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6422 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6425 msgid "Film grain"
6426 msgstr "Szemcsés réteg"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6429 msgid "Adds a small scale graininess"
6430 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6433 msgid "HSL Bumps, transparent"
6434 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6437 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6438 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6443 msgid "Drawing"
6444 msgstr "Rajz"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6447 msgid ""
6448 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6449 "images and material filled objects"
6450 msgstr ""
6451 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
6452 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6455 msgid "Velvet Bumps"
6456 msgstr "Bársonybuckák"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6459 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6460 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6463 msgid "Alpha draw"
6464 msgstr "Alfa-rajzolás"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6467 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6468 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6471 msgid "Alpha draw, color"
6472 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6475 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6476 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6479 msgid "Chewing gum"
6480 msgstr "Rágógumi"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6483 msgid ""
6484 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6485 "at their crossings"
6486 msgstr ""
6487 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
6488 "azok kereszteződéseinél"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6491 msgid "Black outline"
6492 msgstr "Fekete kontúr"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6495 msgid "Draws a black outline around"
6496 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
6498 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6499 msgid "Color outline"
6500 msgstr "Színes kontúr"
6502 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6503 msgid "Draws a colored outline around"
6504 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6507 msgid "Inner Shadow"
6508 msgstr "Belső árnyék"
6510 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6511 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6512 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
6514 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6515 msgid "Dark and Glow"
6516 msgstr "Sötét és ragyogó"
6518 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6519 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6520 msgstr ""
6521 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
6523 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6524 msgid "Darken edges"
6525 msgstr "Szélek sötétítése"
6527 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6528 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6529 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
6531 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6532 msgid "Warped rainbow"
6533 msgstr "Görbített szivárvány"
6535 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6536 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6537 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
6539 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6540 msgid "Rough and dilate"
6541 msgstr "Durva és nyújtott"
6543 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6544 msgid "Create a turbulent contour around"
6545 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
6547 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6548 msgid "Quadritone fantasy"
6549 msgstr "Négyszínű fantázia"
6551 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6552 msgid "Replace hue by two colors"
6553 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6556 msgid "Old postcard"
6557 msgstr "Régi képeslap"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6560 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6561 msgstr ""
6562 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
6563 "rajzolása"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6566 msgid "Fuzzy Glow"
6567 msgstr "Homályos ragyogás"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6570 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6571 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6574 msgid "Dots transparency"
6575 msgstr "Pontok és átlátszóság"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6578 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6579 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6582 msgid "Canvas transparency"
6583 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6588 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
6590 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6591 msgid "Smear transparency"
6592 msgstr "Foltok és átlátszóság"
6594 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6595 msgid ""
6596 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6597 msgstr ""
6598 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
6600 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6601 msgid "Thick paint"
6602 msgstr "Vastag festés"
6604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6605 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6606 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6609 msgid "Burst"
6610 msgstr "Kipukkadás"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6613 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6614 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6617 msgid "Embossed leather"
6618 msgstr "Domborított bőr"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6621 msgid ""
6622 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6623 "texture"
6624 msgstr ""
6625 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
6626 "szerű színezhető textúrával"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6629 msgid "Carnaval"
6630 msgstr "Karnevál"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6633 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6634 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
6636 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
6637 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6639 msgid "Plastify"
6640 msgstr "Lágyítás hővel"
6642 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6643 msgid ""
6644 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6645 "crumple"
6646 msgstr ""
6647 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
6648 "effektussal és változó gyűrődéssel"
6650 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6651 msgid "Plaster"
6652 msgstr "Vakolat"
6654 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6655 msgid ""
6656 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6657 msgstr ""
6658 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6659 "felületet adó effektussal"
6661 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6662 msgid "Rough transparency"
6663 msgstr "Durva átlátszóság"
6665 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6666 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6667 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6669 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6670 msgid "Gouache"
6671 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6673 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6674 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6675 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6677 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6678 msgid "Alpha engraving"
6679 msgstr "Alfa-gravírozás"
6681 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6682 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6683 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6685 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6686 msgid "Alpha draw, liquid"
6687 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6689 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6690 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6691 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6693 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6694 msgid "Liquid drawing"
6695 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6697 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6698 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6699 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6702 msgid "Marbled ink"
6703 msgstr "Márványszerű tinta"
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6706 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6707 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6709 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6710 msgid "Thick acrylic"
6711 msgstr "Vastag akril"
6713 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6714 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6715 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6717 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6718 msgid "Alpha engraving B"
6719 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6721 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6722 msgid ""
6723 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6724 msgstr ""
6725 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6728 msgid "Lapping"
6729 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6731 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6732 msgid "Something like a water noise"
6733 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6735 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6736 msgid "Monochrome transparency"
6737 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6739 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6740 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6741 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6743 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6744 msgid "Duotone"
6745 msgstr "Kétszínű"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6748 msgid "Change colors to a duotone palette"
6749 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6752 msgid "Light eraser, negative"
6753 msgstr "Fényradír, negatív"
6755 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6756 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6757 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6759 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6760 msgid "Alpha repaint"
6761 msgstr "Alfa-átfestés"
6763 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6764 msgid "Repaint anything monochrome"
6765 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6767 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6768 msgid "Saturation map"
6769 msgstr "Telítettségi leképezés"
6771 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6772 msgid ""
6773 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6774 "saturation levels"
6775 msgstr ""
6776 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6778 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6779 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6780 msgid "Riddled"
6781 msgstr "Lyuggatott"
6783 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6784 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6785 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6787 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6788 msgid "Wrinkled varnish"
6789 msgstr "Redőzött fényezés"
6791 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6792 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6793 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6795 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6796 msgid "Canvas Bumps"
6797 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6799 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6800 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6801 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6803 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6804 msgid "Canvas Bumps, matte"
6805 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6807 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6808 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6809 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6811 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6812 msgid "Canvas Bumps alpha"
6813 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6815 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6816 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6817 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6819 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6820 msgid "Lightness-Contrast"
6821 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6824 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6825 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6827 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6828 msgid "Clean edges"
6829 msgstr "Szélek tisztítása"
6831 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6832 msgid ""
6833 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6834 "some filters"
6835 msgstr ""
6836 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6837 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6839 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6840 msgid "Bright metal"
6841 msgstr "Fényes fém"
6843 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6844 msgid "Bright metallic effect for any color"
6845 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6847 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6848 msgid "Deep colors plastic"
6849 msgstr "Mély színek, műanyag"
6851 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6852 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6853 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6855 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6856 msgid "Melted jelly, matte"
6857 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6859 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6860 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6861 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6863 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6864 msgid "Melted jelly"
6865 msgstr "Olvadt zselé"
6867 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6868 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6869 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6871 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6872 msgid "Combined lighting"
6873 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6875 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6876 msgid "Tinfoil"
6877 msgstr "Alufólia"
6879 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6880 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6881 msgstr ""
6882 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6883 "gyűrődéssel"
6885 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6886 msgid "Copper and chocolate"
6887 msgstr "Réz és csokoládé"
6889 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6890 msgid ""
6891 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6892 "effects"
6893 msgstr ""
6894 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6895 "effektusokká"
6897 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6898 msgid "Inner Glow"
6899 msgstr "Belső ragyogás"
6901 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6902 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6903 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6905 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6906 msgid "Soft colors"
6907 msgstr "Lágy színek"
6909 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6910 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6911 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6913 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6914 msgid "Relief print"
6915 msgstr "Dombornyomás"
6917 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6918 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6919 msgstr ""
6920 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6921 "megvilágítással"
6923 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6924 msgid "Growing cells"
6925 msgstr "Növekedő sejtek"
6927 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6928 msgid "Random rounded living cells like fill"
6929 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6931 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6932 msgid "Fluorescence"
6933 msgstr "Fluoreszkálás"
6935 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6936 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6937 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6939 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6940 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6941 msgid "Tritone"
6942 msgstr "Háromszínű"
6944 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6945 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6946 msgstr ""
6947 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6948 "árnyalattal"
6950 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6951 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "Palette"
6954 msgid "Blue1"
6955 msgstr "Kék"
6957 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6958 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "Palette"
6961 msgid "Blue2"
6962 msgstr "Kék"
6964 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6965 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "Palette"
6968 msgid "Blue3"
6969 msgstr "Kék"
6971 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6972 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "Red1"
6976 msgstr "Vörös"
6978 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "Palette"
6982 msgid "Red2"
6983 msgstr "Vörös"
6985 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6986 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "Palette"
6989 msgid "Red3"
6990 msgstr "Vörös"
6992 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6993 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "Orange1"
6997 msgstr "Elrendezés"
6999 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:25
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "Palette"
7003 msgid "Orange2"
7004 msgstr "Elrendezés"
7006 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:28
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "Palette"
7010 msgid "Orange3"
7011 msgstr "Elrendezés"
7013 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7014 #: ../share/palettes/palettes.h:31
7015 msgctxt "Palette"
7016 msgid "Brown1"
7017 msgstr ""
7019 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7020 #: ../share/palettes/palettes.h:34
7021 msgctxt "Palette"
7022 msgid "Brown2"
7023 msgstr ""
7025 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7026 #: ../share/palettes/palettes.h:37
7027 msgctxt "Palette"
7028 msgid "Brown3"
7029 msgstr ""
7031 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7032 #: ../share/palettes/palettes.h:40
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "Palette"
7035 msgid "Green1"
7036 msgstr "Zöld"
7038 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7039 #: ../share/palettes/palettes.h:43
7040 #, fuzzy
7041 msgctxt "Palette"
7042 msgid "Green2"
7043 msgstr "Zöld"
7045 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7046 #: ../share/palettes/palettes.h:46
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "Palette"
7049 msgid "Green3"
7050 msgstr "Zöld"
7052 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7053 #: ../share/palettes/palettes.h:49
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "Palette"
7056 msgid "Purple1"
7057 msgstr "Emberek"
7059 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7060 #: ../share/palettes/palettes.h:52
7061 #, fuzzy
7062 msgctxt "Palette"
7063 msgid "Purple2"
7064 msgstr "Emberek"
7066 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7067 #: ../share/palettes/palettes.h:55
7068 #, fuzzy
7069 msgctxt "Palette"
7070 msgid "Purple3"
7071 msgstr "Emberek"
7073 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7074 #: ../share/palettes/palettes.h:58
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "Palette"
7077 msgid "Metalic1"
7078 msgstr "Dőltté tevés"
7080 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7081 #: ../share/palettes/palettes.h:61
7082 #, fuzzy
7083 msgctxt "Palette"
7084 msgid "Metalic2"
7085 msgstr "Dőltté tevés"
7087 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7088 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "Palette"
7091 msgid "Metalic3"
7092 msgstr "Dőltté tevés"
7094 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7095 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7096 #, fuzzy
7097 msgctxt "Palette"
7098 msgid "Metalic4"
7099 msgstr "Dőltté tevés"
7101 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7102 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "Palette"
7105 msgid "Grey1"
7106 msgstr "Szürke"
7108 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7109 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "Palette"
7112 msgid "Grey2"
7113 msgstr "Szürke"
7115 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7116 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7117 #, fuzzy
7118 msgctxt "Palette"
7119 msgid "Grey3"
7120 msgstr "Szürke"
7122 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7123 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "Grey4"
7127 msgstr "Szürke"
7129 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "Grey5"
7134 msgstr "Szürke"
7136 #. Palette: ./inkscape.gpl
7137 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7138 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7139 #, fuzzy
7140 msgctxt "Palette"
7141 msgid "Black"
7142 msgstr "Fekete"
7144 #. Palette: ./inkscape.gpl
7145 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7146 #, fuzzy, no-c-format
7147 msgctxt "Palette"
7148 msgid "90% Gray"
7149 msgstr "Szürke"
7151 #. Palette: ./inkscape.gpl
7152 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7153 #, fuzzy, no-c-format
7154 msgctxt "Palette"
7155 msgid "80% Gray"
7156 msgstr "Szürke"
7158 #. Palette: ./inkscape.gpl
7159 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7160 #, fuzzy, no-c-format
7161 msgctxt "Palette"
7162 msgid "70% Gray"
7163 msgstr "Szürke"
7165 #. Palette: ./inkscape.gpl
7166 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7167 #, fuzzy, no-c-format
7168 msgctxt "Palette"
7169 msgid "60% Gray"
7170 msgstr "Szürke"
7172 #. Palette: ./inkscape.gpl
7173 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7174 #, fuzzy, no-c-format
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "50% Gray"
7177 msgstr "Szürke"
7179 #. Palette: ./inkscape.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7181 #, fuzzy, no-c-format
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "40% Gray"
7184 msgstr "Szürke"
7186 #. Palette: ./inkscape.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7188 #, fuzzy, no-c-format
7189 msgctxt "Palette"
7190 msgid "30% Gray"
7191 msgstr "Szürke"
7193 #. Palette: ./inkscape.gpl
7194 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7195 #, fuzzy, no-c-format
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "20% Gray"
7198 msgstr "Szürke"
7200 #. Palette: ./inkscape.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7202 #, fuzzy, no-c-format
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "10% Gray"
7205 msgstr "Szürke"
7207 #. Palette: ./inkscape.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7209 #, fuzzy, no-c-format
7210 msgctxt "Palette"
7211 msgid "7.5% Gray"
7212 msgstr "Szürke"
7214 #. Palette: ./inkscape.gpl
7215 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7216 #, fuzzy, no-c-format
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "5% Gray"
7219 msgstr "Szürke"
7221 #. Palette: ./inkscape.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7223 #, fuzzy, no-c-format
7224 msgctxt "Palette"
7225 msgid "2.5% Gray"
7226 msgstr "Szürke"
7228 #. Palette: ./inkscape.gpl
7229 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "Palette"
7232 msgid "White"
7233 msgstr "Fehér"
7235 #. Palette: ./inkscape.gpl
7236 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7237 msgctxt "Palette"
7238 msgid "Maroon (#800000)"
7239 msgstr ""
7241 #. Palette: ./inkscape.gpl
7242 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7243 msgctxt "Palette"
7244 msgid "Red (#FF0000)"
7245 msgstr ""
7247 #. Palette: ./inkscape.gpl
7248 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7249 msgctxt "Palette"
7250 msgid "Olive (#808000)"
7251 msgstr ""
7253 #. Palette: ./inkscape.gpl
7254 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7255 msgctxt "Palette"
7256 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7257 msgstr ""
7259 #. Palette: ./inkscape.gpl
7260 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7261 msgctxt "Palette"
7262 msgid "Green (#008000)"
7263 msgstr ""
7265 #. Palette: ./inkscape.gpl
7266 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7267 msgctxt "Palette"
7268 msgid "Lime (#00FF00)"
7269 msgstr ""
7271 #. Palette: ./inkscape.gpl
7272 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7273 msgctxt "Palette"
7274 msgid "Teal (#008080)"
7275 msgstr ""
7277 #. Palette: ./inkscape.gpl
7278 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7279 msgctxt "Palette"
7280 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7281 msgstr ""
7283 #. Palette: ./inkscape.gpl
7284 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7285 msgctxt "Palette"
7286 msgid "Navy (#000080)"
7287 msgstr ""
7289 #. Palette: ./inkscape.gpl
7290 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "Blue (#0000FF)"
7293 msgstr ""
7295 #. Palette: ./inkscape.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "Purple (#800080)"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./inkscape.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7305 msgstr ""
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "Palette"
7311 msgid "default outer 1"
7312 msgstr "Alapértelmezett cím"
7314 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7315 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "default outer 2"
7319 msgstr "Alapértelmezett cím"
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "default outer 3"
7326 msgstr "Alapértelmezett cím"
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "Palette"
7332 msgid "default block"
7333 msgstr "(alapértelmezett)"
7335 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7336 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7337 msgctxt "Palette"
7338 msgid "default added blue"
7339 msgstr ""
7341 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7342 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7343 msgctxt "Palette"
7344 msgid "default block header"
7345 msgstr ""
7347 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7348 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7349 msgctxt "Palette"
7350 msgid "default alert block"
7351 msgstr ""
7353 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7354 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "default added red"
7357 msgstr ""
7359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7361 msgctxt "Palette"
7362 msgid "default alert block header"
7363 msgstr ""
7365 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7366 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "default example block"
7369 msgstr ""
7371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7373 msgctxt "Palette"
7374 msgid "default added green"
7375 msgstr ""
7377 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7378 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7379 msgctxt "Palette"
7380 msgid "default example block header"
7381 msgstr ""
7383 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7384 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "Palette"
7387 msgid "default covered text"
7388 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7390 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7391 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7392 msgctxt "Palette"
7393 msgid "default covered bullet"
7394 msgstr ""
7396 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7397 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "Palette"
7400 msgid "default background"
7401 msgstr "Háttér eltávolítása"
7403 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7404 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "Palette"
7407 msgid "default text"
7408 msgstr "Alapértelmezett cím"
7410 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7411 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7412 msgctxt "Palette"
7413 msgid "default light outer 1"
7414 msgstr ""
7416 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7417 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7418 msgctxt "Palette"
7419 msgid "default light outer 2"
7420 msgstr ""
7422 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7423 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7424 msgctxt "Palette"
7425 msgid "default light outer 3"
7426 msgstr ""
7428 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7429 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7430 #, fuzzy
7431 msgctxt "Palette"
7432 msgid "default light block"
7433 msgstr "Alapértelmezett cím"
7435 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7436 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7437 msgctxt "Palette"
7438 msgid "default light block header"
7439 msgstr ""
7441 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7442 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7443 msgctxt "Palette"
7444 msgid "default light block header text"
7445 msgstr ""
7447 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7448 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7449 msgctxt "Palette"
7450 msgid "default light alert block"
7451 msgstr ""
7453 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7454 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7455 msgctxt "Palette"
7456 msgid "default light alert block header"
7457 msgstr ""
7459 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7460 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "default light alert block header text"
7463 msgstr ""
7465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "default light example block"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "default light example block header"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7479 msgctxt "Palette"
7480 msgid "default light example block header text"
7481 msgstr ""
7483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7484 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "default light covered text"
7488 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "default light covered bullet"
7494 msgstr ""
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7498 msgctxt "Palette"
7499 msgid "default light background"
7500 msgstr ""
7502 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7503 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "Palette"
7506 msgid "default light text"
7507 msgstr "Alapértelmezett cím"
7509 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7510 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7511 msgctxt "Palette"
7512 msgid "beetle outer 1"
7513 msgstr ""
7515 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7516 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7517 msgctxt "Palette"
7518 msgid "beetle outer 2"
7519 msgstr ""
7521 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7522 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "beetle outer 3"
7525 msgstr ""
7527 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7529 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7530 msgctxt "Palette"
7531 msgid "beetle added blue"
7532 msgstr ""
7534 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7535 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7536 msgctxt "Palette"
7537 msgid "beetle added red"
7538 msgstr ""
7540 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7541 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7542 msgctxt "Palette"
7543 msgid "beetle alert block header text"
7544 msgstr ""
7546 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7547 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "beetle added green"
7551 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
7553 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "beetle example block header text"
7557 msgstr ""
7559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "Palette"
7563 msgid "beetle header text"
7564 msgstr "Szöveg törlése"
7566 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7567 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7568 msgctxt "Palette"
7569 msgid "beetle added grey"
7570 msgstr ""
7572 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7573 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7574 msgctxt "Palette"
7575 msgid "beetle covered bullet"
7576 msgstr ""
7578 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7579 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "Palette"
7582 msgid "beetle background"
7583 msgstr "Háttér eltávolítása"
7585 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7586 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "beetle covered text"
7590 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "Palette"
7596 msgid "beetle text"
7597 msgstr "Szöveg törlése"
7599 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7600 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "albatross outer 1"
7603 msgstr ""
7605 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "albatross outer 2"
7609 msgstr ""
7611 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "albatross outer 3"
7615 msgstr ""
7617 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "albatross background"
7622 msgstr "Háttér eltávolítása"
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7626 msgctxt "Palette"
7627 msgid "albatross block"
7628 msgstr ""
7630 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7631 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7632 msgctxt "Palette"
7633 msgid "albatross block header"
7634 msgstr ""
7636 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7637 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7638 msgctxt "Palette"
7639 msgid "albatross header text"
7640 msgstr ""
7642 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7643 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7644 msgctxt "Palette"
7645 msgid "albatross bullet"
7646 msgstr ""
7648 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7649 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "albatross covered bullet"
7652 msgstr ""
7654 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7656 msgctxt "Palette"
7657 msgid "albatross covered text"
7658 msgstr ""
7660 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7661 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "albatross added red"
7664 msgstr ""
7666 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7668 msgctxt "Palette"
7669 msgid "albatross alert block header text"
7670 msgstr ""
7672 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7673 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "albatross added green"
7676 msgstr ""
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7680 msgctxt "Palette"
7681 msgid "albatross example block header text"
7682 msgstr ""
7684 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7685 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7686 msgctxt "Palette"
7687 msgid "albatross text"
7688 msgstr ""
7690 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7691 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "albatross added yellow"
7694 msgstr ""
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "albatross added white"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7704 #, fuzzy
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "fly text"
7707 msgstr "Szöveg gépelése"
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7711 msgctxt "Palette"
7712 msgid "fly added grey"
7713 msgstr ""
7715 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7716 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7717 #, fuzzy
7718 msgctxt "Palette"
7719 msgid "fly outer"
7720 msgstr "szűrő"
7722 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7723 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "Palette"
7726 msgid "fly background"
7727 msgstr "Háttér"
7729 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7730 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7731 #, fuzzy
7732 msgctxt "Palette"
7733 msgid "fly header text"
7734 msgstr "Szöveg törlése"
7736 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7737 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7738 msgctxt "Palette"
7739 msgid "fly covered bullet"
7740 msgstr ""
7742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "fly covered text"
7747 msgstr "Tördelt szöveg"
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "fly added red"
7753 msgstr ""
7755 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7757 msgctxt "Palette"
7758 msgid "fly alert block header text"
7759 msgstr ""
7761 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7762 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "fly added green"
7765 msgstr ""
7767 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "fly example block header text"
7771 msgstr ""
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "fly added blue"
7777 msgstr ""
7779 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "fly added default blue"
7783 msgstr ""
7785 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "seagull outer 1"
7789 msgstr ""
7791 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7793 msgctxt "Palette"
7794 msgid "seagull outer 2"
7795 msgstr ""
7797 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7798 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "seagull outer 3"
7801 msgstr ""
7803 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "seagull block"
7807 msgstr ""
7809 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "seagull added grey"
7813 msgstr ""
7815 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7817 msgctxt "Palette"
7818 msgid "seagull block header"
7819 msgstr ""
7821 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7822 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "seagull covered text"
7825 msgstr ""
7827 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7829 msgctxt "Palette"
7830 msgid "seagull covered bullet"
7831 msgstr ""
7833 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7834 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "Palette"
7837 msgid "seagull background"
7838 msgstr "Háttér eltávolítása"
7840 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7841 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "Palette"
7844 msgid "seagull text"
7845 msgstr "Függőleges szöveg"
7847 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7848 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7849 msgctxt "Palette"
7850 msgid "beaver outer frame"
7851 msgstr ""
7853 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7854 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7855 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "beaver added red"
7858 msgstr ""
7860 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "beaver outer 1"
7864 msgstr ""
7866 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7868 msgctxt "Palette"
7869 msgid "beaver outer 2"
7870 msgstr ""
7872 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7873 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7874 msgctxt "Palette"
7875 msgid "beaver outer 3"
7876 msgstr ""
7878 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7879 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7880 msgctxt "Palette"
7881 msgid "beaver added blue"
7882 msgstr ""
7884 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7885 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "Palette"
7888 msgid "beaver block header text"
7889 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7891 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7892 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "Palette"
7895 msgid "beaver added green"
7896 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
7898 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7899 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "beaver example block header text"
7902 msgstr ""
7904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7906 msgctxt "Palette"
7907 msgid "beaver alert block header text"
7908 msgstr ""
7910 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7911 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "beaver covered text"
7915 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7917 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "beaver covered bullet"
7921 msgstr ""
7923 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "Palette"
7927 msgid "beaver background"
7928 msgstr "Háttér eltávolítása"
7930 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7931 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "Palette"
7934 msgid "beaver text"
7935 msgstr "Szöveg létrehozása"
7937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7938 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "crane outer 1"
7942 msgstr "Háromszög, kifelé"
7944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "crane outer 2"
7949 msgstr "Háromszög, kifelé"
7951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "crane outer 3"
7956 msgstr "Háromszög, kifelé"
7958 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7960 msgctxt "Palette"
7961 msgid "crane block"
7962 msgstr ""
7964 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7965 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "crane added orange"
7969 msgstr "korlátozott szög"
7971 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "Palette"
7975 msgid "crane block header"
7976 msgstr "Réteg feloldása"
7978 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7979 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7980 msgctxt "Palette"
7981 msgid "crane alert block"
7982 msgstr ""
7984 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7985 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7986 msgctxt "Palette"
7987 msgid "crane added red"
7988 msgstr ""
7990 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7991 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7992 msgctxt "Palette"
7993 msgid "crane alert block header"
7994 msgstr ""
7996 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7997 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7998 msgctxt "Palette"
7999 msgid "crane example block"
8000 msgstr ""
8002 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8003 #: ../share/palettes/palettes.h:523
8004 #, fuzzy
8005 msgctxt "Palette"
8006 msgid "crane added green"
8007 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8009 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8010 #: ../share/palettes/palettes.h:526
8011 msgctxt "Palette"
8012 msgid "crane example block header"
8013 msgstr ""
8015 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8016 #: ../share/palettes/palettes.h:529
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "Palette"
8019 msgid "crane covered text"
8020 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
8022 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8023 #: ../share/palettes/palettes.h:532
8024 msgctxt "Palette"
8025 msgid "crane covered bullet"
8026 msgstr ""
8028 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8029 #: ../share/palettes/palettes.h:535
8030 msgctxt "Palette"
8031 msgid "crane bullet"
8032 msgstr ""
8034 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8035 #: ../share/palettes/palettes.h:538
8036 #, fuzzy
8037 msgctxt "Palette"
8038 msgid "crane background"
8039 msgstr "Háttér követése"
8041 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8042 #: ../share/palettes/palettes.h:541
8043 #, fuzzy
8044 msgctxt "Palette"
8045 msgid "crane text"
8046 msgstr "Szöveg létrehozása"
8048 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8049 #: ../share/palettes/palettes.h:544
8050 msgctxt "Palette"
8051 msgid "wolverine outer 1"
8052 msgstr ""
8054 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8055 #: ../share/palettes/palettes.h:547
8056 msgctxt "Palette"
8057 msgid "wolverine outer 2"
8058 msgstr ""
8060 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8061 #: ../share/palettes/palettes.h:550
8062 msgctxt "Palette"
8063 msgid "wolverine outer 3"
8064 msgstr ""
8066 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8067 #: ../share/palettes/palettes.h:553
8068 msgctxt "Palette"
8069 msgid "wolverine outer 4"
8070 msgstr ""
8072 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8073 #: ../share/palettes/palettes.h:556
8074 msgctxt "Palette"
8075 msgid "wolverine added yellow"
8076 msgstr ""
8078 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8079 #: ../share/palettes/palettes.h:559
8080 msgctxt "Palette"
8081 msgid "wolverine added blue"
8082 msgstr ""
8084 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8085 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8086 msgctxt "Palette"
8087 msgid "wolverine header text"
8088 msgstr ""
8090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8091 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8092 msgctxt "Palette"
8093 msgid "wolverine added green"
8094 msgstr ""
8096 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8097 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8098 msgctxt "Palette"
8099 msgid "wolverine example block title"
8100 msgstr ""
8102 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8103 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8104 msgctxt "Palette"
8105 msgid "wolverine covered text"
8106 msgstr ""
8108 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8109 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8110 msgctxt "Palette"
8111 msgid "wolverine covered bullet"
8112 msgstr ""
8114 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8115 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8116 #, fuzzy
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "wolverine background"
8119 msgstr "Háttér eltávolítása"
8121 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8123 #, fuzzy
8124 msgctxt "Palette"
8125 msgid "wolverine text"
8126 msgstr "Szöveg törlése"
8128 #. Palette: ./svg.gpl
8129 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8130 msgctxt "Palette"
8131 msgid "black (#000000)"
8132 msgstr ""
8134 #. Palette: ./svg.gpl
8135 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8136 msgctxt "Palette"
8137 msgid "dimgray (#696969)"
8138 msgstr ""
8140 #. Palette: ./svg.gpl
8141 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8142 msgctxt "Palette"
8143 msgid "gray (#808080)"
8144 msgstr ""
8146 #. Palette: ./svg.gpl
8147 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8148 msgctxt "Palette"
8149 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8150 msgstr ""
8152 #. Palette: ./svg.gpl
8153 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8154 msgctxt "Palette"
8155 msgid "silver (#C0C0C0)"
8156 msgstr ""
8158 #. Palette: ./svg.gpl
8159 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8160 msgctxt "Palette"
8161 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8162 msgstr ""
8164 #. Palette: ./svg.gpl
8165 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8166 msgctxt "Palette"
8167 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8168 msgstr ""
8170 #. Palette: ./svg.gpl
8171 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8172 msgctxt "Palette"
8173 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8174 msgstr ""
8176 #. Palette: ./svg.gpl
8177 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8178 msgctxt "Palette"
8179 msgid "white (#FFFFFF)"
8180 msgstr ""
8182 #. Palette: ./svg.gpl
8183 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8184 msgctxt "Palette"
8185 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8186 msgstr ""
8188 #. Palette: ./svg.gpl
8189 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8190 msgctxt "Palette"
8191 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8192 msgstr ""
8194 #. Palette: ./svg.gpl
8195 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8196 msgctxt "Palette"
8197 msgid "brown (#A52A2A)"
8198 msgstr ""
8200 #. Palette: ./svg.gpl
8201 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8202 msgctxt "Palette"
8203 msgid "firebrick (#B22222)"
8204 msgstr ""
8206 #. Palette: ./svg.gpl
8207 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8208 msgctxt "Palette"
8209 msgid "lightcoral (#F08080)"
8210 msgstr ""
8212 #. Palette: ./svg.gpl
8213 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8214 msgctxt "Palette"
8215 msgid "maroon (#800000)"
8216 msgstr ""
8218 #. Palette: ./svg.gpl
8219 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8220 msgctxt "Palette"
8221 msgid "darkred (#8B0000)"
8222 msgstr ""
8224 #. Palette: ./svg.gpl
8225 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8226 msgctxt "Palette"
8227 msgid "red (#FF0000)"
8228 msgstr ""
8230 #. Palette: ./svg.gpl
8231 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8232 msgctxt "Palette"
8233 msgid "snow (#FFFAFA)"
8234 msgstr ""
8236 #. Palette: ./svg.gpl
8237 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8238 msgctxt "Palette"
8239 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8240 msgstr ""
8242 #. Palette: ./svg.gpl
8243 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8244 msgctxt "Palette"
8245 msgid "salmon (#FA8072)"
8246 msgstr ""
8248 #. Palette: ./svg.gpl
8249 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8250 msgctxt "Palette"
8251 msgid "tomato (#FF6347)"
8252 msgstr ""
8254 #. Palette: ./svg.gpl
8255 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8256 msgctxt "Palette"
8257 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8258 msgstr ""
8260 #. Palette: ./svg.gpl
8261 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8262 msgctxt "Palette"
8263 msgid "coral (#FF7F50)"
8264 msgstr ""
8266 #. Palette: ./svg.gpl
8267 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8268 msgctxt "Palette"
8269 msgid "orangered (#FF4500)"
8270 msgstr ""
8272 #. Palette: ./svg.gpl
8273 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8274 msgctxt "Palette"
8275 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8276 msgstr ""
8278 #. Palette: ./svg.gpl
8279 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8280 msgctxt "Palette"
8281 msgid "sienna (#A0522D)"
8282 msgstr ""
8284 #. Palette: ./svg.gpl
8285 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8286 msgctxt "Palette"
8287 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8288 msgstr ""
8290 #. Palette: ./svg.gpl
8291 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8292 msgctxt "Palette"
8293 msgid "chocolate (#D2691E)"
8294 msgstr ""
8296 #. Palette: ./svg.gpl
8297 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8298 msgctxt "Palette"
8299 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8300 msgstr ""
8302 #. Palette: ./svg.gpl
8303 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8304 msgctxt "Palette"
8305 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8306 msgstr ""
8308 #. Palette: ./svg.gpl
8309 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8310 msgctxt "Palette"
8311 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8312 msgstr ""
8314 #. Palette: ./svg.gpl
8315 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8316 msgctxt "Palette"
8317 msgid "peru (#CD853F)"
8318 msgstr ""
8320 #. Palette: ./svg.gpl
8321 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8322 msgctxt "Palette"
8323 msgid "linen (#FAF0E6)"
8324 msgstr ""
8326 #. Palette: ./svg.gpl
8327 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8328 msgctxt "Palette"
8329 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8330 msgstr ""
8332 #. Palette: ./svg.gpl
8333 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8334 msgctxt "Palette"
8335 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8336 msgstr ""
8338 #. Palette: ./svg.gpl
8339 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8340 msgctxt "Palette"
8341 msgid "burlywood (#DEB887)"
8342 msgstr ""
8344 #. Palette: ./svg.gpl
8345 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8346 msgctxt "Palette"
8347 msgid "tan (#D2B48C)"
8348 msgstr ""
8350 #. Palette: ./svg.gpl
8351 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8352 msgctxt "Palette"
8353 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8354 msgstr ""
8356 #. Palette: ./svg.gpl
8357 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8358 msgctxt "Palette"
8359 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8360 msgstr ""
8362 #. Palette: ./svg.gpl
8363 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8364 msgctxt "Palette"
8365 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8366 msgstr ""
8368 #. Palette: ./svg.gpl
8369 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8370 msgctxt "Palette"
8371 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8372 msgstr ""
8374 #. Palette: ./svg.gpl
8375 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8376 msgctxt "Palette"
8377 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8378 msgstr ""
8380 #. Palette: ./svg.gpl
8381 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8382 msgctxt "Palette"
8383 msgid "orange (#FFA500)"
8384 msgstr ""
8386 #. Palette: ./svg.gpl
8387 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8388 msgctxt "Palette"
8389 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8390 msgstr ""
8392 #. Palette: ./svg.gpl
8393 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8394 msgctxt "Palette"
8395 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8396 msgstr ""
8398 #. Palette: ./svg.gpl
8399 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8400 msgctxt "Palette"
8401 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8402 msgstr ""
8404 #. Palette: ./svg.gpl
8405 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8406 msgctxt "Palette"
8407 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8408 msgstr ""
8410 #. Palette: ./svg.gpl
8411 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8412 msgctxt "Palette"
8413 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8414 msgstr ""
8416 #. Palette: ./svg.gpl
8417 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8418 msgctxt "Palette"
8419 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8420 msgstr ""
8422 #. Palette: ./svg.gpl
8423 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8424 msgctxt "Palette"
8425 msgid "gold (#FFD700)"
8426 msgstr ""
8428 #. Palette: ./svg.gpl
8429 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8430 msgctxt "Palette"
8431 msgid "khaki (#F0E68C)"
8432 msgstr ""
8434 #. Palette: ./svg.gpl
8435 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8436 msgctxt "Palette"
8437 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8438 msgstr ""
8440 #. Palette: ./svg.gpl
8441 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8442 msgctxt "Palette"
8443 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8444 msgstr ""
8446 #. Palette: ./svg.gpl
8447 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8448 msgctxt "Palette"
8449 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8450 msgstr ""
8452 #. Palette: ./svg.gpl
8453 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8454 msgctxt "Palette"
8455 msgid "beige (#F5F5DC)"
8456 msgstr ""
8458 #. Palette: ./svg.gpl
8459 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8460 msgctxt "Palette"
8461 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8462 msgstr ""
8464 #. Palette: ./svg.gpl
8465 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8466 msgctxt "Palette"
8467 msgid "olive (#808000)"
8468 msgstr ""
8470 #. Palette: ./svg.gpl
8471 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8472 msgctxt "Palette"
8473 msgid "yellow (#FFFF00)"
8474 msgstr ""
8476 #. Palette: ./svg.gpl
8477 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8478 msgctxt "Palette"
8479 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8480 msgstr ""
8482 #. Palette: ./svg.gpl
8483 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8484 msgctxt "Palette"
8485 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8486 msgstr ""
8488 #. Palette: ./svg.gpl
8489 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8490 msgctxt "Palette"
8491 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8492 msgstr ""
8494 #. Palette: ./svg.gpl
8495 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8496 msgctxt "Palette"
8497 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8498 msgstr ""
8500 #. Palette: ./svg.gpl
8501 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8502 msgctxt "Palette"
8503 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8504 msgstr ""
8506 #. Palette: ./svg.gpl
8507 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8508 msgctxt "Palette"
8509 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8510 msgstr ""
8512 #. Palette: ./svg.gpl
8513 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8514 msgctxt "Palette"
8515 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8516 msgstr ""
8518 #. Palette: ./svg.gpl
8519 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8520 msgctxt "Palette"
8521 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8522 msgstr ""
8524 #. Palette: ./svg.gpl
8525 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8526 msgctxt "Palette"
8527 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8528 msgstr ""
8530 #. Palette: ./svg.gpl
8531 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8532 msgctxt "Palette"
8533 msgid "forestgreen (#228B22)"
8534 msgstr ""
8536 #. Palette: ./svg.gpl
8537 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8538 msgctxt "Palette"
8539 msgid "limegreen (#32CD32)"
8540 msgstr ""
8542 #. Palette: ./svg.gpl
8543 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8544 msgctxt "Palette"
8545 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8546 msgstr ""
8548 #. Palette: ./svg.gpl
8549 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8550 msgctxt "Palette"
8551 msgid "palegreen (#98FB98)"
8552 msgstr ""
8554 #. Palette: ./svg.gpl
8555 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8556 msgctxt "Palette"
8557 msgid "darkgreen (#006400)"
8558 msgstr ""
8560 #. Palette: ./svg.gpl
8561 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8562 msgctxt "Palette"
8563 msgid "green (#008000)"
8564 msgstr ""
8566 #. Palette: ./svg.gpl
8567 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8568 msgctxt "Palette"
8569 msgid "lime (#00FF00)"
8570 msgstr ""
8572 #. Palette: ./svg.gpl
8573 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8574 msgctxt "Palette"
8575 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8576 msgstr ""
8578 #. Palette: ./svg.gpl
8579 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8580 msgctxt "Palette"
8581 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8582 msgstr ""
8584 #. Palette: ./svg.gpl
8585 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8586 msgctxt "Palette"
8587 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8588 msgstr ""
8590 #. Palette: ./svg.gpl
8591 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8592 msgctxt "Palette"
8593 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8594 msgstr ""
8596 #. Palette: ./svg.gpl
8597 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8598 msgctxt "Palette"
8599 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8600 msgstr ""
8602 #. Palette: ./svg.gpl
8603 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8604 msgctxt "Palette"
8605 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8606 msgstr ""
8608 #. Palette: ./svg.gpl
8609 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8610 msgctxt "Palette"
8611 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8612 msgstr ""
8614 #. Palette: ./svg.gpl
8615 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8616 msgctxt "Palette"
8617 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8618 msgstr ""
8620 #. Palette: ./svg.gpl
8621 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8622 msgctxt "Palette"
8623 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8624 msgstr ""
8626 #. Palette: ./svg.gpl
8627 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8628 msgctxt "Palette"
8629 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8630 msgstr ""
8632 #. Palette: ./svg.gpl
8633 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8634 msgctxt "Palette"
8635 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8636 msgstr ""
8638 #. Palette: ./svg.gpl
8639 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8640 msgctxt "Palette"
8641 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8642 msgstr ""
8644 #. Palette: ./svg.gpl
8645 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8646 msgctxt "Palette"
8647 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8648 msgstr ""
8650 #. Palette: ./svg.gpl
8651 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8652 msgctxt "Palette"
8653 msgid "teal (#008080)"
8654 msgstr ""
8656 #. Palette: ./svg.gpl
8657 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8658 msgctxt "Palette"
8659 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8660 msgstr ""
8662 #. Palette: ./svg.gpl
8663 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8664 msgctxt "Palette"
8665 msgid "cyan (#00FFFF)"
8666 msgstr ""
8668 #. Palette: ./svg.gpl
8669 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8670 msgctxt "Palette"
8671 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8672 msgstr ""
8674 #. Palette: ./svg.gpl
8675 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8676 msgctxt "Palette"
8677 msgid "azure (#F0FFFF)"
8678 msgstr ""
8680 #. Palette: ./svg.gpl
8681 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8682 msgctxt "Palette"
8683 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8684 msgstr ""
8686 #. Palette: ./svg.gpl
8687 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8688 msgctxt "Palette"
8689 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8690 msgstr ""
8692 #. Palette: ./svg.gpl
8693 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8694 msgctxt "Palette"
8695 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8696 msgstr ""
8698 #. Palette: ./svg.gpl
8699 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8700 msgctxt "Palette"
8701 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8702 msgstr ""
8704 #. Palette: ./svg.gpl
8705 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8706 msgctxt "Palette"
8707 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8708 msgstr ""
8710 #. Palette: ./svg.gpl
8711 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8714 msgstr ""
8716 #. Palette: ./svg.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8718 msgctxt "Palette"
8719 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8720 msgstr ""
8722 #. Palette: ./svg.gpl
8723 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "steelblue (#4682B4)"
8726 msgstr ""
8728 #. Palette: ./svg.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8730 msgctxt "Palette"
8731 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8732 msgstr ""
8734 #. Palette: ./svg.gpl
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8736 msgctxt "Palette"
8737 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8738 msgstr ""
8740 #. Palette: ./svg.gpl
8741 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "slategray (#708090)"
8744 msgstr ""
8746 #. Palette: ./svg.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8748 msgctxt "Palette"
8749 msgid "lightslategray (#778899)"
8750 msgstr ""
8752 #. Palette: ./svg.gpl
8753 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8754 msgctxt "Palette"
8755 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8756 msgstr ""
8758 #. Palette: ./svg.gpl
8759 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8760 msgctxt "Palette"
8761 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8762 msgstr ""
8764 #. Palette: ./svg.gpl
8765 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8766 msgctxt "Palette"
8767 msgid "royalblue (#4169E1)"
8768 msgstr ""
8770 #. Palette: ./svg.gpl
8771 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8772 msgctxt "Palette"
8773 msgid "midnightblue (#191970)"
8774 msgstr ""
8776 #. Palette: ./svg.gpl
8777 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8778 msgctxt "Palette"
8779 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8780 msgstr ""
8782 #. Palette: ./svg.gpl
8783 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8784 msgctxt "Palette"
8785 msgid "navy (#000080)"
8786 msgstr ""
8788 #. Palette: ./svg.gpl
8789 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8790 msgctxt "Palette"
8791 msgid "darkblue (#00008B)"
8792 msgstr ""
8794 #. Palette: ./svg.gpl
8795 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8798 msgstr ""
8800 #. Palette: ./svg.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8802 msgctxt "Palette"
8803 msgid "blue (#0000FF)"
8804 msgstr ""
8806 #. Palette: ./svg.gpl
8807 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8808 msgctxt "Palette"
8809 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8810 msgstr ""
8812 #. Palette: ./svg.gpl
8813 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8814 msgctxt "Palette"
8815 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8816 msgstr ""
8818 #. Palette: ./svg.gpl
8819 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8820 msgctxt "Palette"
8821 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8822 msgstr ""
8824 #. Palette: ./svg.gpl
8825 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8826 msgctxt "Palette"
8827 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8828 msgstr ""
8830 #. Palette: ./svg.gpl
8831 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8832 msgctxt "Palette"
8833 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8834 msgstr ""
8836 #. Palette: ./svg.gpl
8837 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8838 msgctxt "Palette"
8839 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8840 msgstr ""
8842 #. Palette: ./svg.gpl
8843 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8844 msgctxt "Palette"
8845 msgid "indigo (#4B0082)"
8846 msgstr ""
8848 #. Palette: ./svg.gpl
8849 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8850 msgctxt "Palette"
8851 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8852 msgstr ""
8854 #. Palette: ./svg.gpl
8855 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8856 msgctxt "Palette"
8857 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8858 msgstr ""
8860 #. Palette: ./svg.gpl
8861 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8862 msgctxt "Palette"
8863 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8864 msgstr ""
8866 #. Palette: ./svg.gpl
8867 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8868 msgctxt "Palette"
8869 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8870 msgstr ""
8872 #. Palette: ./svg.gpl
8873 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8874 msgctxt "Palette"
8875 msgid "plum (#DDA0DD)"
8876 msgstr ""
8878 #. Palette: ./svg.gpl
8879 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8880 msgctxt "Palette"
8881 msgid "violet (#EE82EE)"
8882 msgstr ""
8884 #. Palette: ./svg.gpl
8885 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8886 msgctxt "Palette"
8887 msgid "purple (#800080)"
8888 msgstr ""
8890 #. Palette: ./svg.gpl
8891 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8892 msgctxt "Palette"
8893 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8894 msgstr ""
8896 #. Palette: ./svg.gpl
8897 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8898 msgctxt "Palette"
8899 msgid "magenta (#FF00FF)"
8900 msgstr ""
8902 #. Palette: ./svg.gpl
8903 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8904 msgctxt "Palette"
8905 msgid "orchid (#DA70D6)"
8906 msgstr ""
8908 #. Palette: ./svg.gpl
8909 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8910 msgctxt "Palette"
8911 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8912 msgstr ""
8914 #. Palette: ./svg.gpl
8915 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8916 msgctxt "Palette"
8917 msgid "deeppink (#FF1493)"
8918 msgstr ""
8920 #. Palette: ./svg.gpl
8921 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8922 msgctxt "Palette"
8923 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8924 msgstr ""
8926 #. Palette: ./svg.gpl
8927 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8928 msgctxt "Palette"
8929 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8930 msgstr ""
8932 #. Palette: ./svg.gpl
8933 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8934 msgctxt "Palette"
8935 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8936 msgstr ""
8938 #. Palette: ./svg.gpl
8939 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8940 msgctxt "Palette"
8941 msgid "crimson (#DC143C)"
8942 msgstr ""
8944 #. Palette: ./svg.gpl
8945 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8946 msgctxt "Palette"
8947 msgid "pink (#FFC0CB)"
8948 msgstr ""
8950 #. Palette: ./svg.gpl
8951 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8952 msgctxt "Palette"
8953 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8954 msgstr ""
8956 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8957 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Butter 1"
8961 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "Palette"
8967 msgid "Butter 2"
8968 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
8970 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8971 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "Palette"
8974 msgid "Butter 3"
8975 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
8977 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8978 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8979 msgctxt "Palette"
8980 msgid "Chameleon 1"
8981 msgstr ""
8983 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8984 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8985 msgctxt "Palette"
8986 msgid "Chameleon 2"
8987 msgstr ""
8989 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8990 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8991 msgctxt "Palette"
8992 msgid "Chameleon 3"
8993 msgstr ""
8995 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8996 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "Palette"
8999 msgid "Orange 1"
9000 msgstr "Elrendezés"
9002 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9003 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "Palette"
9006 msgid "Orange 2"
9007 msgstr "Elrendezés"
9009 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9010 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "Palette"
9013 msgid "Orange 3"
9014 msgstr "Elrendezés"
9016 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9017 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
9018 msgctxt "Palette"
9019 msgid "Sky Blue 1"
9020 msgstr ""
9022 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9023 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
9024 msgctxt "Palette"
9025 msgid "Sky Blue 2"
9026 msgstr ""
9028 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9029 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
9030 msgctxt "Palette"
9031 msgid "Sky Blue 3"
9032 msgstr ""
9034 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9035 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
9036 msgctxt "Palette"
9037 msgid "Plum 1"
9038 msgstr ""
9040 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9041 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
9042 msgctxt "Palette"
9043 msgid "Plum 2"
9044 msgstr ""
9046 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9047 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
9048 msgctxt "Palette"
9049 msgid "Plum 3"
9050 msgstr ""
9052 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9053 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Chocolate 1"
9056 msgstr ""
9058 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Chocolate 2"
9062 msgstr ""
9064 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
9066 msgctxt "Palette"
9067 msgid "Chocolate 3"
9068 msgstr ""
9070 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9071 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "Palette"
9074 msgid "Scarlet Red 1"
9075 msgstr "Átméretezési üzemmód"
9077 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9078 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
9079 #, fuzzy
9080 msgctxt "Palette"
9081 msgid "Scarlet Red 2"
9082 msgstr "Átméretezési üzemmód"
9084 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9085 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "Palette"
9088 msgid "Scarlet Red 3"
9089 msgstr "Átméretezési üzemmód"
9091 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9092 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "Palette"
9095 msgid "Aluminium 1"
9096 msgstr "Alumínium"
9098 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9099 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "Palette"
9102 msgid "Aluminium 2"
9103 msgstr "Alumínium"
9105 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9106 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9107 #, fuzzy
9108 msgctxt "Palette"
9109 msgid "Aluminium 3"
9110 msgstr "Alumínium"
9112 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9113 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "Palette"
9116 msgid "Aluminium 4"
9117 msgstr "Alumínium"
9119 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9120 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "Palette"
9123 msgid "Aluminium 5"
9124 msgstr "Alumínium"
9126 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9127 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9128 #, fuzzy
9129 msgctxt "Palette"
9130 msgid "Aluminium 6"
9131 msgstr "Alumínium"
9133 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9134 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9135 #, fuzzy
9136 msgctxt "Palette"
9137 msgid "Orange Hilight"
9138 msgstr "Sormagasság"
9140 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9141 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "Palette"
9144 msgid "Orange"
9145 msgstr "Elrendezés"
9147 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9148 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9149 msgctxt "Palette"
9150 msgid "Orange Base"
9151 msgstr ""
9153 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9154 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "Palette"
9157 msgid "Orange Shadow"
9158 msgstr "Belső árnyék"
9160 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9161 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9162 msgctxt "Palette"
9163 msgid "Accent Yellow Highlight"
9164 msgstr ""
9166 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9167 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Yellow"
9171 msgstr "Sárga"
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9175 msgctxt "Palette"
9176 msgid "Accent Yellow Base"
9177 msgstr ""
9179 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9180 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9181 msgctxt "Palette"
9182 msgid "Accent Yellow Shadow"
9183 msgstr ""
9185 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9186 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9187 #, fuzzy
9188 msgctxt "Palette"
9189 msgid "Accent Orange"
9190 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
9192 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9193 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "Palette"
9196 msgid "Accent Red"
9197 msgstr "középpont"
9199 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9200 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9201 msgctxt "Palette"
9202 msgid "Accent Red Base"
9203 msgstr ""
9205 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9206 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9207 msgctxt "Palette"
9208 msgid "Accent Deep Red"
9209 msgstr ""
9211 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9212 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9213 msgctxt "Palette"
9214 msgid "Human Highlight"
9215 msgstr ""
9217 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9218 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "Palette"
9221 msgid "Human"
9222 msgstr "Vezérlőelem"
9224 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9225 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9226 msgctxt "Palette"
9227 msgid "Human Base"
9228 msgstr ""
9230 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9231 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9232 #, fuzzy
9233 msgctxt "Palette"
9234 msgid "Environmental Shadow"
9235 msgstr "Belső árnyék"
9237 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9238 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9239 msgctxt "Palette"
9240 msgid "Environmental Blue Highlight"
9241 msgstr ""
9243 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9244 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9245 msgctxt "Palette"
9246 msgid "Environmental Blue Medium"
9247 msgstr ""
9249 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9250 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9251 msgctxt "Palette"
9252 msgid "Environmental Blue Base"
9253 msgstr ""
9255 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9256 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9257 msgctxt "Palette"
9258 msgid "Environmental Blue Shadow"
9259 msgstr ""
9261 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9262 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "Palette"
9265 msgid "Accent Blue Shadow"
9266 msgstr "Belső árnyék"
9268 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9269 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9270 msgctxt "Palette"
9271 msgid "Accent Blue"
9272 msgstr ""
9274 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9275 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9276 msgctxt "Palette"
9277 msgid "Accent Blue Base"
9278 msgstr ""
9280 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9281 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9282 msgctxt "Palette"
9283 msgid "Accent Green Highlight"
9284 msgstr ""
9286 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9287 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "Palette"
9290 msgid "Accent Green"
9291 msgstr "Beírt kör középpontja"
9293 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9294 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "Palette"
9297 msgid "Accent Green Base"
9298 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
9300 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9301 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9302 msgctxt "Palette"
9303 msgid "Accent Green Shadow"
9304 msgstr ""
9306 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9307 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9308 msgctxt "Palette"
9309 msgid "Ubuntu Toner"
9310 msgstr ""
9312 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9313 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9314 msgctxt "Palette"
9315 msgid "Accent Magenta Highlight"
9316 msgstr ""
9318 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9319 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "Palette"
9322 msgid "Accent Magenta"
9323 msgstr "Bíbor"
9325 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9326 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9327 msgctxt "Palette"
9328 msgid "Accent Dark Violet"
9329 msgstr ""
9331 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9332 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9333 #, fuzzy
9334 msgctxt "Palette"
9335 msgid "Grey 1"
9336 msgstr "Szürke"
9338 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9339 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "Palette"
9342 msgid "Grey 2"
9343 msgstr "Szürke"
9345 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9346 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9347 #, fuzzy
9348 msgctxt "Palette"
9349 msgid "Grey 3"
9350 msgstr "Szürke"
9352 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9353 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9354 #, fuzzy
9355 msgctxt "Palette"
9356 msgid "Grey 4"
9357 msgstr "Szürke"
9359 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9360 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9361 #, fuzzy
9362 msgctxt "Palette"
9363 msgid "Grey 5"
9364 msgstr "Szürke"
9366 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9367 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9368 #, fuzzy
9369 msgctxt "Palette"
9370 msgid "Grey 6"
9371 msgstr "Szürke"
9373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9374 msgid "Stripes 1:1"
9375 msgstr "Csíkok, 1:1"
9377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9378 msgid "Stripes 1:1 white"
9379 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
9381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9382 msgid "Stripes 1:1.5"
9383 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
9385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9386 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9387 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
9389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9390 msgid "Stripes 1:2"
9391 msgstr "Csíkok, 1:2"
9393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9394 msgid "Stripes 1:2 white"
9395 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
9397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9398 msgid "Stripes 1:3"
9399 msgstr "Csíkok, 1:3"
9401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9402 msgid "Stripes 1:3 white"
9403 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
9405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9406 msgid "Stripes 1:4"
9407 msgstr "Csíkok, 1:4"
9409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9410 msgid "Stripes 1:4 white"
9411 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
9413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9414 msgid "Stripes 1:5"
9415 msgstr "Csíkok, 1:5"
9417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9418 msgid "Stripes 1:5 white"
9419 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
9421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9422 msgid "Stripes 1:8"
9423 msgstr "Csíkok, 1:8"
9425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9426 msgid "Stripes 1:8 white"
9427 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
9429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9430 msgid "Stripes 1:10"
9431 msgstr "Csíkok, 1:10"
9433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9434 msgid "Stripes 1:10 white"
9435 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
9437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9438 msgid "Stripes 1:16"
9439 msgstr "Csíkok, 1:16"
9441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9442 msgid "Stripes 1:16 white"
9443 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
9445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9446 msgid "Stripes 1:32"
9447 msgstr "Csíkok, 1:32"
9449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9450 msgid "Stripes 1:32 white"
9451 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
9453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9454 msgid "Stripes 1:64"
9455 msgstr "Csíkok, 1:64"
9457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9458 msgid "Stripes 2:1"
9459 msgstr "Csíkok, 2:1"
9461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9462 msgid "Stripes 2:1 white"
9463 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
9465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9466 msgid "Stripes 4:1"
9467 msgstr "Csíkok, 4:1"
9469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9470 msgid "Stripes 4:1 white"
9471 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
9473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9474 msgid "Checkerboard"
9475 msgstr "Sakktábla"
9477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9478 msgid "Checkerboard white"
9479 msgstr "Sakktábla, fehér"
9481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9482 msgid "Packed circles"
9483 msgstr "Egymás melletti körök"
9485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9486 msgid "Polka dots, small"
9487 msgstr "Pöttyök, kicsi"
9489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9490 msgid "Polka dots, small white"
9491 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
9493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9494 msgid "Polka dots, medium"
9495 msgstr "Pöttyök, közepes"
9497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9498 msgid "Polka dots, medium white"
9499 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
9501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9502 msgid "Polka dots, large"
9503 msgstr "Pöttyök, nagy"
9505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9506 msgid "Polka dots, large white"
9507 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
9509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9510 msgid "Wavy"
9511 msgstr "Hullámos"
9513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9514 msgid "Wavy white"
9515 msgstr "Hullámos, fehér"
9517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9518 msgid "Camouflage"
9519 msgstr "Álca"
9521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9522 msgid "Ermine"
9523 msgstr "Hermelin"
9525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9526 msgid "Sand (bitmap)"
9527 msgstr "Homok (bitkép)"
9529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9530 msgid "Cloth (bitmap)"
9531 msgstr "Ruha (bitkép)"
9533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9534 msgid "Old paint (bitmap)"
9535 msgstr "Régi festés (bitkép)"
9537 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9538 msgid "Add a new connection point"
9539 msgstr "Új kapcsolódási pont felvétele"
9541 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9542 msgid "Move a connection point"
9543 msgstr "Kapcsolódási pont áthelyezése"
9545 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9546 msgid "Remove a connection point"
9547 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
9549 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9550 msgid "Direction"
9551 msgstr "Irány"
9553 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9554 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9555 msgstr "A kihúzás irányát és nagyságát adja meg"
9557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9558 #: ../src/text-context.cpp:1623
9559 msgid " [truncated]"
9560 msgstr " [csonkított]"
9562 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9565 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9566 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
9567 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
9569 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9572 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9573 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
9574 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
9576 #: ../src/arc-context.cpp:330
9577 msgid ""
9578 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9579 msgstr ""
9580 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
9581 "cikk szöghöz való illesztése"
9583 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9584 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9585 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
9587 #: ../src/arc-context.cpp:482
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9591 "to draw around the starting point"
9592 msgstr ""
9593 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9594 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9596 #: ../src/arc-context.cpp:484
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9600 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9601 msgstr ""
9602 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
9603 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9605 #: ../src/arc-context.cpp:510
9606 msgid "Create ellipse"
9607 msgstr "Ellipszis létrehozása"
9609 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9610 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9611 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9612 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9613 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
9615 #. status text
9616 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9617 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9618 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
9620 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9621 msgid "Create 3D box"
9622 msgstr "3D téglatest létrehozása"
9624 #: ../src/box3d.cpp:324
9625 msgid "<b>3D Box</b>"
9626 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
9628 #: ../src/connector-context.cpp:239
9629 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9630 msgstr ""
9631 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
9633 #: ../src/connector-context.cpp:240
9634 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9635 msgstr ""
9636 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Kijelölés: kattintással; áthelyezés: húzással."
9638 #: ../src/connector-context.cpp:783
9639 msgid "Creating new connector"
9640 msgstr "Új kapocs létrehozása"
9642 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9643 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9644 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
9646 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9647 msgid "Connection point drag cancelled."
9648 msgstr "Kapcsolódási pont húzása megszakítva."
9650 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9651 msgid "Reroute connector"
9652 msgstr "Új út a kapocshoz"
9654 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9655 msgid "Create connector"
9656 msgstr "Kapocs létrehozása"
9658 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9659 msgid "Finishing connector"
9660 msgstr "Kapocs befejezése"
9662 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9663 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
9666 "húzással."
9668 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9669 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9670 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
9672 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9673 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9674 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
9676 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9677 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9678 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
9680 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9681 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9682 msgstr ""
9683 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
9684 "meg annak rejtettségét."
9686 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9687 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9688 msgstr ""
9689 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
9690 "meg annak zároltságát."
9692 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9693 msgid "Create guide"
9694 msgstr "Segédvonal létrehozása"
9696 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9697 msgid "Move guide"
9698 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
9700 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9702 msgid "Delete guide"
9703 msgstr "Segédvonal törlése"
9705 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9708 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
9710 #: ../src/desktop.cpp:847
9711 msgid "No previous zoom."
9712 msgstr "Nincs előző nagyítás."
9714 #: ../src/desktop.cpp:872
9715 msgid "No next zoom."
9716 msgstr "Nincs következő nagyítás."
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9719 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9720 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9723 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9724 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9727 #, c-format
9728 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9729 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
9731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9732 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9733 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
9735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9736 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9737 msgstr ""
9738 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
9739 "egyenletesítendők."
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9742 msgid "Unclump tiled clones"
9743 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9746 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9747 msgstr ""
9748 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9751 msgid "Delete tiled clones"
9752 msgstr "Csempézett klónok törlése"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9755 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9756 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9759 msgid ""
9760 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9761 "group</b>."
9762 msgstr ""
9763 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
9764 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9767 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9768 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9771 msgid "Create tiled clones"
9772 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9775 msgid "<small>Per row:</small>"
9776 msgstr "<small>Soronként:</small>"
9778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9779 msgid "<small>Per column:</small>"
9780 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9783 msgid "<small>Randomize:</small>"
9784 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9787 msgid "_Symmetry"
9788 msgstr "_Szimmetria"
9790 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9791 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9792 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9793 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9794 #.
9795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9796 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9797 msgstr ""
9798 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
9799 "közül"
9801 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9803 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9804 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9807 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9808 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
9810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9811 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9812 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
9814 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9815 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9817 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9818 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
9820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9821 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9822 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9825 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9826 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9829 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9830 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9833 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9834 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9837 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9838 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9841 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9842 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9845 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9846 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
9848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9849 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9850 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
9852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9853 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9854 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
9856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9857 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9858 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9861 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9862 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9865 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9866 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9869 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9870 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9873 msgid "S_hift"
9874 msgstr "_Eltolás"
9876 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9878 #, no-c-format
9879 msgid "<b>Shift X:</b>"
9880 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9883 #, no-c-format
9884 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9885 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9888 #, no-c-format
9889 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9890 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9893 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9894 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
9896 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9898 #, no-c-format
9899 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9900 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
9902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9903 #, no-c-format
9904 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9905 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9908 #, no-c-format
9909 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9910 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9913 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9914 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
9916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9917 msgid "<b>Exponent:</b>"
9918 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9921 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9922 msgstr ""
9923 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9926 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9927 msgstr ""
9928 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
9929 "(>1)"
9931 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9935 msgid "<small>Alternate:</small>"
9936 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9939 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9940 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9943 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9944 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
9946 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9949 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9950 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
9952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9953 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9954 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
9956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9957 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9958 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
9960 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9962 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9963 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
9965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9966 msgid "Exclude tile height in shift"
9967 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9970 msgid "Exclude tile width in shift"
9971 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9974 msgid "Sc_ale"
9975 msgstr "_Méretezés"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9978 msgid "<b>Scale X:</b>"
9979 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9982 #, no-c-format
9983 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9984 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9987 #, no-c-format
9988 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9989 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
9991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9992 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9993 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
9995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9996 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9997 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
9999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
10000 #, no-c-format
10001 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
10002 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
10005 #, no-c-format
10006 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
10007 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
10009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
10010 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
10011 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
10014 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
10015 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
10017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
10018 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
10019 msgstr ""
10020 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
10022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
10023 msgid "<b>Base:</b>"
10024 msgstr "<b>Alap:</b>"
10026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
10027 msgid ""
10028 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
10029 msgstr ""
10030 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
10031 "divergál (>1)"
10033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
10034 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
10035 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
10037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
10038 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
10039 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
10041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
10042 msgid "Cumulate the scales for each row"
10043 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
10045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
10046 msgid "Cumulate the scales for each column"
10047 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
10050 msgid "_Rotation"
10051 msgstr "_Forgatás"
10053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
10054 msgid "<b>Angle:</b>"
10055 msgstr "<b>Szög:</b>"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
10058 #, no-c-format
10059 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
10060 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
10062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
10063 #, no-c-format
10064 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
10065 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
10067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
10068 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
10069 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
10072 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
10073 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
10075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
10076 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10077 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10080 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10081 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10084 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10085 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
10087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10088 msgid "_Blur & opacity"
10089 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
10091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10092 msgid "<b>Blur:</b>"
10093 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
10095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10096 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10097 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
10099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10100 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10101 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
10103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10104 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10105 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10108 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10109 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
10111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10112 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10113 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
10115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10116 msgid "<b>Fade out:</b>"
10117 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
10119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10120 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10121 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
10123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10124 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10125 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
10127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10128 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10129 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10132 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10133 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
10135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10136 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10137 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
10139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10140 msgid "Co_lor"
10141 msgstr "S_zín"
10143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10144 msgid "Initial color: "
10145 msgstr "Kezdeti szín: "
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10148 msgid "Initial color of tiled clones"
10149 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
10151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10152 msgid ""
10153 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10154 "stroke)"
10155 msgstr ""
10156 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
10157 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
10159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10160 msgid "<b>H:</b>"
10161 msgstr "<b>Á:</b>"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10164 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10165 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10168 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10169 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10172 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10173 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10176 msgid "<b>S:</b>"
10177 msgstr "<b>T:</b>"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10180 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10181 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10184 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10185 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10188 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10189 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10192 msgid "<b>L:</b>"
10193 msgstr "<b>F:</b>"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10196 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10197 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10200 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10201 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10204 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10205 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10208 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10209 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
10211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10212 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10213 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10216 msgid "_Trace"
10217 msgstr "Vekt_orizálás"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10220 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10221 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
10223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10224 msgid ""
10225 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10226 "apply it to the clone"
10227 msgstr ""
10228 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
10229 "annak alkalmazása a klónra"
10231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10232 msgid "1. Pick from the drawing:"
10233 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10236 msgid "Pick the visible color and opacity"
10237 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10240 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10241 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
10243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10244 msgid "R"
10245 msgstr "V"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10248 msgid "Pick the Red component of the color"
10249 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10252 msgid "G"
10253 msgstr "Z"
10255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10256 msgid "Pick the Green component of the color"
10257 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
10259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10260 msgid "B"
10261 msgstr "K"
10263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10264 msgid "Pick the Blue component of the color"
10265 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
10267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10268 #, fuzzy
10269 msgctxt "Clonetiler color hue"
10270 msgid "H"
10271 msgstr "Á"
10273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10274 msgid "Pick the hue of the color"
10275 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
10277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10278 #, fuzzy
10279 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10280 msgid "S"
10281 msgstr "T"
10283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10284 msgid "Pick the saturation of the color"
10285 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
10287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10288 #, fuzzy
10289 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10290 msgid "L"
10291 msgstr "F"
10293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10294 msgid "Pick the lightness of the color"
10295 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
10297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10298 msgid "2. Tweak the picked value:"
10299 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
10301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10302 msgid "Gamma-correct:"
10303 msgstr "Gamma-korrekció:"
10305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10306 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10307 msgstr ""
10308 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
10310 # TODO: ellenőrizni
10311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10312 msgid "Randomize:"
10313 msgstr "Véletlenszerűség:"
10315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10316 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10317 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
10319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10320 msgid "Invert:"
10321 msgstr "Invertálás:"
10323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10324 msgid "Invert the picked value"
10325 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
10327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10328 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10329 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10332 msgid "Presence"
10333 msgstr "Megjelenés"
10335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10336 msgid ""
10337 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10338 "that point"
10339 msgstr ""
10340 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
10341 "valószínűség szerint van létrehozva"
10343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10344 msgid "Size"
10345 msgstr "Méret"
10347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10348 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10349 msgstr ""
10350 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
10352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10353 msgid ""
10354 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10355 "or stroke)"
10356 msgstr ""
10357 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
10358 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
10360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10361 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10362 msgstr ""
10363 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
10364 "határozza meg"
10366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10367 msgid "How many rows in the tiling"
10368 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
10370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10371 msgid "How many columns in the tiling"
10372 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
10374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10375 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10376 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
10378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10379 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10380 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
10382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10383 msgid "Rows, columns: "
10384 msgstr "Sorok, oszlopok: "
10386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10387 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10388 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
10390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10391 msgid "Width, height: "
10392 msgstr "Szélesség, magasság: "
10394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10395 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10396 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
10398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10399 msgid "Use saved size and position of the tile"
10400 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
10402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10403 msgid ""
10404 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10405 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10406 msgstr ""
10407 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
10408 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
10410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10411 msgid " <b>_Create</b> "
10412 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
10414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10415 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10416 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
10418 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10419 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10420 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10421 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10422 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10424 msgid " _Unclump "
10425 msgstr " E_gyenletesítés "
10427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10428 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10429 msgstr ""
10430 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
10431 "ismétlődően is alkalmazható"
10433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10434 msgid " Re_move "
10435 msgstr " _Törlés "
10437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10438 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10439 msgstr ""
10440 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
10442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10443 msgid " R_eset "
10444 msgstr " _Visszaállítás "
10446 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10448 msgid ""
10449 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10450 "to zero"
10451 msgstr ""
10452 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
10453 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
10455 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10456 msgid "_Page"
10457 msgstr "_Lap"
10459 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10460 msgid "_Drawing"
10461 msgstr "_Rajz"
10463 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10464 msgid "_Selection"
10465 msgstr "_Kijelölés"
10467 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10468 msgid "_Custom"
10469 msgstr "Egyén_i"
10471 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10472 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10473 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
10475 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10476 msgid "Units:"
10477 msgstr "Mértékegység:"
10479 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10480 msgid "_x0:"
10481 msgstr "_x0:"
10483 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10484 msgid "x_1:"
10485 msgstr "x_1:"
10487 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10488 msgid "Wid_th:"
10489 msgstr "S_zélesség:"
10491 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10492 msgid "_y0:"
10493 msgstr "y_0:"
10495 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10496 msgid "y_1:"
10497 msgstr "_y1:"
10499 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10500 msgid "Hei_ght:"
10501 msgstr "M_agasság:"
10503 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10504 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10505 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
10507 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10509 msgid "_Width:"
10510 msgstr "_Szélesség:"
10512 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10513 msgid "pixels at"
10514 msgstr "képpont; felbontás:"
10516 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10517 msgid "dp_i"
10518 msgstr "_DPI"
10520 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10522 msgid "_Height:"
10523 msgstr "Ma_gasság:"
10525 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10527 msgid "dpi"
10528 msgstr "DPI"
10530 #. true = has mnemonic
10531 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10532 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10533 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
10535 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10536 msgid "_Browse..."
10537 msgstr "_Tallózás..."
10539 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10540 msgid "Batch export all selected objects"
10541 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
10543 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10544 msgid ""
10545 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10546 "(caution, overwrites without asking!)"
10547 msgstr ""
10548 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
10549 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
10550 "nélküli felülírást végez."
10552 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10553 msgid "Hide all except selected"
10554 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
10556 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10557 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10558 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
10560 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10561 msgid "_Export"
10562 msgstr "_Exportálás"
10564 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10565 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10566 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
10568 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10569 #, c-format
10570 msgid "Batch export %d selected object"
10571 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10572 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
10573 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
10575 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10576 msgid "Export in progress"
10577 msgstr "Exportálás folyamatban"
10579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10580 #, c-format
10581 msgid "Exporting %d files"
10582 msgstr "%d fájl exportálása"
10584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10585 #, c-format
10586 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10587 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
10589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10590 msgid "You have to enter a filename"
10591 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
10593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10594 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10595 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
10597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10598 #, c-format
10599 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10600 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
10602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10603 #, c-format
10604 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10605 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
10607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10608 msgid "Select a filename for exporting"
10609 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
10611 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10612 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10615 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10616 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
10617 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
10619 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10620 msgid "exact"
10621 msgstr "pontos"
10623 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10624 msgid "partial"
10625 msgstr "részleges"
10627 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10628 msgid "No objects found"
10629 msgstr "Nincs találat"
10631 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10632 msgid "T_ype: "
10633 msgstr "Tí_pus: "
10635 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10636 msgid "Search in all object types"
10637 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10640 msgid "All types"
10641 msgstr "Az összes típus"
10643 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10644 msgid "Search all shapes"
10645 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10648 msgid "All shapes"
10649 msgstr "Az összes alakzat"
10651 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10652 msgid "Search rectangles"
10653 msgstr "Keresés téglalapokra"
10655 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10656 msgid "Rectangles"
10657 msgstr "Téglalapok"
10659 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10660 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10661 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10664 msgid "Ellipses"
10665 msgstr "Ellipszisek"
10667 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10668 msgid "Search stars and polygons"
10669 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
10671 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10672 msgid "Stars"
10673 msgstr "Csillagok"
10675 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10676 msgid "Search spirals"
10677 msgstr "Keresés spirálokra"
10679 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10680 msgid "Spirals"
10681 msgstr "Spirálok"
10683 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10684 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10686 msgid "Search paths, lines, polylines"
10687 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10691 msgid "Paths"
10692 msgstr "Útvonalak"
10694 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10695 msgid "Search text objects"
10696 msgstr "Keresés szövegre"
10698 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10699 msgid "Texts"
10700 msgstr "Szövegek"
10702 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10703 msgid "Search groups"
10704 msgstr "Keresés csoportokra"
10706 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10707 msgid "Groups"
10708 msgstr "Csoportok"
10710 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10711 msgid "Search clones"
10712 msgstr "Keresés klónokra"
10714 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10715 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10716 #, fuzzy
10717 msgctxt "Find dialog"
10718 msgid "Clones"
10719 msgstr "Klónok"
10721 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10722 msgid "Search images"
10723 msgstr "Keresés képekre"
10725 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10726 msgid "Search offset objects"
10727 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
10729 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10730 msgid "Offsets"
10731 msgstr "Peremobjektumok"
10733 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10734 #, fuzzy
10735 msgid "_Text:"
10736 msgstr "Szö_veg: "
10738 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10739 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10740 msgstr ""
10741 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
10743 #. Create the label for the object id
10744 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10748 #, fuzzy
10749 msgid "_ID:"
10750 msgstr "_Azonosító: "
10752 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10753 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10754 msgstr ""
10755 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
10756 "(pontos vagy részleges egyezés)"
10758 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10759 #, fuzzy
10760 msgid "_Style:"
10761 msgstr "_Stílus: "
10763 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10764 msgid ""
10765 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10766 msgstr ""
10767 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
10768 "(pontos vagy részleges egyezés)"
10770 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10771 #, fuzzy
10772 msgid "_Attribute:"
10773 msgstr "Attri_bútum: "
10775 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10776 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10777 msgstr ""
10778 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
10779 "részleges egyezés)"
10781 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10782 msgid "Search in s_election"
10783 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
10785 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10786 msgid "Limit search to the current selection"
10787 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
10789 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10790 msgid "Search in current _layer"
10791 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
10793 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10794 msgid "Limit search to the current layer"
10795 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
10797 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10798 msgid "Include _hidden"
10799 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
10801 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10802 msgid "Include hidden objects in search"
10803 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
10805 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10806 msgid "Include l_ocked"
10807 msgstr "_Zároltakkal együtt"
10809 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10810 msgid "Include locked objects in search"
10811 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
10813 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10814 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10816 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10817 msgid "_Clear"
10818 msgstr "_Törlés"
10820 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10821 msgid "Clear values"
10822 msgstr "Az értékek törlése"
10824 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10825 msgid "_Find"
10826 msgstr "K_eresés"
10828 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10829 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10830 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
10832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10833 msgid ""
10834 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10835 msgstr ""
10836 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
10837 "továbbá a következők: .:-_)"
10839 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10841 #: ../src/verbs.cpp:2478
10842 msgid "_Set"
10843 msgstr "_Beállítás"
10845 #. Create the label for the object label
10846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10847 #, fuzzy
10848 msgid "_Label:"
10849 msgstr "_Címke"
10851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10852 msgid "A freeform label for the object"
10853 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
10855 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10856 #. Create the label for the object title
10857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10858 #, fuzzy
10859 msgid "_Title:"
10860 msgstr "Cí_m"
10862 #. Create the frame for the object description
10863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10864 msgid "_Description"
10865 msgstr "_Leírás"
10867 #. Hide
10868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10869 msgid "_Hide"
10870 msgstr "El_rejtés"
10872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10873 msgid "Check to make the object invisible"
10874 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
10876 #. Lock
10877 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10879 msgid "L_ock"
10880 msgstr "_Zárolás"
10882 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10883 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10884 msgstr ""
10885 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
10886 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
10888 #. Create the frame for interactivity options
10889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10890 msgid "_Interactivity"
10891 msgstr "_Interaktivitás"
10893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10895 msgid "Ref"
10896 msgstr "Hivatkozás"
10898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10899 msgid "Lock object"
10900 msgstr "Objektum zárolása"
10902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10903 msgid "Unlock object"
10904 msgstr "Objektum feloldása"
10906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10907 msgid "Hide object"
10908 msgstr "Objektum elrejtése"
10910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10911 msgid "Unhide object"
10912 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
10914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10915 msgid "Id invalid! "
10916 msgstr "Érvénytelen azonosító "
10918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10919 msgid "Id exists! "
10920 msgstr "Az azonosító már létezik "
10922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10923 msgid "Set object ID"
10924 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
10926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10927 msgid "Set object label"
10928 msgstr "Objektumcímke beállítása"
10930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10931 msgid "Set object title"
10932 msgstr "Objektumcím beállítása"
10934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10935 msgid "Set object description"
10936 msgstr "Objektumleírás beállítása"
10938 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
10939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10940 msgid "Href:"
10941 msgstr "Hivatkozás (href):"
10943 #. default x:
10944 #. default y:
10945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10947 msgid "Target:"
10948 msgstr "Cél (target):"
10950 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10952 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10954 msgid "Role:"
10955 msgstr "Fajta (role):"
10957 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10959 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10960 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10961 msgid "Arcrole:"
10962 msgstr "Szerep (arcrole):"
10964 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10965 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10967 msgid "Title:"
10968 msgstr "Leírás (title):"
10970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10972 msgid "Actuate:"
10973 msgstr "Indítás (actuate):"
10975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10976 msgid "URL:"
10977 msgstr "URL:"
10979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10982 msgid "X:"
10983 msgstr "X:"
10985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10988 msgid "Y:"
10989 msgstr "Y:"
10991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10992 #, fuzzy, c-format
10993 msgid "Link Properties"
10994 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
10996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid "Image Properties"
10999 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
11002 #, c-format
11003 msgid "%s Properties"
11004 msgstr "%s tulajdonságai"
11006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
11007 #, c-format
11008 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
11009 msgstr ""
11010 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
11012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
11013 #, c-format
11014 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
11015 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
11017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
11018 #, c-format
11019 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
11020 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
11022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
11023 msgid "<i>Checking...</i>"
11024 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
11026 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
11027 msgid "Fix spelling"
11028 msgstr "Helyesírás javítása"
11030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
11031 msgid "Suggestions:"
11032 msgstr "Javaslatok:"
11034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11035 msgid "_Accept"
11036 msgstr "_Elfogadás"
11038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11039 msgid "Accept the chosen suggestion"
11040 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
11042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11043 msgid "_Ignore once"
11044 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
11046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11047 msgid "Ignore this word only once"
11048 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
11050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11051 msgid "_Ignore"
11052 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
11054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11055 msgid "Ignore this word in this session"
11056 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
11058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11059 msgid "A_dd to dictionary:"
11060 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
11062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11063 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
11064 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
11066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11067 msgid "_Stop"
11068 msgstr "_Leállítás"
11070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11071 msgid "Stop the check"
11072 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
11074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11075 msgid "_Start"
11076 msgstr "_Indítás"
11078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11079 msgid "Start the check"
11080 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
11082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
11083 msgid "Font"
11084 msgstr "Betűtípus"
11086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
11087 msgid "Align lines left"
11088 msgstr "Sorok igazítása balra"
11090 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
11092 msgid "Center lines"
11093 msgstr "Sorok igazítása középre"
11095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11096 msgid "Align lines right"
11097 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
11099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11100 msgid "Justify lines"
11101 msgstr "Sorkizárás"
11103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11104 msgid "Horizontal text"
11105 msgstr "Vízszintes szöveg"
11107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11108 msgid "Vertical text"
11109 msgstr "Függőleges szöveg"
11111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11112 msgid "Line spacing:"
11113 msgstr "Sortávolság:"
11115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11116 msgid "Set as default"
11117 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
11119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11120 msgid "Set text style"
11121 msgstr "Szövegstílus beállítása"
11123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11124 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11125 msgstr ""
11126 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
11128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11129 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11130 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
11132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11136 "commit changes."
11137 msgstr ""
11138 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
11139 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
11140 "érvényesítéséhez."
11142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11143 msgid "Drag to reorder nodes"
11144 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
11146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11147 msgid "New element node"
11148 msgstr "Új elemcsomópont"
11150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11151 msgid "New text node"
11152 msgstr "Új szövegcsomópont"
11154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11155 msgid "Duplicate node"
11156 msgstr "Csomópont kettőzése"
11158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11159 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11160 msgstr "Csomópont törlése"
11162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11163 msgid "Unindent node"
11164 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
11166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11167 msgid "Indent node"
11168 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
11170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11171 msgid "Raise node"
11172 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11175 msgid "Lower node"
11176 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11179 msgid "Delete attribute"
11180 msgstr "Tulajdonság törlése"
11182 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11184 msgid "Attribute name"
11185 msgstr "Tulajdonságnév"
11187 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11189 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11190 msgid "Set attribute"
11191 msgstr "Tulajdonság beállítása"
11193 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11195 msgid "Set"
11196 msgstr "Beállítás"
11198 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11200 msgid "Attribute value"
11201 msgstr "A tulajdonság értéke"
11203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11204 msgid "Drag XML subtree"
11205 msgstr "XML-al-fa húzása"
11207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11208 msgid "New element node..."
11209 msgstr "Új elemcsomópont..."
11211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11212 msgid "Cancel"
11213 msgstr "Mégsem"
11215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11216 msgid "Create"
11217 msgstr "Létrehozás"
11219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11220 msgid "Create new element node"
11221 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
11223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11224 msgid "Create new text node"
11225 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
11227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11228 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11229 msgstr "Csomópont törlése"
11231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11232 msgid "Change attribute"
11233 msgstr "Tulajdonság módosítása"
11235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11236 msgid "Grid _units:"
11237 msgstr "Rács-mérték_egység:"
11239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11240 msgid "_Origin X:"
11241 msgstr "X-_origó:"
11243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11246 msgid "X coordinate of grid origin"
11247 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
11249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11250 msgid "O_rigin Y:"
11251 msgstr "Y-o_rigó:"
11253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11256 msgid "Y coordinate of grid origin"
11257 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
11259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11260 msgid "Spacing _Y:"
11261 msgstr "_Y-távolság:"
11263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11265 msgid "Base length of z-axis"
11266 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
11268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11271 msgid "Angle X:"
11272 msgstr "X-szög:"
11274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11276 msgid "Angle of x-axis"
11277 msgstr "Az x tengely szöge"
11279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11282 msgid "Angle Z:"
11283 msgstr "Z-szög:"
11285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11287 msgid "Angle of z-axis"
11288 msgstr "A z tengely szöge"
11290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11291 msgid "Grid line _color:"
11292 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
11294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11295 msgid "Grid line color"
11296 msgstr "A rácsvonalak színe"
11298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11299 msgid "Color of grid lines"
11300 msgstr "A rácsvonalak színe"
11302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11303 msgid "Ma_jor grid line color:"
11304 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
11306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11307 msgid "Major grid line color"
11308 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
11310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11311 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11312 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
11314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11315 msgid "_Major grid line every:"
11316 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
11318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11319 msgid "lines"
11320 msgstr ". vonal"
11322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11323 msgid "Rectangular grid"
11324 msgstr "Derékszögű rács"
11326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11327 msgid "Axonometric grid"
11328 msgstr "Axonometrikus rács"
11330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11331 msgid "Create new grid"
11332 msgstr "Új rács létrehozása"
11334 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11336 msgid "_Enabled"
11337 msgstr "Bekapcsol_va"
11339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11340 msgid ""
11341 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11342 "grids."
11343 msgstr ""
11344 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
11345 "is lehet bekapcsolt állapotban."
11347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11348 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11349 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
11351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11352 msgid ""
11353 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11354 "will be snapped to"
11355 msgstr ""
11356 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
11357 "láthatókhoz lesz illesztés."
11359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11360 msgid "_Visible"
11361 msgstr "_Látható"
11363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11364 msgid ""
11365 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11366 "to invisible grids."
11367 msgstr ""
11368 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
11369 "rácsra is illeszkednek."
11371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11372 msgid "Spacing _X:"
11373 msgstr "_X-távolság:"
11375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11377 msgid "Distance between vertical grid lines"
11378 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
11380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11382 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11383 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
11385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11386 msgid "_Show dots instead of lines"
11387 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
11389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11390 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11391 msgstr ""
11392 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
11393 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
11395 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11398 msgid "UNDEFINED"
11399 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
11401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11402 msgid "grid line"
11403 msgstr "rácsvonal"
11405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11406 msgid "grid intersection"
11407 msgstr "rács-metszet"
11409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11410 msgid "guide"
11411 msgstr "segédvonal"
11413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11414 msgid "guide intersection"
11415 msgstr "segédvonal-metszet"
11417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11418 msgid "guide origin"
11419 msgstr "segédvonal-origó"
11421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11422 msgid "grid-guide intersection"
11423 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
11425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11426 msgid "cusp node"
11427 msgstr "csúcs-csomópont"
11429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11430 msgid "smooth node"
11431 msgstr "íves csomópont"
11433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11434 msgid "path"
11435 msgstr "útvonal"
11437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11438 msgid "path intersection"
11439 msgstr "útvonal-metszet"
11441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11442 msgid "bounding box corner"
11443 msgstr "határoló téglalap sarka"
11445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11446 msgid "bounding box side"
11447 msgstr "határoló téglalap oldala"
11449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11450 msgid "page border"
11451 msgstr "lapkeret"
11453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11454 msgid "line midpoint"
11455 msgstr "vonal-középpont"
11457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11458 msgid "object midpoint"
11459 msgstr "objektum-középpont"
11461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11462 msgid "object rotation center"
11463 msgstr "objektum forgatási középpontja"
11465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11466 msgid "handle"
11467 msgstr "vezérlőelem"
11469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11470 msgid "bounding box side midpoint"
11471 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
11473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11474 msgid "bounding box midpoint"
11475 msgstr "határoló téglalap középpontja"
11477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11478 msgid "page corner"
11479 msgstr "lapsarok"
11481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11482 msgid "convex hull corner"
11483 msgstr "konvex burok sarka"
11485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11486 msgid "quadrant point"
11487 msgstr "negyedelőpont"
11489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11490 msgid "center"
11491 msgstr "középpont"
11493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11494 msgid "corner"
11495 msgstr "sarok"
11497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11498 msgid "text baseline"
11499 msgstr "szöveg-alapvonal"
11501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11502 msgid "constrained angle"
11503 msgstr "korlátozott szög"
11505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11506 msgid "constraint"
11507 msgstr "korlátozás"
11509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11510 msgid "Bounding box corner"
11511 msgstr "Határoló téglalap sarka"
11513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11514 msgid "Bounding box midpoint"
11515 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
11517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11518 msgid "Bounding box side midpoint"
11519 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
11521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11522 msgid "Smooth node"
11523 msgstr "Íves csomópont"
11525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11526 msgid "Cusp node"
11527 msgstr "Csúcs-csomópont"
11529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11530 msgid "Line midpoint"
11531 msgstr "Vonal-középpont"
11533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11534 msgid "Object midpoint"
11535 msgstr "Objektum-középpont"
11537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11538 msgid "Object rotation center"
11539 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
11541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11542 msgid "Handle"
11543 msgstr "Vezérlőelem"
11545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11546 msgid "Path intersection"
11547 msgstr "Útvonal-metszet"
11549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11550 msgid "Guide"
11551 msgstr "Segédvonal"
11553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11554 msgid "Guide origin"
11555 msgstr "Segédvonal-origó"
11557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11558 msgid "Convex hull corner"
11559 msgstr "Konvex burok sarka"
11561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11562 msgid "Quadrant point"
11563 msgstr "Negyedelőpont"
11565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11566 msgid "Center"
11567 msgstr "Középre igazítás"
11569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11570 msgid "Corner"
11571 msgstr "Sarok"
11573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11574 msgid "Text baseline"
11575 msgstr "Szöveg-alapvonal"
11577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11578 msgid "Multiple of grid spacing"
11579 msgstr "Rácstávolság többszöröse"
11581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11582 msgid " to "
11583 msgstr " ehhez: "
11585 #: ../src/document.cpp:468
11586 #, c-format
11587 msgid "New document %d"
11588 msgstr "Új dokumentum %d"
11590 #: ../src/document.cpp:499
11591 #, c-format
11592 msgid "Memory document %d"
11593 msgstr "Memóriadokumentum %d"
11595 #: ../src/document.cpp:691
11596 #, c-format
11597 msgid "Unnamed document %d"
11598 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
11600 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11601 #: ../src/draw-context.cpp:561
11602 msgid "Path is closed."
11603 msgstr "Az útvonal lezárva."
11605 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11606 #: ../src/draw-context.cpp:576
11607 msgid "Closing path."
11608 msgstr "Az útvonal lezárása."
11610 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11611 #: ../src/draw-context.cpp:686
11612 msgid "Draw path"
11613 msgstr "Útvonal rajzolása"
11615 #: ../src/draw-context.cpp:847
11616 msgid "Creating single dot"
11617 msgstr "Pont létrehozása"
11619 #: ../src/draw-context.cpp:848
11620 msgid "Create single dot"
11621 msgstr "Pont létrehozása"
11623 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11624 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11625 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11626 #, c-format
11627 msgid " alpha %.3g"
11628 msgstr " alfa: %.3g"
11630 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11631 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11632 #, c-format
11633 msgid ", averaged with radius %d"
11634 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
11636 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11637 #, c-format
11638 msgid " under cursor"
11639 msgstr " a kurzor alatt"
11641 #. message, to show in the statusbar
11642 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11643 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11644 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
11646 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11647 msgid ""
11648 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11649 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11650 "to copy the color under mouse to clipboard"
11651 msgstr ""
11652 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
11653 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
11654 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
11655 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
11657 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11658 msgid "Set picked color"
11659 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
11661 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11662 msgid ""
11663 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11664 msgstr ""
11665 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
11667 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11668 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11669 msgstr ""
11670 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
11671 "követni kíván."
11673 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11674 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11675 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
11677 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11678 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11679 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
11681 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11682 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11683 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
11685 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11686 msgid "Draw calligraphic stroke"
11687 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
11689 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11690 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11691 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
11693 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11694 msgid "Draw eraser stroke"
11695 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
11697 #: ../src/event-context.cpp:638
11698 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11699 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
11701 #: ../src/event-log.cpp:37
11702 msgid "[Unchanged]"
11703 msgstr "[Módosítatlan]"
11705 #. Edit
11706 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11707 msgid "_Undo"
11708 msgstr "_Visszavonás"
11710 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11711 msgid "_Redo"
11712 msgstr "Új_ra végrehajtás"
11714 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11715 msgid "Dependency:"
11716 msgstr "Függőség:"
11718 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11719 msgid "  type: "
11720 msgstr "  típus: "
11722 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11723 msgid "  location: "
11724 msgstr "  hely: "
11726 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11727 msgid "  string: "
11728 msgstr "  szöveg: "
11730 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11731 msgid "  description: "
11732 msgstr "  leírás: "
11734 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11735 msgid " (No preferences)"
11736 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
11738 #. This is some filler text, needs to change before relase
11739 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11740 msgid ""
11741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11742 "span>\n"
11743 "\n"
11744 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11745 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11746 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11747 msgstr ""
11748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
11749 "sikerült betölteni.</span>\n"
11750 "\n"
11751 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
11752 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
11753 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
11755 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11756 msgid "Show dialog on startup"
11757 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
11759 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11760 #, c-format
11761 msgid "'%s' working, please wait..."
11762 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
11764 #. static int i = 0;
11765 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11766 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11767 msgid ""
11768 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11769 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11770 msgstr ""
11771 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
11772 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
11774 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11775 msgid "an ID was not defined for it."
11776 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
11778 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11779 msgid "there was no name defined for it."
11780 msgstr "nincs megadva hozzá név."
11782 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11783 msgid "the XML description of it got lost."
11784 msgstr "az XML-leírása elveszett."
11786 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11787 msgid "no implementation was defined for the extension."
11788 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
11790 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11791 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11792 msgid "a dependency was not met."
11793 msgstr "egy függőség nem teljesül."
11795 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11796 msgid "Extension \""
11797 msgstr "A(z) \""
11799 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11800 msgid "\" failed to load because "
11801 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
11803 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11804 #, c-format
11805 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11806 msgstr ""
11807 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
11808 "számára"
11810 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11811 msgid "ID:"
11812 msgstr "Azonosító:"
11814 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11815 msgid "State:"
11816 msgstr "Állapot:"
11818 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11819 msgid "Loaded"
11820 msgstr "Betöltve"
11822 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11823 msgid "Unloaded"
11824 msgstr "Nincs betöltve"
11826 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11827 msgid "Deactivated"
11828 msgstr "Deaktiválva"
11830 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11831 msgid ""
11832 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11833 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11834 "this extension."
11835 msgstr ""
11836 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
11837 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
11838 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
11840 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11841 msgid ""
11842 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11843 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11844 "expected."
11845 msgstr ""
11846 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
11847 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
11849 #: ../src/extension/init.cpp:281
11850 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11851 msgstr ""
11852 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
11853 "betöltve."
11855 #: ../src/extension/init.cpp:295
11856 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11857 #, c-format
11858 msgid ""
11859 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11860 "will not be loaded."
11861 msgstr ""
11862 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
11863 "betöltve."
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11866 msgid "Adaptive Threshold"
11867 msgstr "Igazodó küszöb"
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11888 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11903 msgid "Raster"
11904 msgstr "Raszter"
11906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11909 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
11911 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11912 msgid "Add Noise"
11913 msgstr "Zaj hozzáadása"
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11916 msgid "Uniform Noise"
11917 msgstr "Egyenletes zaj"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11920 msgid "Gaussian Noise"
11921 msgstr "Gauss-zaj"
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11924 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11925 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
11927 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11928 msgid "Impulse Noise"
11929 msgstr "Impulzus-zaj"
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11932 msgid "Laplacian Noise"
11933 msgstr "Laplace-zaj"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11936 msgid "Poisson Noise"
11937 msgstr "Poisson-zaj"
11939 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11942 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11945 msgid "Blur"
11946 msgstr "Elmosás"
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11957 msgid "Radius:"
11958 msgstr "Sugár:"
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Sigma:"
11968 msgstr "Szigma"
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11971 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11972 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11975 msgid "Channel"
11976 msgstr "Csatorna"
11978 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Layer:"
11981 msgstr "Réteg"
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11985 msgid "Red Channel"
11986 msgstr "Vörös-csatorna"
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11990 msgid "Green Channel"
11991 msgstr "Zöld-csatorna"
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11995 msgid "Blue Channel"
11996 msgstr "Kék-csatorna"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
12000 msgid "Cyan Channel"
12001 msgstr "Ciánkék-csatorna"
12003 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
12005 msgid "Magenta Channel"
12006 msgstr "Bíbor-csatorna"
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
12009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
12010 msgid "Yellow Channel"
12011 msgstr "Sárga-csatorna"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
12014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
12015 msgid "Black Channel"
12016 msgstr "Fekete-csatorna"
12018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
12020 msgid "Opacity Channel"
12021 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
12024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
12025 msgid "Matte Channel"
12026 msgstr "Matt-csatorna"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Extract specific channel from image"
12031 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
12034 msgid "Charcoal"
12035 msgstr "Rajzszén"
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
12040 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
12042 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
12045 msgstr ""
12046 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
12049 msgid "Contrast"
12050 msgstr "Kontraszt"
12052 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Adjust:"
12055 msgstr "Beállítás"
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
12058 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
12059 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
12061 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
12062 msgid "Cycle Colormap"
12063 msgstr "Színtérkép eltolása"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
12068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
12069 msgid "Amount:"
12070 msgstr "Mennyiség:"
12072 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
12075 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12078 msgid "Despeckle"
12079 msgstr "Folttalanítás"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12084 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
12086 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12087 msgid "Edge"
12088 msgstr "Él"
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12093 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
12095 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12098 msgstr ""
12099 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
12101 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12102 msgid "Enhance"
12103 msgstr "Javítás"
12105 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12108 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
12110 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12111 msgid "Equalize"
12112 msgstr "Kiegyenlítés"
12114 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12117 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
12119 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12120 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12121 msgid "Gaussian Blur"
12122 msgstr "Gauss-elmosás"
12124 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Factor:"
12129 msgstr "Tényező"
12131 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12134 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12137 msgid "Implode"
12138 msgstr "Összeroppantás"
12140 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12143 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
12145 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12146 msgid "Level"
12147 msgstr "Szintbeállítás"
12149 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Black Point:"
12153 msgstr "Feketepont"
12155 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12157 #, fuzzy
12158 msgid "White Point:"
12159 msgstr "Fehérpont"
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12162 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Gamma Correction:"
12165 msgstr "Gamma-korrekció"
12167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12171 "to the full color range"
12172 msgstr ""
12173 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
12174 "a teljes színtartományra való méretezésével"
12176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12177 msgid "Level (with Channel)"
12178 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Channel:"
12183 msgstr "Csatornák:"
12185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12186 #, fuzzy
12187 msgid ""
12188 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12189 "between the given ranges to the full color range"
12190 msgstr ""
12191 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
12192 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
12194 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12195 msgid "Median"
12196 msgstr "Medián"
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12199 #, fuzzy
12200 msgid ""
12201 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12202 msgstr ""
12203 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
12204 "levő színek mediánértékével"
12206 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12207 msgid "HSB Adjust"
12208 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
12210 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Hue:"
12213 msgstr "Árnyalat"
12215 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Saturation:"
12218 msgstr "Telítettség"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Brightness:"
12223 msgstr "Fényesség"
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12226 msgid ""
12227 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12228 msgstr ""
12229 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
12230 "szabályzása"
12232 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12233 msgid "Negate"
12234 msgstr "Negálás"
12236 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12239 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
12241 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12242 msgid "Normalize"
12243 msgstr "Normalizálás"
12245 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12249 "range of color"
12250 msgstr ""
12251 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
12252 "teljes lehetséges tartományára."
12254 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12255 msgid "Oil Paint"
12256 msgstr "Olajfestés"
12258 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12261 msgstr ""
12262 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
12264 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12267 msgid "Opacity:"
12268 msgstr "Átlátszatlanság:"
12270 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12271 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12272 msgstr ""
12273 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
12274 "módosítása"
12276 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12277 msgid "Raise"
12278 msgstr "Felemelés"
12280 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12281 msgid "Raised"
12282 msgstr "Felemelve"
12284 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12285 #, fuzzy
12286 msgid ""
12287 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12288 msgstr ""
12289 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
12290 "emeltnek tűnjenek"
12292 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12293 msgid "Reduce Noise"
12294 msgstr "Zaj csökkentése"
12296 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12300 msgstr ""
12301 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
12303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12304 msgid "Resample"
12305 msgstr "Újramintavételezés"
12307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12308 msgid ""
12309 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12310 msgstr ""
12311 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
12312 "átméretezéssel"
12314 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12315 msgid "Shade"
12316 msgstr "Árnyalás"
12318 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Azimuth:"
12321 msgstr "Azimut (irányszög)"
12323 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Elevation:"
12326 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
12328 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12329 msgid "Colored Shading"
12330 msgstr "Színes árnyalás"
12332 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12335 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
12337 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12340 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
12342 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12345 msgstr ""
12346 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
12347 "egy fotó túl van exponálva"
12349 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12350 msgid "Dither"
12351 msgstr "Színszórás"
12353 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12354 msgid ""
12355 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12356 "the original position"
12357 msgstr ""
12358 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
12359 "pozíció megadott sugarú környezetében"
12361 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12362 msgid "Swirl"
12363 msgstr "Örvény"
12365 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Degrees:"
12368 msgstr "Fok"
12370 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12373 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
12375 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12376 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12377 msgid "Threshold"
12378 msgstr "Küszöb"
12380 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12381 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12385 msgid "Threshold:"
12386 msgstr "Küszöb:"
12388 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12391 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
12393 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12394 msgid "Unsharp Mask"
12395 msgstr "Életlen maszk"
12397 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12400 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
12402 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12403 msgid "Wave"
12404 msgstr "Hullám"
12406 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Amplitude:"
12409 msgstr "Amplitúdó"
12411 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Wavelength:"
12414 msgstr "Hullámhossz"
12416 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12419 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
12421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12422 msgid "Inset/Outset Halo"
12423 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
12425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12426 msgid "Width in px of the halo"
12427 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
12429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Number of steps:"
12432 msgstr "Lépések száma"
12434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12435 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12436 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
12438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Restrict to PS level:"
12442 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
12444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12446 msgid "PostScript level 3"
12447 msgstr "PostScript, 3-as szint"
12449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12451 msgid "PostScript level 2"
12452 msgstr "PostScript, 2-es szint"
12454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12457 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12458 msgid "Convert texts to paths"
12459 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
12461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12462 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12463 msgstr ""
12465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12467 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12468 msgid "Rasterize filter effects"
12469 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
12471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12473 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12476 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
12478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12481 msgid "Export area is drawing"
12482 msgstr "Az exportált terület a rajz"
12484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12486 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12487 msgid "Export area is page"
12488 msgstr "Az exportált terület a lap"
12490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12492 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Limit export to the object with ID:"
12495 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
12497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12498 msgid "PostScript File"
12499 msgstr "PostScript-fájl"
12501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12502 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12506 msgid "Encapsulated PostScript File"
12507 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
12509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Restrict to PDF version:"
12512 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
12514 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12515 #, fuzzy
12516 msgid "PDF 1.5"
12517 msgstr "PDF 1.4"
12519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12520 msgid "PDF 1.4"
12521 msgstr "PDF 1.4"
12523 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12524 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12528 msgid "EMF Input"
12529 msgstr "EMF-bemenet"
12531 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12532 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12533 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
12535 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12536 msgid "Enhanced Metafiles"
12537 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
12539 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12540 msgid "WMF Input"
12541 msgstr "WMF-bemenet"
12543 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12544 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12545 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
12547 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12548 msgid "Windows Metafiles"
12549 msgstr "Windows-metafájlok"
12551 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12552 msgid "EMF Output"
12553 msgstr "EMF-kimenet"
12555 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12556 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12557 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
12559 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12560 msgid "Enhanced Metafile"
12561 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
12563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12564 msgid "Drop Shadow"
12565 msgstr "Vetett árnyék"
12567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Blur radius (px):"
12572 msgstr "Elmosási sugár, px"
12574 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12575 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12576 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Opacity (%):"
12579 msgstr "Átlátszatlanság, %"
12581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Horizontal offset (px):"
12586 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
12588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12589 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12590 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Vertical offset (px):"
12593 msgstr "Függőleges eltolás, px"
12595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12599 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12600 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12602 msgid "Filters"
12603 msgstr "Szűrők"
12605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12606 msgid "Black, blurred drop shadow"
12607 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
12609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12610 msgid "Drop Glow"
12611 msgstr "Vetett ragyogás"
12613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12614 msgid "White, blurred drop glow"
12615 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
12617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12618 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12619 msgstr ""
12621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Experimental"
12624 msgstr "Kitevő"
12626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Colorizable Drop shadow"
12629 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
12631 # TODO: ellenőrizni
12632 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12633 msgid "Bundled"
12634 msgstr "Beépített"
12636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12637 msgid "Personal"
12638 msgstr "Személyes"
12640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12641 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12642 msgstr ""
12643 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
12644 "betöltve."
12646 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12647 msgid "Snow crest"
12648 msgstr "Hótakaró"
12650 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Drift Size:"
12653 msgstr "Hótakaró mérete"
12655 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12656 msgid "Snow has fallen on object"
12657 msgstr "Hó esett az objektumra"
12659 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12660 #, c-format
12661 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12662 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
12664 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Link or embed image:"
12667 msgstr "Képek beágyazása"
12669 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12670 #, fuzzy
12671 msgid "embed"
12672 msgstr "beágyazott"
12674 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12675 #, fuzzy
12676 msgid "link"
12677 msgstr ". vonal"
12679 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12680 #, fuzzy
12681 msgid ""
12682 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12683 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12684 msgstr "áthelyezés"
12686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12687 msgid "GIMP Gradients"
12688 msgstr "GIMP-színátmenetek"
12690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12691 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12692 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
12694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12695 msgid "Gradients used in GIMP"
12696 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
12698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12699 msgid "Grid"
12700 msgstr "Rács"
12702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Line Width:"
12705 msgstr "Vonalszélesség"
12707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Horizontal Spacing:"
12710 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
12712 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Vertical Spacing:"
12715 msgstr "Függőleges helykihagyás"
12717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Horizontal Offset:"
12720 msgstr "Vízszintes eltolás"
12722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Vertical Offset:"
12725 msgstr "Függőleges eltolás"
12727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12728 msgid "Draw a path which is a grid"
12729 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
12731 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12732 msgid "JavaFX Output"
12733 msgstr "JavaFX-kimenet"
12735 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12736 msgid "JavaFX (*.fx)"
12737 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12739 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12740 msgid "JavaFX Raytracer File"
12741 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
12743 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12744 msgid "LaTeX Output"
12745 msgstr "LaTeX-kimenet"
12747 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12748 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12749 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
12751 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12752 msgid "LaTeX PSTricks File"
12753 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
12755 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12756 msgid "LaTeX Print"
12757 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
12759 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12760 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12761 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
12763 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12764 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12765 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
12767 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12768 msgid "OpenDocument drawing file"
12769 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
12771 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12772 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12774 msgid "media box"
12775 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12778 msgid "crop box"
12779 msgstr "vágási (crop) téglalap"
12781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12782 msgid "trim box"
12783 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
12785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12786 msgid "bleed box"
12787 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
12789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12790 msgid "art box"
12791 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
12793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12794 msgid "Select page:"
12795 msgstr "Válassza ki a lapot:"
12797 #. Display total number of pages
12798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12799 #, c-format
12800 msgid "out of %i"
12801 msgstr "(összesen: %i)"
12803 #. Crop settings
12804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12805 msgid "Clip to:"
12806 msgstr "Vágás erre:"
12808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12809 msgid "Page settings"
12810 msgstr "Lapbeállítások"
12812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12813 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12814 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
12816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12817 msgid ""
12818 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12819 "and slow performance."
12820 msgstr ""
12821 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
12822 "lassú működést eredményezhet."
12824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12825 msgid "rough"
12826 msgstr "durva"
12828 #. Text options
12829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12830 msgid "Text handling:"
12831 msgstr "Szövegkezelés:"
12833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12835 msgid "Import text as text"
12836 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
12838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12839 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12840 msgstr ""
12841 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
12843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12844 msgid "Embed images"
12845 msgstr "Képek beágyazása"
12847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12848 msgid "Import settings"
12849 msgstr "Importálási beállítások"
12851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12852 msgid "PDF Import Settings"
12853 msgstr "PDF-importálási beállítások"
12855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12856 #, fuzzy
12857 msgctxt "PDF input precision"
12858 msgid "rough"
12859 msgstr "durva"
12861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12862 #, fuzzy
12863 msgctxt "PDF input precision"
12864 msgid "medium"
12865 msgstr "Közepes"
12867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12868 #, fuzzy
12869 msgctxt "PDF input precision"
12870 msgid "fine"
12871 msgstr "finom"
12873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12874 #, fuzzy
12875 msgctxt "PDF input precision"
12876 msgid "very fine"
12877 msgstr "nagy finomságú"
12879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12880 msgid "PDF Input"
12881 msgstr "PDF-bemenet"
12883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12884 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12885 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12888 msgid "Adobe Portable Document Format"
12889 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
12891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12892 msgid "AI Input"
12893 msgstr "AI-bemenet"
12895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12896 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12897 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
12899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12900 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12901 msgstr ""
12902 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
12903 "megnyitása"
12905 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12906 msgid "PovRay Output"
12907 msgstr "PovRay-kimenet"
12909 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12910 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12911 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
12913 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12914 msgid "PovRay Raytracer File"
12915 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
12917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12918 msgid "SVG Input"
12919 msgstr "SVG-bemenet"
12921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12922 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12923 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
12925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12926 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12927 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
12929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12930 msgid "SVG Output Inkscape"
12931 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
12933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12934 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12935 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
12937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12938 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12939 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
12941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12942 msgid "SVG Output"
12943 msgstr "SVG-kimenet"
12945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12946 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12947 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
12949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12950 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12951 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
12953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12954 msgid "SVGZ Input"
12955 msgstr "SVGZ-bemenet"
12957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12958 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12959 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
12961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12962 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12963 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
12965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12966 msgid "SVGZ Output"
12967 msgstr "SVGZ-kimenet"
12969 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12970 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12971 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
12973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12974 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12975 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
12977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12978 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12979 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
12981 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12982 msgid "Windows 32-bit Print"
12983 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
12985 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12986 msgid "WPG Input"
12987 msgstr "WPG-bemenet"
12989 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12990 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12991 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
12993 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12994 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12995 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
12997 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12998 msgid "Live preview"
12999 msgstr "Élő előnézet"
13001 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
13002 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
13003 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
13005 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
13006 #. running from the console, in which case calling sp_ui
13007 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
13008 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
13009 #: ../src/extension/system.cpp:109
13010 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
13011 msgstr ""
13012 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
13013 "megnyitva."
13015 #: ../src/file.cpp:148
13016 msgid "default.svg"
13017 msgstr "default.hu.svg"
13019 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
13020 #, c-format
13021 msgid "Failed to load the requested file %s"
13022 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
13024 #: ../src/file.cpp:286
13025 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
13026 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
13028 #: ../src/file.cpp:292
13029 #, c-format
13030 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
13031 msgstr ""
13032 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
13033 "dokumentumot?"
13035 #: ../src/file.cpp:321
13036 msgid "Document reverted."
13037 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
13039 #: ../src/file.cpp:323
13040 msgid "Document not reverted."
13041 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
13043 #: ../src/file.cpp:473
13044 msgid "Select file to open"
13045 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
13047 #: ../src/file.cpp:557
13048 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
13049 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
13051 #: ../src/file.cpp:562
13052 #, c-format
13053 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
13054 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
13055 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
13056 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
13058 #: ../src/file.cpp:567
13059 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
13060 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
13062 #: ../src/file.cpp:598
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
13066 "caused by an unknown filename extension."
13067 msgstr ""
13068 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
13069 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
13071 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
13072 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
13073 msgid "Document not saved."
13074 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
13076 #: ../src/file.cpp:606
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
13080 msgstr ""
13081 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
13082 "újra."
13084 #: ../src/file.cpp:614
13085 #, c-format
13086 msgid "File %s could not be saved."
13087 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
13089 #: ../src/file.cpp:631
13090 msgid "Document saved."
13091 msgstr "A dokumentum elmentve."
13093 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13094 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13095 #, c-format
13096 msgid "drawing%s"
13097 msgstr "rajz%s"
13099 #: ../src/file.cpp:770
13100 #, c-format
13101 msgid "drawing-%d%s"
13102 msgstr "rajz-%d%s"
13104 #: ../src/file.cpp:774
13105 #, c-format
13106 msgid "%s"
13107 msgstr "%s"
13109 #: ../src/file.cpp:789
13110 msgid "Select file to save a copy to"
13111 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
13113 #: ../src/file.cpp:791
13114 msgid "Select file to save to"
13115 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
13117 #: ../src/file.cpp:886
13118 msgid "No changes need to be saved."
13119 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
13121 #: ../src/file.cpp:903
13122 msgid "Saving document..."
13123 msgstr "Dokumentum mentése..."
13125 #: ../src/file.cpp:1058
13126 msgid "Import"
13127 msgstr "Importálás"
13129 #: ../src/file.cpp:1108
13130 msgid "Select file to import"
13131 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
13133 #: ../src/file.cpp:1220
13134 msgid "Select file to export to"
13135 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
13137 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13138 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13139 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
13141 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13142 msgid "Blend"
13143 msgstr "Keverés"
13145 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13146 msgid "Color Matrix"
13147 msgstr "Színmátrix"
13149 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13150 msgid "Component Transfer"
13151 msgstr "Komponensátvitel"
13153 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13154 msgid "Composite"
13155 msgstr "Vegyítés"
13157 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13158 msgid "Convolve Matrix"
13159 msgstr "Konvolúciós mátrix"
13161 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13162 msgid "Diffuse Lighting"
13163 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
13165 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13166 msgid "Displacement Map"
13167 msgstr "Elmozdítási leképezés"
13169 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13170 msgid "Flood"
13171 msgstr "Területkitöltés"
13173 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13174 msgid "Image"
13175 msgstr "Kép"
13177 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13178 msgid "Merge"
13179 msgstr "Összevonás"
13181 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13182 msgid "Offset"
13183 msgstr "Eltolás"
13185 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13186 msgid "Specular Lighting"
13187 msgstr "Tükröződő fény"
13189 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13191 msgid "Tile"
13192 msgstr "Csempézés"
13194 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13195 msgid "Turbulence"
13196 msgstr "Örvénylés"
13198 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13199 msgid "Source Graphic"
13200 msgstr "Forrásgrafika"
13202 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13203 msgid "Source Alpha"
13204 msgstr "Forrás-alfa"
13206 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13207 msgid "Background Image"
13208 msgstr "Háttérkép"
13210 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13211 msgid "Background Alpha"
13212 msgstr "Háttér-alfa"
13214 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13215 msgid "Fill Paint"
13216 msgstr "Kitöltési rajzolat"
13218 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13219 msgid "Stroke Paint"
13220 msgstr "Körvonalrajzolat"
13222 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13223 #, fuzzy
13224 msgctxt "Filter blend mode"
13225 msgid "Normal"
13226 msgstr "Normál"
13228 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13229 #, fuzzy
13230 msgctxt "Filter blend mode"
13231 msgid "Multiply"
13232 msgstr "Szorzás"
13234 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13235 #, fuzzy
13236 msgctxt "Filter blend mode"
13237 msgid "Screen"
13238 msgstr "Kivetítés"
13240 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13241 #, fuzzy
13242 msgctxt "Filter blend mode"
13243 msgid "Darken"
13244 msgstr "Sötétítés"
13246 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13247 #, fuzzy
13248 msgctxt "Filter blend mode"
13249 msgid "Lighten"
13250 msgstr "Világosítás"
13252 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13253 msgid "Matrix"
13254 msgstr "Mátrix"
13256 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13257 msgid "Saturate"
13258 msgstr "Telítés"
13260 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13261 msgid "Hue Rotate"
13262 msgstr "Árnyalatforgatás"
13264 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13265 msgid "Luminance to Alpha"
13266 msgstr "Fényességet alfává"
13268 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13269 msgid "Over"
13270 msgstr "Felett"
13272 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13273 msgid "In"
13274 msgstr "Belül"
13276 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13277 msgid "Out"
13278 msgstr "Kívül"
13280 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13281 msgid "Atop"
13282 msgstr "Felül"
13284 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13285 msgid "XOR"
13286 msgstr "Kizáró VAGY"
13288 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13289 msgid "Arithmetic"
13290 msgstr "Aritmetikai"
13292 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13293 msgid "Identity"
13294 msgstr "Azonosság"
13296 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13297 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13298 msgid "Table"
13299 msgstr "Táblázat"
13301 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13302 msgid "Discrete"
13303 msgstr "Diszkrét"
13305 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13306 msgid "Linear"
13307 msgstr "Lineáris"
13309 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13310 msgid "Gamma"
13311 msgstr "Gamma"
13313 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13315 msgid "Duplicate"
13316 msgstr "Kettőzés"
13318 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13319 msgid "Wrap"
13320 msgstr "Többsoros"
13322 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13326 msgid "Red"
13327 msgstr "Vörös"
13329 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13333 msgid "Green"
13334 msgstr "Zöld"
13336 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13340 msgid "Blue"
13341 msgstr "Kék"
13343 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13344 msgid "Alpha"
13345 msgstr "Alfa"
13347 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13348 msgid "Erode"
13349 msgstr "Zsugorítás"
13351 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13352 msgid "Dilate"
13353 msgstr "Nyújtás"
13355 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13356 msgid "Fractal Noise"
13357 msgstr "Fraktálzaj"
13359 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13360 msgid "Distant Light"
13361 msgstr "Távoli fény"
13363 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13364 msgid "Point Light"
13365 msgstr "Pontszerű fényforrás"
13367 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13368 msgid "Spot Light"
13369 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
13371 #: ../src/flood-context.cpp:248
13372 msgid "Visible Colors"
13373 msgstr "Látható színek"
13375 #: ../src/flood-context.cpp:266
13376 #, fuzzy
13377 msgctxt "Flood autogap"
13378 msgid "None"
13379 msgstr "Nincs"
13381 #: ../src/flood-context.cpp:267
13382 #, fuzzy
13383 msgctxt "Flood autogap"
13384 msgid "Small"
13385 msgstr "Kicsi"
13387 #: ../src/flood-context.cpp:268
13388 #, fuzzy
13389 msgctxt "Flood autogap"
13390 msgid "Medium"
13391 msgstr "Közepes"
13393 #: ../src/flood-context.cpp:269
13394 #, fuzzy
13395 msgctxt "Flood autogap"
13396 msgid "Large"
13397 msgstr "Nagy"
13399 #: ../src/flood-context.cpp:471
13400 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13401 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
13403 #: ../src/flood-context.cpp:511
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13407 msgid_plural ""
13408 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13409 msgstr[0] ""
13410 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
13411 "egyesítve a kijelöléssel."
13412 msgstr[1] ""
13413 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
13414 "egyesítve a kijelöléssel."
13416 #: ../src/flood-context.cpp:515
13417 #, c-format
13418 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13419 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13420 msgstr[0] ""
13421 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
13422 msgstr[1] ""
13423 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
13425 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13426 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13427 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
13429 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13430 msgid ""
13431 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13432 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13433 msgstr ""
13434 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
13435 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
13436 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
13438 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13439 msgid "Fill bounded area"
13440 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
13442 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13443 msgid "Set style on object"
13444 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
13446 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13447 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13448 msgstr ""
13449 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
13450 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
13452 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13453 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13454 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
13456 #. POINT_LG_BEGIN
13457 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13458 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13459 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
13461 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13462 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13463 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
13465 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13466 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13467 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
13469 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13470 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13471 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13472 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
13474 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13475 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13476 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
13478 #. POINT_RG_FOCUS
13479 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13480 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13481 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13482 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
13484 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13485 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13486 #, c-format
13487 msgid "%s selected"
13488 msgstr "%s kijelölve"
13490 # TODO: ellenőrizni
13491 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13492 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13493 #, c-format
13494 msgid " out of %d gradient handle"
13495 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13496 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
13497 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
13499 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13500 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13501 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13502 #, c-format
13503 msgid " on %d selected object"
13504 msgid_plural " on %d selected objects"
13505 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
13506 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
13508 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13509 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13513 msgid_plural ""
13514 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13515 msgstr[0] ""
13516 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
13517 "kijelölve"
13518 msgstr[1] ""
13519 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
13520 "kijelölve"
13522 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13523 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13524 #, c-format
13525 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13526 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13527 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
13528 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
13530 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13531 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13532 #, c-format
13533 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13534 msgid_plural ""
13535 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13536 msgstr[0] ""
13537 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
13538 "objektumon"
13539 msgstr[1] ""
13540 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
13541 "objektumon"
13543 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13545 msgid "Add gradient stop"
13546 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
13548 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13549 msgid "Simplify gradient"
13550 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
13552 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13553 msgid "Create default gradient"
13554 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
13556 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13557 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13558 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
13560 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13562 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
13564 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13565 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13566 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
13568 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13569 msgid "Invert gradient"
13570 msgstr "Színátmenet invertálása"
13572 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13573 #, c-format
13574 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13575 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13576 msgstr[0] ""
13577 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13578 msgstr[1] ""
13579 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13581 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13582 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13583 msgstr ""
13584 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
13585 "hozni."
13587 # TODO: ellenőrizni
13588 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13589 msgid "Merge gradient handles"
13590 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
13592 # TODO: ellenőrizni
13593 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13594 msgid "Move gradient handle"
13595 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13597 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13598 msgid "Delete gradient stop"
13599 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
13601 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13605 "+Alt</b> to delete stop"
13606 msgstr ""
13607 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
13608 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
13610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13611 msgid " (stroke)"
13612 msgstr " (körvonal)"
13614 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13618 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13619 msgstr ""
13620 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
13621 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
13623 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13627 "separate focus"
13628 msgstr ""
13629 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
13630 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
13632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13636 "separate"
13637 msgid_plural ""
13638 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13639 "separate"
13640 msgstr[0] ""
13641 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
13642 "+húzás."
13643 msgstr[1] ""
13644 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
13645 "+húzás."
13647 # TODO: ellenőrizni
13648 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13649 msgid "Move gradient handle(s)"
13650 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
13652 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13653 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13654 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
13656 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13657 msgid "Delete gradient stop(s)"
13658 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
13660 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13661 msgid "Unit"
13662 msgstr "Mértékegység"
13664 #. Add the units menu.
13665 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13668 msgid "Units"
13669 msgstr "Mértékegység"
13671 #: ../src/helper/units.cpp:38
13672 msgid "Point"
13673 msgstr "Pont"
13675 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13676 msgid "pt"
13677 msgstr "pt"
13679 #: ../src/helper/units.cpp:38
13680 msgid "Pt"
13681 msgstr "Pt"
13683 #: ../src/helper/units.cpp:39
13684 msgid "Pica"
13685 msgstr "Pica"
13687 #: ../src/helper/units.cpp:39
13688 msgid "pc"
13689 msgstr "pc"
13691 #: ../src/helper/units.cpp:39
13692 msgid "Picas"
13693 msgstr "Pica"
13695 #: ../src/helper/units.cpp:39
13696 msgid "Pc"
13697 msgstr "Pc"
13699 #: ../src/helper/units.cpp:40
13700 msgid "Pixel"
13701 msgstr "Képpont"
13703 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13707 msgid "px"
13708 msgstr "px"
13710 #: ../src/helper/units.cpp:40
13711 msgid "Pixels"
13712 msgstr "Képpont"
13714 #: ../src/helper/units.cpp:40
13715 msgid "Px"
13716 msgstr "Px"
13718 #. You can add new elements from this point forward
13719 #: ../src/helper/units.cpp:42
13720 msgid "Percent"
13721 msgstr "Százalék"
13723 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13724 msgid "%"
13725 msgstr "%"
13727 #: ../src/helper/units.cpp:42
13728 msgid "Percents"
13729 msgstr "Százalék"
13731 #: ../src/helper/units.cpp:43
13732 msgid "Millimeter"
13733 msgstr "Milliméter"
13735 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13736 msgid "mm"
13737 msgstr "mm"
13739 #: ../src/helper/units.cpp:43
13740 msgid "Millimeters"
13741 msgstr "Milliméter"
13743 #: ../src/helper/units.cpp:44
13744 msgid "Centimeter"
13745 msgstr "Centiméter"
13747 #: ../src/helper/units.cpp:44
13748 msgid "cm"
13749 msgstr "cm"
13751 #: ../src/helper/units.cpp:44
13752 msgid "Centimeters"
13753 msgstr "Centiméter"
13755 #: ../src/helper/units.cpp:45
13756 msgid "Meter"
13757 msgstr "Méter"
13759 #: ../src/helper/units.cpp:45
13760 msgid "m"
13761 msgstr "m"
13763 #: ../src/helper/units.cpp:45
13764 msgid "Meters"
13765 msgstr "Méter"
13767 #. no svg_unit
13768 #: ../src/helper/units.cpp:46
13769 msgid "Inch"
13770 msgstr "Hüvelyk"
13772 #: ../src/helper/units.cpp:46
13773 msgid "in"
13774 msgstr "in"
13776 #: ../src/helper/units.cpp:46
13777 msgid "Inches"
13778 msgstr "Hüvelyk"
13780 #: ../src/helper/units.cpp:47
13781 msgid "Foot"
13782 msgstr "Láb"
13784 #: ../src/helper/units.cpp:47
13785 msgid "ft"
13786 msgstr "ft"
13788 #: ../src/helper/units.cpp:47
13789 msgid "Feet"
13790 msgstr "Láb"
13792 # A square the size of a capital letter M.
13793 # The em square is the box in which glyphs are placed.
13794 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
13795 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13797 #: ../src/helper/units.cpp:50
13798 msgid "Em square"
13799 msgstr "Em-négyzet"
13801 #: ../src/helper/units.cpp:50
13802 msgid "em"
13803 msgstr "em"
13805 #: ../src/helper/units.cpp:50
13806 msgid "Em squares"
13807 msgstr "Em-négyzet"
13809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13810 #: ../src/helper/units.cpp:52
13811 msgid "Ex square"
13812 msgstr "Ex-négyzet"
13814 #: ../src/helper/units.cpp:52
13815 msgid "ex"
13816 msgstr "ex"
13818 #: ../src/helper/units.cpp:52
13819 msgid "Ex squares"
13820 msgstr "Ex-négyzet"
13822 #: ../src/inkscape.cpp:324
13823 msgid "Autosaving documents..."
13824 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
13826 #: ../src/inkscape.cpp:395
13827 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13828 msgstr ""
13829 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
13830 "használható Inkscape-kiterjesztés."
13832 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13833 #, c-format
13834 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13835 msgstr ""
13836 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
13838 #: ../src/inkscape.cpp:420
13839 msgid "Autosave complete."
13840 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
13842 #: ../src/inkscape.cpp:670
13843 msgid "Untitled document"
13844 msgstr "Névtelen dokumentum"
13846 #. Show nice dialog box
13847 #: ../src/inkscape.cpp:702
13848 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13849 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
13851 #: ../src/inkscape.cpp:703
13852 msgid ""
13853 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13854 "locations:\n"
13855 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
13857 #: ../src/inkscape.cpp:704
13858 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13859 msgstr ""
13860 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
13862 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13863 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13864 #: ../src/interface.cpp:820
13865 msgid "Commands Bar"
13866 msgstr "Parancssáv"
13868 #: ../src/interface.cpp:820
13869 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13870 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
13872 #: ../src/interface.cpp:822
13873 msgid "Snap Controls Bar"
13874 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
13876 #: ../src/interface.cpp:822
13877 msgid "Show or hide the snapping controls"
13878 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
13880 #: ../src/interface.cpp:824
13881 msgid "Tool Controls Bar"
13882 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
13884 #: ../src/interface.cpp:824
13885 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13886 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
13888 #: ../src/interface.cpp:826
13889 msgid "_Toolbox"
13890 msgstr "_Eszköztár"
13892 #: ../src/interface.cpp:826
13893 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13894 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
13896 #: ../src/interface.cpp:832
13897 msgid "_Palette"
13898 msgstr "_Paletta"
13900 #: ../src/interface.cpp:832
13901 msgid "Show or hide the color palette"
13902 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
13904 #: ../src/interface.cpp:834
13905 msgid "_Statusbar"
13906 msgstr "Á_llapotsor"
13908 #: ../src/interface.cpp:834
13909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13910 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
13912 #: ../src/interface.cpp:842
13913 msgid "Default interface setup"
13914 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
13916 #: ../src/interface.cpp:843
13917 msgid "Set the custom task"
13918 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
13920 #: ../src/interface.cpp:844
13921 msgid "Wide"
13922 msgstr "Széles"
13924 #: ../src/interface.cpp:844
13925 msgid "Setup for widescreen work"
13926 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
13928 #: ../src/interface.cpp:941
13929 #, c-format
13930 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13931 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
13933 #: ../src/interface.cpp:983
13934 msgid "Open _Recent"
13935 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
13937 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13938 #: ../src/interface.cpp:1088
13939 #, c-format
13940 msgid "Enter group #%s"
13941 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
13943 #: ../src/interface.cpp:1099
13944 msgid "Go to parent"
13945 msgstr "Ugrás a szülőre"
13947 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13948 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13949 msgid "Drop color"
13950 msgstr "Szín ejtése"
13952 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13953 msgid "Drop color on gradient"
13954 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
13956 #: ../src/interface.cpp:1392
13957 msgid "Could not parse SVG data"
13958 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
13960 #: ../src/interface.cpp:1431
13961 msgid "Drop SVG"
13962 msgstr "SVG ejtése"
13964 #: ../src/interface.cpp:1465
13965 msgid "Drop bitmap image"
13966 msgstr "Bitkép ejtése"
13968 #: ../src/interface.cpp:1557
13969 #, c-format
13970 msgid ""
13971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13972 "you want to replace it?</span>\n"
13973 "\n"
13974 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13975 msgstr ""
13976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
13977 "lecserélni azt?</span>\n"
13978 "\n"
13979 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
13980 "annak tartalmát."
13982 #: ../src/knot.cpp:432
13983 msgid "Node or handle drag canceled."
13984 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
13986 #: ../src/knotholder.cpp:152
13987 msgid "Change handle"
13988 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
13990 # TODO: ellenőrizni
13991 #: ../src/knotholder.cpp:231
13992 msgid "Move handle"
13993 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
13995 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13996 #: ../src/knotholder.cpp:252
13997 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13998 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
14000 #: ../src/knotholder.cpp:255
14001 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
14002 msgstr ""
14003 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
14005 #: ../src/knotholder.cpp:258
14006 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14007 msgstr ""
14008 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
14010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
14011 msgid "Master"
14012 msgstr "Gazda"
14014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
14015 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
14016 msgstr ""
14017 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
14018 "rögzítve van"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
14021 msgid "Dockbar style"
14022 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
14025 msgid "Dockbar style to show items on it"
14026 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
14029 msgid "Iconify"
14030 msgstr "Ikonizálás"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
14033 msgid "Iconify this dock"
14034 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
14037 msgid "Close"
14038 msgstr "Bezárás"
14040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
14041 msgid "Close this dock"
14042 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
14044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
14045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
14046 msgid "Controlling dock item"
14047 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
14049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
14050 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
14051 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
14053 #. Name
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
14055 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
14056 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
14057 msgid "Orientation"
14058 msgstr "Tájolás"
14060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
14061 msgid "Orientation of the docking item"
14062 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
14065 msgid "Resizable"
14066 msgstr "Átméretezhető"
14068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
14069 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
14070 msgstr ""
14071 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
14072 "dokkolva van egy panelbe"
14074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
14075 msgid "Item behavior"
14076 msgstr "Az elem viselkedése"
14078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
14079 msgid ""
14080 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
14081 "locked, etc.)"
14082 msgstr ""
14083 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
14085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
14086 msgid "Locked"
14087 msgstr "Zárolt"
14089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
14090 msgid ""
14091 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
14092 msgstr ""
14093 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
14094 "és nincs fogantyúja"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
14097 msgid "Preferred width"
14098 msgstr "Kívánt szélesség"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14101 msgid "Preferred width for the dock item"
14102 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14105 msgid "Preferred height"
14106 msgstr "Kívánt magasság"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14109 msgid "Preferred height for the dock item"
14110 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
14112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14116 "some other compound dock object."
14117 msgstr ""
14118 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
14119 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
14121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14125 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14126 msgstr ""
14127 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
14128 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
14129 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
14131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14132 #, c-format
14133 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14134 msgstr ""
14135 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
14136 "dokkolóobjektumban"
14138 #. UnLock menuitem
14139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14140 msgid "UnLock"
14141 msgstr "Feloldás"
14143 #. Hide menuitem.
14144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14145 msgid "Hide"
14146 msgstr "Elrejtés"
14148 #. Lock menuitem
14149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14150 msgid "Lock"
14151 msgstr "Zárolás"
14153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14154 #, c-format
14155 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14156 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
14158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14159 msgid "Default title"
14160 msgstr "Alapértelmezett cím"
14162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14163 msgid "Default title for newly created floating docks"
14164 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
14166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14167 msgid ""
14168 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14169 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14170 msgstr ""
14171 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
14172 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
14173 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
14175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14176 msgid "Switcher Style"
14177 msgstr "Kapcsolóstílus"
14179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14180 msgid "Switcher buttons style"
14181 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
14183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14184 msgid "Expand direction"
14185 msgstr "Kiterjedési irány"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14188 msgid ""
14189 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14190 "given direction"
14191 msgstr ""
14192 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
14193 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14199 "item with that name (%p)."
14200 msgstr ""
14201 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
14202 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14205 #, c-format
14206 msgid ""
14207 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14208 "named controller."
14209 msgstr ""
14210 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
14211 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14218 msgid "Page"
14219 msgstr "Lap"
14221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14222 msgid "The index of the current page"
14223 msgstr "Az aktuális lap indexe"
14225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14226 msgid "Name"
14227 msgstr "Név"
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14230 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14231 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
14233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14234 msgid "Long name"
14235 msgstr "Hosszú név"
14237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14238 msgid "Human readable name for the dock object"
14239 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
14241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14242 msgid "Stock Icon"
14243 msgstr "Gyári ikon"
14245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14246 msgid "Stock icon for the dock object"
14247 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
14249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14250 msgid "Pixbuf Icon"
14251 msgstr "Pixbuf-ikon"
14253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14254 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14255 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
14257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14258 msgid "Dock master"
14259 msgstr "Dokkolási gazda"
14261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14262 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14263 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
14265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14269 "hasn't implemented this method"
14270 msgstr ""
14271 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
14272 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
14274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14278 "crash"
14279 msgstr ""
14280 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
14281 "az alkalmazás leáll."
14283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14284 #, c-format
14285 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14286 msgstr ""
14287 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
14289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14293 msgstr ""
14294 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
14295 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
14297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14298 msgid "Position"
14299 msgstr "Pozíció"
14301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14302 msgid "Position of the divider in pixels"
14303 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
14305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14306 msgid "Sticky"
14307 msgstr "Ragadós"
14309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14310 msgid ""
14311 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14312 "the host is redocked"
14313 msgstr ""
14314 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
14315 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
14317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14318 msgid "Host"
14319 msgstr "Gazda"
14321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14322 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14323 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
14325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14326 msgid "Next placement"
14327 msgstr "Következő elhelyezés"
14329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14330 msgid ""
14331 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14332 "to us"
14333 msgstr ""
14334 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
14335 "hozzánk való dokkolásra"
14337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14338 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14339 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
14341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14342 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14343 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
14345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14346 msgid "Floating Toplevel"
14347 msgstr "Lebegő felsőszintű"
14349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14350 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14351 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
14353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14354 msgid "X-Coordinate"
14355 msgstr "X koordináta"
14357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14358 msgid "X coordinate for dock when floating"
14359 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
14361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14362 msgid "Y-Coordinate"
14363 msgstr "Y koordináta"
14365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14366 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14367 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
14369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14370 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14371 msgstr ""
14372 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
14373 "dokkolására"
14375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14376 #, c-format
14377 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14378 msgstr ""
14379 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
14380 "gazdánk (\"%p\")"
14382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14386 "parent %p"
14387 msgstr ""
14388 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
14389 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
14391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14392 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14393 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
14395 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14397 msgid "Floating"
14398 msgstr "Lebegő"
14400 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14401 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14402 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
14404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14405 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14406 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
14408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14409 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14410 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
14412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14413 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14414 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
14416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14417 msgid "Float X"
14418 msgstr "X, lebegő"
14420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14421 msgid "X coordinate for a floating dock"
14422 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
14424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14425 msgid "Float Y"
14426 msgstr "Y, lebegő"
14428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14429 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14430 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
14432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14433 #, c-format
14434 msgid "Dock #%d"
14435 msgstr "Dokkolóelem #%d"
14437 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14438 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14439 msgstr ""
14440 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
14441 "betűtípus problémát okozhat)"
14443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14444 msgid "doEffect stack test"
14445 msgstr "doEffect-veremteszt"
14447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14448 msgid "Angle bisector"
14449 msgstr "Szögfelező"
14451 #. TRANSLATORS: boolean operations
14452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14453 msgid "Boolops"
14454 msgstr "Logikai műveletek"
14456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14457 msgid "Circle (by center and radius)"
14458 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
14460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14461 msgid "Circle by 3 points"
14462 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
14464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14465 msgid "Dynamic stroke"
14466 msgstr "Dinamikus körvonal"
14468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14469 msgid "Lattice Deformation"
14470 msgstr "Rács-deformáció"
14472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14473 msgid "Line Segment"
14474 msgstr "Vonalszakasz"
14476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14477 msgid "Mirror symmetry"
14478 msgstr "Tükörszimmetria"
14480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14481 msgid "Parallel"
14482 msgstr "Párhuzamos"
14484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14485 msgid "Path length"
14486 msgstr "Útvonalhossz"
14488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14489 msgid "Perpendicular bisector"
14490 msgstr "Felezőmerőleges"
14492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14493 msgid "Perspective path"
14494 msgstr "Perspektíva-útvonal"
14496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Power stroke"
14499 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
14501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14502 msgid "Rotate copies"
14503 msgstr "Másolatok elforgatása"
14505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14506 msgid "Recursive skeleton"
14507 msgstr "Rekurzív váz"
14509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14510 msgid "Tangent to curve"
14511 msgstr "Érintő a görbéhez"
14513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14514 msgid "Text label"
14515 msgstr "Szövegcímke"
14517 #. 0.46
14518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14519 msgid "Bend"
14520 msgstr "Hajlítás"
14522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14523 msgid "Gears"
14524 msgstr "Fogaskerekek"
14526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14527 msgid "Pattern Along Path"
14528 msgstr "Minta az útvonal mentén"
14530 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14532 msgid "Stitch Sub-Paths"
14533 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
14535 #. 0.47
14536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14537 msgid "VonKoch"
14538 msgstr "Von Koch"
14540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14541 msgid "Knot"
14542 msgstr "Csomó"
14544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14545 msgid "Construct grid"
14546 msgstr "Rácskészítés"
14548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14549 msgid "Spiro spline"
14550 msgstr "Spiro-spline"
14552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14553 msgid "Envelope Deformation"
14554 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
14556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14557 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14558 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
14560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14561 msgid "Hatches (rough)"
14562 msgstr "Vonalkázás (durva)"
14564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14565 msgid "Sketch"
14566 msgstr "Vázlat"
14568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14569 msgid "Ruler"
14570 msgstr "Vonalzó"
14572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14573 msgid "Is visible?"
14574 msgstr "Látható?"
14576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14577 msgid ""
14578 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14579 "disabled on canvas"
14580 msgstr ""
14581 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
14582 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
14584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14585 msgid "No effect"
14586 msgstr "Nincs effektus"
14588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14589 #, c-format
14590 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14591 msgstr ""
14592 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
14593 "egérkattintással"
14595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14596 #, c-format
14597 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14598 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
14600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14601 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14602 msgstr ""
14603 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
14604 "rajzvásznon."
14606 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Bend path:"
14610 msgstr "Útvonal hajlítása"
14612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14613 msgid "Path along which to bend the original path"
14614 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
14616 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14617 msgid "Width of the path"
14618 msgstr "Az útvonal szélessége"
14620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14622 msgid "Width in units of length"
14623 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14626 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14627 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
14629 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14630 msgid "Original path is vertical"
14631 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
14633 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14634 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14635 msgstr ""
14636 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
14637 "előtt"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Size X:"
14642 msgstr "X-méret"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14645 msgid "The size of the grid in X direction."
14646 msgstr "A rács X irányú mérete"
14648 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Size Y:"
14651 msgstr "Y-méret"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14654 msgid "The size of the grid in Y direction."
14655 msgstr "A rács Y irányú mérete"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Stitch path:"
14660 msgstr "Öltési útvonal"
14662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14663 msgid "The path that will be used as stitch."
14664 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Number of paths:"
14669 msgstr "Útvonalak száma"
14671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14672 msgid "The number of paths that will be generated."
14673 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
14675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Start edge variance:"
14678 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14681 msgid ""
14682 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14683 "& outside the guide path"
14684 msgstr ""
14685 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
14686 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
14688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Start spacing variance:"
14691 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14694 msgid ""
14695 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14696 "& forth along the guide path"
14697 msgstr ""
14698 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
14699 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14702 #, fuzzy
14703 msgid "End edge variance:"
14704 msgstr "Végszegély varianciája"
14706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14707 msgid ""
14708 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14709 "outside the guide path"
14710 msgstr ""
14711 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
14712 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14715 #, fuzzy
14716 msgid "End spacing variance:"
14717 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14720 msgid ""
14721 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14722 "forth along the guide path"
14723 msgstr ""
14724 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
14725 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
14727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Scale width:"
14730 msgstr "Szélesség méretezése"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14733 msgid "Scale the width of the stitch path"
14734 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
14736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14737 msgid "Scale width relative to length"
14738 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14741 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14742 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
14744 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Top bend path:"
14748 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
14750 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14751 msgid "Top path along which to bend the original path"
14752 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
14754 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Right bend path:"
14758 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14761 msgid "Right path along which to bend the original path"
14762 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
14764 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14765 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Bottom bend path:"
14768 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
14770 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14771 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14772 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
14774 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Left bend path:"
14778 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14781 msgid "Left path along which to bend the original path"
14782 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
14784 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14785 msgid "Enable left & right paths"
14786 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
14788 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14789 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14790 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
14792 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14793 msgid "Enable top & bottom paths"
14794 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
14796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14797 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14798 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
14800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Teeth:"
14803 msgstr "Fogak"
14805 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14806 msgid "The number of teeth"
14807 msgstr "Fogak száma"
14809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Phi:"
14812 msgstr "Fi"
14814 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14815 msgid ""
14816 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14817 "contact."
14818 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
14820 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Trajectory:"
14823 msgstr "Pályagörbe"
14825 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14826 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14827 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
14829 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Steps:"
14832 msgstr "Lépések"
14834 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14835 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14836 msgstr ""
14837 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
14839 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14840 msgid "Equidistant spacing"
14841 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
14843 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14844 msgid ""
14845 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14846 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14847 "trajectory path."
14848 msgstr ""
14849 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
14850 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
14851 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
14853 #. initialise your parameters here:
14854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Fixed width:"
14857 msgstr "Rögzített szélesség"
14859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14860 msgid "Size of hidden region of lower string"
14861 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14864 msgid "In units of stroke width"
14865 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
14867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14868 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14869 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
14871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14872 msgid "Stroke width"
14873 msgstr "Körvonalszélesség"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14876 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14877 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14880 msgid "Crossing path stroke width"
14881 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
14883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14884 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14885 msgstr ""
14886 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
14887 "méretéhez"
14889 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Switcher size:"
14892 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14895 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14896 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
14898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14899 msgid "Crossing Signs"
14900 msgstr "Kereszteződési jelek"
14902 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14903 msgid "Crossings signs"
14904 msgstr "Kereszteződési jelek"
14906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14907 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14908 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
14910 #. / @todo Is this the right verb?
14911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14912 msgid "Change knot crossing"
14913 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
14915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Pattern source:"
14918 msgstr "Mintaforrás"
14920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14921 msgid "Path to put along the skeleton path"
14922 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
14924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Pattern copies:"
14927 msgstr "A minta példányszáma"
14929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14930 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14931 msgstr ""
14932 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
14933 "mintából"
14935 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14936 msgid "Width of the pattern"
14937 msgstr "A minta szélessége"
14939 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14940 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14941 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
14943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14945 msgid "Spacing:"
14946 msgstr "Helykihagyás:"
14948 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14949 #, no-c-format
14950 msgid ""
14951 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14952 "limited to -90% of pattern width."
14953 msgstr ""
14954 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
14955 "szélességének -90%-áig."
14957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14958 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14959 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
14961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14962 msgid ""
14963 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14964 "height"
14965 msgstr ""
14966 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
14967 "magasság arányában van megadva"
14969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14970 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14971 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
14973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Fuse nearby ends:"
14976 msgstr "Közeli végek egyesítése"
14978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14979 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14980 msgstr ""
14981 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
14982 "esetén nincs egyesítés."
14984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Frequency randomness:"
14987 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
14989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14990 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14991 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
14993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Growth:"
14996 msgstr "Növekedés"
14998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14999 msgid "Growth of distance between hatches."
15000 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
15002 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
15003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
15006 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
15008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
15009 msgid ""
15010 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
15011 "0=sharp, 1=default"
15012 msgstr ""
15013 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
15014 "1=alapértelmezés."
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
15017 #, fuzzy
15018 msgid "1st side, out:"
15019 msgstr "1. oldal, kifelé"
15021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
15022 msgid ""
15023 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
15024 "1=default"
15025 msgstr ""
15026 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
15027 "1=alapértelmezés."
15029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
15030 #, fuzzy
15031 msgid "2nd side, in:"
15032 msgstr "2. oldal, befelé"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
15035 msgid ""
15036 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
15037 "1=default"
15038 msgstr ""
15039 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
15040 "1=alapértelmezés."
15042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
15043 #, fuzzy
15044 msgid "2nd side, out:"
15045 msgstr "2. oldal, kifelé"
15047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
15048 msgid ""
15049 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
15050 "1=default"
15051 msgstr ""
15052 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
15053 "1=alapértelmezés."
15055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
15058 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
15061 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
15062 msgstr ""
15063 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
15064 "ingadozást idézzen elő"
15066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
15067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
15068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15069 #, fuzzy
15070 msgid "2nd side:"
15071 msgstr "2. oldal"
15073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
15074 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
15075 msgstr ""
15076 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
15077 "ingadozást idézzen elő"
15079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
15082 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
15084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
15085 msgid ""
15086 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
15087 "boundary."
15088 msgstr ""
15089 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
15090 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
15092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
15093 msgid ""
15094 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
15095 "the boundary."
15096 msgstr ""
15097 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
15098 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
15100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Variance: 1st side:"
15103 msgstr "Variancia: 1. oldal"
15105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15106 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
15107 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
15109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15110 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
15111 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
15114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15115 msgid "Generate thick/thin path"
15116 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
15118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15119 msgid "Simulate a stroke of varying width"
15120 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
15122 # node-ok és szakaszok száma nem változik
15123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15124 msgid "Bend hatches"
15125 msgstr "Vonalkák hajlítása"
15127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15128 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
15129 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Thickness: at 1st side:"
15134 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
15136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15137 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15138 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
15140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15141 #, fuzzy
15142 msgid "at 2nd side:"
15143 msgstr "a 2. oldalnál"
15145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15146 msgid "Width at 'top' half-turns"
15147 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15151 #, fuzzy
15152 msgid "from 2nd to 1st side:"
15153 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
15155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15156 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15157 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
15159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15160 #, fuzzy
15161 msgid "from 1st to 2nd side:"
15162 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
15164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15165 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15166 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
15168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15169 msgid "Hatches width and dir"
15170 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
15172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15173 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15174 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
15177 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15179 msgid "Global bending"
15180 msgstr "Globális hajlítás"
15182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15183 msgid ""
15184 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15185 "amount"
15186 msgstr ""
15187 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
15188 "hajlítási irányt és mértéket"
15190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15191 msgid "Both"
15192 msgstr "Mindkettő"
15194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15195 msgid "Start"
15196 msgstr "Kezdet"
15198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15199 msgid "End"
15200 msgstr "Vég"
15202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Mark distance:"
15205 msgstr "Beosztások távolsága"
15207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15208 msgid "Distance between successive ruler marks"
15209 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
15211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Major length:"
15214 msgstr "Főbeosztások hossza"
15216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15217 msgid "Length of major ruler marks"
15218 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
15220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Minor length:"
15223 msgstr "Albeosztások hossza"
15225 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15226 msgid "Length of minor ruler marks"
15227 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
15229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Major steps:"
15232 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
15234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15235 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15236 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
15238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Shift marks by:"
15241 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
15243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15244 msgid "Shift marks by this many steps"
15245 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
15247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Mark direction:"
15250 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
15252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15253 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15254 msgstr ""
15255 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
15256 "felé)"
15258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15259 msgid "Offset of first mark"
15260 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
15262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Border marks:"
15265 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
15267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15268 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15269 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
15271 #. initialise your parameters here:
15272 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Strokes:"
15276 msgstr "Vonások"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15279 msgid "Draw that many approximating strokes"
15280 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
15282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Max stroke length:"
15285 msgstr "Maximális vonáshossz"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15288 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15289 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
15291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Stroke length variation:"
15294 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
15296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15297 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15298 msgstr ""
15299 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
15301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Max. overlap:"
15304 msgstr "Maximális átfedés"
15306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15307 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15308 msgstr ""
15309 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
15311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Overlap variation:"
15314 msgstr "Az átfedés ingadozása"
15316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15317 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15318 msgstr ""
15319 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
15321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Max. end tolerance:"
15324 msgstr "Maximális végtűrés"
15326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15327 msgid ""
15328 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15329 "to maximum length)"
15330 msgstr ""
15331 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
15332 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
15334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Average offset:"
15337 msgstr "Átlagos eltolás"
15339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15340 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15341 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
15343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Max. tremble:"
15346 msgstr "Maximális remegés"
15348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15349 msgid "Maximum tremble magnitude"
15350 msgstr "A remegés maximális nagysága"
15352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Tremble frequency:"
15355 msgstr "Remegési frekvencia"
15357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15358 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15359 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
15361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Construction lines:"
15364 msgstr "Szerkesztővonalak"
15366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15367 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15368 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
15370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15371 msgid ""
15372 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15373 "5*offset)"
15374 msgstr ""
15375 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
15376 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
15378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Max. length:"
15381 msgstr "Maximális hossz"
15383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15384 msgid "Maximum length of construction lines"
15385 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
15387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Length variation:"
15390 msgstr "A hossz ingadozása"
15392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15393 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15394 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
15396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Placement randomness:"
15399 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
15401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15402 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15403 msgstr ""
15404 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
15405 "elhelyezés"
15407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15408 #, fuzzy
15409 msgid "k_min:"
15410 msgstr "k_min"
15412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15413 msgid "min curvature"
15414 msgstr "minimális görbület"
15416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15417 #, fuzzy
15418 msgid "k_max:"
15419 msgstr "k_max"
15421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15422 msgid "max curvature"
15423 msgstr "maximális görbület"
15425 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Nb of generations:"
15428 msgstr "Generációk száma"
15430 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15431 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15432 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
15434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Generating path:"
15437 msgstr "Generálóútvonal"
15439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15440 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15441 msgstr ""
15442 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
15444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15445 msgid "Use uniform transforms only"
15446 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
15448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15449 msgid ""
15450 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15451 "(otherwise, they define a general transform)."
15452 msgstr ""
15453 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
15454 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
15456 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15457 msgid "Draw all generations"
15458 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
15460 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15461 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15462 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
15464 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15465 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Reference segment:"
15468 msgstr "Hivatkozási szakasz"
15470 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15471 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15472 msgstr ""
15473 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
15474 "középvonala."
15476 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15477 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15478 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Max complexity:"
15482 msgstr "Maximális bonyolultság"
15484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15485 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15486 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
15488 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15489 msgid "Change bool parameter"
15490 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
15492 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15493 msgid "Change enumeration parameter"
15494 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
15496 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15497 msgid "Change scalar parameter"
15498 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
15500 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15501 msgid "Edit on-canvas"
15502 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
15504 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15505 msgid "Copy path"
15506 msgstr "Útvonal másolása"
15508 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15509 msgid "Paste path"
15510 msgstr "Útvonal beillesztése"
15512 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15513 msgid "Link to path"
15514 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
15516 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15517 msgid "Paste path parameter"
15518 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
15520 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15521 msgid "Link path parameter to path"
15522 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
15524 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15525 msgid "Change point parameter"
15526 msgstr "Pontparaméter módosítása"
15528 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15529 msgid "Change random parameter"
15530 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
15532 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15533 msgid "Change text parameter"
15534 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
15536 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15537 msgid "Change unit parameter"
15538 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
15540 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15541 msgid "Change vector parameter"
15542 msgstr "Vektorparaméter módosítása"
15544 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15545 #, c-format
15546 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15547 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
15549 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15550 #, c-format
15551 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15552 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
15554 #: ../src/main.cpp:267
15555 msgid "Print the Inkscape version number"
15556 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
15558 #: ../src/main.cpp:272
15559 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15560 msgstr ""
15561 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
15563 #: ../src/main.cpp:277
15564 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15565 msgstr ""
15566 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
15567 "változó nincs beállítva"
15569 #: ../src/main.cpp:282
15570 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15571 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
15573 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15574 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15575 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15576 msgid "FILENAME"
15577 msgstr "FÁJLNÉV"
15579 #: ../src/main.cpp:287
15580 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15581 msgstr ""
15582 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
15583 "\"| programnév\")"
15585 #: ../src/main.cpp:292
15586 msgid "Export document to a PNG file"
15587 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
15589 #: ../src/main.cpp:297
15590 msgid ""
15591 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15592 "EPS/PDF (default 90)"
15593 msgstr ""
15594 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
15595 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
15597 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15598 msgid "DPI"
15599 msgstr "DPI"
15601 #: ../src/main.cpp:302
15602 msgid ""
15603 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15604 "corner)"
15605 msgstr ""
15606 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
15607 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
15609 #: ../src/main.cpp:303
15610 msgid "x0:y0:x1:y1"
15611 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15613 #: ../src/main.cpp:307
15614 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15615 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
15617 #: ../src/main.cpp:312
15618 msgid "Exported area is the entire page"
15619 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
15621 #: ../src/main.cpp:317
15622 msgid ""
15623 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15624 "user units)"
15625 msgstr ""
15626 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
15627 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
15629 #: ../src/main.cpp:322
15630 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15631 msgstr ""
15632 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
15633 "értéket)"
15635 #: ../src/main.cpp:323
15636 msgid "WIDTH"
15637 msgstr "SZÉLESSÉG"
15639 #: ../src/main.cpp:327
15640 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15641 msgstr ""
15642 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
15644 #: ../src/main.cpp:328
15645 msgid "HEIGHT"
15646 msgstr "MAGASSÁG"
15648 #: ../src/main.cpp:332
15649 msgid "The ID of the object to export"
15650 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
15652 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15653 msgid "ID"
15654 msgstr "Azonosító"
15656 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15657 #. See "man inkscape" for details.
15658 #: ../src/main.cpp:339
15659 msgid ""
15660 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15661 msgstr ""
15662 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
15663 "(csak export-id esetén)"
15665 #: ../src/main.cpp:344
15666 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15667 msgstr ""
15668 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
15669 "esetén)"
15671 #: ../src/main.cpp:349
15672 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15673 msgstr ""
15674 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
15675 "színmegadás)"
15677 #: ../src/main.cpp:350
15678 msgid "COLOR"
15679 msgstr "SZÍN"
15681 #: ../src/main.cpp:354
15682 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15683 msgstr ""
15684 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
15685 "1 és 255 közt)"
15687 #: ../src/main.cpp:355
15688 msgid "VALUE"
15689 msgstr "ÉRTÉK"
15691 #: ../src/main.cpp:359
15692 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15693 msgstr ""
15694 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
15695 "\"inkscape\" névtér)"
15697 #: ../src/main.cpp:364
15698 msgid "Export document to a PS file"
15699 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
15701 #: ../src/main.cpp:369
15702 msgid "Export document to an EPS file"
15703 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
15705 #: ../src/main.cpp:374
15706 msgid "Export document to a PDF file"
15707 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
15709 #: ../src/main.cpp:379
15710 msgid ""
15711 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15712 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15713 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15714 msgstr ""
15715 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
15716 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
15717 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
15719 #: ../src/main.cpp:385
15720 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15721 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
15723 #: ../src/main.cpp:391
15724 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15725 msgstr ""
15726 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
15728 #: ../src/main.cpp:396
15729 msgid ""
15730 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15731 "PDF)"
15732 msgstr ""
15733 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
15734 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
15736 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15737 #: ../src/main.cpp:402
15738 msgid ""
15739 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15740 "query-id"
15741 msgstr ""
15742 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
15743 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
15745 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15746 #: ../src/main.cpp:408
15747 msgid ""
15748 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15749 "query-id"
15750 msgstr ""
15751 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
15752 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
15754 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15755 #: ../src/main.cpp:414
15756 msgid ""
15757 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15758 "id"
15759 msgstr ""
15760 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
15761 "objektum) szélességének lekérdezése"
15763 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15764 #: ../src/main.cpp:420
15765 msgid ""
15766 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15767 "id"
15768 msgstr ""
15769 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
15770 "objektum) magasságának lekérdezése"
15772 #: ../src/main.cpp:425
15773 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15774 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
15776 #: ../src/main.cpp:430
15777 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15778 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
15780 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15781 #: ../src/main.cpp:436
15782 msgid "Print out the extension directory and exit"
15783 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
15785 #: ../src/main.cpp:441
15786 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15787 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
15789 #: ../src/main.cpp:446
15790 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15791 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
15793 #: ../src/main.cpp:451
15794 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15795 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
15797 #: ../src/main.cpp:452
15798 msgid "VERB-ID"
15799 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
15801 #: ../src/main.cpp:456
15802 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15803 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
15805 #: ../src/main.cpp:457
15806 msgid "OBJECT-ID"
15807 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
15809 #: ../src/main.cpp:461
15810 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15811 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
15813 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15814 msgid ""
15815 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15816 "\n"
15817 "Available options:"
15818 msgstr ""
15819 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
15820 "\n"
15821 "Használható opciók:"
15823 #. ## Add a menu for clear()
15824 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15826 msgid "_File"
15827 msgstr "_Fájl"
15829 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15830 msgid "_New"
15831 msgstr "Ú_j"
15833 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15834 msgid "_Edit"
15835 msgstr "S_zerkesztés"
15837 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15838 msgid "Paste Si_ze"
15839 msgstr "Méret be_illesztése"
15841 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15842 msgid "Clo_ne"
15843 msgstr "Klón_ozás"
15845 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15846 msgid "_View"
15847 msgstr "_Nézet"
15849 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15850 msgid "_Zoom"
15851 msgstr "Nag_yítás"
15853 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15854 msgid "_Display mode"
15855 msgstr "Megjelenítési mó_d"
15857 #. Better location in menu needs to be found
15858 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15859 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15860 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15861 msgid "Show/Hide"
15862 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
15864 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15865 #. Not quite ready to be in the menus.
15866 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15867 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15868 msgid "_Layer"
15869 msgstr "_Réteg"
15871 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15872 msgid "_Object"
15873 msgstr "_Objektum"
15875 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15876 msgid "Cli_p"
15877 msgstr "Vágá_s"
15879 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15880 msgid "Mas_k"
15881 msgstr "Mas_zk"
15883 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15884 msgid "Patter_n"
15885 msgstr "_Minta"
15887 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15888 msgid "_Path"
15889 msgstr "Útvona_l"
15891 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15892 msgid "_Text"
15893 msgstr "Szö_veg"
15895 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15896 msgid "Filter_s"
15897 msgstr "Szűrő_k"
15899 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15900 msgid "Exte_nsions"
15901 msgstr "Kiter_jesztések"
15903 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15904 msgid "Whiteboa_rd"
15905 msgstr "R_ajztábla"
15907 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15908 msgid "_Help"
15909 msgstr "_Segítség"
15911 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15912 msgid "Tutorials"
15913 msgstr "Ismertetők"
15915 #: ../src/object-edit.cpp:437
15916 msgid ""
15917 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15918 "vertical radius the same"
15919 msgstr ""
15920 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
15921 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
15923 #: ../src/object-edit.cpp:441
15924 msgid ""
15925 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15926 "horizontal radius the same"
15927 msgstr ""
15928 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
15929 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
15931 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15932 msgid ""
15933 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15934 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15935 msgstr ""
15936 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
15937 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
15939 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15940 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15941 msgid ""
15942 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15943 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15944 msgstr ""
15945 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
15946 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
15948 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15949 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15950 msgid ""
15951 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15952 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15953 msgstr ""
15954 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
15955 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
15957 #: ../src/object-edit.cpp:707
15958 msgid "Move the box in perspective"
15959 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
15961 #: ../src/object-edit.cpp:925
15962 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15963 msgstr ""
15964 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
15966 #: ../src/object-edit.cpp:928
15967 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15968 msgstr ""
15969 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
15971 #: ../src/object-edit.cpp:931
15972 msgid ""
15973 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15975 "segment"
15976 msgstr ""
15977 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
15978 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
15979 "<b>kívül</b> való húzás."
15981 #: ../src/object-edit.cpp:935
15982 msgid ""
15983 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15984 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15985 "segment"
15986 msgstr ""
15987 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
15988 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
15989 "<b>kívül</b> való húzás."
15991 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15992 msgid ""
15993 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15994 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15995 msgstr ""
15996 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
15997 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
15999 #: ../src/object-edit.cpp:1081
16000 msgid ""
16001 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
16002 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
16003 "randomize"
16004 msgstr ""
16005 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
16006 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
16007 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
16009 #: ../src/object-edit.cpp:1270
16010 msgid ""
16011 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
16012 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
16013 msgstr ""
16014 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
16015 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
16017 #: ../src/object-edit.cpp:1273
16018 msgid ""
16019 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
16020 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
16021 msgstr ""
16022 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
16023 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
16025 #: ../src/object-edit.cpp:1317
16026 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
16027 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
16029 #: ../src/object-edit.cpp:1353
16030 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
16031 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
16033 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
16034 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
16035 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16037 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
16038 msgid "Combining paths..."
16039 msgstr "Útvonalak összevonása..."
16041 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
16042 msgid "Combine"
16043 msgstr "Összevonás"
16045 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
16046 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
16047 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
16049 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
16050 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
16051 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
16053 # node-ok és szakaszok száma nem változik
16054 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
16055 msgid "Breaking apart paths..."
16056 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
16058 # node-ok és szakaszok száma nem változik
16059 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
16060 msgid "Break apart"
16061 msgstr "Szétbontás"
16063 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
16064 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
16065 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
16067 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
16068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
16069 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16071 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
16072 msgid "Converting objects to paths..."
16073 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
16075 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
16076 msgid "Object to path"
16077 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
16079 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
16080 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
16081 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
16083 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
16084 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
16085 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
16087 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
16088 msgid "Reversing paths..."
16089 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
16091 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
16092 msgid "Reverse path"
16093 msgstr "Útvonal megfordítása"
16095 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
16096 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
16097 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
16099 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
16100 msgid "Drawing cancelled"
16101 msgstr "Rajzolás visszavonva"
16103 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
16104 msgid "Continuing selected path"
16105 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
16107 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
16108 msgid "Creating new path"
16109 msgstr "Új útvonal létrehozása"
16111 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
16112 msgid "Appending to selected path"
16113 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
16115 #: ../src/pen-context.cpp:668
16116 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
16117 msgstr ""
16118 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
16119 "+ húzással</b>."
16121 #: ../src/pen-context.cpp:678
16122 msgid ""
16123 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
16124 msgstr ""
16125 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
16126 "<b>kattintással + húzással</b>."
16128 #: ../src/pen-context.cpp:1289
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16132 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16133 msgstr ""
16134 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
16135 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
16137 #: ../src/pen-context.cpp:1290
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16141 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16142 msgstr ""
16143 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
16144 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
16146 #: ../src/pen-context.cpp:1308
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16150 "angle"
16151 msgstr ""
16152 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
16153 "<b>Ctrl</b>."
16155 #: ../src/pen-context.cpp:1330
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16159 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16160 msgstr ""
16161 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
16162 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
16164 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16168 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16169 msgstr ""
16170 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
16171 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
16173 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16174 msgid "Drawing finished"
16175 msgstr "Rajzolás befejezve"
16177 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16178 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16179 msgstr ""
16180 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
16182 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16183 msgid "Drawing a freehand path"
16184 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
16186 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16187 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16188 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
16190 #. Write curves to object
16191 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16192 msgid "Finishing freehand"
16193 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
16195 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16196 msgid ""
16197 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16198 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16199 msgstr ""
16200 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
16201 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
16203 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16204 msgid "Finishing freehand sketch"
16205 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
16207 #: ../src/persp3d.cpp:344
16208 msgid "Toggle vanishing point"
16209 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
16211 #: ../src/persp3d.cpp:355
16212 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16213 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
16215 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16216 msgid "Dip pen"
16217 msgstr "Tustoll"
16219 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16220 msgid "Marker"
16221 msgstr "Jelölőtoll"
16223 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16224 msgid "Brush"
16225 msgstr "Ecset"
16227 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16228 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16229 msgid "Wiggly"
16230 msgstr "Kígyózó"
16232 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16233 msgid "Splotchy"
16234 msgstr "Pacás"
16236 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16237 msgid "Tracing"
16238 msgstr "Átrajzolás"
16240 #: ../src/preferences.cpp:130
16241 msgid ""
16242 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16243 msgstr ""
16244 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
16245 "beállítások nem kerülnek mentésre."
16247 #. the creation failed
16248 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16249 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16250 #: ../src/preferences.cpp:145
16251 #, c-format
16252 msgid "Cannot create profile directory %s."
16253 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
16255 #. The profile dir is not actually a directory
16256 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16257 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16258 #: ../src/preferences.cpp:163
16259 #, c-format
16260 msgid "%s is not a valid directory."
16261 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
16263 #. The write failed.
16264 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16265 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16266 #: ../src/preferences.cpp:174
16267 #, c-format
16268 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16269 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
16271 #: ../src/preferences.cpp:210
16272 #, c-format
16273 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16274 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
16276 #: ../src/preferences.cpp:220
16277 #, c-format
16278 msgid "The preferences file %s could not be read."
16279 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
16281 #: ../src/preferences.cpp:231
16282 #, c-format
16283 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16284 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
16286 #: ../src/preferences.cpp:240
16287 #, c-format
16288 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16289 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
16291 #: ../src/rdf.cpp:173
16292 msgid "CC Attribution"
16293 msgstr "CC Attribution"
16295 #: ../src/rdf.cpp:178
16296 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16297 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16299 #: ../src/rdf.cpp:183
16300 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16301 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
16303 #: ../src/rdf.cpp:188
16304 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16305 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16307 #: ../src/rdf.cpp:193
16308 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16309 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
16311 #: ../src/rdf.cpp:198
16312 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16313 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
16315 #: ../src/rdf.cpp:203
16316 msgid "Public Domain"
16317 msgstr "Public Domain (közkincs)"
16319 #: ../src/rdf.cpp:208
16320 msgid "FreeArt"
16321 msgstr "FreeArt"
16323 #: ../src/rdf.cpp:213
16324 msgid "Open Font License"
16325 msgstr "Open Font License"
16327 #: ../src/rdf.cpp:231
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Name by which this document is formally known"
16330 msgstr "A dokumentum formális neve."
16332 #: ../src/rdf.cpp:233
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Date:"
16335 msgstr "Dátum"
16337 #: ../src/rdf.cpp:234
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16340 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
16342 #: ../src/rdf.cpp:237
16343 #, fuzzy
16344 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16345 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
16347 #: ../src/rdf.cpp:240
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16350 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
16352 #: ../src/rdf.cpp:243
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Creator:"
16355 msgstr "Készítő"
16357 #: ../src/rdf.cpp:244
16358 #, fuzzy
16359 msgid ""
16360 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16361 msgstr ""
16362 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
16363 "(entitás) neve."
16365 #: ../src/rdf.cpp:246
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Rights:"
16368 msgstr "Jobb oldali:"
16370 #: ../src/rdf.cpp:247
16371 #, fuzzy
16372 msgid ""
16373 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16374 msgstr ""
16375 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
16377 #: ../src/rdf.cpp:249
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Publisher:"
16380 msgstr "Kiadó"
16382 #: ../src/rdf.cpp:250
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16385 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
16387 #: ../src/rdf.cpp:253
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Identifier:"
16390 msgstr "Azonosító"
16392 #: ../src/rdf.cpp:254
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Unique URI to reference this document"
16395 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
16397 #: ../src/rdf.cpp:256
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Source:"
16400 msgstr "Forrás"
16402 #: ../src/rdf.cpp:257
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16405 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
16407 #: ../src/rdf.cpp:259
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Relation:"
16410 msgstr "Kapcsolat"
16412 #: ../src/rdf.cpp:260
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Unique URI to a related document"
16415 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
16417 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16418 msgid "Language:"
16419 msgstr "Nyelv:"
16421 #: ../src/rdf.cpp:263
16422 #, fuzzy
16423 msgid ""
16424 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16425 "document (e.g. 'en-GB')"
16426 msgstr ""
16427 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
16428 "(példa: \"en-GB\")."
16430 #: ../src/rdf.cpp:265
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Keywords:"
16433 msgstr "Kulcsszavak"
16435 #: ../src/rdf.cpp:266
16436 #, fuzzy
16437 msgid ""
16438 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16439 "classifications"
16440 msgstr ""
16441 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
16442 "elválasztva."
16444 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16445 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16446 #: ../src/rdf.cpp:270
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Coverage:"
16449 msgstr "Hely/idő"
16451 #: ../src/rdf.cpp:271
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Extent or scope of this document"
16454 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
16456 #: ../src/rdf.cpp:274
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Description:"
16459 msgstr "Leírás"
16461 #: ../src/rdf.cpp:275
16462 #, fuzzy
16463 msgid "A short account of the content of this document"
16464 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
16466 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16467 #: ../src/rdf.cpp:279
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Contributors:"
16470 msgstr "Közreműködők"
16472 #: ../src/rdf.cpp:280
16473 #, fuzzy
16474 msgid ""
16475 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16476 "this document"
16477 msgstr ""
16478 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
16479 "neve."
16481 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16482 #: ../src/rdf.cpp:284
16483 #, fuzzy
16484 msgid "URI:"
16485 msgstr "URI"
16487 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16488 #: ../src/rdf.cpp:286
16489 #, fuzzy
16490 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16491 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
16493 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16494 #: ../src/rdf.cpp:290
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Fragment:"
16497 msgstr "Rész"
16499 #: ../src/rdf.cpp:291
16500 #, fuzzy
16501 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16502 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
16504 #: ../src/rect-context.cpp:374
16505 msgid ""
16506 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16507 "circular"
16508 msgstr ""
16509 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
16510 "csúcs körívessé tétele"
16512 #: ../src/rect-context.cpp:521
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16516 "b> to draw around the starting point"
16517 msgstr ""
16518 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
16519 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
16521 #: ../src/rect-context.cpp:524
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16525 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16526 msgstr ""
16527 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
16528 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
16530 #: ../src/rect-context.cpp:526
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16534 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16535 msgstr ""
16536 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
16537 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
16539 #: ../src/rect-context.cpp:530
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16543 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16544 msgstr ""
16545 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
16546 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
16548 #: ../src/rect-context.cpp:555
16549 msgid "Create rectangle"
16550 msgstr "Téglalap létrehozása"
16552 #: ../src/select-context.cpp:178
16553 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16554 msgstr ""
16555 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
16557 #: ../src/select-context.cpp:179
16558 msgid ""
16559 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16560 msgstr ""
16561 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
16562 "vagy egy terület kijelölésével."
16564 #: ../src/select-context.cpp:238
16565 msgid "Move canceled."
16566 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
16568 #: ../src/select-context.cpp:246
16569 msgid "Selection canceled."
16570 msgstr "Kijelölés megszakítva."
16572 #: ../src/select-context.cpp:561
16573 msgid ""
16574 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16575 "rubberband selection"
16576 msgstr ""
16577 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
16578 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
16580 #: ../src/select-context.cpp:563
16581 msgid ""
16582 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16583 "touch selection"
16584 msgstr ""
16585 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
16586 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
16588 #: ../src/select-context.cpp:728
16589 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16590 msgstr ""
16591 "<b>Ctrl</b>. Kijelölés csoporton belül: kattintással. Vízszintes/függőleges "
16592 "áthelyezés: húzással."
16594 #: ../src/select-context.cpp:729
16595 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16596 msgstr ""
16597 "<b>Shift</b>. Kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással. "
16598 "Területkijelölés: húzással."
16600 #: ../src/select-context.cpp:730
16601 msgid ""
16602 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16603 msgstr ""
16604 "<b>Alt</b>. Lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással. Kijelölt "
16605 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással."
16607 #: ../src/select-context.cpp:903
16608 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16609 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16612 msgid "Delete text"
16613 msgstr "Szöveg törlése"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16616 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16617 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
16619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16622 msgid "Delete"
16623 msgstr "Törlés"
16625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16626 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16627 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16630 msgid "Delete all"
16631 msgstr "Minden törlése"
16633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16634 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16635 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
16637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16638 msgid "Group"
16639 msgstr "Csoport"
16641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16642 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16643 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
16645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16646 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16647 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
16649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16650 msgid "Ungroup"
16651 msgstr "Csoport szétbontása"
16653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16654 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16655 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16659 msgid ""
16660 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16661 msgstr ""
16662 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
16663 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
16665 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16667 #, fuzzy
16668 msgctxt "Undo action"
16669 msgid "Raise"
16670 msgstr "Felemelés"
16672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16674 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16677 msgid "Raise to top"
16678 msgstr "Felülre helyezés"
16680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16681 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16682 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16685 msgid "Lower"
16686 msgstr "Lejjebb helyezés"
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16689 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16690 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16693 msgid "Lower to bottom"
16694 msgstr "Alulra helyezés"
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16697 msgid "Nothing to undo."
16698 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16701 msgid "Nothing to redo."
16702 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16705 msgid "Paste"
16706 msgstr "Beillesztés"
16708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16709 msgid "Paste style"
16710 msgstr "Stílus beillesztése"
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16713 msgid "Paste live path effect"
16714 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16717 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16718 msgstr ""
16719 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
16720 "eltávolítandók."
16722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16723 msgid "Remove live path effect"
16724 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
16726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16727 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16728 msgstr ""
16729 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
16731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16733 msgid "Remove filter"
16734 msgstr "Szűrő eltávolítása"
16736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16737 msgid "Paste size"
16738 msgstr "Méret beillesztése"
16740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16741 msgid "Paste size separately"
16742 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16745 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16746 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16749 msgid "Raise to next layer"
16750 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
16752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16753 msgid "No more layers above."
16754 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
16756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16757 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16758 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
16760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16761 msgid "Lower to previous layer"
16762 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
16764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16765 msgid "No more layers below."
16766 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
16768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16769 msgid "Remove transform"
16770 msgstr "Transzformációk visszavonása"
16772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16773 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16774 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
16776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16777 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16778 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
16780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16782 msgid "Rotate"
16783 msgstr "Forgatás"
16785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16786 msgid "Rotate by pixels"
16787 msgstr "Forgatás képpontokkal"
16789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16790 msgid "Scale by whole factor"
16791 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
16793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16794 msgid "Move vertically"
16795 msgstr "Függőleges áthelyezés"
16797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16798 msgid "Move horizontally"
16799 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
16801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16802 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16803 msgid "Move"
16804 msgstr "Áthelyezés"
16806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16807 msgid "Move vertically by pixels"
16808 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
16810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16811 msgid "Move horizontally by pixels"
16812 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
16814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16815 msgid "The selection has no applied path effect."
16816 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
16818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16819 #, fuzzy
16820 msgctxt "Action"
16821 msgid "Clone"
16822 msgstr "Klónozódik"
16824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16825 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16826 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
16828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16829 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16830 msgstr ""
16831 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
16832 "átkapcsolandók."
16834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16835 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16836 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
16838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16839 msgid "Relink clone"
16840 msgstr "Klón átkapcsolása"
16842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16843 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16844 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
16846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16847 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16848 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
16850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16851 msgid "Unlink clone"
16852 msgstr "Klón lekapcsolása"
16854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16855 msgid ""
16856 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16857 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16858 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16859 msgstr ""
16860 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
16861 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
16862 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
16863 "keretéhez."
16865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16866 msgid ""
16867 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16868 "flowed text?)"
16869 msgstr ""
16870 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
16871 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
16873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16874 msgid ""
16875 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16876 "defs&gt;)"
16877 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
16879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16880 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16881 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16884 msgid "Objects to marker"
16885 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
16887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16888 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16889 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16892 msgid "Objects to guides"
16893 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
16895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16897 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16900 msgid "Objects to pattern"
16901 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
16903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16904 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16905 msgstr ""
16906 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
16907 "nyerni az objektumokat."
16909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16910 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16911 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
16913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16914 msgid "Pattern to objects"
16915 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
16917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16918 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16919 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
16921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16922 msgid "Rendering bitmap..."
16923 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
16925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16926 msgid "Create bitmap"
16927 msgstr "Bitkép létrehozása"
16929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16930 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16931 msgstr ""
16932 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
16933 "<b>objektumo(ka)t</b>."
16935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16936 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16937 msgstr ""
16938 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
16939 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
16941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16942 msgid "Set clipping path"
16943 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
16945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16946 msgid "Set mask"
16947 msgstr "Maszk beállítása"
16949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16950 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16951 msgstr ""
16952 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
16953 "vágóútvonal illetve a maszk."
16955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16956 msgid "Release clipping path"
16957 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
16959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16960 msgid "Release mask"
16961 msgstr "Maszk eltávolítása"
16963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16964 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16965 msgstr ""
16966 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
16968 #. Fit Page
16969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16970 msgid "Fit Page to Selection"
16971 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
16973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16974 msgid "Fit Page to Drawing"
16975 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
16977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16978 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16979 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
16981 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16982 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16983 #, fuzzy
16984 msgctxt "Web"
16985 msgid "Link"
16986 msgstr "Hivatkozás:"
16988 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16989 msgid "Circle"
16990 msgstr "Kör"
16992 #. Ellipse
16993 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16996 msgid "Ellipse"
16997 msgstr "Ellipszis"
16999 #: ../src/selection-describer.cpp:50
17000 msgid "Flowed text"
17001 msgstr "Tördelt szöveg"
17003 #: ../src/selection-describer.cpp:56
17004 msgid "Line"
17005 msgstr "Vonal"
17007 #: ../src/selection-describer.cpp:58
17008 msgid "Path"
17009 msgstr "Útvonal"
17011 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
17012 msgid "Polygon"
17013 msgstr "Sokszög"
17015 #: ../src/selection-describer.cpp:62
17016 msgid "Polyline"
17017 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
17019 #. Rectangle
17020 #: ../src/selection-describer.cpp:64
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
17022 msgid "Rectangle"
17023 msgstr "Téglalap"
17025 #. 3D box
17026 #: ../src/selection-describer.cpp:66
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
17028 msgid "3D Box"
17029 msgstr "3D téglatest"
17031 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
17032 #: ../src/selection-describer.cpp:71
17033 #, fuzzy
17034 msgctxt "Object"
17035 msgid "Clone"
17036 msgstr "Klónozódik"
17038 #: ../src/selection-describer.cpp:75
17039 msgid "Offset path"
17040 msgstr "Perem"
17042 #. Spiral
17043 #: ../src/selection-describer.cpp:77
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
17045 msgid "Spiral"
17046 msgstr "Spirál"
17048 #. Star
17049 #: ../src/selection-describer.cpp:79
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
17052 msgid "Star"
17053 msgstr "Csillag"
17055 #: ../src/selection-describer.cpp:137
17056 msgid "root"
17057 msgstr "gyökér"
17059 #: ../src/selection-describer.cpp:149
17060 #, c-format
17061 msgid "layer <b>%s</b>"
17062 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
17064 #: ../src/selection-describer.cpp:151
17065 #, c-format
17066 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
17067 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
17069 #: ../src/selection-describer.cpp:160
17070 #, c-format
17071 msgid "<i>%s</i>"
17072 msgstr "<i>%s</i>"
17074 #: ../src/selection-describer.cpp:169
17075 #, c-format
17076 msgid " in %s"
17077 msgstr " itt: %s"
17079 #: ../src/selection-describer.cpp:171
17080 #, c-format
17081 msgid " in group %s (%s)"
17082 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
17084 #: ../src/selection-describer.cpp:173
17085 #, c-format
17086 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
17087 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
17088 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
17089 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
17091 #: ../src/selection-describer.cpp:176
17092 #, c-format
17093 msgid " in <b>%i</b> layers"
17094 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
17095 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
17096 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
17098 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
17099 #: ../src/selection-describer.cpp:186
17100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
17101 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
17103 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
17104 #: ../src/selection-describer.cpp:190
17105 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
17106 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
17108 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
17109 #: ../src/selection-describer.cpp:194
17110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
17111 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
17113 #. this is only used with 2 or more objects
17114 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
17115 #: ../src/tweak-context.cpp:203
17116 #, c-format
17117 msgid "<b>%i</b> object selected"
17118 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
17119 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
17120 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
17122 #. this is only used with 2 or more objects
17123 #: ../src/selection-describer.cpp:214
17124 #, c-format
17125 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
17126 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
17127 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
17128 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
17130 #. this is only used with 2 or more objects
17131 #: ../src/selection-describer.cpp:219
17132 #, c-format
17133 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17134 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17135 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
17136 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
17138 #. this is only used with 2 or more objects
17139 #: ../src/selection-describer.cpp:224
17140 #, c-format
17141 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17142 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17143 msgstr[0] ""
17144 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
17145 msgstr[1] ""
17146 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
17148 #. this is only used with 2 or more objects
17149 #: ../src/selection-describer.cpp:229
17150 #, c-format
17151 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
17152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
17153 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
17154 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
17156 #: ../src/selection-describer.cpp:234
17157 #, c-format
17158 msgid "%s%s. %s."
17159 msgstr "%s%s. %s."
17161 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
17162 msgid "Skew"
17163 msgstr "Nyírás"
17165 #: ../src/seltrans.cpp:532
17166 msgid "Set center"
17167 msgstr "Középpont beállítása"
17169 #: ../src/seltrans.cpp:607
17170 msgid "Stamp"
17171 msgstr "Bélyegzés"
17173 #: ../src/seltrans.cpp:629
17174 msgid ""
17175 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17176 "Shift also uses this center"
17177 msgstr ""
17178 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
17179 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
17181 #: ../src/seltrans.cpp:656
17182 msgid ""
17183 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17184 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17185 msgstr ""
17186 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
17187 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
17189 #: ../src/seltrans.cpp:657
17190 msgid ""
17191 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17192 "b> to scale around rotation center"
17193 msgstr ""
17194 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
17195 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
17197 #: ../src/seltrans.cpp:661
17198 msgid ""
17199 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17200 "skew around the opposite side"
17201 msgstr ""
17202 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
17203 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
17205 #: ../src/seltrans.cpp:662
17206 msgid ""
17207 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17208 "to rotate around the opposite corner"
17209 msgstr ""
17210 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
17211 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
17213 #: ../src/seltrans.cpp:796
17214 msgid "Reset center"
17215 msgstr "Középpont visszaállítása"
17217 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17218 #, c-format
17219 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17220 msgstr ""
17221 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
17223 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17224 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17225 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17226 #, c-format
17227 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17228 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
17230 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17231 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17232 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17233 #, c-format
17234 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17235 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
17237 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17238 #, c-format
17239 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17240 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
17242 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17246 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17247 msgstr ""
17248 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
17249 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
17251 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17252 #, c-format
17253 msgid "<b>Link</b> to %s"
17254 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
17256 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17257 msgid "<b>Link</b> without URI"
17258 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
17260 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17261 msgid "<b>Ellipse</b>"
17262 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
17264 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17265 msgid "<b>Circle</b>"
17266 msgstr "<b>Kör</b>"
17268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17269 msgid "<b>Segment</b>"
17270 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
17272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17273 msgid "<b>Arc</b>"
17274 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
17276 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17277 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17278 #, c-format
17279 msgid "Flow region"
17280 msgstr "Tördelési terület"
17282 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17283 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17284 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17285 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17286 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17287 #, c-format
17288 msgid "Flow excluded region"
17289 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
17291 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17292 msgid "Guides Around Page"
17293 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
17295 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17296 msgid ""
17297 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17298 "delete"
17299 msgstr ""
17300 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
17301 "törlés: <b>Del</b>"
17303 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17304 #, c-format
17305 msgid "vertical, at %s"
17306 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
17308 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17309 #, c-format
17310 msgid "horizontal, at %s"
17311 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
17313 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17314 #, c-format
17315 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17316 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
17318 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17319 msgid "embedded"
17320 msgstr "beágyazott"
17322 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17323 #, c-format
17324 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17325 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
17327 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17328 #, c-format
17329 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17330 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
17332 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17333 #, c-format
17334 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17335 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17336 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
17337 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
17339 #: ../src/sp-item.cpp:988
17340 msgid "Object"
17341 msgstr "Objektum"
17343 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17344 #, c-format
17345 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17346 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
17348 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17349 #, c-format
17350 msgid "%s; <i>masked</i>"
17351 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
17353 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17354 #, c-format
17355 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17356 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
17358 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17359 #, c-format
17360 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17361 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
17363 #: ../src/sp-line.cpp:175
17364 msgid "<b>Line</b>"
17365 msgstr "<b>Vonal</b>"
17367 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17368 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17369 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
17371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17372 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17373 #, c-format
17374 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17375 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
17377 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17378 msgid "outset"
17379 msgstr "nyújtva"
17381 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17382 msgid "inset"
17383 msgstr "zsugorítva"
17385 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17386 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17387 #, c-format
17388 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17389 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
17391 #: ../src/sp-path.cpp:155
17392 #, c-format
17393 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17394 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17395 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
17396 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
17398 #: ../src/sp-path.cpp:158
17399 #, c-format
17400 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17401 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17402 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
17403 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
17405 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17406 msgid "<b>Polygon</b>"
17407 msgstr "<b>Sokszög</b>"
17409 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17410 msgid "<b>Polyline</b>"
17411 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
17413 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17414 msgid "<b>Rectangle</b>"
17415 msgstr "<b>Téglalap</b>"
17417 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17418 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17419 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17420 #, c-format
17421 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17422 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
17424 #: ../src/sp-star.cpp:308
17425 #, c-format
17426 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17427 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17428 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
17429 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
17431 #: ../src/sp-star.cpp:312
17432 #, c-format
17433 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17434 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17435 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
17436 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
17438 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17439 #: ../src/sp-text.cpp:428
17440 msgid "&lt;no name found&gt;"
17441 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
17443 #: ../src/sp-text.cpp:440
17444 #, c-format
17445 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17446 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b>%s (%s, %s)"
17448 #: ../src/sp-text.cpp:441
17449 #, c-format
17450 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17451 msgstr "<b>Szöveg</b>%s (%s, %s)"
17453 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17454 #, c-format
17455 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17456 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
17458 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17459 msgid " from "
17460 msgstr " innen: "
17462 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17463 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17464 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
17466 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17467 msgid "<b>Text span</b>"
17468 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
17470 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17471 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17472 #: ../src/sp-use.cpp:334
17473 msgid "..."
17474 msgstr "..."
17476 #: ../src/sp-use.cpp:342
17477 #, c-format
17478 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17479 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
17481 #: ../src/sp-use.cpp:346
17482 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17483 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
17485 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17486 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17487 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
17489 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17490 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17491 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
17493 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17497 msgstr ""
17498 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
17499 "b>."
17501 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17502 msgid "Create spiral"
17503 msgstr "Spirál létrehozása"
17505 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17506 msgid "Union"
17507 msgstr "Unió"
17509 #: ../src/splivarot.cpp:79
17510 msgid "Intersection"
17511 msgstr "Metszet"
17513 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17514 msgid "Difference"
17515 msgstr "Különbség"
17517 #: ../src/splivarot.cpp:97
17518 msgid "Exclusion"
17519 msgstr "Kizárás"
17521 #: ../src/splivarot.cpp:102
17522 msgid "Division"
17523 msgstr "Felosztás"
17525 #: ../src/splivarot.cpp:107
17526 msgid "Cut path"
17527 msgstr "Útvonal elvágása"
17529 #: ../src/splivarot.cpp:122
17530 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17531 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
17533 #: ../src/splivarot.cpp:126
17534 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17535 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
17537 #: ../src/splivarot.cpp:132
17538 msgid ""
17539 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17540 msgstr ""
17541 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
17542 "útvonalat</b> kell kijelölni."
17544 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17545 msgid ""
17546 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17547 "difference, XOR, division, or path cut."
17548 msgstr ""
17549 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
17550 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
17551 "b>."
17553 #: ../src/splivarot.cpp:193
17554 msgid ""
17555 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17556 msgstr ""
17557 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
17559 #: ../src/splivarot.cpp:881
17560 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17561 msgstr ""
17562 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
17563 "t</b>."
17565 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17566 msgid "Convert stroke to path"
17567 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
17569 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17570 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17571 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17572 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
17574 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17575 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17576 msgstr ""
17577 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
17578 "végezhető."
17580 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17581 msgid "Create linked offset"
17582 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
17584 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17585 msgid "Create dynamic offset"
17586 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
17588 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17589 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17590 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
17592 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17593 msgid "Outset path"
17594 msgstr "Útvonal nyújtása"
17596 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17597 msgid "Inset path"
17598 msgstr "Útvonal zsugorítása"
17600 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17601 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17602 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
17604 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17605 msgid "Simplifying paths (separately):"
17606 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
17608 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17609 msgid "Simplifying paths:"
17610 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
17612 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17613 #, c-format
17614 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17615 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
17617 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17618 #, c-format
17619 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17620 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
17622 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17623 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17624 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
17626 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17627 msgid "Simplify"
17628 msgstr "Egyszerűsítés"
17630 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17631 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17632 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
17634 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17635 #, c-format
17636 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17637 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
17639 #: ../src/spray-context.cpp:251
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17643 msgstr ""
17644 "%s. A kezdeti kijelölés <b>másolatainak</b> felfestése: húzással, "
17645 "kattintással vagy görgetéssel."
17647 #: ../src/spray-context.cpp:254
17648 #, c-format
17649 msgid ""
17650 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17651 msgstr ""
17652 "%s. A kezdeti kijelölés <b>klónjainak</b> felfestése: húzással, kattintással "
17653 "vagy görgetéssel."
17655 #: ../src/spray-context.cpp:257
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17659 "selection"
17660 msgstr ""
17661 "%s. A kezdeti kijelölés felfestése <b>ugyanazon útvonalban</b>: húzással, "
17662 "kattintással vagy görgetéssel."
17664 #: ../src/spray-context.cpp:775
17665 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17666 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
17668 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17669 msgid "Spray with copies"
17670 msgstr "Másolatok felfestése"
17672 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17673 msgid "Spray with clones"
17674 msgstr "Klónok felfestése"
17676 #: ../src/spray-context.cpp:891
17677 msgid "Spray in single path"
17678 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
17680 #: ../src/star-context.cpp:343
17681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17682 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
17684 #: ../src/star-context.cpp:474
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17688 msgstr ""
17689 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
17690 "b>."
17692 #: ../src/star-context.cpp:475
17693 #, c-format
17694 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17695 msgstr ""
17696 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
17697 "b>."
17699 #: ../src/star-context.cpp:508
17700 msgid "Create star"
17701 msgstr "Csillag létrehozása"
17703 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17704 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17705 msgstr ""
17706 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
17707 "egy útvonalat</b>."
17709 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17710 msgid ""
17711 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17712 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17713 msgstr ""
17714 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
17715 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
17717 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17718 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17719 msgid ""
17720 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17721 "path first."
17722 msgstr ""
17723 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
17724 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
17726 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17727 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17728 msgstr ""
17729 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
17730 "lehessen illeszteni az(oka)t."
17732 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17733 msgid "Put text on path"
17734 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
17736 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17737 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17738 msgstr ""
17739 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
17740 "levő szöveget</b>."
17742 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17743 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17744 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
17746 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17747 msgid "Remove text from path"
17748 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
17750 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17751 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17752 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
17754 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17755 msgid "Remove manual kerns"
17756 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
17758 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17759 msgid ""
17760 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17761 "into frame."
17762 msgstr ""
17763 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
17764 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
17766 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17767 msgid "Flow text into shape"
17768 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
17770 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17771 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17772 msgstr ""
17773 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
17775 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17776 msgid "Unflow flowed text"
17777 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
17779 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17780 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17781 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
17783 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17784 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17785 msgstr ""
17786 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
17787 "alakítani az(oka)t."
17789 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17790 msgid "Convert flowed text to text"
17791 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
17793 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17794 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17795 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
17797 #: ../src/text-context.cpp:449
17798 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17799 msgstr ""
17800 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
17801 "kijelölése: <b>húzással</b>."
17803 #: ../src/text-context.cpp:451
17804 msgid ""
17805 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17806 msgstr ""
17807 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
17808 "kijelölése: <b>húzással</b>."
17810 #: ../src/text-context.cpp:506
17811 msgid "Create text"
17812 msgstr "Szöveg létrehozása"
17814 #: ../src/text-context.cpp:530
17815 msgid "Non-printable character"
17816 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
17818 #: ../src/text-context.cpp:545
17819 msgid "Insert Unicode character"
17820 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
17822 #: ../src/text-context.cpp:580
17823 #, c-format
17824 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17825 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
17827 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17828 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17829 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
17831 #: ../src/text-context.cpp:669
17832 #, c-format
17833 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17834 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
17836 #: ../src/text-context.cpp:715
17837 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17838 msgstr ""
17839 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
17841 #: ../src/text-context.cpp:726
17842 msgid "Flowed text is created."
17843 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
17845 #: ../src/text-context.cpp:728
17846 msgid "Create flowed text"
17847 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
17849 #: ../src/text-context.cpp:730
17850 msgid ""
17851 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17852 "created."
17853 msgstr ""
17854 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
17855 "szöveg nem lett létrehozva."
17857 #: ../src/text-context.cpp:866
17858 msgid "No-break space"
17859 msgstr "Nem törhető szóköz"
17861 #: ../src/text-context.cpp:868
17862 msgid "Insert no-break space"
17863 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
17865 #: ../src/text-context.cpp:905
17866 msgid "Make bold"
17867 msgstr "Félkövérré tevés"
17869 #: ../src/text-context.cpp:923
17870 msgid "Make italic"
17871 msgstr "Dőltté tevés"
17873 #: ../src/text-context.cpp:962
17874 msgid "New line"
17875 msgstr "Újsor"
17877 #: ../src/text-context.cpp:996
17878 msgid "Backspace"
17879 msgstr "Visszatörlés"
17881 #: ../src/text-context.cpp:1044
17882 msgid "Kern to the left"
17883 msgstr "Alávágás balra"
17885 #: ../src/text-context.cpp:1069
17886 msgid "Kern to the right"
17887 msgstr "Alávágás jobbra"
17889 #: ../src/text-context.cpp:1094
17890 msgid "Kern up"
17891 msgstr "Alávágás felfelé"
17893 #: ../src/text-context.cpp:1119
17894 msgid "Kern down"
17895 msgstr "Alávágás lefelé"
17897 #: ../src/text-context.cpp:1195
17898 msgid "Rotate counterclockwise"
17899 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
17901 #: ../src/text-context.cpp:1216
17902 msgid "Rotate clockwise"
17903 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
17905 #: ../src/text-context.cpp:1233
17906 msgid "Contract line spacing"
17907 msgstr "Sortávolság csökkentése"
17909 #: ../src/text-context.cpp:1240
17910 msgid "Contract letter spacing"
17911 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
17913 #: ../src/text-context.cpp:1258
17914 msgid "Expand line spacing"
17915 msgstr "Sortávolság növelése"
17917 #: ../src/text-context.cpp:1265
17918 msgid "Expand letter spacing"
17919 msgstr "Betűtávolság növelése"
17921 #: ../src/text-context.cpp:1394
17922 msgid "Paste text"
17923 msgstr "Szöveg beillesztése"
17925 #: ../src/text-context.cpp:1640
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17929 "paragraph."
17930 msgstr ""
17931 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
17932 "bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
17934 #: ../src/text-context.cpp:1642
17935 #, c-format
17936 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17937 msgstr ""
17938 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
17939 "b> billentyűvel lehet kezdeni."
17941 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17942 msgid ""
17943 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17944 "then type."
17945 msgstr ""
17946 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
17947 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
17949 #: ../src/text-context.cpp:1760
17950 msgid "Type text"
17951 msgstr "Szöveg gépelése"
17953 #: ../src/text-editing.cpp:42
17954 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17955 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
17957 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17958 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17959 msgstr ""
17960 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
17961 "felette az egérrel."
17963 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17964 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17965 msgstr ""
17966 "Egy útvonal felfestéséhez jelölje ki azt, majd végezzen húzást az egérrel."
17968 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17969 msgid ""
17970 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17971 "resize. <b>Click</b> to select."
17972 msgstr ""
17973 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
17974 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
17976 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17977 msgid ""
17978 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17979 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17980 msgstr ""
17981 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
17982 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
17983 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
17985 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17986 msgid ""
17987 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17988 "segment. <b>Click</b> to select."
17989 msgstr ""
17990 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
17991 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
17993 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17994 msgid ""
17995 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17996 "<b>Click</b> to select."
17997 msgstr ""
17998 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
17999 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
18001 #: ../src/tools-switch.cpp:173
18002 msgid ""
18003 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
18004 "shape. <b>Click</b> to select."
18005 msgstr ""
18006 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
18007 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
18009 #: ../src/tools-switch.cpp:179
18010 msgid ""
18011 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
18012 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
18013 msgstr ""
18014 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
18015 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
18016 "aktiválása: <b>Alt</b>."
18018 #: ../src/tools-switch.cpp:185
18019 msgid ""
18020 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
18021 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
18022 "line modes only)."
18023 msgstr ""
18024 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
18025 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
18026 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
18028 #: ../src/tools-switch.cpp:191
18029 msgid ""
18030 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
18031 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
18032 msgstr ""
18033 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
18034 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
18035 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
18037 #: ../src/tools-switch.cpp:203
18038 msgid ""
18039 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
18040 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
18041 msgstr ""
18042 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
18043 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
18044 "húzásával</b>."
18046 #: ../src/tools-switch.cpp:209
18047 msgid ""
18048 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
18049 "zoom out."
18050 msgstr ""
18051 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
18052 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
18054 #: ../src/tools-switch.cpp:221
18055 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
18056 msgstr ""
18057 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
18059 #: ../src/tools-switch.cpp:227
18060 msgid ""
18061 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
18062 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
18063 "object's fill and stroke to the current setting."
18064 msgstr ""
18065 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
18066 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
18067 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
18068 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
18070 #: ../src/tools-switch.cpp:233
18071 msgid "<b>Drag</b> to erase."
18072 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
18074 #: ../src/tools-switch.cpp:239
18075 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
18076 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
18078 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
18079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
18080 #, c-format
18081 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
18082 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
18084 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
18085 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
18086 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
18087 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
18089 #: ../src/trace/trace.cpp:108
18090 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
18091 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
18093 #: ../src/trace/trace.cpp:126
18094 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
18095 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
18097 #: ../src/trace/trace.cpp:236
18098 msgid "Trace: No active desktop"
18099 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
18101 #: ../src/trace/trace.cpp:336
18102 msgid "Invalid SIOX result"
18103 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
18105 #: ../src/trace/trace.cpp:441
18106 msgid "Trace: No active document"
18107 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
18109 #: ../src/trace/trace.cpp:464
18110 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
18111 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
18113 #: ../src/trace/trace.cpp:471
18114 msgid "Trace: Starting trace..."
18115 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
18117 #. ## inform the document, so we can undo
18118 #: ../src/trace/trace.cpp:574
18119 msgid "Trace bitmap"
18120 msgstr "Bitkép vektorizálása"
18122 #: ../src/trace/trace.cpp:578
18123 #, c-format
18124 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
18125 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
18127 #: ../src/tweak-context.cpp:211
18128 #, c-format
18129 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
18130 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
18132 #: ../src/tweak-context.cpp:215
18133 #, c-format
18134 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
18135 msgstr ""
18136 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
18137 "kifelé</b>: Shift."
18139 #: ../src/tweak-context.cpp:219
18140 #, c-format
18141 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
18142 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
18144 #: ../src/tweak-context.cpp:223
18145 #, c-format
18146 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
18147 msgstr ""
18148 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
18150 #: ../src/tweak-context.cpp:227
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
18154 "<b>counterclockwise</b>."
18155 msgstr ""
18156 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
18157 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
18159 #: ../src/tweak-context.cpp:231
18160 #, c-format
18161 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
18162 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
18164 #: ../src/tweak-context.cpp:235
18165 #, c-format
18166 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
18167 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
18169 #: ../src/tweak-context.cpp:239
18170 #, c-format
18171 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
18172 msgstr ""
18173 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
18174 "b>: Shift."
18176 #: ../src/tweak-context.cpp:247
18177 #, c-format
18178 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
18179 msgstr ""
18180 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
18181 "Shift."
18183 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18184 #, c-format
18185 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18186 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
18188 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18189 #, c-format
18190 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18191 msgstr ""
18192 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
18194 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18195 #, c-format
18196 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18197 msgstr ""
18198 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
18200 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18204 msgstr ""
18205 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
18206 "Shift."
18208 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18209 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18210 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
18212 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18213 msgid "Move tweak"
18214 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
18216 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18217 msgid "Move in/out tweak"
18218 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
18220 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18221 msgid "Move jitter tweak"
18222 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
18224 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18225 msgid "Scale tweak"
18226 msgstr "Méretezéses manipulálás"
18228 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18229 msgid "Rotate tweak"
18230 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
18232 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18233 msgid "Duplicate/delete tweak"
18234 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
18236 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18237 msgid "Push path tweak"
18238 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
18240 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18241 msgid "Shrink/grow path tweak"
18242 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
18244 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18245 msgid "Attract/repel path tweak"
18246 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
18248 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18249 msgid "Roughen path tweak"
18250 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
18252 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18253 msgid "Color paint tweak"
18254 msgstr "Színfestéses manipulálás"
18256 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18257 msgid "Color jitter tweak"
18258 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
18260 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18261 msgid "Blur tweak"
18262 msgstr "Elmosásos manipulálás"
18264 #. check whether something is selected
18265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18266 msgid "Nothing was copied."
18267 msgstr "Nem történt másolás."
18269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18271 msgid "Nothing on the clipboard."
18272 msgstr "A vágólap üres."
18274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18276 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
18278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18279 msgid "No style on the clipboard."
18280 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
18282 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18283 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18284 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
18286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18287 msgid "No size on the clipboard."
18288 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
18290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18291 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18292 msgstr ""
18293 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
18295 #. no_effect:
18296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18297 msgid "No effect on the clipboard."
18298 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
18300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18301 msgid "Clipboard does not contain a path."
18302 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
18304 #. Item dialog
18305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18306 msgid "_Object Properties..."
18307 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18309 #. Select item
18310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18311 msgid "_Select This"
18312 msgstr "Elem ki_jelölése"
18314 #. Create link
18315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18316 msgid "_Create Link"
18317 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
18319 #. Set mask
18320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18321 msgid "Set Mask"
18322 msgstr "Maszk beállítása"
18324 #. Release mask
18325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18326 msgid "Release Mask"
18327 msgstr "Maszk eltávolítása"
18329 #. Set Clip
18330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Set _Clip"
18333 msgstr "Vágás beállítása"
18335 #. Release Clip
18336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Release C_lip"
18339 msgstr "Vágás eltávolítása"
18341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18342 msgid "Create link"
18343 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
18345 #. "Ungroup"
18346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18347 msgid "_Ungroup"
18348 msgstr "Cso_port szétbontása"
18350 #. Link dialog
18351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Link _Properties..."
18354 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
18356 #. Select item
18357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18358 msgid "_Follow Link"
18359 msgstr "Hiv_atkozás követése"
18361 #. Reset transformations
18362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18363 msgid "_Remove Link"
18364 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
18366 #. Link dialog
18367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Image _Properties..."
18370 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
18372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18373 msgid "Edit Externally..."
18374 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
18376 #. Item dialog
18377 #. Fill and Stroke dialog
18378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18379 #: ../src/verbs.cpp:2631
18380 msgid "_Fill and Stroke..."
18381 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18383 #. Edit Text dialog
18384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18385 msgid "_Text and Font..."
18386 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18388 #. Spellcheck dialog
18389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18390 msgid "Check Spellin_g..."
18391 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18393 #. *
18394 #. * Constructor
18396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18397 msgid "About Inkscape"
18398 msgstr "Az Inkscape névjegye"
18400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18401 msgid "_Splash"
18402 msgstr "_Névjegykép"
18404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18405 msgid "_Authors"
18406 msgstr "_Szerzők"
18408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18409 msgid "_Translators"
18410 msgstr "_Fordítók"
18412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18413 msgid "_License"
18414 msgstr "_Licenc"
18416 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18417 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18418 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18420 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18421 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18422 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18423 #. string here should be changed.)
18424 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18425 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18426 #. should be in UTF-*8..
18427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18428 msgid "about.svg"
18429 msgstr "about.svg"
18431 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18432 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18433 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18434 msgid "translator-credits"
18435 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18439 msgid "Align"
18440 msgstr "Igazítás"
18442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18444 msgid "Distribute"
18445 msgstr "Elrendezés"
18447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18449 msgstr ""
18450 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
18451 "téglalapok között"
18453 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18455 #, fuzzy
18456 msgctxt "Gap"
18457 msgid "H:"
18458 msgstr "M:"
18460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18461 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18462 msgstr ""
18463 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
18464 "téglalapok között"
18466 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18468 #, fuzzy
18469 msgctxt "Gap"
18470 msgid "V:"
18471 msgstr "F:"
18473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18476 msgid "Remove overlaps"
18477 msgstr "Átfedések eltávolítása"
18479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18481 msgid "Arrange connector network"
18482 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
18484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Exchange Positions"
18487 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
18489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18490 msgid "Unclump"
18491 msgstr "Egyenletesítés"
18493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18494 msgid "Randomize positions"
18495 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
18497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18498 msgid "Distribute text baselines"
18499 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
18501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18502 msgid "Align text baselines"
18503 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
18505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Rearrange"
18508 msgstr "Elrendezés"
18510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18512 msgid "Nodes"
18513 msgstr "Csomópontok"
18515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18516 msgid "Relative to: "
18517 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
18519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18520 msgid "Treat selection as group: "
18521 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
18523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18524 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18525 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
18527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18528 msgid "Align left edges"
18529 msgstr "Bal szélek igazítása"
18531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18532 msgid "Center on vertical axis"
18533 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
18535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18536 msgid "Align right sides"
18537 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
18539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18540 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18541 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
18543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18544 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18545 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
18547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18548 msgid "Align top edges"
18549 msgstr "Felső szélek igazítása"
18551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18552 msgid "Center on horizontal axis"
18553 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
18555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18556 msgid "Align bottom edges"
18557 msgstr "Alsó szélek igazítása"
18559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18560 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18561 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
18563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18564 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18565 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
18567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18568 msgid "Align baselines of texts"
18569 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
18571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18572 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18573 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
18575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18576 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18577 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
18579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18580 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18581 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
18583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18584 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18585 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
18587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18588 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18589 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
18591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18592 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18593 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
18595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18596 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18597 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
18599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18600 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18601 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
18603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18604 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18605 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
18607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18608 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18609 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
18611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18613 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18614 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
18616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18617 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18618 msgstr ""
18620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18621 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18625 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18629 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18630 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
18632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18633 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18634 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
18636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18637 msgid ""
18638 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18639 "overlap"
18640 msgstr ""
18641 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
18642 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
18644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18645 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18646 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
18648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18649 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18650 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
18652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18653 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18654 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
18656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18657 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18658 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
18660 #. Rest of the widgetry
18661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18662 msgid "Last selected"
18663 msgstr "Legutóbb kijelölt"
18665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18666 msgid "First selected"
18667 msgstr "Először kijelölt"
18669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18670 msgid "Biggest object"
18671 msgstr "Legnagyobb objektum"
18673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18674 msgid "Smallest object"
18675 msgstr "Legkisebb objektum"
18677 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18678 msgid "Profile name:"
18679 msgstr "Profilnév:"
18681 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18682 #. * update our running configuration
18683 #. *
18684 #. * FIXME!
18685 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18686 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18689 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18690 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18692 #. -----------
18693 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18695 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18696 msgid "Save"
18697 msgstr "Mentés"
18699 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18703 msgstr ""
18704 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
18705 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
18707 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18708 msgid "Change color definition"
18709 msgstr "Színdefiníció módosítása"
18711 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18712 msgid "Remove stroke color"
18713 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
18715 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18716 msgid "Remove fill color"
18717 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
18719 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18720 msgid "Set stroke color to none"
18721 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
18723 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18724 msgid "Set fill color to none"
18725 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
18727 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18728 msgid "Set stroke color from swatch"
18729 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
18731 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18732 msgid "Set fill color from swatch"
18733 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
18735 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18736 msgid "Messages"
18737 msgstr "Üzenetek"
18739 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18740 msgid "Capture log messages"
18741 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
18743 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18744 msgid "Release log messages"
18745 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
18747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18748 msgid "Metadata"
18749 msgstr "Metaadatok"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18752 msgid "License"
18753 msgstr "Licenc"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18756 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18757 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18760 msgid "<b>License</b>"
18761 msgstr "<b>Licenc</b>"
18763 #. ---------------------------------------------------------------
18764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18765 msgid "Show page _border"
18766 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
18768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18769 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18770 msgstr ""
18771 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
18772 "lapkeret"
18774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18775 msgid "Border on _top of drawing"
18776 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
18778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18779 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18780 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
18782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18783 msgid "_Show border shadow"
18784 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
18786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18787 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18788 msgstr ""
18789 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
18790 "alatt árnyék lesz látható"
18792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18793 msgid "Back_ground:"
18794 msgstr "_Háttér:"
18796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18797 msgid "Background color"
18798 msgstr "Háttérszín"
18800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18801 msgid ""
18802 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18803 msgstr ""
18804 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
18805 "használva)"
18807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18808 msgid "Border _color:"
18809 msgstr "A keret szí_ne:"
18811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18812 msgid "Page border color"
18813 msgstr "A lap keretének színe"
18815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18816 msgid "Color of the page border"
18817 msgstr "A lap keretének színe"
18819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18820 msgid "Default _units:"
18821 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
18823 #. ---------------------------------------------------------------
18824 #. General snap options
18825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18826 msgid "Show _guides"
18827 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
18829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18830 msgid "Show or hide guides"
18831 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
18833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18834 msgid "_Snap guides while dragging"
18835 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
18837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18838 msgid ""
18839 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18840 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18841 "part of the guide near the cursor will snap)"
18842 msgstr ""
18843 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
18844 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
18845 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
18846 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
18847 "levő része lesz illesztve.)"
18849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18850 msgid "Guide co_lor:"
18851 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
18853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18854 msgid "Guideline color"
18855 msgstr "Segédvonalak színe"
18857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18858 msgid "Color of guidelines"
18859 msgstr "A segédvonalak színe"
18861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18862 msgid "_Highlight color:"
18863 msgstr "Ki_jelölési szín:"
18865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18866 msgid "Highlighted guideline color"
18867 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
18869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18870 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18871 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
18873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18874 #, fuzzy
18875 msgctxt "Grid"
18876 msgid "_New"
18877 msgstr "Ú_j"
18879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18880 msgid "Create new grid."
18881 msgstr "Új rács létrehozása"
18883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18884 #, fuzzy
18885 msgctxt "Grid"
18886 msgid "_Remove"
18887 msgstr "_Törlés"
18889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18890 msgid "Remove selected grid."
18891 msgstr "A kijelölt rács törlése"
18893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18895 msgid "Guides"
18896 msgstr "Segédvonalak"
18898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18901 msgid "Grids"
18902 msgstr "Rácsok"
18904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18905 msgid "Snap"
18906 msgstr "Illesztés"
18908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18909 msgid "Color Management"
18910 msgstr "Színkezelés"
18912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18913 msgid "Scripting"
18914 msgstr "Szkriptelés"
18916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18917 msgid "<b>General</b>"
18918 msgstr "<b>Általános</b>"
18920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18921 msgid "<b>Border</b>"
18922 msgstr "<b>Keret</b>"
18924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18925 msgid "<b>Page Size</b>"
18926 msgstr "<b>Lapméret</b>"
18928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18929 msgid "<b>Guides</b>"
18930 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
18932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18933 msgid "Snap _distance"
18934 msgstr "Illesztési tá_volság"
18936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18937 msgid "Snap only when _closer than:"
18938 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
18940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18943 msgid "Always snap"
18944 msgstr "Mindig legyen illesztés"
18946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18947 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18948 msgstr ""
18949 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
18950 "illesztéshez"
18952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18953 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18954 msgstr ""
18955 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
18957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18958 msgid ""
18959 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18960 "specified below"
18961 msgstr ""
18962 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
18963 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
18965 #. Options for snapping to grids
18966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18967 msgid "Snap d_istance"
18968 msgstr "Illesztési táv_olság"
18970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18971 msgid "Snap only when c_loser than:"
18972 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
18974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18975 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18976 msgstr ""
18977 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
18978 "illesztéshez"
18980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18981 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18982 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
18984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18985 msgid ""
18986 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18987 "specified below"
18988 msgstr ""
18989 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
18990 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
18992 #. Options for snapping to guides
18993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18994 msgid "Snap dist_ance"
18995 msgstr "Illesztési távolsá_g"
18997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18998 msgid "Snap only when close_r than:"
18999 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
19001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
19002 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
19003 msgstr ""
19004 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
19005 "illesztéshez"
19007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
19008 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
19009 msgstr ""
19010 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
19012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
19013 msgid ""
19014 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
19015 "below"
19016 msgstr ""
19017 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
19018 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
19020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
19021 msgid "<b>Snap to objects</b>"
19022 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
19024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
19025 msgid "<b>Snap to grids</b>"
19026 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
19028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
19029 msgid "<b>Snap to guides</b>"
19030 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
19032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
19033 msgid "(invalid UTF-8 string)"
19034 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
19036 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
19037 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
19038 #. inform the document, so we can undo
19039 #. Color Management
19040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
19041 msgid "Link Color Profile"
19042 msgstr "Színprofil kapcsolása"
19044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
19045 msgid "Remove linked color profile"
19046 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
19048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
19049 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
19050 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
19052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
19053 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
19054 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
19056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
19057 msgid "Link Profile"
19058 msgstr "Profil kapcsolása"
19060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
19061 msgid "Profile Name"
19062 msgstr "Profilnév"
19064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
19065 msgid "<b>External script files:</b>"
19066 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
19068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
19069 msgid "Add"
19070 msgstr "Felvétel"
19072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
19073 msgid "Filename"
19074 msgstr "Fájlnév"
19076 #. inform the document, so we can undo
19077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
19078 msgid "Add external script..."
19079 msgstr "Külső szkript felvétele..."
19081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
19082 msgid "Remove external script"
19083 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
19085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
19086 msgid "<b>Creation</b>"
19087 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
19089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
19090 msgid "<b>Defined grids</b>"
19091 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
19093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
19094 msgid "Remove grid"
19095 msgstr "Rács eltávolítása"
19097 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
19098 msgid "Information"
19099 msgstr "Információ"
19101 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
19102 msgid "Parameters"
19103 msgstr "Paraméterek"
19105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
19106 msgid "No preview"
19107 msgstr "Nincs előnézet"
19109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
19110 msgid "too large for preview"
19111 msgstr "előnézethez túl nagy"
19113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
19114 msgid "Enable preview"
19115 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
19117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
19118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
19119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
19120 msgid "All Inkscape Files"
19121 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
19123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
19124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
19125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
19126 msgid "All Files"
19127 msgstr "Az összes fájl"
19129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
19130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
19131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
19132 msgid "All Images"
19133 msgstr "Az összes kép"
19135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
19136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
19137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
19138 msgid "All Vectors"
19139 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
19141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
19142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
19143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
19144 msgid "All Bitmaps"
19145 msgstr "Az összes bitkép"
19147 #. ###### File options
19148 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
19149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
19150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
19151 msgid "Append filename extension automatically"
19152 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
19154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
19155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
19156 msgid "Guess from extension"
19157 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
19159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
19160 msgid "Left edge of source"
19161 msgstr "A forrás bal oldali széle"
19163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
19164 msgid "Top edge of source"
19165 msgstr "A forrás felső széle"
19167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
19168 msgid "Right edge of source"
19169 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
19171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
19172 msgid "Bottom edge of source"
19173 msgstr "A forrás alsó széle"
19175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
19176 msgid "Source width"
19177 msgstr "A forrás szélessége"
19179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
19180 msgid "Source height"
19181 msgstr "A forrás magassága"
19183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
19184 msgid "Destination width"
19185 msgstr "A cél szélessége"
19187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
19188 msgid "Destination height"
19189 msgstr "A cél magassága"
19191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
19192 msgid "Resolution (dots per inch)"
19193 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
19195 #. #########################################
19196 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19197 #. #########################################
19198 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19200 msgid "Document"
19201 msgstr "Dokumentum"
19203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19204 msgid "Source"
19205 msgstr "Forrás"
19207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19208 msgid "Cairo"
19209 msgstr "Cairo"
19211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19212 msgid "Antialias"
19213 msgstr "Élsimítás"
19215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19216 msgid "Background"
19217 msgstr "Háttér"
19219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19220 msgid "Destination"
19221 msgstr "Cél"
19223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19224 msgid "Show Preview"
19225 msgstr "Előnézet megjelenítése"
19227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19228 msgid "No file selected"
19229 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
19231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19232 msgid "Stroke _paint"
19233 msgstr "Körv_onalrajzolat"
19235 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19236 msgid "Stroke st_yle"
19237 msgstr "Körvonalstíl_us"
19239 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19241 msgid ""
19242 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19243 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19244 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19245 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19246 msgstr ""
19247 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
19248 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
19249 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
19250 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
19251 "beállítására."
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19254 msgid "Image File"
19255 msgstr "Képfájl"
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19258 msgid "Selected SVG Element"
19259 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
19261 #. TODO: any image, not just svg
19262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19263 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19264 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
19266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19267 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19268 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
19270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19271 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19272 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
19274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19275 msgid "Light Source:"
19276 msgstr "Fényforrás:"
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19279 msgid "Azimuth"
19280 msgstr "Azimut (irányszög)"
19282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19283 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19284 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
19286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19287 msgid "Elevation"
19288 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
19290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19291 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19292 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
19294 #. default x:
19295 #. default y:
19296 #. default z:
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19299 msgid "Location"
19300 msgstr "Hely"
19302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19305 msgid "X coordinate"
19306 msgstr "X koordináta"
19308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19311 msgid "Y coordinate"
19312 msgstr "Y koordináta"
19314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19317 msgid "Z coordinate"
19318 msgstr "Z koordináta"
19320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19321 msgid "Points At"
19322 msgstr "Ide mutat"
19324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19325 msgid "Specular Exponent"
19326 msgstr "Tükröződési kitevő"
19328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19329 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19330 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
19332 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19334 msgid "Cone Angle"
19335 msgstr "Kúpszög"
19337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19338 msgid ""
19339 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19340 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19341 "cone. No light is projected outside this cone."
19342 msgstr ""
19343 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
19344 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
19345 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
19347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19348 msgid "New light source"
19349 msgstr "Új fényforrás"
19351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19352 msgid "_Duplicate"
19353 msgstr "_Kettőzés"
19355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19356 msgid "_Filter"
19357 msgstr "_Szűrő"
19359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19360 msgid "R_ename"
19361 msgstr "Átne_vezés"
19363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19364 msgid "Rename filter"
19365 msgstr "Szűrő átnevezése"
19367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19368 msgid "Apply filter"
19369 msgstr "Szűrő alkalmazása"
19371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19372 msgid "filter"
19373 msgstr "szűrő"
19375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19376 msgid "Add filter"
19377 msgstr "Szűrő felvétele"
19379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19380 msgid "Duplicate filter"
19381 msgstr "Szűrő kettőzése"
19383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19384 msgid "_Effect"
19385 msgstr "E_ffektus"
19387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19388 msgid "Connections"
19389 msgstr "Kapcsolatok"
19391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19392 msgid "Remove filter primitive"
19393 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
19395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19396 msgid "Remove merge node"
19397 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
19399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19400 msgid "Reorder filter primitive"
19401 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19404 msgid "Add Effect:"
19405 msgstr "Effektus felvétele:"
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19408 msgid "No effect selected"
19409 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
19411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19412 msgid "No filter selected"
19413 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
19415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19416 msgid "Effect parameters"
19417 msgstr "Effektus-paraméterek"
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19420 msgid "Filter General Settings"
19421 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
19423 #. default x:
19424 #. default y:
19425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19426 msgid "Coordinates:"
19427 msgstr "Koordináták:"
19429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19430 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19431 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
19433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19434 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19435 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
19437 #. default width:
19438 #. default height:
19439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19440 msgid "Dimensions:"
19441 msgstr "Méretek:"
19443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19444 msgid "Width of filter effects region"
19445 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
19447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19448 msgid "Height of filter effects region"
19449 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
19451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19452 msgid ""
19453 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19454 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19455 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19456 "performed without specifying a complete matrix."
19457 msgstr ""
19458 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
19459 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
19460 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
19461 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19464 msgid "Value(s):"
19465 msgstr "Érték(ek):"
19467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19469 msgid "Operator:"
19470 msgstr "Operátor:"
19472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19473 msgid "K1:"
19474 msgstr "K1:"
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19480 msgid ""
19481 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19482 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19483 "values of the first and second inputs respectively."
19484 msgstr ""
19485 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
19486 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
19487 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
19489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19490 msgid "K2:"
19491 msgstr "K2:"
19493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19494 msgid "K3:"
19495 msgstr "K3:"
19497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19498 msgid "K4:"
19499 msgstr "K4:"
19501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19503 msgid "Size:"
19504 msgstr "Méret:"
19506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19507 msgid "width of the convolve matrix"
19508 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
19510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19511 msgid "height of the convolve matrix"
19512 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
19514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19515 msgid ""
19516 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19517 "applied to pixels around this point."
19518 msgstr ""
19519 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
19520 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
19522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19523 msgid ""
19524 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19525 "applied to pixels around this point."
19526 msgstr ""
19527 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
19528 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
19530 # kernel: konvolúciós mátrix
19531 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19533 msgid "Kernel:"
19534 msgstr "Kernel:"
19536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19537 msgid ""
19538 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19539 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19540 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19541 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19542 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19543 "would lead to a common blur effect."
19544 msgstr ""
19545 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
19546 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
19547 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
19548 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
19549 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
19550 "normál elmosást."
19552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19553 msgid "Divisor:"
19554 msgstr "Osztó:"
19556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19557 msgid ""
19558 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19559 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19560 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19561 "effect on the overall color intensity of the result."
19562 msgstr ""
19563 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
19564 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
19565 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
19566 "eredmény színintenzitására."
19568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19569 msgid "Bias:"
19570 msgstr "Eltolódás:"
19572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19573 msgid ""
19574 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19575 "value as the zero response of the filter."
19576 msgstr ""
19577 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
19578 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
19580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19581 msgid "Edge Mode:"
19582 msgstr "Szél-üzemmód:"
19584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19585 msgid ""
19586 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19587 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19588 "or near the edge of the input image."
19589 msgstr ""
19590 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
19591 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
19592 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
19594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19595 msgid "Preserve Alpha"
19596 msgstr "Alfa megőrzése"
19598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19599 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19600 msgstr ""
19601 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
19602 "csatornát"
19604 #. default: white
19605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19606 msgid "Diffuse Color:"
19607 msgstr "Szórt szín:"
19609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19611 msgid "Defines the color of the light source"
19612 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
19614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19616 msgid "Surface Scale:"
19617 msgstr "Felületméretezés:"
19619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19621 msgid ""
19622 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19623 "channel"
19624 msgstr ""
19625 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
19626 "buckaleképezés magasságait"
19628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19630 msgid "Constant:"
19631 msgstr "Konstans:"
19633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19635 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19636 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
19638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19640 msgid "Kernel Unit Length:"
19641 msgstr "Kernelegység-hossz:"
19643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19644 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19645 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
19647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19648 msgid "X displacement:"
19649 msgstr "X-elmozdítás:"
19651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19652 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19653 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
19655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19656 msgid "Y displacement:"
19657 msgstr "Y-elmozdítás:"
19659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19660 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19661 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
19663 #. default: black
19664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19665 msgid "Flood Color:"
19666 msgstr "Területkitöltési szín:"
19668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19669 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19670 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
19672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19673 msgid "Standard Deviation:"
19674 msgstr "Szórás:"
19676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19677 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19678 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
19680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19681 msgid ""
19682 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19683 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19684 msgstr ""
19685 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
19686 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
19688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19689 msgid "Source of Image:"
19690 msgstr "A kép forrása:"
19692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19693 msgid "Delta X:"
19694 msgstr "X változása:"
19696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19697 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19698 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
19700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19701 msgid "Delta Y:"
19702 msgstr "Y változása:"
19704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19705 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19706 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
19708 #. default: white
19709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19710 msgid "Specular Color:"
19711 msgstr "Tükröződési szín:"
19713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19714 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19715 msgstr ""
19716 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
19717 "\" hatást jelent."
19719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19720 msgid ""
19721 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19722 "function."
19723 msgstr ""
19724 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
19726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19727 msgid "Base Frequency:"
19728 msgstr "Alapfrekvencia:"
19730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19731 msgid "Octaves:"
19732 msgstr "Oktávok:"
19734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19735 msgid "Seed:"
19736 msgstr "Kezdőérték:"
19738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19739 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19740 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
19742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19743 msgid "Add filter primitive"
19744 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
19746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19747 msgid ""
19748 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19749 "multiply, darken and lighten."
19750 msgstr ""
19751 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
19752 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
19754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19755 msgid ""
19756 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19757 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19758 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19759 msgstr ""
19760 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
19761 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
19762 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
19763 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
19765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19766 msgid ""
19767 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19768 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19769 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19770 "adjustment, color balance, and thresholding."
19771 msgstr ""
19772 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
19773 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
19774 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
19775 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
19777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19778 msgid ""
19779 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19780 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19781 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19782 "between the corresponding pixel values of the images."
19783 msgstr ""
19784 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
19785 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
19786 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
19787 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
19789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19790 msgid ""
19791 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19792 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19793 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19794 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19795 "is faster and resolution-independent."
19796 msgstr ""
19797 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
19798 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
19799 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
19800 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
19801 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
19803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19804 msgid ""
19805 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19806 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19807 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19808 "opacity areas recede away from the viewer."
19809 msgstr ""
19810 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
19811 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
19812 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
19813 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
19814 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
19816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19817 msgid ""
19818 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19819 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19820 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19821 "effects."
19822 msgstr ""
19823 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
19824 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
19825 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
19826 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
19827 "és az összehúzási effektusok."
19829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19830 msgid ""
19831 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19832 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19833 "a graphic."
19834 msgstr ""
19835 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
19836 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
19837 "használatos egy grafika színezésére."
19839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19840 msgid ""
19841 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19842 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19843 msgstr ""
19844 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
19845 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
19846 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
19848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19849 msgid ""
19850 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19851 "or another part of the document."
19852 msgstr ""
19853 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
19854 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
19856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19857 msgid ""
19858 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19859 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19860 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19861 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19862 msgstr ""
19863 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
19864 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
19865 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
19866 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
19867 "módban való használatával."
19869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19870 msgid ""
19871 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19872 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19873 "thicker."
19874 msgstr ""
19875 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
19876 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
19877 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
19879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19880 msgid ""
19881 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19882 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19883 "a slightly different position than the actual object."
19884 msgstr ""
19885 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
19886 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
19887 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
19889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19890 msgid ""
19891 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19892 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19893 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19894 "opacity areas recede away from the viewer."
19895 msgstr ""
19896 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
19897 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
19898 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
19899 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
19900 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
19902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19903 msgid ""
19904 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19905 msgstr ""
19906 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
19907 "bemeneti rajzzal."
19909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19910 msgid ""
19911 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19912 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19913 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19914 msgstr ""
19915 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
19916 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
19917 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
19918 "vele, például márvány vagy gránit."
19920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19921 msgid "Duplicate filter primitive"
19922 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
19924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19925 msgid "Set filter primitive attribute"
19926 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
19928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19929 msgid "all"
19930 msgstr "összes"
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19933 msgid "common"
19934 msgstr "általános"
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19937 msgid "inherited"
19938 msgstr "örökölt"
19940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19941 msgid "Arabic"
19942 msgstr "Arab"
19944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19945 msgid "Armenian"
19946 msgstr "Örmény"
19948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19949 msgid "Bengali"
19950 msgstr "Bengáli"
19952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Bopomofo"
19955 msgstr "Virágzás"
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Cherokee"
19960 msgstr "Króm"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19963 msgid "Coptic"
19964 msgstr "Kopt"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19967 msgid "Cyrillic"
19968 msgstr "Cirill"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Deseret"
19973 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
19975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19976 msgid "Devanagari"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19980 msgid "Ethiopic"
19981 msgstr "Etióp"
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Georgian"
19986 msgstr "Segédvonal-origó"
19988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Gothic"
19991 msgstr "Növekedés"
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19994 msgid "Greek"
19995 msgstr "Görög"
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19998 msgid "Gujarati"
19999 msgstr ""
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
20002 msgid "Gurmukhi"
20003 msgstr ""
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Han"
20008 msgstr "Vezérlőelem"
20010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Hangul"
20013 msgstr "Szög"
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
20016 msgid "Hebrew"
20017 msgstr "Héber"
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
20020 msgid "Hiragana"
20021 msgstr ""
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
20024 msgid "Kannada"
20025 msgstr ""
20027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Katakana"
20030 msgstr "Katalán (ca)"
20032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
20033 msgid "Khmer"
20034 msgstr "Khmer"
20036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Lao"
20039 msgstr "Elrendezés"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
20042 msgid "Latin"
20043 msgstr "Latin"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
20046 msgid "Malayalam"
20047 msgstr ""
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
20050 msgid "Mongolian"
20051 msgstr "Mongol"
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
20054 msgid "Myanmar"
20055 msgstr ""
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
20058 msgid "Ogham"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Old Italic"
20064 msgstr "Dőlt"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
20067 msgid "Oriya"
20068 msgstr ""
20070 # TODO: ellenőrizni
20071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Runic"
20074 msgstr "Lekerekítettség"
20076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Sinhala"
20079 msgstr "Egyszeres"
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
20082 msgid "Syriac"
20083 msgstr ""
20085 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Tamil"
20089 msgstr "Csempézés"
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
20092 msgid "Telugu"
20093 msgstr ""
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Thaana"
20098 msgstr "Skót minta"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
20101 msgid "Thai"
20102 msgstr "Thai"
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
20105 msgid "Tibetan"
20106 msgstr "Tibeti"
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
20109 msgid "Canadian Aboriginal"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
20113 msgid "Yi"
20114 msgstr ""
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Tagalog"
20119 msgstr "Címke"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
20122 msgid "Hanunoo"
20123 msgstr ""
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Buhid"
20128 msgstr "segédvonal"
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
20131 msgid "Tagbanwa"
20132 msgstr ""
20134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
20135 msgid "Braille"
20136 msgstr "Braille"
20138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
20139 msgid "Cypriot"
20140 msgstr ""
20142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
20143 msgid "Limbu"
20144 msgstr ""
20146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
20147 msgid "Osmanya"
20148 msgstr ""
20150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Shavian"
20153 msgstr "Árnyalás"
20155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
20156 msgid "Linear B"
20157 msgstr "Lineáris B"
20159 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Tai Le"
20163 msgstr "Csempézés"
20165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
20166 msgid "Ugaritic"
20167 msgstr ""
20169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
20170 #, fuzzy
20171 msgid "New Tai Lue"
20172 msgstr "Újsor"
20174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Buginese"
20177 msgstr "Vonalak"
20179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
20180 msgid "Glagolitic"
20181 msgstr ""
20183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
20184 msgid "Tifinagh"
20185 msgstr ""
20187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
20188 msgid "Syloti Nagri"
20189 msgstr ""
20191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Old Persian"
20194 msgstr "Kapcsolás"
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
20197 msgid "Kharoshthi"
20198 msgstr ""
20200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
20201 msgid "unassigned"
20202 msgstr "meghatározatlan"
20204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Balinese"
20207 msgstr ". vonal"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
20210 msgid "Cuneiform"
20211 msgstr ""
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Phoenician"
20216 msgstr "Ceruza"
20218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
20219 msgid "Phags-pa"
20220 msgstr ""
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
20223 msgid "N'Ko"
20224 msgstr ""
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
20227 msgid "Kayah Li"
20228 msgstr ""
20230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20231 msgid "Lepcha"
20232 msgstr ""
20234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Rejang"
20237 msgstr "Téglalap"
20239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Sundanese"
20242 msgstr "Vasárnap"
20244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Saurashtra"
20247 msgstr "Telítés"
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Cham"
20252 msgstr "Króm"
20254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20255 msgid "Ol Chiki"
20256 msgstr ""
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20259 msgid "Vai"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Carian"
20265 msgstr "Skót minta"
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Lycian"
20270 msgstr "Vonal"
20272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Lydian"
20275 msgstr "Medián"
20277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20278 msgid "Basic Latin"
20279 msgstr "Latin alap"
20281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20282 msgid "Latin-1 Supplement"
20283 msgstr "Latin-1 - kiegészítés"
20285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20286 msgid "Latin Extended-A"
20287 msgstr "Latin bővített - A"
20289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20290 msgid "Latin Extended-B"
20291 msgstr "Latin bővített - B"
20293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20294 msgid "IPA Extensions"
20295 msgstr "IPA-kiterjesztések"
20297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20298 msgid "Spacing Modifier Letters"
20299 msgstr "Térközmódosító-jelek"
20301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20302 msgid "Combining Diacritical Marks"
20303 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
20305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20306 msgid "Greek and Coptic"
20307 msgstr "Görög és kopt"
20309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20310 msgid "Cyrillic Supplement"
20311 msgstr "Cirill - kiegészítés"
20313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20314 msgid "Arabic Supplement"
20315 msgstr "Arab - kiegészítés"
20317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20318 msgid "NKo"
20319 msgstr ""
20321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Samaritan"
20324 msgstr "Skót minta"
20326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20327 msgid "Hangul Jamo"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20331 msgid "Ethiopic Supplement"
20332 msgstr "Etióp - kiegészítés"
20334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20337 msgstr "egységesített"
20339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20342 msgstr "egységesített bővített"
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20345 msgid "Khmer Symbols"
20346 msgstr "Khmer szimbólumok"
20348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20349 msgid "Tai Tham"
20350 msgstr ""
20352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Vedic Extensions"
20355 msgstr "kiterjesztések"
20357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20358 msgid "Phonetic Extensions"
20359 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
20361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20362 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20363 msgstr "Fonetikus kiterjesztések - kiegészítés"
20365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20366 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20367 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek - kiegészítés"
20369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20370 msgid "Latin Extended Additional"
20371 msgstr "Latin bővített - továbbiak"
20373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20374 msgid "Greek Extended"
20375 msgstr "Görög bővített"
20377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20378 msgid "General Punctuation"
20379 msgstr "Általános központozás"
20381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20382 msgid "Superscripts and Subscripts"
20383 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
20385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20386 msgid "Currency Symbols"
20387 msgstr "Pénznemek szimbólumai"
20389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20390 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20391 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek szimbólumokhoz"
20393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20394 msgid "Letterlike Symbols"
20395 msgstr "Betűszerű szimbólumok"
20397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20398 msgid "Number Forms"
20399 msgstr "Számalakok"
20401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20402 msgid "Arrows"
20403 msgstr "Nyilak"
20405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20406 msgid "Mathematical Operators"
20407 msgstr "Matematikai operátorok"
20409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20410 msgid "Miscellaneous Technical"
20411 msgstr "Egyéb műszaki jelek"
20413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20414 msgid "Control Pictures"
20415 msgstr "Vezérlőábrák"
20417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20418 msgid "Optical Character Recognition"
20419 msgstr "Optikai karakterfelismerés"
20421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20422 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20423 msgstr "Zárt alfanumerikusok"
20425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20426 msgid "Box Drawing"
20427 msgstr "Téglalaprajzolás"
20429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20430 msgid "Block Elements"
20431 msgstr "Blokkelemek"
20433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20434 msgid "Geometric Shapes"
20435 msgstr "Geometriai alakzatok"
20437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20438 msgid "Miscellaneous Symbols"
20439 msgstr "Egyéb szimbólumok"
20441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20442 msgid "Dingbats"
20443 msgstr ""
20445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20446 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20447 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - A"
20449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20450 msgid "Supplemental Arrows-A"
20451 msgstr "Kiegészítő nyilak - A"
20453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20454 msgid "Braille Patterns"
20455 msgstr "Braille-minták"
20457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20458 msgid "Supplemental Arrows-B"
20459 msgstr "Kiegészítő nyilak - B"
20461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20462 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20463 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - B"
20465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20466 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20467 msgstr "Kiegészítő matematikai operátorok"
20469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20470 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20471 msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
20473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20474 msgid "Latin Extended-C"
20475 msgstr "Latin bővített - C"
20477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Georgian Supplement"
20480 msgstr " - kiegészítés"
20482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20483 msgid "Ethiopic Extended"
20484 msgstr "Etióp bővített"
20486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20487 msgid "Cyrillic Extended-A"
20488 msgstr "Cirill bővített - A"
20490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20491 msgid "Supplemental Punctuation"
20492 msgstr "Kiegészítő központozás"
20494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20495 msgid "CJK Radicals Supplement"
20496 msgstr "Kiegészítő CJK gyökök"
20498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20499 msgid "Kangxi Radicals"
20500 msgstr "Kandzsi gyökök"
20502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20503 msgid "Ideographic Description Characters"
20504 msgstr "Ideogram-leírókarakterek"
20506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20507 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20508 msgstr "CJK szimbólumok és központozás"
20510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20513 msgstr "kompatibilitási"
20515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20516 msgid "Kanbun"
20517 msgstr ""
20519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Bopomofo Extended"
20522 msgstr "bővített"
20524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20525 #, fuzzy
20526 msgid "CJK Strokes"
20527 msgstr "Vonások"
20529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20532 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
20534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20535 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20536 msgstr ""
20538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20539 msgid "CJK Compatibility"
20540 msgstr "CJK - kompatibilitás"
20542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20543 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20544 msgstr "CJK egységesített ideogramok - \"A\" kiterjesztés"
20546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20549 msgstr "szimbólumok"
20551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20552 msgid "CJK Unified Ideographs"
20553 msgstr "CJK - egységesített ideogramok"
20555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20556 msgid "Yi Syllables"
20557 msgstr "Yi szótagok"
20559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20560 msgid "Yi Radicals"
20561 msgstr "Yi gyökök"
20563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Lisu"
20566 msgstr "Lista"
20568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20569 msgid "Cyrillic Extended-B"
20570 msgstr "Cirill bővített - B"
20572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Bamum"
20575 msgstr "Maximum"
20577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20578 msgid "Modifier Tone Letters"
20579 msgstr "Hangmódosító jelek"
20581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20582 msgid "Latin Extended-D"
20583 msgstr "Latin bővített - D"
20585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Common Indic Number Forms"
20588 msgstr "Általános számalakok"
20590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Devanagari Extended"
20593 msgstr "bővített"
20595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20598 msgstr "Latin bővített - A"
20600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Javanese"
20603 msgstr "Tűnékeny"
20605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Myanmar Extended-A"
20608 msgstr "Latin bővített - A"
20610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20611 msgid "Tai Viet"
20612 msgstr ""
20614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Meetei Mayek"
20617 msgstr "Réteg törlése"
20619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20620 msgid "Hangul Syllables"
20621 msgstr "Hangul szótagok"
20623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20626 msgstr "Latin bővített - B"
20628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20629 msgid "High Surrogates"
20630 msgstr "Felső pótlások"
20632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20633 msgid "High Private Use Surrogates"
20634 msgstr "Felső pótlások saját használatra"
20636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20637 msgid "Low Surrogates"
20638 msgstr "Alsó pótlások"
20640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20641 msgid "Private Use Area"
20642 msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány"
20644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20645 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20646 msgstr "CJK kompatibilitási ideogramok"
20648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20649 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20650 msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
20652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20653 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20654 msgstr "Arab prezentációs alakok - A"
20656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20657 msgid "Variation Selectors"
20658 msgstr "Variációválasztók"
20660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20661 msgid "Vertical Forms"
20662 msgstr "Függőleges alakok"
20664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20665 msgid "Combining Half Marks"
20666 msgstr "Összeolvadó féljelek"
20668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20669 msgid "CJK Compatibility Forms"
20670 msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
20672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20673 msgid "Small Form Variants"
20674 msgstr "Kisalakú variánsok"
20676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20677 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20678 msgstr "Arab prezentációs alakok - B"
20680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20681 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20682 msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
20684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20685 msgid "Specials"
20686 msgstr "Speciális"
20688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20689 msgid "Script: "
20690 msgstr "Írásmód: "
20692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20693 msgid "Range: "
20694 msgstr "Tartomány: "
20696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20697 msgid "Append"
20698 msgstr "Hozzáfűzés"
20700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20701 msgid "Append text"
20702 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
20704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20705 msgid "Angle (degrees):"
20706 msgstr "Szög (fokban):"
20708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20709 msgid "Rela_tive change"
20710 msgstr "Re_latív módosítás"
20712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20713 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20714 msgstr ""
20715 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
20716 "viszonyítva"
20718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20719 msgid "Set guide properties"
20720 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
20722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20723 msgid "Guideline"
20724 msgstr "Segédvonal"
20726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20727 #, c-format
20728 msgid "Guideline ID: %s"
20729 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
20731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20732 #, c-format
20733 msgid "Current: %s"
20734 msgstr "Jelenleg: %s"
20736 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20737 #, c-format
20738 msgid "%d x %d"
20739 msgstr "%d x %d"
20741 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20742 msgid "Magnified:"
20743 msgstr "Nagyítva:"
20745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20746 msgid "Actual Size:"
20747 msgstr "Tényleges méret:"
20749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20750 #, fuzzy
20751 msgctxt "Icon preview window"
20752 msgid "Sele_ction"
20753 msgstr "Kijelölés"
20755 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20756 msgid "Selection only or whole document"
20757 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20760 msgid "Mouse"
20761 msgstr "Egér"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20764 msgid "Grab sensitivity:"
20765 msgstr "Megfogási érzékenység:"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20772 msgid "pixels"
20773 msgstr "képpont"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20776 msgid ""
20777 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20778 "with mouse (in screen pixels)"
20779 msgstr ""
20780 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
20781 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20784 msgid "Click/drag threshold:"
20785 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20788 msgid ""
20789 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20790 msgstr ""
20791 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
20792 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20795 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20796 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20797 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20800 msgid ""
20801 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20802 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20803 "mouse)"
20804 msgstr ""
20805 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
20806 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
20807 "használhatja)."
20809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20810 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20811 msgstr ""
20812 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20815 msgid ""
20816 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20817 msgstr ""
20818 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
20819 "program eszközei közt"
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20822 msgid "Scrolling"
20823 msgstr "Görgetés"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20826 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20827 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
20829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20830 msgid ""
20831 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20832 "(horizontally with Shift)"
20833 msgstr ""
20834 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
20835 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20838 msgid "Ctrl+arrows"
20839 msgstr "Ctrl+nyilak"
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20842 msgid "Scroll by:"
20843 msgstr "Görgetési mérték:"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20846 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20847 msgstr ""
20848 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
20849 "képpontban mérve)"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20852 msgid "Acceleration:"
20853 msgstr "Gyorsítás:"
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20856 msgid ""
20857 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20858 "acceleration)"
20859 msgstr ""
20860 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
20861 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
20863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20864 msgid "Autoscrolling"
20865 msgstr "Automatikus görgetés"
20867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20868 msgid "Speed:"
20869 msgstr "Sebesség:"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20872 msgid ""
20873 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20874 "autoscroll off)"
20875 msgstr ""
20876 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
20877 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
20879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20880 msgid ""
20881 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20882 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20883 msgstr ""
20884 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
20885 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
20886 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
20887 "belülit"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20890 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20891 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20894 msgid ""
20895 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20896 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20897 "Selector tool (default)"
20898 msgstr ""
20899 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
20900 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
20901 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
20902 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
20903 "alapértelmezés)."
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20906 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20907 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20910 msgid ""
20911 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20912 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20913 msgstr ""
20914 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
20915 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
20916 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
20917 "görget."
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20920 msgid "Enable snap indicator"
20921 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20924 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20925 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
20927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20928 msgid "Delay (in ms):"
20929 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20932 msgid ""
20933 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20934 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20935 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20936 msgstr ""
20937 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
20938 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
20939 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
20940 "azonnal megtörténik."
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20943 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20944 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20947 msgid ""
20948 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20949 msgstr ""
20950 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
20951 "egérmutatóhoz"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20954 msgid "Weight factor:"
20955 msgstr "Súlytényező:"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20958 msgid ""
20959 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20960 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20961 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20962 msgstr ""
20963 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
20964 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
20965 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
20966 "állítva)"
20968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20969 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20970 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
20972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20973 msgid ""
20974 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20975 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20976 "constraint line"
20977 msgstr ""
20978 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
20979 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
20980 "legyen illesztve"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20983 msgid "Snapping"
20984 msgstr "Illesztés"
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20987 msgid "Steps"
20988 msgstr "Lépések"
20990 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20992 msgid "Arrow keys move by:"
20993 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20996 msgid ""
20997 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20998 "(in px units)"
20999 msgstr ""
21000 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
21001 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
21003 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
21004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
21005 msgid "> and < scale by:"
21006 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
21008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
21009 msgid ""
21010 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
21011 msgstr ""
21012 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
21013 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
21016 msgid "Inset/Outset by:"
21017 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
21020 msgid ""
21021 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
21022 msgstr ""
21023 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
21024 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
21027 msgid "Compass-like display of angles"
21028 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
21031 msgid ""
21032 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
21033 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
21034 "counterclockwise"
21035 msgstr ""
21036 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
21037 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
21038 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
21039 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
21040 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
21043 msgid "Rotation snaps every:"
21044 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
21047 msgid "degrees"
21048 msgstr "fok"
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
21051 msgid ""
21052 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
21053 "[ or ] rotates by this amount"
21054 msgstr ""
21055 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
21056 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
21057 "jelent"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
21060 msgid "Zoom in/out by:"
21061 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
21064 msgid ""
21065 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
21066 "multiplier"
21067 msgstr ""
21068 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
21069 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
21071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
21072 msgid "Show selection cue"
21073 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
21076 msgid ""
21077 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
21078 msgstr ""
21079 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
21080 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
21082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
21083 msgid "Enable gradient editing"
21084 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
21086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
21087 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
21088 msgstr ""
21089 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
21090 "vezérlőelemek"
21092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
21093 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
21094 msgstr ""
21095 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
21096 "helyett"
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
21099 msgid ""
21100 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
21101 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
21102 msgstr ""
21103 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
21104 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
21105 "határoló téglalap mentén"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
21108 msgid "Ctrl+click dot size:"
21109 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
21112 msgid "times current stroke width"
21113 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
21116 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
21117 msgstr ""
21118 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
21119 "viszonyítva)"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
21122 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
21123 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
21126 msgid ""
21127 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
21128 "objects."
21129 msgstr ""
21130 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
21131 "stílus."
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Style of new objects"
21136 msgstr "Új téglalapok stílusa"
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
21139 msgid "Last used style"
21140 msgstr "A legutóbb használt stílus"
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
21143 msgid "Apply the style you last set on an object"
21144 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
21147 msgid "This tool's own style:"
21148 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
21150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
21151 msgid ""
21152 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
21153 "the button below to set it."
21154 msgstr ""
21155 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
21156 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
21158 #. style swatch
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
21160 msgid "Take from selection"
21161 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
21164 msgid "This tool's style of new objects"
21165 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
21168 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
21169 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
21172 msgid "Tools"
21173 msgstr "Eszközök"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
21176 msgid "Bounding box to use:"
21177 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
21180 msgid "Visual bounding box"
21181 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
21184 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
21185 msgstr ""
21186 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
21187 "a szűrőmargókat és egyebeket"
21189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
21190 msgid "Geometric bounding box"
21191 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
21193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
21194 msgid "This bounding box includes only the bare path"
21195 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
21197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
21198 msgid "Conversion to guides:"
21199 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
21202 msgid "Keep objects after conversion to guides"
21203 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
21206 msgid ""
21207 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
21208 "conversion"
21209 msgstr ""
21210 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
21211 "az átalakítás után"
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
21214 msgid "Treat groups as a single object"
21215 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
21217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
21218 msgid ""
21219 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
21220 "converting each child separately"
21221 msgstr ""
21222 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
21223 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
21225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
21226 msgid "Average all sketches"
21227 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
21229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
21230 msgid "Width is in absolute units"
21231 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
21233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
21234 msgid "Select new path"
21235 msgstr "Új útvonal kijelölése"
21237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
21238 msgid "Don't attach connectors to text objects"
21239 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
21241 #. Selector
21242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
21243 msgid "Selector"
21244 msgstr "Kijelölés"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
21247 msgid "When transforming, show:"
21248 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
21251 msgid "Objects"
21252 msgstr "Objektumok"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
21255 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
21256 msgstr ""
21257 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
21258 "közben"
21260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
21261 msgid "Box outline"
21262 msgstr "Téglalap-kontúr"
21264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
21265 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
21266 msgstr ""
21267 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
21268 "transzformáció közben"
21270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
21271 msgid "Per-object selection cue:"
21272 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21275 msgid "No per-object selection indication"
21276 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21279 msgid "Mark"
21280 msgstr "Jel"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21283 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21284 msgstr ""
21285 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
21286 "jel"
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21289 msgid "Box"
21290 msgstr "Téglalap"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21293 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21294 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
21296 #. Node
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21298 msgid "Node"
21299 msgstr "Csomópont"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21302 msgid "Path outline"
21303 msgstr "Útvonal-kontúr"
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21306 msgid "Path outline color"
21307 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21310 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21311 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
21313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21314 msgid "Always show outline"
21315 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
21317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21318 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21319 msgstr ""
21320 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21323 msgid "Update outline when dragging nodes"
21324 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21327 msgid ""
21328 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21329 "outline will only update when completing a drag"
21330 msgstr ""
21331 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
21332 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
21334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21335 msgid "Update paths when dragging nodes"
21336 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21339 msgid ""
21340 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21341 "only be updated when completing a drag"
21342 msgstr ""
21343 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
21344 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
21345 "frissülni."
21347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21348 msgid "Show path direction on outlines"
21349 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
21351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21352 msgid ""
21353 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21354 "middle of each outline segment"
21355 msgstr ""
21356 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
21357 "kontúrszakasz közepére"
21359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21360 msgid "Show temporary path outline"
21361 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
21363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21364 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21365 msgstr ""
21366 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
21368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21369 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21370 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
21372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21373 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21374 msgstr ""
21375 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
21376 "szerkesztéshez"
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Flash time:"
21381 msgstr "Felvillantási időtartam"
21383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21384 msgid ""
21385 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21386 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21387 "path"
21388 msgstr ""
21389 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
21390 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
21391 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
21392 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
21394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21395 msgid "Editing preferences"
21396 msgstr "Szerkesztési beállítások"
21398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21399 msgid "Show transform handles for single nodes"
21400 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21403 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21404 msgstr ""
21405 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
21406 "csomópont van kijelölve"
21408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21409 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21410 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
21412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21413 msgid ""
21414 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21415 "get the other behavior"
21416 msgstr ""
21417 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
21418 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
21419 "billentyűt."
21421 #. Tweak
21422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21423 msgid "Tweak"
21424 msgstr "Manipulálás"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Object paint style"
21429 msgstr "Objektum-középpont"
21431 #. Spray
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21433 msgid "Spray"
21434 msgstr "Festékszóró"
21436 #. Zoom
21437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21439 msgid "Zoom"
21440 msgstr "Nagyítás"
21442 #. Shapes
21443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21444 msgid "Shapes"
21445 msgstr "Alakzatok"
21447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21448 msgid "Sketch mode"
21449 msgstr "Vázlatmód"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21452 msgid ""
21453 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21454 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21455 msgstr ""
21456 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
21457 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
21458 "átlaga"
21460 #. Pen
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21463 msgid "Pen"
21464 msgstr "Toll"
21466 #. Calligraphy
21467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21468 msgid "Calligraphy"
21469 msgstr "Művészi rajz"
21471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21472 msgid ""
21473 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21474 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21475 msgstr ""
21476 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
21477 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
21478 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
21479 "kinézete."
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21482 msgid ""
21483 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21484 "selection)"
21485 msgstr ""
21486 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
21487 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
21489 #. Paint Bucket
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21491 msgid "Paint Bucket"
21492 msgstr "Terület kitöltése"
21494 #. Eraser
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21496 msgid "Eraser"
21497 msgstr "Radír"
21499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21500 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21501 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
21503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21504 msgid ""
21505 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21506 msgstr ""
21507 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
21508 "legördülő listájában"
21510 #. Gradient
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21512 msgid "Gradient"
21513 msgstr "Színátmenet"
21515 #. Connector
21516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21517 msgid "Connector"
21518 msgstr "Kapocs"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21521 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21522 msgstr ""
21523 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
21524 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
21526 #. Dropper
21527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21528 msgid "Dropper"
21529 msgstr "Színpipetta"
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21532 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21533 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21536 msgid "Remember and use last window's geometry"
21537 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21540 msgid "Don't save window geometry"
21541 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
21543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21545 msgid "Dockable"
21546 msgstr "Dokkolható"
21548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21549 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21550 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
21552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21553 msgid "Zoom when window is resized"
21554 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
21556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21557 msgid "Show close button on dialogs"
21558 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
21560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21563 msgid "Normal"
21564 msgstr "Normál"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21567 msgid "Aggressive"
21568 msgstr "Agresszív"
21570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21573 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
21575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21576 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21577 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
21579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21580 msgid ""
21581 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21582 "preferences)"
21583 msgstr ""
21584 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
21585 "beállítások közé menti el)"
21587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21588 msgid ""
21589 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21590 "document)"
21591 msgstr ""
21592 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
21593 "geometriát a dokumentumba menti el)"
21595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21598 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21601 msgid "Dialogs on top:"
21602 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21605 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21606 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21609 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21610 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
21612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21613 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21614 msgstr ""
21615 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
21616 "nyújthat"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Dialog Transparency"
21621 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21624 msgid "Opacity when focused:"
21625 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
21627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21628 msgid "Opacity when unfocused:"
21629 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21632 msgid "Time of opacity change animation:"
21633 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Miscellaneous"
21638 msgstr "Egyéb:"
21640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21641 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21642 msgstr ""
21643 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
21644 "feladatlistából"
21646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21647 msgid ""
21648 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21649 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21650 "above the right scrollbar)"
21651 msgstr ""
21652 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
21653 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
21654 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
21655 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21658 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21659 msgstr ""
21660 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21663 msgid "Windows"
21664 msgstr "Ablakok"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21667 msgid "Move in parallel"
21668 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21671 msgid "Stay unmoved"
21672 msgstr "Nem mozdulnak el"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21675 msgid "Move according to transform"
21676 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21679 msgid "Are unlinked"
21680 msgstr "Lekapcsolódnak"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21683 msgid "Are deleted"
21684 msgstr "Törlődnek"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21687 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21688 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21691 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21692 msgstr ""
21693 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21696 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21697 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21700 msgid ""
21701 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21702 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21703 msgstr ""
21704 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
21705 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
21706 "objektum."
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21709 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21710 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
21712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21713 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21714 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21717 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21718 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21721 msgid "When duplicating original+clones:"
21722 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
21724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21725 msgid "Relink duplicated clones"
21726 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
21728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21729 msgid ""
21730 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21731 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21732 "instead of the old original"
21733 msgstr ""
21734 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
21735 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
21736 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
21738 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21740 msgid "Clones"
21741 msgstr "Klónok"
21743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21744 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21745 msgstr ""
21746 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
21747 "illetve maszkként"
21749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21750 msgid ""
21751 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21752 msgstr ""
21753 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
21754 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21757 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21758 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21761 msgid ""
21762 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21763 "drawing"
21764 msgstr ""
21765 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
21766 "használt objektum a rajzról"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Before applying"
21771 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21774 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21775 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21778 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21779 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21782 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21783 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
21785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21786 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21787 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
21789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21790 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21791 msgstr ""
21792 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
21794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21795 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21796 msgstr ""
21797 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21800 #, fuzzy
21801 msgid "After releasing"
21802 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
21804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21805 msgid "Ungroup automatically created groups"
21806 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21809 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21810 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21813 msgid "Clippaths and masks"
21814 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21818 msgid "Scale stroke width"
21819 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21822 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21823 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21826 msgid "Transform gradients"
21827 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21830 msgid "Transform patterns"
21831 msgstr "Minták transzformációja"
21833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21834 msgid "Optimized"
21835 msgstr "Optimalizálva"
21837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21838 msgid "Preserved"
21839 msgstr "Megőrizve"
21841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21843 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21844 msgstr ""
21845 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
21846 "átméretezve"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21850 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21851 msgstr ""
21852 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
21853 "átméretezve"
21855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21857 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21858 msgstr ""
21859 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
21860 "együtt"
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21864 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21865 msgstr ""
21866 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Store transformation"
21871 msgstr "Transzformáció tárolása:"
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21874 msgid ""
21875 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21876 "attribute"
21877 msgstr ""
21878 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
21879 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
21881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21882 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21883 msgstr ""
21884 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
21885 "eltárolva"
21887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21888 msgid "Transforms"
21889 msgstr "Transzformációk"
21891 #. blur quality
21892 #. filter quality
21893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21895 msgid "Best quality (slowest)"
21896 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
21898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21900 msgid "Better quality (slower)"
21901 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21905 msgid "Average quality"
21906 msgstr "Átlagos minőség"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21910 msgid "Lower quality (faster)"
21911 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21915 msgid "Lowest quality (fastest)"
21916 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Gaussian blur quality for display"
21921 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21925 msgid ""
21926 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21927 "always uses best quality)"
21928 msgstr ""
21929 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
21930 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21934 msgid "Better quality, but slower display"
21935 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21939 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21940 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
21942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21944 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21945 msgstr ""
21946 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
21948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21950 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21951 msgstr ""
21952 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
21953 "megjelenítés"
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Filter effects quality for display"
21958 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
21960 #. show infobox
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21962 msgid "Show filter primitives infobox"
21963 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
21965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21966 msgid ""
21967 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21968 "filter effects dialog"
21969 msgstr ""
21970 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
21971 "ikonok és leírások megjelenítése"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21974 msgid "Number of Threads:"
21975 msgstr "Szálak száma:"
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21979 msgid "(requires restart)"
21980 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21983 msgid ""
21984 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21985 msgstr ""
21986 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
21987 "beállítása"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21990 msgid "Select in all layers"
21991 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21994 msgid "Select only within current layer"
21995 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21998 msgid "Select in current layer and sublayers"
21999 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
22002 msgid "Ignore hidden objects and layers"
22003 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
22006 msgid "Ignore locked objects and layers"
22007 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
22009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
22010 msgid "Deselect upon layer change"
22011 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
22016 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
22019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
22020 msgstr ""
22021 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
22023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
22024 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
22025 msgstr ""
22026 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
22027 "vonatkoznak"
22029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
22030 msgid ""
22031 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
22032 "its sublayers"
22033 msgstr ""
22034 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
22035 "objektumaira vonatkoznak"
22037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
22038 msgid ""
22039 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
22040 "themselves or by being in a hidden layer)"
22041 msgstr ""
22042 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
22043 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
22044 "lehet jelölni"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
22047 msgid ""
22048 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
22049 "themselves or by being in a locked layer)"
22050 msgstr ""
22051 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
22052 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
22053 "lehet jelölni"
22055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
22056 msgid ""
22057 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
22058 "current layer changes"
22059 msgstr ""
22060 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
22061 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
22062 "az opcióról"
22064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
22065 msgid "Selecting"
22066 msgstr "Kijelölés"
22068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
22069 msgid "Default export resolution:"
22070 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
22072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
22073 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
22074 msgstr ""
22075 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
22076 "párbeszédablakban"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
22079 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
22080 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
22083 msgid ""
22084 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
22085 "Import and Export to OCAL function"
22086 msgstr ""
22087 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
22088 "importálási és exportálási funkciók használják."
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
22091 msgid "Open Clip Art Library Username:"
22092 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
22095 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
22096 msgstr ""
22097 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
22099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
22100 msgid "Open Clip Art Library Password:"
22101 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
22103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
22104 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
22105 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
22107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
22108 msgid "Import/Export"
22109 msgstr "Importálás és exportálás"
22111 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
22113 msgid "Perceptual"
22114 msgstr "Érzékelési"
22116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
22117 msgid "Relative Colorimetric"
22118 msgstr "Relatív színmérési"
22120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
22121 msgid "Absolute Colorimetric"
22122 msgstr "Abszolút színmérési"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
22125 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
22126 msgstr ""
22127 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
22130 msgid "Display adjustment"
22131 msgstr "Képernyőbeállítás"
22133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
22134 #, c-format
22135 msgid ""
22136 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
22137 "Searched directories:%s"
22138 msgstr ""
22139 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
22140 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
22143 msgid "Display profile:"
22144 msgstr "Képernyőprofil:"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
22147 msgid "Retrieve profile from display"
22148 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
22151 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
22152 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
22155 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
22156 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
22159 msgid "Display rendering intent:"
22160 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
22163 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
22164 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
22167 msgid "Proofing"
22168 msgstr "Próbanyomat"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
22171 msgid "Simulate output on screen"
22172 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
22175 msgid "Simulates output of target device"
22176 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
22179 msgid "Mark out of gamut colors"
22180 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
22183 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
22184 msgstr ""
22185 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
22187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
22188 msgid "Out of gamut warning color:"
22189 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
22191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
22192 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
22193 msgstr ""
22194 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
22197 msgid "Device profile:"
22198 msgstr "Eszközprofil:"
22200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
22201 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
22202 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
22205 msgid "Device rendering intent:"
22206 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
22208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
22209 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
22210 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
22212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
22213 msgid "Black point compensation"
22214 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
22216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
22217 msgid "Enables black point compensation"
22218 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
22220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
22221 msgid "Preserve black"
22222 msgstr "Fekete megőrzése"
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
22225 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
22226 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
22229 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
22230 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
22233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
22234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
22235 msgid "<none>"
22236 msgstr "<nincs>"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
22239 msgid "Color management"
22240 msgstr "Színkezelés"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
22243 msgid "Major grid line emphasizing"
22244 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
22247 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
22248 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
22250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
22251 msgid ""
22252 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
22253 "of major grid line color"
22254 msgstr ""
22255 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
22256 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
22257 "pedig a fő rácsvonalak színével"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
22260 msgid "Default grid settings"
22261 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
22264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
22265 msgid "Grid units:"
22266 msgstr "Rács-mértékegység:"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
22270 msgid "Origin X:"
22271 msgstr "X-origó:"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
22274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
22275 msgid "Origin Y:"
22276 msgstr "Y-origó:"
22278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
22279 msgid "Spacing X:"
22280 msgstr "X-távolság:"
22282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
22284 msgid "Spacing Y:"
22285 msgstr "Y-távolság:"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22291 msgid "Grid line color:"
22292 msgstr "A rácsvonalak színe:"
22294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22296 msgid "Color used for normal grid lines"
22297 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22303 msgid "Major grid line color:"
22304 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
22306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22308 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22309 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22313 msgid "Major grid line every:"
22314 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
22316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22317 msgid "Show dots instead of lines"
22318 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
22320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22321 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22322 msgstr ""
22323 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
22324 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
22326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22327 msgid "Use named colors"
22328 msgstr "Színelnevezések használata"
22330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22331 msgid ""
22332 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22333 "'magenta') instead of the numeric value"
22334 msgstr ""
22335 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
22336 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
22337 "elérhető)"
22339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22340 msgid "XML formatting"
22341 msgstr "XML-formázás"
22343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22344 msgid "Inline attributes"
22345 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
22347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22348 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22349 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
22351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22352 msgid "Indent, spaces:"
22353 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
22355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22356 msgid ""
22357 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22358 "indentation"
22359 msgstr ""
22360 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
22361 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
22363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22364 msgid "Path data"
22365 msgstr "Útvonal-adatok"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22368 msgid "Allow relative coordinates"
22369 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22372 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22373 msgstr ""
22374 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
22375 "relatív koordináták"
22377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22378 msgid "Force repeat commands"
22379 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22382 msgid ""
22383 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22384 "of 'L 1,2 3,4')"
22385 msgstr ""
22386 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
22387 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22390 msgid "Numbers"
22391 msgstr "Számok"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22394 msgid "Numeric precision:"
22395 msgstr "Numerikus pontosság:"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22398 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22399 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22402 msgid "Minimum exponent:"
22403 msgstr "Minimális kitevő:"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22406 msgid ""
22407 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22408 "anything smaller is written as zero"
22409 msgstr ""
22410 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
22411 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22414 msgid "SVG output"
22415 msgstr "SVG-kimenet"
22417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22418 msgid "System default"
22419 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
22421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22422 msgid "Albanian (sq)"
22423 msgstr "Albán (sq)"
22425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22426 msgid "Amharic (am)"
22427 msgstr "Amhara (am)"
22429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22430 msgid "Arabic (ar)"
22431 msgstr "Arab (ar)"
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22434 msgid "Armenian (hy)"
22435 msgstr "Örmény (hy)"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22438 msgid "Azerbaijani (az)"
22439 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
22441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22442 msgid "Basque (eu)"
22443 msgstr "Baszk (eu)"
22445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22446 msgid "Belarusian (be)"
22447 msgstr "Belorusz (be)"
22449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22450 msgid "Bulgarian (bg)"
22451 msgstr "Bolgár (bg)"
22453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22454 msgid "Bengali (bn)"
22455 msgstr "Bengáli (bn)"
22457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22458 msgid "Breton (br)"
22459 msgstr "Breton (br)"
22461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22462 msgid "Catalan (ca)"
22463 msgstr "Katalán (ca)"
22465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22466 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22467 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
22469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22470 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22471 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
22473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22474 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22475 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
22477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22478 msgid "Croatian (hr)"
22479 msgstr "Horvát (hr)"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22482 msgid "Czech (cs)"
22483 msgstr "Cseh (cs)"
22485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22486 msgid "Danish (da)"
22487 msgstr "Dán (da)"
22489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22490 msgid "Dutch (nl)"
22491 msgstr "Holland (nl)"
22493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22494 msgid "Dzongkha (dz)"
22495 msgstr "Dzongha (dz)"
22497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22498 msgid "German (de)"
22499 msgstr "Német (de)"
22501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22502 msgid "Greek (el)"
22503 msgstr "Görög (el)"
22505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22506 msgid "English (en)"
22507 msgstr "Angol (en)"
22509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22510 msgid "English/Australia (en_AU)"
22511 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
22513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22514 msgid "English/Canada (en_CA)"
22515 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
22517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22518 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22519 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22522 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22523 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
22525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22526 msgid "Esperanto (eo)"
22527 msgstr "Eszperantó (eo)"
22529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22530 msgid "Estonian (et)"
22531 msgstr "Észt (et)"
22533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Farsi (fa)"
22536 msgstr "Amhara (am)"
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22539 msgid "Finnish (fi)"
22540 msgstr "Finn (fi)"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22543 msgid "French (fr)"
22544 msgstr "Francia (fr)"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22547 msgid "Irish (ga)"
22548 msgstr "Ír (ga)"
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22551 msgid "Galician (gl)"
22552 msgstr "Galíciai (gl)"
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22555 msgid "Hebrew (he)"
22556 msgstr "Héber (he)"
22558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22559 msgid "Hungarian (hu)"
22560 msgstr "Magyar (hu)"
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22563 msgid "Indonesian (id)"
22564 msgstr "Indonéz (id)"
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22567 msgid "Italian (it)"
22568 msgstr "Olasz (it)"
22570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22571 msgid "Japanese (ja)"
22572 msgstr "Japán (ja)"
22574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22575 msgid "Khmer (km)"
22576 msgstr "Khmer (km)"
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22579 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22580 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22583 msgid "Korean (ko)"
22584 msgstr "Koreai (ko)"
22586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22587 msgid "Lithuanian (lt)"
22588 msgstr "Litván (lt)"
22590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22591 msgid "Macedonian (mk)"
22592 msgstr "Macedón (mk)"
22594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22595 msgid "Mongolian (mn)"
22596 msgstr "Mongol (mn)"
22598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22599 msgid "Nepali (ne)"
22600 msgstr "Nepáli (ne)"
22602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22603 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22604 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
22606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22607 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22608 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
22610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22611 msgid "Panjabi (pa)"
22612 msgstr "Pandzsábi (pa)"
22614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22615 msgid "Polish (pl)"
22616 msgstr "Lengyel (pl)"
22618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22619 msgid "Portuguese (pt)"
22620 msgstr "Portugál (pt)"
22622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22623 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22624 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
22626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22627 msgid "Romanian (ro)"
22628 msgstr "Román (ro)"
22630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22631 msgid "Russian (ru)"
22632 msgstr "Orosz (ru)"
22634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22635 msgid "Serbian (sr)"
22636 msgstr "Szerb (sr)"
22638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22639 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22640 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
22642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22643 msgid "Slovak (sk)"
22644 msgstr "Szlovák (sk)"
22646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22647 msgid "Slovenian (sl)"
22648 msgstr "Szlovén (sl)"
22650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22651 msgid "Spanish (es)"
22652 msgstr "Spanyol (es)"
22654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22655 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22656 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
22658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22659 msgid "Swedish (sv)"
22660 msgstr "Svéd (sv)"
22662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22663 msgid "Telugu (te_IN)"
22664 msgstr ""
22666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22667 msgid "Thai (th)"
22668 msgstr "Thai (th)"
22670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22671 msgid "Turkish (tr)"
22672 msgstr "Török (tr)"
22674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22675 msgid "Ukrainian (uk)"
22676 msgstr "Ukrán (uk)"
22678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22679 msgid "Vietnamese (vi)"
22680 msgstr "Vietnami (vi)"
22682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22683 msgid "Language (requires restart):"
22684 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
22686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22687 msgid "Set the language for menus and number formats"
22688 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
22690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22691 msgid "Large"
22692 msgstr "Nagy"
22694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22695 msgid "Small"
22696 msgstr "Kicsi"
22698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22699 msgid "Smaller"
22700 msgstr "Kisebb"
22702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22703 msgid "Toolbox icon size:"
22704 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
22706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22707 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22708 msgstr ""
22709 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
22711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22712 msgid "Control bar icon size:"
22713 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
22715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22716 msgid ""
22717 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22718 msgstr ""
22719 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
22720 "újraindítás szükséges)"
22722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22723 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22724 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
22726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22727 msgid ""
22728 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22729 msgstr ""
22730 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
22731 "újraindítás szükséges)"
22733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22734 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22735 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
22737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22738 msgid ""
22739 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22740 "color sliders"
22741 msgstr ""
22742 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
22743 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
22744 "esetleg nem működik"
22746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22747 msgid "Clear list"
22748 msgstr "Lista törlése"
22750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22751 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22752 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
22754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22755 msgid ""
22756 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22757 "the list"
22758 msgstr ""
22759 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
22760 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
22762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22763 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22764 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
22766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22767 msgid ""
22768 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22769 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22770 "display objects in their true sizes"
22771 msgstr ""
22772 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
22773 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
22774 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
22776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22777 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22778 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
22780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22781 msgid ""
22782 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22783 "finished being refactored"
22784 msgstr ""
22785 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
22786 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
22788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22789 msgid "Interface"
22790 msgstr "Felület"
22792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22793 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22794 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
22796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22797 msgid ""
22798 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22799 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22800 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22801 msgstr ""
22802 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
22803 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
22804 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
22805 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
22807 #. Autosave options
22808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22809 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22810 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
22812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22813 msgid ""
22814 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22815 "minimizing loss in case of a crash"
22816 msgstr ""
22817 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
22818 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
22820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22821 msgid "Interval (in minutes):"
22822 msgstr "Időköz (percben):"
22824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22825 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22826 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
22828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22829 #, fuzzy
22830 msgctxt "Filesystem"
22831 msgid "Path:"
22832 msgstr "Útvonal"
22834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22835 msgid "The directory where autosaves will be written"
22836 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
22838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22839 msgid "Maximum number of autosaves:"
22840 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
22842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22843 msgid ""
22844 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22845 msgstr ""
22846 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
22847 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
22849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22850 msgid "2x2"
22851 msgstr "2x2"
22853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22854 msgid "4x4"
22855 msgstr "4x4"
22857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22858 msgid "8x8"
22859 msgstr "8x8"
22861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22862 msgid "16x16"
22863 msgstr "16x16"
22865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22866 msgid "Oversample bitmaps:"
22867 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
22869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22870 msgid "Automatically reload bitmaps"
22871 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
22873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22874 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22875 msgstr ""
22876 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
22878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22879 msgid "Bitmap editor:"
22880 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
22882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22883 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22884 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
22886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22887 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22888 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
22890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22891 msgid "Bitmaps"
22892 msgstr "Bitképek"
22894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22895 msgid "Set the main spell check language"
22896 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
22898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22899 msgid "Second language:"
22900 msgstr "Másodlagos nyelv:"
22902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22903 msgid ""
22904 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22905 "unknown in ALL chosen languages"
22906 msgstr ""
22907 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
22908 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
22909 "ismeretlenek."
22911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22912 msgid "Third language:"
22913 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
22915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22916 msgid ""
22917 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22918 "in ALL chosen languages"
22919 msgstr ""
22920 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
22921 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
22922 "ismeretlenek."
22924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22925 msgid "Ignore words with digits"
22926 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
22928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22929 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22930 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
22932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22933 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22934 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
22936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22937 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22938 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
22940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22941 msgid "Spellcheck"
22942 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
22944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22945 msgid "Add label comments to printing output"
22946 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
22948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22949 msgid ""
22950 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22951 "rendered output for an object with its label"
22952 msgstr ""
22953 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
22954 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
22956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22957 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22958 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
22960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22961 msgid ""
22962 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22963 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22964 "may affect other objects using the same gradient"
22965 msgstr ""
22966 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
22967 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
22968 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
22969 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
22970 "objektumokra."
22972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22973 msgid "Simplification threshold:"
22974 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
22976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22977 msgid ""
22978 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22979 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22980 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22981 msgstr ""
22982 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
22983 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
22984 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
22985 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
22987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22988 msgid "Latency skew:"
22989 msgstr "Késleltetési tényező:"
22991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22992 msgid ""
22993 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22994 "some systems)"
22995 msgstr ""
22996 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
22997 "rendszereken ez 0,9766)"
22999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
23000 msgid "Pre-render named icons"
23001 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
23003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
23004 msgid ""
23005 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
23006 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
23007 msgstr ""
23008 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
23009 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
23010 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
23012 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
23013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
23014 msgid "User config: "
23015 msgstr "Felhasználói beállítások: "
23017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
23018 msgid "User data: "
23019 msgstr "Felhasználói adatok: "
23021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
23022 msgid "User cache: "
23023 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
23025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
23026 msgid "System config: "
23027 msgstr "Rendszerbeállítások: "
23029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
23030 msgid "System data: "
23031 msgstr "Rendszeradatok: "
23033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
23034 msgid "PIXMAP: "
23035 msgstr "Bitkép: "
23037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
23038 msgid "DATA: "
23039 msgstr "Adat: "
23041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
23042 msgid "UI: "
23043 msgstr "Felhasználói felület: "
23045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
23046 msgid "Icon theme: "
23047 msgstr "Ikontéma: "
23049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
23050 msgid "System info"
23051 msgstr "Rendszerinformáció"
23053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
23054 msgid "General system information"
23055 msgstr "Általános rendszerinformáció"
23057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
23058 msgid "Misc"
23059 msgstr "Egyéb"
23061 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
23062 msgid "Disabled"
23063 msgstr "Kikapcsolva"
23065 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
23066 msgid "Screen"
23067 msgstr "Kivetítés"
23069 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
23070 msgid "Window"
23071 msgstr "Ablak"
23073 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
23074 msgid "Test Area"
23075 msgstr "Tesztelési terület"
23077 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
23078 msgid "Hardware"
23079 msgstr "Hardver"
23081 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
23082 msgid "Link:"
23083 msgstr "Hivatkozás:"
23085 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
23086 msgid "Axes count:"
23087 msgstr "Tengelyek száma:"
23089 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
23090 msgid "axis:"
23091 msgstr "tengely:"
23093 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
23094 msgid "Button count:"
23095 msgstr "Gombok száma:"
23097 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23098 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
23099 msgid "Tablet"
23100 msgstr "Tábla"
23102 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
23103 msgid "pad"
23104 msgstr "pad"
23106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
23107 msgid "Layer name:"
23108 msgstr "A réteg neve:"
23110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
23111 msgid "Add layer"
23112 msgstr "Réteg felvétele"
23114 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
23115 msgid "Above current"
23116 msgstr "Az aktuális felett"
23118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
23119 msgid "Below current"
23120 msgstr "Az aktuális alatt"
23122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
23123 msgid "As sublayer of current"
23124 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
23126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
23127 msgid "Position:"
23128 msgstr "Pozíció:"
23130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
23131 msgid "Rename Layer"
23132 msgstr "Réteg átnevezése"
23134 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
23135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
23136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
23137 msgid "Layer"
23138 msgstr "Réteg"
23140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
23141 msgid "_Rename"
23142 msgstr "Átne_vezés"
23144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
23145 msgid "Rename layer"
23146 msgstr "Réteg átnevezése"
23148 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
23149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
23150 msgid "Renamed layer"
23151 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
23153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
23154 msgid "Add Layer"
23155 msgstr "Réteg felvétele"
23157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
23158 msgid "_Add"
23159 msgstr "_Felvétel"
23161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
23162 msgid "New layer created."
23163 msgstr "Új réteg létrehozva."
23165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
23166 msgid "Unhide layer"
23167 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
23169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
23170 msgid "Hide layer"
23171 msgstr "Réteg elrejtése"
23173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
23174 msgid "Lock layer"
23175 msgstr "Réteg zárolása"
23177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
23178 msgid "Unlock layer"
23179 msgstr "Réteg feloldása"
23181 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
23182 #, fuzzy
23183 msgctxt "Layers"
23184 msgid "New"
23185 msgstr "Új"
23187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
23188 #, fuzzy
23189 msgctxt "Layers"
23190 msgid "Top"
23191 msgstr "Felső"
23193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
23194 #, fuzzy
23195 msgctxt "Layers"
23196 msgid "Up"
23197 msgstr "Feljebb"
23199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
23200 #, fuzzy
23201 msgctxt "Layers"
23202 msgid "Dn"
23203 msgstr "Lejjebb"
23205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
23206 #, fuzzy
23207 msgctxt "Layers"
23208 msgid "Bot"
23209 msgstr "Alulra"
23211 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
23212 msgid "X"
23213 msgstr "X"
23215 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
23216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
23217 msgid "Apply new effect"
23218 msgstr "Új effektus alkalmazása"
23220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
23221 msgid "Current effect"
23222 msgstr "Aktuális effektus"
23224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
23225 msgid "Effect list"
23226 msgstr "Effektuslista"
23228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
23229 msgid "Unknown effect is applied"
23230 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
23232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
23233 msgid "No effect applied"
23234 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
23236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
23237 msgid "Item is not a path or shape"
23238 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
23240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
23241 msgid "Only one item can be selected"
23242 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
23244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
23245 msgid "Empty selection"
23246 msgstr "Üres kijelölés"
23248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
23249 msgid "Unknown effect"
23250 msgstr "Ismeretlen effektus"
23252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
23253 msgid "Create and apply path effect"
23254 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
23256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
23257 msgid "Remove path effect"
23258 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
23260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
23261 msgid "Move path effect up"
23262 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
23264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
23265 msgid "Move path effect down"
23266 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
23268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23269 msgid "Activate path effect"
23270 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
23272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23273 msgid "Deactivate path effect"
23274 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
23276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
23277 msgid "Heap"
23278 msgstr "Heap"
23280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
23281 msgid "In Use"
23282 msgstr "Használatban"
23284 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
23285 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
23286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
23287 msgid "Slack"
23288 msgstr "Szabad"
23290 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
23292 msgid "Total"
23293 msgstr "Összesen"
23295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
23296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
23297 msgid "Unknown"
23298 msgstr "Ismeretlen"
23300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23301 msgid "Combined"
23302 msgstr "Együttesen"
23304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23305 msgid "Recalculate"
23306 msgstr "Újraszámolás"
23308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23309 msgid "Ready."
23310 msgstr "Kész."
23312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23313 msgid ""
23314 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23315 "preferences.xml"
23316 msgstr ""
23317 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
23318 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
23320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23321 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23322 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
23324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23325 msgid ""
23326 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23327 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23328 msgstr ""
23329 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
23330 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
23331 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
23333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23335 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
23337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23338 msgid "Search for:"
23339 msgstr "Keresendő:"
23341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23342 msgid "No files matched your search"
23343 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
23345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23346 msgid "Search"
23347 msgstr "Keresés"
23349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23350 msgid "Files found"
23351 msgstr "Megtalált fájlok"
23353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23354 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23355 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
23357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23358 msgid "Could not set up Document"
23359 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
23361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23363 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
23365 #. set up dialog title, based on document name
23366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23367 msgid "SVG Document"
23368 msgstr "SVG-dokumentum"
23370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23371 msgid "Print"
23372 msgstr "Nyomtatás"
23374 #. build custom preferences tab
23375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23376 msgid "Rendering"
23377 msgstr "Megjelenítés"
23379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23380 msgid "_Execute Javascript"
23381 msgstr "_Javascript végrehajtása"
23383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23384 msgid "_Execute Python"
23385 msgstr "P_ython végrehajtása"
23387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23388 msgid "_Execute Ruby"
23389 msgstr "R_uby végrehajtása"
23391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23392 msgid "Script"
23393 msgstr "Szkript"
23395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23396 msgid "Output"
23397 msgstr "Kimenet"
23399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23400 msgid "Errors"
23401 msgstr "Hibák"
23403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23404 msgid "Set SVG Font attribute"
23405 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
23407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23408 msgid "Adjust kerning value"
23409 msgstr "Alávágási érték módosítása"
23411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23412 msgid "Family Name:"
23413 msgstr "Családnév:"
23415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23416 msgid "Set width:"
23417 msgstr "Szélesség beállítása:"
23419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23420 msgid "glyph"
23421 msgstr "betűrajzolat"
23423 #. SPGlyph* glyph =
23424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23425 msgid "Add glyph"
23426 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
23428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23430 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23431 msgstr ""
23432 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
23434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23436 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23437 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
23439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23440 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23441 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
23443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23445 msgid "Set glyph curves"
23446 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
23448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23449 msgid "Reset missing-glyph"
23450 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
23452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23453 msgid "Edit glyph name"
23454 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
23456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23457 msgid "Set glyph unicode"
23458 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
23460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23461 msgid "Remove font"
23462 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
23464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23465 msgid "Remove glyph"
23466 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
23468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23469 msgid "Remove kerning pair"
23470 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
23472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23473 msgid "Missing Glyph:"
23474 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
23476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23477 msgid "From selection..."
23478 msgstr "A kijelölésből..."
23480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23481 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23482 msgid "Reset"
23483 msgstr "Visszaállítás"
23485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23486 msgid "Glyph name"
23487 msgstr "Betűrajzolat neve"
23489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23490 msgid "Matching string"
23491 msgstr "Illeszkedő szöveg"
23493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23494 msgid "Add Glyph"
23495 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
23497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23498 msgid "Get curves from selection..."
23499 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
23501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23502 msgid "Add kerning pair"
23503 msgstr "Alávágási pár felvétele"
23505 #. Kerning Setup:
23506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Kerning Setup"
23509 msgstr "Alávágási beállítások:"
23511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23512 msgid "1st Glyph:"
23513 msgstr "1. betűrajzolat:"
23515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23516 msgid "2nd Glyph:"
23517 msgstr "2. betűrajzolat:"
23519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23520 msgid "Add pair"
23521 msgstr "Pár felvétele"
23523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23524 msgid "First Unicode range"
23525 msgstr "1. Unicode-tartomány"
23527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23528 msgid "Second Unicode range"
23529 msgstr "2. Unicode-tartomány"
23531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23532 msgid "Kerning value:"
23533 msgstr "Alávágási érték:"
23535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23536 msgid "Set font family"
23537 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
23539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23540 msgid "font"
23541 msgstr "betűtípus"
23543 #. select_font(font);
23544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23545 msgid "Add font"
23546 msgstr "Betűtípus felvétele"
23548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23549 msgid "_Font"
23550 msgstr "_Betűtípus"
23552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23553 msgid "_Global Settings"
23554 msgstr "_Globális beállítások"
23556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23557 msgid "_Glyphs"
23558 msgstr "Betűra_jzolatok"
23560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23561 msgid "_Kerning"
23562 msgstr "_Alávágás"
23564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23566 msgid "Sample Text"
23567 msgstr "Mintaszöveg"
23569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23570 msgid "Preview Text:"
23571 msgstr "Előnézet-szöveg:"
23573 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23574 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23575 msgid "Set fill"
23576 msgstr "Kitöltés beállítása"
23578 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23580 msgid "Set stroke"
23581 msgstr "Körvonal beállítása"
23583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23585 msgid "Edit..."
23586 msgstr "Szerkesztés..."
23588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23589 msgid "Convert"
23590 msgstr "Átalakítás"
23592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23593 #, c-format
23594 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23595 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
23597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23598 msgid "Arrange in a grid"
23599 msgstr "Rácsra való igazítás"
23601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23602 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23603 msgid "Rows:"
23604 msgstr "Sorok száma:"
23606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23607 msgid "Number of rows"
23608 msgstr "A sorok száma"
23610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23611 msgid "Equal height"
23612 msgstr "Azonos magasság"
23614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23615 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23616 msgstr ""
23617 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
23618 "objektuméval lesz egyenlő"
23620 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23621 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23623 msgid "Align:"
23624 msgstr "Igazítás:"
23626 #. #### Number of columns ####
23627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23628 msgid "Columns:"
23629 msgstr "Oszlopok száma:"
23631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23632 msgid "Number of columns"
23633 msgstr "Az oszlopok száma"
23635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23636 msgid "Equal width"
23637 msgstr "Azonos szélesség"
23639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23640 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23641 msgstr ""
23642 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
23643 "objektuméval lesz egyenlő"
23645 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23647 msgid "Fit into selection box"
23648 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
23650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23651 msgid "Set spacing:"
23652 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
23654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23655 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23656 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
23658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23659 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23660 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
23662 #. ## The OK button
23663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23664 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23665 msgstr "Elrendezés"
23667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23668 msgid "Arrange selected objects"
23669 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
23671 #. #### begin left panel
23672 #. ### begin notebook
23673 #. ## begin mode page
23674 #. # begin single scan
23675 #. brightness
23676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23677 msgid "Brightness cutoff"
23678 msgstr "Fényesség-levágás"
23680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23681 msgid "Trace by a given brightness level"
23682 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
23684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23685 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23686 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
23688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23689 msgid "Single scan: creates a path"
23690 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
23692 #. canny edge detection
23693 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23695 msgid "Edge detection"
23696 msgstr "Élkeresés"
23698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23699 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23700 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
23702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23703 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23704 msgstr ""
23705 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
23707 #. quantization
23708 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23709 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23710 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23712 msgid "Color quantization"
23713 msgstr "Színek számának csökkentése"
23715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23716 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23717 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
23719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23720 msgid "The number of reduced colors"
23721 msgstr "Csökkentett színek száma"
23723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23724 msgid "Colors:"
23725 msgstr "Színek:"
23727 #. swap black and white
23728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23729 msgid "Invert image"
23730 msgstr "A kép invertálása"
23732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23733 msgid "Invert black and white regions"
23734 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
23736 #. # end single scan
23737 #. # begin multiple scan
23738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23739 msgid "Brightness steps"
23740 msgstr "Fényességi lépések"
23742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23743 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23744 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
23746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23747 msgid "Scans:"
23748 msgstr "Menetek:"
23750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23751 msgid "The desired number of scans"
23752 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
23754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23755 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23756 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
23758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23759 msgid "Grays"
23760 msgstr "Szürkék"
23762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23763 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23764 msgstr ""
23765 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
23767 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23769 msgid "Smooth"
23770 msgstr "Simítás"
23772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23773 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23774 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
23776 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23778 msgid "Stack scans"
23779 msgstr "Képeket egymásra"
23781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23782 msgid ""
23783 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23784 "gaps)"
23785 msgstr ""
23786 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
23787 "(általában vannak rések)"
23789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23790 msgid "Remove background"
23791 msgstr "Háttér eltávolítása"
23793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23794 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23795 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
23797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23798 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23799 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
23801 #. # end multiple scan
23802 #. ## end mode page
23803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23805 msgid "Mode"
23806 msgstr "Üzemmód"
23808 #. ## begin option page
23809 #. # potrace parameters
23810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23811 msgid "Suppress speckles"
23812 msgstr "Foltok eltávolítása"
23814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23815 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23816 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
23818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23819 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23820 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
23822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23823 msgid "Smooth corners"
23824 msgstr "Sarkok simítása"
23826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23827 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23828 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
23830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23831 msgid "Increase this to smooth corners more"
23832 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
23834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23835 msgid "Optimize paths"
23836 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
23838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23839 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23840 msgstr ""
23841 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
23842 "összekapcsolásával"
23844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23845 msgid ""
23846 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23847 "optimization"
23848 msgstr ""
23849 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
23850 "csomópontot fog tartalmazni"
23852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23853 msgid "Tolerance:"
23854 msgstr "Tűrés:"
23856 #. ### credits
23857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23858 msgid ""
23859 "Inkscape bitmap tracing\n"
23860 "is based on Potrace,\n"
23861 "created by Peter Selinger\n"
23862 "\n"
23863 "http://potrace.sourceforge.net"
23864 msgstr ""
23865 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
23866 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
23867 "Peter Selinger készített.\n"
23868 "\n"
23869 "http://potrace.sourceforge.net"
23871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23872 msgid "Credits"
23873 msgstr "Közreműködők"
23875 #. #### begin right panel
23876 #. ## SIOX
23877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23878 msgid "SIOX foreground selection"
23879 msgstr "SIOX előtér-választás"
23881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23882 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23883 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
23885 #. ## preview
23886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23887 msgid "Update"
23888 msgstr "Frissítés"
23890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23891 msgid ""
23892 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23893 "tracing"
23894 msgstr ""
23895 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
23896 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
23898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23899 msgid "Preview"
23900 msgstr "Előnézet"
23902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23903 msgid "Abort a trace in progress"
23904 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
23906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23907 msgid "Execute the trace"
23908 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
23910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23912 #, fuzzy
23913 msgid "_Horizontal:"
23914 msgstr "_Vízszintes"
23916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23917 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23918 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
23920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23922 #, fuzzy
23923 msgid "_Vertical:"
23924 msgstr "Fü_ggőleges"
23926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23927 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23928 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
23930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23931 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23932 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
23934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23935 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23936 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
23938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23939 #, fuzzy
23940 msgid "A_ngle:"
23941 msgstr "_Szög"
23943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23944 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23945 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
23947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23948 msgid ""
23949 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23950 "displacement, or percentage displacement"
23951 msgstr ""
23952 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
23953 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
23955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23956 msgid ""
23957 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23958 "or percentage displacement"
23959 msgstr ""
23960 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
23961 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
23963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23964 msgid "Transformation matrix element A"
23965 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
23967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23968 msgid "Transformation matrix element B"
23969 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
23971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23972 msgid "Transformation matrix element C"
23973 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
23975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23976 msgid "Transformation matrix element D"
23977 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
23979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23980 msgid "Transformation matrix element E"
23981 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
23983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23984 msgid "Transformation matrix element F"
23985 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
23987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23988 msgid "Rela_tive move"
23989 msgstr "Re_latív áthelyezés"
23991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23992 msgid ""
23993 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23994 "edit the current absolute position directly"
23995 msgstr ""
23996 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
23997 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
23998 "módosítva."
24000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
24001 msgid "Scale proportionally"
24002 msgstr "Arányos átméretezés"
24004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
24005 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
24006 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
24008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
24009 msgid "Apply to each _object separately"
24010 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
24012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
24013 msgid ""
24014 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
24015 "transform the selection as a whole"
24016 msgstr ""
24017 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
24018 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
24019 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
24021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
24022 msgid "Edit c_urrent matrix"
24023 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
24025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
24026 msgid ""
24027 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
24028 "this matrix"
24029 msgstr ""
24030 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
24031 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
24033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
24034 msgid "_Move"
24035 msgstr "Át_helyezés"
24037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
24038 msgid "_Scale"
24039 msgstr "_Méretezés"
24041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
24042 msgid "_Rotate"
24043 msgstr "Fo_rgatás"
24045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
24046 msgid "Ske_w"
24047 msgstr "_Nyírás"
24049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
24050 msgid "Matri_x"
24051 msgstr "Mátri_x"
24053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
24054 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
24055 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
24057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
24058 msgid "Apply transformation to selection"
24059 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
24061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
24062 msgid "Edit transformation matrix"
24063 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
24065 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
24066 msgid "Drag curve"
24067 msgstr "Ív húzása"
24069 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
24070 msgid "Add node"
24071 msgstr "Csomópont felvétele"
24073 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
24074 msgctxt "Path segment tip"
24075 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
24076 msgstr ""
24077 "<b>Shift</b>. Szakasz kijelölése, illetve kijelölésének megszüntetése: "
24078 "kattintással."
24080 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
24081 msgctxt "Path segment tip"
24082 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
24083 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>. Csomópont beszúrása: kattintással."
24085 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
24086 msgctxt "Path segment tip"
24087 msgid ""
24088 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
24089 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
24090 msgstr ""
24091 "<b>Lineáris szakasz</b>. Átalakítás Bézier-szakasszá: húzással. Csomópont "
24092 "beszúrása: dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, "
24093 "Ctrl+Alt.)"
24095 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
24096 msgctxt "Path segment tip"
24097 msgid ""
24098 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
24099 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
24100 msgstr ""
24101 "<b>Bézier-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: "
24102 "dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)"
24104 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Retract handles"
24107 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
24109 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
24110 msgid "Change node type"
24111 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
24113 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
24114 msgid "Straighten segments"
24115 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
24117 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
24118 msgid "Make segments curves"
24119 msgstr "Szakaszok görbékké alakítása"
24121 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
24122 msgid "Add nodes"
24123 msgstr "Csomópontok felvétele"
24125 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Duplicate nodes"
24128 msgstr "Csomópont kettőzése"
24130 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
24132 msgid "Join nodes"
24133 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
24135 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
24137 msgid "Break nodes"
24138 msgstr "Csomópontok szétbontása"
24140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
24141 msgid "Delete nodes"
24142 msgstr "Csomópontok törlése"
24144 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
24145 msgid "Move nodes"
24146 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
24148 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
24149 msgid "Move nodes horizontally"
24150 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
24152 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
24153 msgid "Move nodes vertically"
24154 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
24156 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
24157 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
24158 msgid "Rotate nodes"
24159 msgstr "Csomópontok elforgatása"
24161 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
24162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
24163 msgid "Scale nodes uniformly"
24164 msgstr "Csomópontok egyenletes átméretezése"
24166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
24167 msgid "Scale nodes"
24168 msgstr "Csomópontok átméretezése"
24170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
24171 msgid "Scale nodes horizontally"
24172 msgstr "Csomópontok vízszintes átméretezése"
24174 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
24175 msgid "Scale nodes vertically"
24176 msgstr "Csomópontok függőleges átméretezése"
24178 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
24179 msgid "Flip nodes horizontally"
24180 msgstr "Csomópontok vízszintes tükrözése"
24182 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
24183 msgid "Flip nodes vertically"
24184 msgstr "Csomópontok függőleges tükrözése"
24186 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
24187 msgctxt "Node tool tip"
24188 msgid ""
24189 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
24190 "selection"
24191 msgstr ""
24192 "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással. "
24193 "Objektumkijelölés átkapcsolása: kattintással."
24195 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
24196 msgctxt "Node tool tip"
24197 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
24198 msgstr "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással."
24200 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
24201 #, fuzzy, c-format
24202 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
24203 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
24204 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
24205 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
24207 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
24208 #, fuzzy, c-format
24209 msgctxt "Node tool tip"
24210 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
24211 msgstr ""
24212 "Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
24213 "kattintással."
24215 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
24216 #, fuzzy, c-format
24217 msgctxt "Node tool tip"
24218 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
24219 msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
24221 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
24222 msgctxt "Node tool tip"
24223 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
24224 msgstr ""
24225 "Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
24226 "kattintással."
24228 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
24229 msgctxt "Node tool tip"
24230 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
24231 msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
24233 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
24234 msgctxt "Node tool tip"
24235 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
24236 msgstr ""
24237 "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: "
24238 "kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
24240 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
24241 msgctxt "Node tool tip"
24242 msgid "Drag to select objects to edit"
24243 msgstr "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással."
24245 # TODO: ellenőrizni
24246 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
24247 msgid "Cusp node handle"
24248 msgstr "Csúcs-csomópont vezérlőeleme"
24250 # TODO: ellenőrizni
24251 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
24252 msgid "Smooth node handle"
24253 msgstr "Íves csomópont vezérlőeleme"
24255 # TODO: ellenőrizni
24256 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
24257 msgid "Symmetric node handle"
24258 msgstr "Szimmetrikus csomópont vezérlőeleme"
24260 # TODO: ellenőrizni
24261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
24262 msgid "Auto-smooth node handle"
24263 msgstr "Auto-íves csomópont vezérlőeleme"
24265 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
24266 msgctxt "Path handle tip"
24267 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
24268 msgstr "Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt."
24270 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
24271 msgctxt "Path handle tip"
24272 msgid "more: Ctrl, Alt"
24273 msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt."
24275 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
24276 #, c-format
24277 msgctxt "Path handle tip"
24278 msgid ""
24279 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
24280 "increments while rotating both handles"
24281 msgstr ""
24282 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-"
24283 "onként, mindkét vezérlőelemet elforgatva"
24285 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
24286 #, c-format
24287 msgctxt "Path handle tip"
24288 msgid ""
24289 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
24290 msgstr ""
24291 "<b>Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-onként"
24293 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
24294 msgctxt "Path handle tip"
24295 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
24296 msgstr ""
24297 "<b>Shift+Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése és mindkét vezérlőelem "
24298 "elforgatása"
24300 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
24301 msgctxt "Path handle tip"
24302 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
24303 msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése húzás közben"
24305 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
24306 #, c-format
24307 msgctxt "Path handle tip"
24308 msgid ""
24309 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
24310 "handles"
24311 msgstr ""
24312 "<b>Shift+Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként és mindkét "
24313 "vezérlőelem elforgatása"
24315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
24316 #, c-format
24317 msgctxt "Path handle tip"
24318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24319 msgstr ""
24320 "<b>Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként. Behúzás: kattintással."
24322 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24323 msgctxt "Path hande tip"
24324 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24325 msgstr "<b>Shift</b>: vezérlőelemek elforgatása azonos szöggel"
24327 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24328 #, c-format
24329 msgctxt "Path handle tip"
24330 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24331 msgstr ""
24332 "<b>Auto-csomópont-vezérlőelem</b>. Átalakítás íves csomóponttá: húzással. (%"
24333 "s)"
24335 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24336 #, c-format
24337 msgctxt "Path handle tip"
24338 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24339 msgstr "<b>%s</b>. A szakasz alakítása: húzással. (%s)"
24341 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24342 #, fuzzy, c-format
24343 msgctxt "Path handle tip"
24344 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24345 msgstr "vezérlőelem áthelyezés hossz"
24347 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24348 #, fuzzy
24349 msgctxt "Path node tip"
24350 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24351 msgstr ""
24352 "vezérlőelem <b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
24353 "területkijelölés: húzással"
24355 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24356 #, fuzzy
24357 msgctxt "Path node tip"
24358 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24359 msgstr ""
24360 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
24361 "területkijelölés: húzással"
24363 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24364 #, fuzzy
24365 msgctxt "Path node tip"
24366 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24367 msgstr "áthelyezés vezérlőelem csomópont"
24369 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24370 #, fuzzy
24371 msgctxt "Path node tip"
24372 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24373 msgstr "áthelyezés csomópont"
24375 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24376 #, fuzzy
24377 msgctxt "Path node tip"
24378 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24379 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés csomópont"
24381 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24382 #, c-format
24383 msgctxt "Path node tip"
24384 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24385 msgstr ""
24386 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
24388 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24389 #, fuzzy, c-format
24390 msgctxt "Path node tip"
24391 msgid ""
24392 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24393 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24394 msgstr ""
24395 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
24396 "kattintással (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).vezérlőelem átkapcsolása"
24398 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24399 #, c-format
24400 msgctxt "Path node tip"
24401 msgid ""
24402 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24403 "Shift, Ctrl, Alt)"
24404 msgstr ""
24405 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
24406 "kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
24408 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24409 #, fuzzy, c-format
24410 msgctxt "Path node tip"
24411 msgid "Move node by %s, %s"
24412 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
24414 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24415 msgid "Symmetric node"
24416 msgstr "Szimmetrikus csomópont"
24418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24419 msgid "Auto-smooth node"
24420 msgstr "Auto-íves csomópont"
24422 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Scale handle"
24425 msgstr "vezérlőelem Csomópontok átméretezése"
24427 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Rotate handle"
24430 msgstr "vezérlőelem forgatása"
24432 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24433 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24434 msgid "Delete node"
24435 msgstr "Csomópont törlése"
24437 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Cycle node type"
24440 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
24442 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Drag handle"
24445 msgstr "Vezérlőelem húzása"
24447 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24448 msgid "Retract handle"
24449 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
24451 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24452 #, fuzzy
24453 msgctxt "Transform handle tip"
24454 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24455 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré Egyenletes átméretezés"
24457 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24458 #, fuzzy
24459 msgctxt "Transform handle tip"
24460 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24461 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés Egyenletes átméretezés"
24463 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24464 #, fuzzy
24465 msgctxt "Transform handle tip"
24466 msgid ""
24467 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24468 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
24470 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24471 #, fuzzy
24472 msgctxt "Transform handle tip"
24473 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24474 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
24476 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24477 #, fuzzy
24478 msgctxt "Transform handle tip"
24479 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24480 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
24482 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24483 #, fuzzy
24484 msgctxt "Transform handle tip"
24485 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24486 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás vezérlőelem "
24488 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24489 #, c-format
24490 msgctxt "Transform handle tip"
24491 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24492 msgstr ""
24494 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24495 #, fuzzy, c-format
24496 msgctxt "Transform handle tip"
24497 msgid ""
24498 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24499 "increments"
24500 msgstr "illesztés növekmény"
24502 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24503 #, fuzzy
24504 msgctxt "Transform handle tip"
24505 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24506 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
24508 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24509 #, fuzzy, c-format
24510 msgctxt "Transform handle tip"
24511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24512 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
24514 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24515 #, fuzzy
24516 msgctxt "Transform handle tip"
24517 msgid ""
24518 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24519 "center"
24520 msgstr "vezérlőelem forgatása húzás"
24522 #. event
24523 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24524 #, fuzzy, c-format
24525 msgctxt "Transform handle tip"
24526 msgid "Rotate by %.2f°"
24527 msgstr "Forgatás képpontokkal"
24529 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24530 #, fuzzy, c-format
24531 msgctxt "Transform handle tip"
24532 msgid ""
24533 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24534 "increments"
24535 msgstr "illesztés növekmény"
24537 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24538 #, fuzzy
24539 msgctxt "Transform handle tip"
24540 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24541 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
24543 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24544 #, fuzzy, c-format
24545 msgctxt "Transform handle tip"
24546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24547 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
24549 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24550 #, fuzzy
24551 msgctxt "Transform handle tip"
24552 msgid ""
24553 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24554 msgstr "vezérlőelem húzás"
24556 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24557 #, fuzzy, c-format
24558 msgctxt "Transform handle tip"
24559 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24560 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
24562 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24563 #, fuzzy, c-format
24564 msgctxt "Transform handle tip"
24565 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24566 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
24568 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24569 #, fuzzy
24570 msgctxt "Transform handle tip"
24571 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24572 msgstr "húzás"
24574 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24575 msgid "_Blend mode:"
24576 msgstr "_Keverési mód:"
24578 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Blur:"
24581 msgstr "E_lmosás:"
24583 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24584 msgid "Toggle current layer visibility"
24585 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
24587 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24588 msgid "Lock or unlock current layer"
24589 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
24591 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24592 msgid "Current layer"
24593 msgstr "Aktuális réteg"
24595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24596 msgid "(root)"
24597 msgstr "(gyökér)"
24599 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24600 msgid "Proprietary"
24601 msgstr "Zárt (proprietary)"
24603 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24604 msgid "MetadataLicence|Other"
24605 msgstr "Egyéb"
24607 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24608 msgid "Change blur"
24609 msgstr "Elmosás módosítása"
24611 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24614 msgid "Change opacity"
24615 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
24617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24618 msgid "U_nits:"
24619 msgstr "Mérték_egység:"
24621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24622 msgid "Width of paper"
24623 msgstr "A papír szélessége"
24625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24626 msgid "Height of paper"
24627 msgstr "A papír magassága"
24629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24630 msgid "T_op margin:"
24631 msgstr "_Felső margó:"
24633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24634 msgid "Top margin"
24635 msgstr "Felső margó"
24637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24638 msgid "L_eft:"
24639 msgstr "_Bal:"
24641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24642 msgid "Left margin"
24643 msgstr "Bal oldali margó"
24645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24646 msgid "Ri_ght:"
24647 msgstr "_Jobb:"
24649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24650 msgid "Right margin"
24651 msgstr "Jobb oldali margó"
24653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24654 msgid "Botto_m:"
24655 msgstr "_Alsó:"
24657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24658 msgid "Bottom margin"
24659 msgstr "Alsó margó"
24661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24662 msgid "Description"
24663 msgstr "Leírás"
24665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24666 msgid "Orientation:"
24667 msgstr "Tájolás:"
24669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24670 msgid "_Landscape"
24671 msgstr "Fek_vő"
24673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24674 msgid "_Portrait"
24675 msgstr "Á_lló"
24677 #. ## Set up custom size frame
24678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24679 msgid "Custom size"
24680 msgstr "Egyéni méret"
24682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24683 msgid "Resi_ze page to content..."
24684 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
24686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24687 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24688 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
24690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24691 msgid ""
24692 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24693 "is no selection"
24694 msgstr ""
24695 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
24696 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
24698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24699 msgid "Set page size"
24700 msgstr "Lapméret beállítása"
24702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24703 msgid "List"
24704 msgstr "Lista"
24706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24707 #, fuzzy
24708 msgctxt "Swatches"
24709 msgid "Size"
24710 msgstr "Méret"
24712 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24713 #, fuzzy
24714 msgctxt "Swatches height"
24715 msgid "Tiny"
24716 msgstr "apró"
24718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24719 #, fuzzy
24720 msgctxt "Swatches height"
24721 msgid "Small"
24722 msgstr "Kicsi"
24724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24725 #, fuzzy
24726 msgctxt "Swatches height"
24727 msgid "Medium"
24728 msgstr "Közepes"
24730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24731 #, fuzzy
24732 msgctxt "Swatches height"
24733 msgid "Large"
24734 msgstr "Nagy"
24736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24737 #, fuzzy
24738 msgctxt "Swatches height"
24739 msgid "Huge"
24740 msgstr "Árnyalat"
24742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24743 #, fuzzy
24744 msgctxt "Swatches"
24745 msgid "Width"
24746 msgstr "Szélesség"
24748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24749 #, fuzzy
24750 msgctxt "Swatches width"
24751 msgid "Narrower"
24752 msgstr "keskenyebb"
24754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24755 #, fuzzy
24756 msgctxt "Swatches width"
24757 msgid "Narrow"
24758 msgstr "keskeny"
24760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24761 #, fuzzy
24762 msgctxt "Swatches width"
24763 msgid "Medium"
24764 msgstr "Közepes"
24766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24767 #, fuzzy
24768 msgctxt "Swatches width"
24769 msgid "Wide"
24770 msgstr "Széles"
24772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24773 #, fuzzy
24774 msgctxt "Swatches width"
24775 msgid "Wider"
24776 msgstr "Széles"
24778 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24780 #, fuzzy
24781 msgctxt "Swatches"
24782 msgid "Wrap"
24783 msgstr "Többsoros"
24785 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24786 msgid ""
24787 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24788 "random numbers."
24789 msgstr ""
24790 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
24791 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
24793 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24794 msgid "Backend"
24795 msgstr "Háttéralkalmazás"
24797 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24798 msgid "Vector"
24799 msgstr "Vektoros"
24801 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24802 msgid "Bitmap"
24803 msgstr "Bitkép"
24805 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24806 msgid "Bitmap options"
24807 msgstr "Bitkép-beállítások"
24809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24810 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24811 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
24813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24814 msgid ""
24815 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24816 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24817 "will not be correctly rendered."
24818 msgstr ""
24819 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
24820 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
24821 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
24823 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24824 msgid ""
24825 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24826 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24827 "will be rendered exactly as displayed."
24828 msgstr ""
24829 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
24830 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24831 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24832 "képernyőn látottal."
24834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24836 msgid "Fill:"
24837 msgstr "Kitöltés:"
24839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24841 msgid "Stroke:"
24842 msgstr "Körvonal:"
24844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24845 msgid "O:"
24846 msgstr "Á:"
24848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24849 msgid "N/A"
24850 msgstr "Nem elérhető"
24852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24855 msgid "Nothing selected"
24856 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
24858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24860 msgid "<i>None</i>"
24861 msgstr "<i>Nincs</i>"
24863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24865 msgid "No fill"
24866 msgstr "Nincs kitöltés"
24868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24870 msgid "No stroke"
24871 msgstr "Nincs körvonal"
24873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24875 msgid "Pattern"
24876 msgstr "Minta"
24878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24881 msgid "Pattern fill"
24882 msgstr "Mintával való kitöltés"
24884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24886 msgid "Pattern stroke"
24887 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
24889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24890 msgid "<b>L</b>"
24891 msgstr "<b>L</b>"
24893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24895 msgid "Linear gradient fill"
24896 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
24898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24900 msgid "Linear gradient stroke"
24901 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
24903 # sugárirányú színátmenet
24904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24905 msgid "<b>R</b>"
24906 msgstr "<b>S</b>"
24908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24910 msgid "Radial gradient fill"
24911 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
24913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24915 msgid "Radial gradient stroke"
24916 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
24918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24919 msgid "Different"
24920 msgstr "Többféle"
24922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24923 msgid "Different fills"
24924 msgstr "Többféle kitöltés"
24926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24927 msgid "Different strokes"
24928 msgstr "Többféle körvonal"
24930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24932 msgid "<b>Unset</b>"
24933 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
24935 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24940 msgid "Unset fill"
24941 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
24943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24947 msgid "Unset stroke"
24948 msgstr "Definiálatlan körvonal"
24950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24951 msgid "Flat color fill"
24952 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
24954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24955 msgid "Flat color stroke"
24956 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
24958 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24960 msgid "<b>a</b>"
24961 msgstr "<b>á</b>"
24963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24964 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24965 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
24967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24968 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24969 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
24971 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24973 msgid "<b>m</b>"
24974 msgstr "<b>t</b>"
24976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24977 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24978 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
24980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24981 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24982 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
24984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24985 msgid "Edit fill..."
24986 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
24988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24989 msgid "Edit stroke..."
24990 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
24992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24993 msgid "Last set color"
24994 msgstr "Legutóbb beállított szín"
24996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24997 msgid "Last selected color"
24998 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
25000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
25001 msgid "White"
25002 msgstr "Fehér"
25004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
25005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
25007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
25008 msgid "Black"
25009 msgstr "Fekete"
25011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
25012 msgid "Copy color"
25013 msgstr "Szín másolása"
25015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
25016 msgid "Paste color"
25017 msgstr "Szín beillesztése"
25019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
25020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
25021 msgid "Swap fill and stroke"
25022 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
25024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
25025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
25026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
25027 msgid "Make fill opaque"
25028 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
25030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
25031 msgid "Make stroke opaque"
25032 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
25034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
25035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
25036 msgid "Remove fill"
25037 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
25039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
25040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
25041 msgid "Remove stroke"
25042 msgstr "Körvonal eltávolítása"
25044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
25045 msgid "Remove"
25046 msgstr "Eltávolítás"
25048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
25049 msgid "Apply last set color to fill"
25050 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
25052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
25053 msgid "Apply last set color to stroke"
25054 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
25056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
25057 msgid "Apply last selected color to fill"
25058 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
25060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
25061 msgid "Apply last selected color to stroke"
25062 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
25064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
25065 msgid "Invert fill"
25066 msgstr "Kitöltés invertálása"
25068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
25069 msgid "Invert stroke"
25070 msgstr "Körvonal invertálása"
25072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
25073 msgid "White fill"
25074 msgstr "Fehér kitöltés"
25076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
25077 msgid "White stroke"
25078 msgstr "Fehér körvonal"
25080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
25081 msgid "Black fill"
25082 msgstr "Fekete kitöltés"
25084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
25085 msgid "Black stroke"
25086 msgstr "Fekete körvonal"
25088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
25089 msgid "Paste fill"
25090 msgstr "Kitöltés beillesztése"
25092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
25093 msgid "Paste stroke"
25094 msgstr "Körvonal beillesztése"
25096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
25097 msgid "Change stroke width"
25098 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
25100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
25101 msgid ", drag to adjust"
25102 msgstr ", módosítás: húzással"
25104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
25105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Opacity (%)"
25108 msgstr "Átlátszatlanság, %"
25110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
25111 #, c-format
25112 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
25113 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
25115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
25116 msgid " (averaged)"
25117 msgstr " (átlagolt)"
25119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
25120 msgid "0 (transparent)"
25121 msgstr "0 (átlátszó)"
25123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
25124 msgid "100% (opaque)"
25125 msgstr "100% (átlátszatlan)"
25127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
25128 msgid "Adjust saturation"
25129 msgstr "Telítettség módosítása"
25131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
25135 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
25136 msgstr ""
25137 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
25138 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
25139 "módosítóbillentyűk nélkül."
25141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
25142 msgid "Adjust lightness"
25143 msgstr "Fényesség módosítása"
25145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
25149 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
25150 msgstr ""
25151 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
25152 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
25153 "módosítóbillentyűk nélkül."
25155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
25156 msgid "Adjust hue"
25157 msgstr "Árnyalat módosítása"
25159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
25163 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
25164 msgstr ""
25165 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
25166 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
25167 "b>."
25169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
25170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
25171 msgid "Adjust stroke width"
25172 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
25174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
25175 #, c-format
25176 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
25177 msgstr ""
25178 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
25179 "(eltérés: %.3g)."
25181 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
25182 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
25183 #, fuzzy
25184 msgctxt "Sliders"
25185 msgid "Link"
25186 msgstr "Hivatkozás:"
25188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
25189 msgid "L Gradient"
25190 msgstr "L. színátmenet"
25192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
25193 msgid "R Gradient"
25194 msgstr "S. színátmenet"
25196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
25197 #, c-format
25198 msgid "Fill: %06x/%.3g"
25199 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
25201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
25202 #, c-format
25203 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
25204 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
25206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
25207 #, c-format
25208 msgid "Stroke width: %.5g%s"
25209 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
25211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
25212 #, c-format
25213 msgid "O:%.3g"
25214 msgstr "Á:%.3g"
25216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
25217 #, c-format
25218 msgid "O:.%d"
25219 msgstr "Á:.%d"
25221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
25222 #, c-format
25223 msgid "Opacity: %.3g"
25224 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
25226 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
25227 msgid "Split vanishing points"
25228 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
25230 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
25231 msgid "Merge vanishing points"
25232 msgstr "Távlatpontok összevonása"
25234 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
25235 msgid "3D box: Move vanishing point"
25236 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
25238 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
25239 #, c-format
25240 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25241 msgid_plural ""
25242 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
25243 "b> to separate selected box(es)"
25244 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
25245 msgstr[1] ""
25246 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
25247 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
25249 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
25250 #. but currently we update the status message anyway
25251 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
25252 #, c-format
25253 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25254 msgid_plural ""
25255 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
25256 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25257 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
25258 msgstr[1] ""
25259 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
25260 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
25262 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25266 msgid_plural ""
25267 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
25268 "(es)"
25269 msgstr[0] ""
25270 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
25271 "b>+húzás."
25272 msgstr[1] ""
25273 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
25274 "b>+húzás."
25276 #: ../src/verbs.cpp:1134
25277 msgid "Switch to next layer"
25278 msgstr "Váltás a következő rétegre"
25280 #: ../src/verbs.cpp:1135
25281 msgid "Switched to next layer."
25282 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
25284 #: ../src/verbs.cpp:1137
25285 msgid "Cannot go past last layer."
25286 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
25288 #: ../src/verbs.cpp:1146
25289 msgid "Switch to previous layer"
25290 msgstr "Váltás az előző rétegre"
25292 #: ../src/verbs.cpp:1147
25293 msgid "Switched to previous layer."
25294 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
25296 #: ../src/verbs.cpp:1149
25297 msgid "Cannot go before first layer."
25298 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
25300 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
25301 #: ../src/verbs.cpp:1301
25302 msgid "No current layer."
25303 msgstr "Nincs aktuális réteg."
25305 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
25306 #, c-format
25307 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25308 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
25310 #: ../src/verbs.cpp:1196
25311 msgid "Layer to top"
25312 msgstr "Réteg felülre helyezése"
25314 #: ../src/verbs.cpp:1200
25315 msgid "Raise layer"
25316 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
25318 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
25319 #, c-format
25320 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25321 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
25323 #: ../src/verbs.cpp:1204
25324 msgid "Layer to bottom"
25325 msgstr "Réteg alulra helyezése"
25327 #: ../src/verbs.cpp:1208
25328 msgid "Lower layer"
25329 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
25331 #: ../src/verbs.cpp:1217
25332 msgid "Cannot move layer any further."
25333 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
25335 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25336 #, c-format
25337 msgid "%s copy"
25338 msgstr "%s másolata"
25340 #: ../src/verbs.cpp:1258
25341 msgid "Duplicate layer"
25342 msgstr "Réteg kettőzése"
25344 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25345 #: ../src/verbs.cpp:1261
25346 msgid "Duplicated layer."
25347 msgstr "A réteg kettőzve."
25349 #: ../src/verbs.cpp:1290
25350 msgid "Delete layer"
25351 msgstr "Réteg törlése"
25353 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25354 #: ../src/verbs.cpp:1293
25355 msgid "Deleted layer."
25356 msgstr "A réteg törölve."
25358 #: ../src/verbs.cpp:1304
25359 msgid "Toggle layer solo"
25360 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
25362 #: ../src/verbs.cpp:1365
25363 msgid "Flip horizontally"
25364 msgstr "Vízszintes tükrözés"
25366 #: ../src/verbs.cpp:1370
25367 msgid "Flip vertically"
25368 msgstr "Függőleges tükrözés"
25370 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25371 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25372 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25373 #: ../src/verbs.cpp:1894
25374 msgid "tutorial-basic.svg"
25375 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
25377 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25378 #: ../src/verbs.cpp:1898
25379 msgid "tutorial-shapes.svg"
25380 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
25382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25383 #: ../src/verbs.cpp:1902
25384 msgid "tutorial-advanced.svg"
25385 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
25387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25388 #: ../src/verbs.cpp:1906
25389 msgid "tutorial-tracing.svg"
25390 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
25392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25393 #: ../src/verbs.cpp:1910
25394 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25395 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
25397 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25398 #: ../src/verbs.cpp:1914
25399 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25400 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
25402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25403 #: ../src/verbs.cpp:1918
25404 msgid "tutorial-elements.svg"
25405 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
25407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25408 #: ../src/verbs.cpp:1922
25409 msgid "tutorial-tips.svg"
25410 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
25412 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25413 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25414 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
25416 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25417 msgid "Unlock all objects in all layers"
25418 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
25420 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25421 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25422 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
25424 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25425 msgid "Unhide all objects in all layers"
25426 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2225
25429 msgid "Does nothing"
25430 msgstr "Nincs funkció"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2228
25433 msgid "Create new document from the default template"
25434 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2230
25437 msgid "_Open..."
25438 msgstr "_Megnyitás..."
25440 #: ../src/verbs.cpp:2231
25441 msgid "Open an existing document"
25442 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2232
25445 msgid "Re_vert"
25446 msgstr "_Visszaállítás"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2233
25449 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25450 msgstr ""
25451 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
25452 "elvesznek)"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2234
25455 msgid "_Save"
25456 msgstr "M_entés"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2234
25459 msgid "Save document"
25460 msgstr "Dokumentum mentése"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2236
25463 msgid "Save _As..."
25464 msgstr "Mentés más_ként..."
25466 #: ../src/verbs.cpp:2237
25467 msgid "Save document under a new name"
25468 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2238
25471 msgid "Save a Cop_y..."
25472 msgstr "Egy _példány mentése..."
25474 #: ../src/verbs.cpp:2239
25475 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25476 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2240
25479 msgid "_Print..."
25480 msgstr "_Nyomtatás..."
25482 #: ../src/verbs.cpp:2240
25483 msgid "Print document"
25484 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
25486 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25487 #: ../src/verbs.cpp:2243
25488 msgid "Vac_uum Defs"
25489 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
25491 #: ../src/verbs.cpp:2243
25492 msgid ""
25493 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25494 "defs&gt; of the document"
25495 msgstr ""
25496 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
25497 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
25499 #: ../src/verbs.cpp:2245
25500 msgid "Print Previe_w"
25501 msgstr "N_yomtatási kép"
25503 #: ../src/verbs.cpp:2246
25504 msgid "Preview document printout"
25505 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2247
25508 msgid "_Import..."
25509 msgstr "_Importálás..."
25511 #: ../src/verbs.cpp:2248
25512 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25513 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2249
25516 msgid "_Export Bitmap..."
25517 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
25519 #: ../src/verbs.cpp:2250
25520 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25521 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2251
25524 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25525 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
25527 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25528 #: ../src/verbs.cpp:2253
25529 msgid "N_ext Window"
25530 msgstr "Követke_ző ablak"
25532 #: ../src/verbs.cpp:2254
25533 msgid "Switch to the next document window"
25534 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2255
25537 msgid "P_revious Window"
25538 msgstr "Előző _ablak"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2256
25541 msgid "Switch to the previous document window"
25542 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
25544 #: ../src/verbs.cpp:2257
25545 msgid "_Close"
25546 msgstr "_Bezárás"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2258
25549 msgid "Close this document window"
25550 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
25552 #: ../src/verbs.cpp:2259
25553 msgid "_Quit"
25554 msgstr "Ki_lépés"
25556 #: ../src/verbs.cpp:2259
25557 msgid "Quit Inkscape"
25558 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2262
25561 msgid "Undo last action"
25562 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2265
25565 msgid "Do again the last undone action"
25566 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
25568 #: ../src/verbs.cpp:2266
25569 msgid "Cu_t"
25570 msgstr "_Kivágás"
25572 #: ../src/verbs.cpp:2267
25573 msgid "Cut selection to clipboard"
25574 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
25576 #: ../src/verbs.cpp:2268
25577 msgid "_Copy"
25578 msgstr "_Másolás"
25580 #: ../src/verbs.cpp:2269
25581 msgid "Copy selection to clipboard"
25582 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
25584 #: ../src/verbs.cpp:2270
25585 msgid "_Paste"
25586 msgstr "_Beillesztés"
25588 #: ../src/verbs.cpp:2271
25589 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25590 msgstr ""
25591 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
25592 "beillesztése"
25594 #: ../src/verbs.cpp:2272
25595 msgid "Paste _Style"
25596 msgstr "_Stílus beillesztése"
25598 #: ../src/verbs.cpp:2273
25599 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25600 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
25602 #: ../src/verbs.cpp:2275
25603 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25604 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
25606 #: ../src/verbs.cpp:2276
25607 msgid "Paste _Width"
25608 msgstr "_Szélesség beillesztése"
25610 #: ../src/verbs.cpp:2277
25611 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25612 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
25614 #: ../src/verbs.cpp:2278
25615 msgid "Paste _Height"
25616 msgstr "_Magasság beillesztése"
25618 #: ../src/verbs.cpp:2279
25619 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25620 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
25622 #: ../src/verbs.cpp:2280
25623 msgid "Paste Size Separately"
25624 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
25626 #: ../src/verbs.cpp:2281
25627 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25628 msgstr ""
25629 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
25631 #: ../src/verbs.cpp:2282
25632 msgid "Paste Width Separately"
25633 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
25635 #: ../src/verbs.cpp:2283
25636 msgid ""
25637 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25638 "object"
25639 msgstr ""
25640 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
25641 "szélességére"
25643 #: ../src/verbs.cpp:2284
25644 msgid "Paste Height Separately"
25645 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
25647 #: ../src/verbs.cpp:2285
25648 msgid ""
25649 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25650 "object"
25651 msgstr ""
25652 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
25653 "magasságára"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2286
25656 msgid "Paste _In Place"
25657 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
25659 #: ../src/verbs.cpp:2287
25660 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25661 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
25663 #: ../src/verbs.cpp:2288
25664 msgid "Paste Path _Effect"
25665 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
25667 #: ../src/verbs.cpp:2289
25668 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25669 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
25671 #: ../src/verbs.cpp:2290
25672 msgid "Remove Path _Effect"
25673 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
25675 #: ../src/verbs.cpp:2291
25676 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25677 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
25679 #: ../src/verbs.cpp:2292
25680 msgid "Remove Filters"
25681 msgstr "Szűrők eltávolítása"
25683 #: ../src/verbs.cpp:2293
25684 msgid "Remove any filters from selected objects"
25685 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
25687 #: ../src/verbs.cpp:2294
25688 msgid "_Delete"
25689 msgstr "_Törlés"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2295
25692 msgid "Delete selection"
25693 msgstr "A kijelölés törlése"
25695 #: ../src/verbs.cpp:2296
25696 msgid "Duplic_ate"
25697 msgstr "Kettő_zés"
25699 #: ../src/verbs.cpp:2297
25700 msgid "Duplicate selected objects"
25701 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
25703 #: ../src/verbs.cpp:2298
25704 msgid "Create Clo_ne"
25705 msgstr "Klón létre_hozása"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2299
25708 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25709 msgstr ""
25710 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
25712 #: ../src/verbs.cpp:2300
25713 msgid "Unlin_k Clone"
25714 msgstr "Klón _lekapcsolása"
25716 #: ../src/verbs.cpp:2301
25717 msgid ""
25718 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25719 "standalone objects"
25720 msgstr ""
25721 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
25722 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
25724 #: ../src/verbs.cpp:2302
25725 msgid "Relink to Copied"
25726 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
25728 #: ../src/verbs.cpp:2303
25729 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25730 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
25732 #: ../src/verbs.cpp:2304
25733 msgid "Select _Original"
25734 msgstr "Eredet_i kijelölése"
25736 #: ../src/verbs.cpp:2305
25737 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25738 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
25740 #: ../src/verbs.cpp:2306
25741 msgid "Objects to _Marker"
25742 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
25744 #: ../src/verbs.cpp:2307
25745 msgid "Convert selection to a line marker"
25746 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
25748 #: ../src/verbs.cpp:2308
25749 msgid "Objects to Gu_ides"
25750 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
25752 #: ../src/verbs.cpp:2309
25753 msgid ""
25754 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25755 "edges"
25756 msgstr ""
25757 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2310
25760 msgid "Objects to Patter_n"
25761 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2311
25764 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25765 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2312
25768 msgid "Pattern to _Objects"
25769 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2313
25772 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25773 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2314
25776 msgid "Clea_r All"
25777 msgstr "Minden objektum tör_lése"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2315
25780 msgid "Delete all objects from document"
25781 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2316
25784 msgid "Select Al_l"
25785 msgstr "Min_den kijelölése"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2317
25788 msgid "Select all objects or all nodes"
25789 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2318
25792 msgid "Select All in All La_yers"
25793 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2319
25796 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25797 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
25799 #: ../src/verbs.cpp:2320
25800 msgid "In_vert Selection"
25801 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
25803 #: ../src/verbs.cpp:2321
25804 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25805 msgstr ""
25806 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
25807 "összes többi kijelölése)"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2322
25810 msgid "Invert in All Layers"
25811 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2323
25814 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25815 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2324
25818 msgid "Select Next"
25819 msgstr "Következő kijelölése"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2325
25822 msgid "Select next object or node"
25823 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
25825 #: ../src/verbs.cpp:2326
25826 msgid "Select Previous"
25827 msgstr "Előző kijelölése"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2327
25830 msgid "Select previous object or node"
25831 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
25833 #: ../src/verbs.cpp:2328
25834 msgid "D_eselect"
25835 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2329
25838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25839 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
25841 #: ../src/verbs.cpp:2330
25842 msgid "_Guides Around Page"
25843 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
25845 #: ../src/verbs.cpp:2331
25846 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25847 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
25849 #: ../src/verbs.cpp:2332
25850 msgid "Next path effect parameter"
25851 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
25853 #: ../src/verbs.cpp:2333
25854 msgid "Show next editable path effect parameter"
25855 msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
25857 #. Selection
25858 #: ../src/verbs.cpp:2336
25859 msgid "Raise to _Top"
25860 msgstr "F_elülre helyezés"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2337
25863 msgid "Raise selection to top"
25864 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2338
25867 msgid "Lower to _Bottom"
25868 msgstr "Al_ulra helyezés"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2339
25871 msgid "Lower selection to bottom"
25872 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2340
25875 msgid "_Raise"
25876 msgstr "Fel_jebb helyezés"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2341
25879 msgid "Raise selection one step"
25880 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2342
25883 msgid "_Lower"
25884 msgstr "_Lejjebb helyezés"
25886 #: ../src/verbs.cpp:2343
25887 msgid "Lower selection one step"
25888 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
25890 #: ../src/verbs.cpp:2344
25891 msgid "_Group"
25892 msgstr "_Csoportosítás"
25894 #: ../src/verbs.cpp:2345
25895 msgid "Group selected objects"
25896 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
25898 #: ../src/verbs.cpp:2347
25899 msgid "Ungroup selected groups"
25900 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
25902 #: ../src/verbs.cpp:2349
25903 msgid "_Put on Path"
25904 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2351
25907 msgid "_Remove from Path"
25908 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2353
25911 msgid "Remove Manual _Kerns"
25912 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
25914 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25915 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25916 #: ../src/verbs.cpp:2356
25917 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25918 msgstr ""
25919 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
25920 "szövegobjektumból"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2358
25923 msgid "_Union"
25924 msgstr "_Unió"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2359
25927 msgid "Create union of selected paths"
25928 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2360
25931 msgid "_Intersection"
25932 msgstr "_Metszet"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2361
25935 msgid "Create intersection of selected paths"
25936 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2362
25939 msgid "_Difference"
25940 msgstr "_Különbség"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2363
25943 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25944 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2364
25947 msgid "E_xclusion"
25948 msgstr "Ki_zárás"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2365
25951 msgid ""
25952 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25953 "path)"
25954 msgstr ""
25955 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
25956 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
25958 #: ../src/verbs.cpp:2366
25959 msgid "Di_vision"
25960 msgstr "_Felosztás"
25962 #: ../src/verbs.cpp:2367
25963 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25964 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
25966 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25967 #. Advanced tutorial for more info
25968 #: ../src/verbs.cpp:2370
25969 msgid "Cut _Path"
25970 msgstr "Útvonal el_vágása"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2371
25973 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25974 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
25976 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25977 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25978 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25979 #: ../src/verbs.cpp:2375
25980 msgid "Outs_et"
25981 msgstr "_Nyújtás"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2376
25984 msgid "Outset selected paths"
25985 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
25987 #: ../src/verbs.cpp:2378
25988 msgid "O_utset Path by 1 px"
25989 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
25991 #: ../src/verbs.cpp:2379
25992 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25993 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
25995 #: ../src/verbs.cpp:2381
25996 msgid "O_utset Path by 10 px"
25997 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
25999 #: ../src/verbs.cpp:2382
26000 msgid "Outset selected paths by 10 px"
26001 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
26003 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
26004 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
26005 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
26006 #: ../src/verbs.cpp:2386
26007 msgid "I_nset"
26008 msgstr "Zsu_gorítás"
26010 #: ../src/verbs.cpp:2387
26011 msgid "Inset selected paths"
26012 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
26014 #: ../src/verbs.cpp:2389
26015 msgid "I_nset Path by 1 px"
26016 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
26018 #: ../src/verbs.cpp:2390
26019 msgid "Inset selected paths by 1 px"
26020 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
26022 #: ../src/verbs.cpp:2392
26023 msgid "I_nset Path by 10 px"
26024 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
26026 #: ../src/verbs.cpp:2393
26027 msgid "Inset selected paths by 10 px"
26028 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
26030 #: ../src/verbs.cpp:2395
26031 msgid "D_ynamic Offset"
26032 msgstr "_Dinamikus perem"
26034 #: ../src/verbs.cpp:2395
26035 msgid "Create a dynamic offset object"
26036 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
26038 #: ../src/verbs.cpp:2397
26039 msgid "_Linked Offset"
26040 msgstr "Kap_csolt perem"
26042 #: ../src/verbs.cpp:2398
26043 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
26044 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
26046 #: ../src/verbs.cpp:2400
26047 msgid "_Stroke to Path"
26048 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
26050 #: ../src/verbs.cpp:2401
26051 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
26052 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
26054 #: ../src/verbs.cpp:2402
26055 msgid "Si_mplify"
26056 msgstr "_Egyszerűsítés"
26058 #: ../src/verbs.cpp:2403
26059 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
26060 msgstr ""
26061 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2404
26064 msgid "_Reverse"
26065 msgstr "Megfo_rdítás"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2405
26068 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
26069 msgstr ""
26070 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
26071 "jelölőelemek megfordításához."
26073 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26074 #: ../src/verbs.cpp:2407
26075 msgid "_Trace Bitmap..."
26076 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
26078 #: ../src/verbs.cpp:2408
26079 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
26080 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
26082 #: ../src/verbs.cpp:2409
26083 msgid "_Make a Bitmap Copy"
26084 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2410
26087 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
26088 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
26090 #: ../src/verbs.cpp:2411
26091 msgid "_Combine"
26092 msgstr "Összev_onás"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2412
26095 msgid "Combine several paths into one"
26096 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
26098 # node-ok és szakaszok száma nem változik
26099 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
26100 #. Advanced tutorial for more info
26101 #: ../src/verbs.cpp:2415
26102 msgid "Break _Apart"
26103 msgstr "_Szétbontás"
26105 #: ../src/verbs.cpp:2416
26106 msgid "Break selected paths into subpaths"
26107 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
26109 #: ../src/verbs.cpp:2417
26110 msgid "Rows and Columns..."
26111 msgstr "Sorok és oszlopok..."
26113 #: ../src/verbs.cpp:2418
26114 msgid "Arrange selected objects in a table"
26115 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
26117 #. Layer
26118 #: ../src/verbs.cpp:2420
26119 msgid "_Add Layer..."
26120 msgstr "Réteg _felvétele..."
26122 #: ../src/verbs.cpp:2421
26123 msgid "Create a new layer"
26124 msgstr "Új réteg létrehozása"
26126 #: ../src/verbs.cpp:2422
26127 msgid "Re_name Layer..."
26128 msgstr "Réteg át_nevezése..."
26130 #: ../src/verbs.cpp:2423
26131 msgid "Rename the current layer"
26132 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
26134 #: ../src/verbs.cpp:2424
26135 msgid "Switch to Layer Abov_e"
26136 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
26138 #: ../src/verbs.cpp:2425
26139 msgid "Switch to the layer above the current"
26140 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
26142 #: ../src/verbs.cpp:2426
26143 msgid "Switch to Layer Belo_w"
26144 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
26146 #: ../src/verbs.cpp:2427
26147 msgid "Switch to the layer below the current"
26148 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
26150 #: ../src/verbs.cpp:2428
26151 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
26152 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
26154 #: ../src/verbs.cpp:2429
26155 msgid "Move selection to the layer above the current"
26156 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
26158 #: ../src/verbs.cpp:2430
26159 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
26160 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
26162 #: ../src/verbs.cpp:2431
26163 msgid "Move selection to the layer below the current"
26164 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
26166 #: ../src/verbs.cpp:2432
26167 msgid "Layer to _Top"
26168 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
26170 #: ../src/verbs.cpp:2433
26171 msgid "Raise the current layer to the top"
26172 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
26174 #: ../src/verbs.cpp:2434
26175 msgid "Layer to _Bottom"
26176 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
26178 #: ../src/verbs.cpp:2435
26179 msgid "Lower the current layer to the bottom"
26180 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
26182 #: ../src/verbs.cpp:2436
26183 msgid "_Raise Layer"
26184 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
26186 #: ../src/verbs.cpp:2437
26187 msgid "Raise the current layer"
26188 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
26190 #: ../src/verbs.cpp:2438
26191 msgid "_Lower Layer"
26192 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
26194 #: ../src/verbs.cpp:2439
26195 msgid "Lower the current layer"
26196 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
26198 #: ../src/verbs.cpp:2440
26199 msgid "Duplicate Current Layer"
26200 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2441
26203 msgid "Duplicate an existing layer"
26204 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
26206 #: ../src/verbs.cpp:2442
26207 msgid "_Delete Current Layer"
26208 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2443
26211 msgid "Delete the current layer"
26212 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2444
26215 msgid "_Show/hide other layers"
26216 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2445
26219 msgid "Solo the current layer"
26220 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
26222 #. Object
26223 #: ../src/verbs.cpp:2448
26224 msgid "Rotate _90&#176; CW"
26225 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
26227 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26228 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26229 #: ../src/verbs.cpp:2451
26230 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
26231 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
26233 #: ../src/verbs.cpp:2452
26234 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
26235 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
26237 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26238 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26239 #: ../src/verbs.cpp:2455
26240 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
26241 msgstr ""
26242 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2456
26245 msgid "Remove _Transformations"
26246 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2457
26249 msgid "Remove transformations from object"
26250 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2458
26253 msgid "_Object to Path"
26254 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2459
26257 msgid "Convert selected object to path"
26258 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2460
26261 msgid "_Flow into Frame"
26262 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2461
26265 msgid ""
26266 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
26267 "frame object"
26268 msgstr ""
26269 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
26270 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
26272 #: ../src/verbs.cpp:2462
26273 msgid "_Unflow"
26274 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
26276 #: ../src/verbs.cpp:2463
26277 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26278 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
26280 #: ../src/verbs.cpp:2464
26281 msgid "_Convert to Text"
26282 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
26284 #: ../src/verbs.cpp:2465
26285 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26286 msgstr ""
26287 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
26288 "megőrzésével)"
26290 #: ../src/verbs.cpp:2467
26291 msgid "Flip _Horizontal"
26292 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
26294 #: ../src/verbs.cpp:2467
26295 msgid "Flip selected objects horizontally"
26296 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
26298 #: ../src/verbs.cpp:2470
26299 msgid "Flip _Vertical"
26300 msgstr "_Függőleges tükrözés"
26302 #: ../src/verbs.cpp:2470
26303 msgid "Flip selected objects vertically"
26304 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
26306 #: ../src/verbs.cpp:2473
26307 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26308 msgstr ""
26309 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
26310 "maszkként)"
26312 #: ../src/verbs.cpp:2475
26313 msgid "Edit mask"
26314 msgstr "Maszk szerkesztése"
26316 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
26317 msgid "_Release"
26318 msgstr "_Megszüntetés"
26320 #: ../src/verbs.cpp:2477
26321 msgid "Remove mask from selection"
26322 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
26324 #: ../src/verbs.cpp:2479
26325 msgid ""
26326 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26327 msgstr ""
26328 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
26329 "vágóútvonalként)"
26331 #: ../src/verbs.cpp:2481
26332 msgid "Edit clipping path"
26333 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
26335 #: ../src/verbs.cpp:2483
26336 msgid "Remove clipping path from selection"
26337 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
26339 #. Tools
26340 #: ../src/verbs.cpp:2486
26341 msgid "Select"
26342 msgstr "Kijelölés"
26344 #: ../src/verbs.cpp:2487
26345 msgid "Select and transform objects"
26346 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
26348 #: ../src/verbs.cpp:2488
26349 msgid "Node Edit"
26350 msgstr "Csomópontszerkesztés"
26352 #: ../src/verbs.cpp:2489
26353 msgid "Edit paths by nodes"
26354 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
26356 #: ../src/verbs.cpp:2491
26357 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26358 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
26360 #: ../src/verbs.cpp:2493
26361 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26362 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
26364 #: ../src/verbs.cpp:2495
26365 msgid "Create rectangles and squares"
26366 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
26368 #: ../src/verbs.cpp:2497
26369 msgid "Create 3D boxes"
26370 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
26372 #: ../src/verbs.cpp:2499
26373 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26374 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
26376 #: ../src/verbs.cpp:2501
26377 msgid "Create stars and polygons"
26378 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
26380 #: ../src/verbs.cpp:2503
26381 msgid "Create spirals"
26382 msgstr "Spirálok rajzolása"
26384 #: ../src/verbs.cpp:2505
26385 msgid "Draw freehand lines"
26386 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
26388 #: ../src/verbs.cpp:2507
26389 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26390 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
26392 #: ../src/verbs.cpp:2509
26393 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26394 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
26396 #: ../src/verbs.cpp:2511
26397 msgid "Create and edit text objects"
26398 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
26400 #: ../src/verbs.cpp:2513
26401 msgid "Create and edit gradients"
26402 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
26404 #: ../src/verbs.cpp:2515
26405 msgid "Zoom in or out"
26406 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
26408 #: ../src/verbs.cpp:2517
26409 msgid "Pick colors from image"
26410 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
26412 #: ../src/verbs.cpp:2519
26413 msgid "Create diagram connectors"
26414 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
26416 #: ../src/verbs.cpp:2521
26417 msgid "Fill bounded areas"
26418 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
26420 #: ../src/verbs.cpp:2522
26421 msgid "LPE Edit"
26422 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
26424 #: ../src/verbs.cpp:2523
26425 msgid "Edit Path Effect parameters"
26426 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
26428 #: ../src/verbs.cpp:2525
26429 msgid "Erase existing paths"
26430 msgstr "Létező útvonalak törlése"
26432 # LPE: Live Path Effect
26433 #: ../src/verbs.cpp:2526
26434 msgid "LPE Tool"
26435 msgstr "Élő útvonaleffektus"
26437 #: ../src/verbs.cpp:2527
26438 msgid "Do geometric constructions"
26439 msgstr "Geometriai szerkesztés"
26441 #. Tool prefs
26442 #: ../src/verbs.cpp:2529
26443 msgid "Selector Preferences"
26444 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
26446 #: ../src/verbs.cpp:2530
26447 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26448 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
26450 #: ../src/verbs.cpp:2531
26451 msgid "Node Tool Preferences"
26452 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2532
26455 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26456 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
26458 #: ../src/verbs.cpp:2533
26459 msgid "Tweak Tool Preferences"
26460 msgstr "Manipulálási beállítások"
26462 #: ../src/verbs.cpp:2534
26463 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26464 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
26466 #: ../src/verbs.cpp:2535
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Spray Tool Preferences"
26469 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
26471 #: ../src/verbs.cpp:2536
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26474 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
26476 #: ../src/verbs.cpp:2537
26477 msgid "Rectangle Preferences"
26478 msgstr "Téglalap-beállítások"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2538
26481 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26482 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
26484 #: ../src/verbs.cpp:2539
26485 msgid "3D Box Preferences"
26486 msgstr "3D téglatestek beállításai"
26488 #: ../src/verbs.cpp:2540
26489 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26490 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
26492 #: ../src/verbs.cpp:2541
26493 msgid "Ellipse Preferences"
26494 msgstr "Ellipszis-beállítások"
26496 #: ../src/verbs.cpp:2542
26497 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26498 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
26500 #: ../src/verbs.cpp:2543
26501 msgid "Star Preferences"
26502 msgstr "Csillag-beállítások"
26504 #: ../src/verbs.cpp:2544
26505 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26506 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
26508 #: ../src/verbs.cpp:2545
26509 msgid "Spiral Preferences"
26510 msgstr "Spirál-beállítások"
26512 #: ../src/verbs.cpp:2546
26513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26514 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
26516 #: ../src/verbs.cpp:2547
26517 msgid "Pencil Preferences"
26518 msgstr "Ceruza-beállítások"
26520 #: ../src/verbs.cpp:2548
26521 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26522 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
26524 #: ../src/verbs.cpp:2549
26525 msgid "Pen Preferences"
26526 msgstr "Toll-beállítások"
26528 #: ../src/verbs.cpp:2550
26529 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26530 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
26532 #: ../src/verbs.cpp:2551
26533 msgid "Calligraphic Preferences"
26534 msgstr "Művészitoll-beállítások"
26536 #: ../src/verbs.cpp:2552
26537 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26538 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
26540 #: ../src/verbs.cpp:2553
26541 msgid "Text Preferences"
26542 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
26544 #: ../src/verbs.cpp:2554
26545 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26546 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
26548 #: ../src/verbs.cpp:2555
26549 msgid "Gradient Preferences"
26550 msgstr "Színátmenet-beállítások"
26552 #: ../src/verbs.cpp:2556
26553 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26554 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
26556 #: ../src/verbs.cpp:2557
26557 msgid "Zoom Preferences"
26558 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
26560 #: ../src/verbs.cpp:2558
26561 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26562 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2559
26565 msgid "Dropper Preferences"
26566 msgstr "Színpipetta-beállítások"
26568 #: ../src/verbs.cpp:2560
26569 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26570 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2561
26573 msgid "Connector Preferences"
26574 msgstr "Kapocs-beállítások"
26576 #: ../src/verbs.cpp:2562
26577 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26578 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
26580 #: ../src/verbs.cpp:2563
26581 msgid "Paint Bucket Preferences"
26582 msgstr "Területkitöltési beállítások"
26584 #: ../src/verbs.cpp:2564
26585 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26586 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
26588 #: ../src/verbs.cpp:2565
26589 msgid "Eraser Preferences"
26590 msgstr "Radír-beállítások"
26592 #: ../src/verbs.cpp:2566
26593 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26594 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2567
26597 msgid "LPE Tool Preferences"
26598 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
26600 #: ../src/verbs.cpp:2568
26601 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26602 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
26604 #. Zoom/View
26605 #: ../src/verbs.cpp:2571
26606 msgid "Zoom In"
26607 msgstr "Nagyítás"
26609 #: ../src/verbs.cpp:2571
26610 msgid "Zoom in"
26611 msgstr "Nagyítás"
26613 #: ../src/verbs.cpp:2572
26614 msgid "Zoom Out"
26615 msgstr "Kicsinyítés"
26617 #: ../src/verbs.cpp:2572
26618 msgid "Zoom out"
26619 msgstr "Kicsinyítés"
26621 #: ../src/verbs.cpp:2573
26622 msgid "_Rulers"
26623 msgstr "_Vonalzók"
26625 #: ../src/verbs.cpp:2573
26626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26627 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
26629 #: ../src/verbs.cpp:2574
26630 msgid "Scroll_bars"
26631 msgstr "_Gördítősávok"
26633 #: ../src/verbs.cpp:2574
26634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26635 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
26637 #: ../src/verbs.cpp:2575
26638 msgid "_Grid"
26639 msgstr "Rá_cs"
26641 #: ../src/verbs.cpp:2575
26642 msgid "Show or hide the grid"
26643 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
26645 #: ../src/verbs.cpp:2576
26646 msgid "G_uides"
26647 msgstr "Se_gédvonalak"
26649 #: ../src/verbs.cpp:2576
26650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26651 msgstr ""
26652 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
26653 "húzással hozható létre)"
26655 #: ../src/verbs.cpp:2577
26656 msgid "Enable snapping"
26657 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
26659 #: ../src/verbs.cpp:2578
26660 msgid "Nex_t Zoom"
26661 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
26663 #: ../src/verbs.cpp:2578
26664 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26665 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
26667 #: ../src/verbs.cpp:2580
26668 msgid "Pre_vious Zoom"
26669 msgstr "_Előző nagyítás"
26671 #: ../src/verbs.cpp:2580
26672 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26673 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
26675 #: ../src/verbs.cpp:2582
26676 msgid "Zoom 1:_1"
26677 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
26679 #: ../src/verbs.cpp:2582
26680 msgid "Zoom to 1:1"
26681 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
26683 #: ../src/verbs.cpp:2584
26684 msgid "Zoom 1:_2"
26685 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
26687 #: ../src/verbs.cpp:2584
26688 msgid "Zoom to 1:2"
26689 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
26691 #: ../src/verbs.cpp:2586
26692 msgid "_Zoom 2:1"
26693 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
26695 #: ../src/verbs.cpp:2586
26696 msgid "Zoom to 2:1"
26697 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
26699 #: ../src/verbs.cpp:2589
26700 msgid "_Fullscreen"
26701 msgstr "_Teljes képernyő"
26703 #: ../src/verbs.cpp:2589
26704 msgid "Stretch this document window to full screen"
26705 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
26707 #: ../src/verbs.cpp:2592
26708 msgid "Toggle _Focus Mode"
26709 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
26711 #: ../src/verbs.cpp:2592
26712 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26713 msgstr ""
26714 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
26716 #: ../src/verbs.cpp:2594
26717 msgid "Duplic_ate Window"
26718 msgstr "A_blak kettőzése"
26720 #: ../src/verbs.cpp:2594
26721 msgid "Open a new window with the same document"
26722 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
26724 #: ../src/verbs.cpp:2596
26725 msgid "_New View Preview"
26726 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
26728 #: ../src/verbs.cpp:2597
26729 msgid "New View Preview"
26730 msgstr "Új nézet előnézete"
26732 #. "view_new_preview"
26733 #: ../src/verbs.cpp:2599
26734 msgid "_Normal"
26735 msgstr "_Normál"
26737 #: ../src/verbs.cpp:2600
26738 msgid "Switch to normal display mode"
26739 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
26741 #: ../src/verbs.cpp:2601
26742 msgid "No _Filters"
26743 msgstr "Szűrők né_lkül"
26745 #: ../src/verbs.cpp:2602
26746 msgid "Switch to normal display without filters"
26747 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
26749 #: ../src/verbs.cpp:2603
26750 msgid "_Outline"
26751 msgstr "_Drótváz"
26753 #: ../src/verbs.cpp:2604
26754 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26755 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
26757 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26758 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26759 #: ../src/verbs.cpp:2607
26760 msgid "_Toggle"
26761 msgstr "Át_kapcsolás"
26763 #: ../src/verbs.cpp:2608
26764 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26765 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
26767 #: ../src/verbs.cpp:2610
26768 msgid "Color-managed view"
26769 msgstr "Színkezelési nézet"
26771 #: ../src/verbs.cpp:2611
26772 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26773 msgstr ""
26774 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
26775 "dokumentumablakra"
26777 #: ../src/verbs.cpp:2613
26778 msgid "Ico_n Preview..."
26779 msgstr "Ik_on-előnézet..."
26781 #: ../src/verbs.cpp:2614
26782 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26783 msgstr ""
26784 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
26786 #: ../src/verbs.cpp:2616
26787 msgid "Zoom to fit page in window"
26788 msgstr ""
26789 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
26790 "ablakban"
26792 #: ../src/verbs.cpp:2617
26793 msgid "Page _Width"
26794 msgstr "Lap_szélesség"
26796 #: ../src/verbs.cpp:2618
26797 msgid "Zoom to fit page width in window"
26798 msgstr ""
26799 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
26800 "ablak szélességével"
26802 #: ../src/verbs.cpp:2620
26803 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26804 msgstr ""
26805 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
26806 "ablakban"
26808 #: ../src/verbs.cpp:2622
26809 msgid "Zoom to fit selection in window"
26810 msgstr ""
26811 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
26812 "látható az ablakban"
26814 #. Dialogs
26815 #: ../src/verbs.cpp:2625
26816 msgid "In_kscape Preferences..."
26817 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
26819 #: ../src/verbs.cpp:2626
26820 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26821 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
26823 #: ../src/verbs.cpp:2627
26824 msgid "_Document Properties..."
26825 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
26827 #: ../src/verbs.cpp:2628
26828 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26829 msgstr ""
26830 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
26831 "beállítások)"
26833 #: ../src/verbs.cpp:2629
26834 msgid "Document _Metadata..."
26835 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
26837 #: ../src/verbs.cpp:2630
26838 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26839 msgstr ""
26840 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
26841 "adatok)"
26843 #: ../src/verbs.cpp:2632
26844 #, fuzzy
26845 msgid ""
26846 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26847 "properties..."
26848 msgstr ""
26849 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
26850 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
26852 #: ../src/verbs.cpp:2633
26853 msgid "Glyphs..."
26854 msgstr "Betűrajzolatok..."
26856 #: ../src/verbs.cpp:2634
26857 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26858 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
26860 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26861 #: ../src/verbs.cpp:2636
26862 msgid "S_watches..."
26863 msgstr "Szí_nminták..."
26865 #: ../src/verbs.cpp:2637
26866 msgid "Select colors from a swatches palette"
26867 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
26869 #: ../src/verbs.cpp:2638
26870 msgid "Transfor_m..."
26871 msgstr "Tr_anszformáció..."
26873 #: ../src/verbs.cpp:2639
26874 msgid "Precisely control objects' transformations"
26875 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
26877 #: ../src/verbs.cpp:2640
26878 msgid "_Align and Distribute..."
26879 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
26881 #: ../src/verbs.cpp:2641
26882 msgid "Align and distribute objects"
26883 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
26885 #: ../src/verbs.cpp:2642
26886 #, fuzzy
26887 msgid "_Spray options..."
26888 msgstr "Festékszóró"
26890 #: ../src/verbs.cpp:2643
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Some options for the spray"
26893 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
26895 #: ../src/verbs.cpp:2644
26896 msgid "Undo _History..."
26897 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
26899 #: ../src/verbs.cpp:2645
26900 msgid "Undo History"
26901 msgstr "Visszavonási előzmények"
26903 #: ../src/verbs.cpp:2647
26904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26905 msgstr ""
26906 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
26907 "illetve módosítása"
26909 #: ../src/verbs.cpp:2648
26910 msgid "_XML Editor..."
26911 msgstr "_XML-szerkesztő..."
26913 #: ../src/verbs.cpp:2649
26914 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26915 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
26917 #: ../src/verbs.cpp:2650
26918 msgid "_Find..."
26919 msgstr "K_eresés..."
26921 #: ../src/verbs.cpp:2651
26922 msgid "Find objects in document"
26923 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
26925 #: ../src/verbs.cpp:2652
26926 msgid "Find and _Replace Text..."
26927 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
26929 #: ../src/verbs.cpp:2653
26930 msgid "Find and replace text in document"
26931 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
26933 #: ../src/verbs.cpp:2655
26934 msgid "Check spelling of text in document"
26935 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
26937 #: ../src/verbs.cpp:2656
26938 msgid "_Messages..."
26939 msgstr "Üze_netek..."
26941 #: ../src/verbs.cpp:2657
26942 msgid "View debug messages"
26943 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
26945 #: ../src/verbs.cpp:2658
26946 msgid "S_cripts..."
26947 msgstr "Szkr_iptek..."
26949 #: ../src/verbs.cpp:2659
26950 msgid "Run scripts"
26951 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
26953 #: ../src/verbs.cpp:2660
26954 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26955 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
26957 #: ../src/verbs.cpp:2661
26958 msgid "Show or hide all open dialogs"
26959 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
26961 #: ../src/verbs.cpp:2662
26962 msgid "Create Tiled Clones..."
26963 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
26965 #: ../src/verbs.cpp:2663
26966 msgid ""
26967 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26968 "scattering"
26969 msgstr ""
26970 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
26971 "szétszórva azokat"
26973 #: ../src/verbs.cpp:2665
26974 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26975 msgstr ""
26976 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
26977 "tulajdonságok módosítása"
26979 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26980 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26981 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26982 #. #endif
26983 #: ../src/verbs.cpp:2670
26984 msgid "_Input Devices..."
26985 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
26987 #: ../src/verbs.cpp:2671
26988 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26989 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
26991 #: ../src/verbs.cpp:2672
26992 msgid "_Extensions..."
26993 msgstr "Kite_rjesztések..."
26995 #: ../src/verbs.cpp:2673
26996 msgid "Query information about extensions"
26997 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
26999 #: ../src/verbs.cpp:2674
27000 msgid "Layer_s..."
27001 msgstr "Réte_gek..."
27003 #: ../src/verbs.cpp:2675
27004 msgid "View Layers"
27005 msgstr "Rétegek megjelenítése"
27007 #: ../src/verbs.cpp:2676
27008 msgid "Path Effect Editor..."
27009 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
27011 #: ../src/verbs.cpp:2677
27012 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
27013 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
27015 #: ../src/verbs.cpp:2678
27016 msgid "Filter Editor..."
27017 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
27019 #: ../src/verbs.cpp:2679
27020 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
27021 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
27023 #: ../src/verbs.cpp:2680
27024 msgid "SVG Font Editor..."
27025 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
27027 #: ../src/verbs.cpp:2681
27028 msgid "Edit SVG fonts"
27029 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
27031 #: ../src/verbs.cpp:2682
27032 msgid "Print Colors..."
27033 msgstr "Nyomtatási színek..."
27035 #: ../src/verbs.cpp:2683
27036 msgid ""
27037 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
27038 msgstr ""
27039 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
27040 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
27042 #. Help
27043 #: ../src/verbs.cpp:2686
27044 msgid "About E_xtensions"
27045 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
27047 #: ../src/verbs.cpp:2687
27048 msgid "Information on Inkscape extensions"
27049 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
27051 #: ../src/verbs.cpp:2688
27052 msgid "About _Memory"
27053 msgstr "_Memóriainformáció"
27055 #: ../src/verbs.cpp:2689
27056 msgid "Memory usage information"
27057 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27059 #: ../src/verbs.cpp:2690
27060 msgid "_About Inkscape"
27061 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
27063 #: ../src/verbs.cpp:2691
27064 msgid "Inkscape version, authors, license"
27065 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
27067 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
27068 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
27069 #. Tutorials
27070 #: ../src/verbs.cpp:2696
27071 msgid "Inkscape: _Basic"
27072 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
27074 #: ../src/verbs.cpp:2697
27075 msgid "Getting started with Inkscape"
27076 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
27078 #. "tutorial_basic"
27079 #: ../src/verbs.cpp:2698
27080 msgid "Inkscape: _Shapes"
27081 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
27083 #: ../src/verbs.cpp:2699
27084 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
27085 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
27087 #: ../src/verbs.cpp:2700
27088 msgid "Inkscape: _Advanced"
27089 msgstr "Inkscape: _Haladó"
27091 #: ../src/verbs.cpp:2701
27092 msgid "Advanced Inkscape topics"
27093 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
27095 #. "tutorial_advanced"
27096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
27097 #: ../src/verbs.cpp:2703
27098 msgid "Inkscape: T_racing"
27099 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
27101 #: ../src/verbs.cpp:2704
27102 msgid "Using bitmap tracing"
27103 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
27105 #. "tutorial_tracing"
27106 #: ../src/verbs.cpp:2705
27107 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
27108 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
27110 #: ../src/verbs.cpp:2706
27111 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
27112 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
27114 #: ../src/verbs.cpp:2707
27115 msgid "Inkscape: _Interpolate"
27116 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
27118 #: ../src/verbs.cpp:2708
27119 msgid "Using the interpolate extension"
27120 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
27122 #. "tutorial_interpolate"
27123 #: ../src/verbs.cpp:2709
27124 msgid "_Elements of Design"
27125 msgstr "A tervezés _elemei"
27127 #: ../src/verbs.cpp:2710
27128 msgid "Principles of design in the tutorial form"
27129 msgstr "A tervezés alapelvei"
27131 #. "tutorial_design"
27132 #: ../src/verbs.cpp:2711
27133 msgid "_Tips and Tricks"
27134 msgstr "_Tippek és trükkök"
27136 #: ../src/verbs.cpp:2712
27137 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
27138 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
27140 #. "tutorial_tips"
27141 #. Effect -- renamed Extension
27142 #: ../src/verbs.cpp:2715
27143 msgid "Previous Extension"
27144 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
27146 #: ../src/verbs.cpp:2716
27147 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
27148 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
27150 #: ../src/verbs.cpp:2717
27151 msgid "Previous Extension Settings..."
27152 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
27154 #: ../src/verbs.cpp:2718
27155 msgid "Repeat the last extension with new settings"
27156 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
27158 #: ../src/verbs.cpp:2722
27159 msgid "Fit the page to the current selection"
27160 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
27162 #: ../src/verbs.cpp:2724
27163 msgid "Fit the page to the drawing"
27164 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
27166 #: ../src/verbs.cpp:2726
27167 msgid ""
27168 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
27169 msgstr ""
27170 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
27171 "rajzhoz"
27173 #. LockAndHide
27174 #: ../src/verbs.cpp:2728
27175 msgid "Unlock All"
27176 msgstr "Minden objektum feloldása"
27178 #: ../src/verbs.cpp:2730
27179 msgid "Unlock All in All Layers"
27180 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
27182 #: ../src/verbs.cpp:2732
27183 msgid "Unhide All"
27184 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
27186 #: ../src/verbs.cpp:2734
27187 msgid "Unhide All in All Layers"
27188 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
27190 #: ../src/verbs.cpp:2738
27191 msgid "Link an ICC color profile"
27192 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
27194 #: ../src/verbs.cpp:2739
27195 msgid "Remove Color Profile"
27196 msgstr "Színprofil eltávolítása"
27198 #: ../src/verbs.cpp:2740
27199 msgid "Remove a linked ICC color profile"
27200 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
27202 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
27203 msgid "Dash pattern"
27204 msgstr "Vonalminta"
27206 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
27207 msgid "Pattern offset"
27208 msgstr "A minta eltolása"
27210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
27211 msgid "Zoom drawing if window size changes"
27212 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
27214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
27215 msgid "Cursor coordinates"
27216 msgstr "Kurzorkoordináták"
27218 # zoom
27219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
27220 msgid "Z:"
27221 msgstr "N:"
27223 #. display the initial welcome message in the statusbar
27224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
27225 msgid ""
27226 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
27227 "use selector (arrow) to move or transform them."
27228 msgstr ""
27229 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
27230 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
27231 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
27233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
27234 #, c-format
27235 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
27236 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
27238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
27239 #, fuzzy, c-format
27240 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
27241 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
27243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
27244 #, fuzzy, c-format
27245 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
27246 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
27248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
27249 #, c-format
27250 msgid "%s: %d - Inkscape"
27251 msgstr "%s: %d - Inkscape"
27253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
27254 #, c-format
27255 msgid "%s (outline) - Inkscape"
27256 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
27258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
27259 #, fuzzy, c-format
27260 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
27261 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
27263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
27264 #, fuzzy, c-format
27265 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
27266 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
27268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
27269 #, c-format
27270 msgid "%s - Inkscape"
27271 msgstr "%s - Inkscape"
27273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
27276 msgstr ""
27277 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
27278 "dokumentumablakra"
27280 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
27281 #, fuzzy
27282 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
27283 msgstr ""
27284 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
27285 "dokumentumablakra"
27287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
27291 "closing?</span>\n"
27292 "\n"
27293 "If you close without saving, your changes will be discarded."
27294 msgstr ""
27295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
27296 "módosításait?</span>\n"
27297 "\n"
27298 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
27300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
27301 msgid "Close _without saving"
27302 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
27304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
27305 #, fuzzy, c-format
27306 msgid ""
27307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
27308 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
27309 "\n"
27310 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
27311 msgstr ""
27312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
27313 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
27314 "\n"
27315 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
27317 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
27318 msgid "_Save as SVG"
27319 msgstr "_Mentés SVG-ként"
27321 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
27322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
27323 msgid "none"
27324 msgstr "nincs"
27326 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
27327 msgid "remove"
27328 msgstr "eltávolítás"
27330 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
27331 msgid "Change fill rule"
27332 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
27334 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27335 msgid "Set fill color"
27336 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
27338 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27339 msgid "Set stroke color"
27340 msgstr "Körvonalszín beállítása"
27342 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27343 msgid "Set gradient on fill"
27344 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
27346 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27347 msgid "Set gradient on stroke"
27348 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
27350 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
27351 msgid "Set pattern on fill"
27352 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
27354 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
27355 msgid "Set pattern on stroke"
27356 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
27358 #. Family frame
27359 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27360 msgid "Font family"
27361 msgstr "Betűtípus-család"
27363 #. Style frame
27364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27365 #, fuzzy
27366 msgctxt "Font selector"
27367 msgid "Style"
27368 msgstr "Stílus"
27370 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27371 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27372 #. * some representative characters that users of your locale will be
27373 #. * interested in.
27374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27375 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27376 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
27378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27380 msgid ""
27381 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27382 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27383 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27384 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27385 msgstr ""
27386 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
27387 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
27388 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
27389 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
27390 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
27392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27393 msgid "reflected"
27394 msgstr "tükrözött"
27396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27397 msgid "direct"
27398 msgstr "normál"
27400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27401 msgid "Repeat:"
27402 msgstr "Ismétlődés:"
27404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27405 msgid "Assign gradient to object"
27406 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
27408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27409 msgid "<small>No gradients</small>"
27410 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
27412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27413 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27414 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
27416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27417 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27418 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
27420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27421 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27422 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
27424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27425 msgid "Edit the stops of the gradient"
27426 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27433 msgid "<b>New:</b>"
27434 msgstr "<b>Új:</b>"
27436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27437 msgid "Create linear gradient"
27438 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
27440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27441 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27442 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
27444 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27446 msgid "on"
27447 msgstr "ezen:"
27449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27450 msgid "Create gradient in the fill"
27451 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
27453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27454 msgid "Create gradient in the stroke"
27455 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
27457 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27458 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27463 msgid "<b>Change:</b>"
27464 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
27466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27468 msgid "No document selected"
27469 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
27471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27472 msgid "No gradients in document"
27473 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
27475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27476 msgid "No gradient selected"
27477 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
27479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27480 msgid "No stops in gradient"
27481 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
27483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27484 msgid "Change gradient stop offset"
27485 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
27487 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27489 msgid "Add stop"
27490 msgstr "Fázis felvétele"
27492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27493 msgid "Add another control stop to gradient"
27494 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
27496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27497 msgid "Delete stop"
27498 msgstr "Fázis törlése"
27500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27501 msgid "Delete current control stop from gradient"
27502 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
27504 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27506 msgid "Stop Color"
27507 msgstr "Fázis színe"
27509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27510 msgid "Gradient editor"
27511 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
27513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27514 msgid "Change gradient stop color"
27515 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
27517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27518 msgid "No paint"
27519 msgstr "Nincs megrajzolva"
27521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27522 msgid "Flat color"
27523 msgstr "Egyenletes szín"
27525 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27527 msgid "Linear gradient"
27528 msgstr "Lineáris színátmenet"
27530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27531 msgid "Radial gradient"
27532 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
27534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27535 msgid "Swatch"
27536 msgstr "Színminta"
27538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27539 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27540 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
27542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27544 msgid ""
27545 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27546 "evenodd)"
27547 msgstr ""
27548 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
27549 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
27550 "váltakozó)"
27552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27554 msgid ""
27555 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27556 msgstr ""
27557 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
27558 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
27560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27561 msgid "No objects"
27562 msgstr "Nincs objektum"
27564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27565 msgid "Multiple styles"
27566 msgstr "Többféle stílus"
27568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27569 msgid "Paint is undefined"
27570 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
27572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27573 msgid ""
27574 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27575 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27576 "create a new pattern from selection."
27577 msgstr ""
27578 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
27579 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
27580 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
27581 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
27583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27584 msgid "Swatch fill"
27585 msgstr "Színmintával való kitöltés"
27587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27588 msgid "Transform by toolbar"
27589 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
27591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27592 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27593 msgstr ""
27594 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
27595 "átméretezésekor."
27597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27599 msgstr ""
27600 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
27601 "objektumok átméretezésekor."
27603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27604 msgid ""
27605 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27606 "scaled."
27607 msgstr ""
27608 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
27609 "a téglalapok átméretezésekor."
27611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27612 msgid ""
27613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27614 "are scaled."
27615 msgstr ""
27616 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
27617 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
27619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27620 msgid ""
27621 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27622 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27623 msgstr ""
27624 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
27625 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
27626 "az objektumaikkal együtt."
27628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27629 msgid ""
27630 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27631 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27632 msgstr ""
27633 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
27634 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
27636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27637 msgid ""
27638 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27639 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27640 msgstr ""
27641 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
27642 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
27643 "az objektumaikkal együtt."
27645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27646 msgid ""
27647 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27648 "scaled, rotated, or skewed)."
27649 msgstr ""
27650 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
27651 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
27653 #. four spinbuttons
27654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27655 #, fuzzy
27656 msgctxt "Select toolbar"
27657 msgid "X position"
27658 msgstr "Pozíció"
27660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27661 #, fuzzy
27662 msgctxt "Select toolbar"
27663 msgid "X:"
27664 msgstr "X:"
27666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27667 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27668 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
27670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27671 #, fuzzy
27672 msgctxt "Select toolbar"
27673 msgid "Y position"
27674 msgstr "Pozíció"
27676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27677 #, fuzzy
27678 msgctxt "Select toolbar"
27679 msgid "Y:"
27680 msgstr "Y:"
27682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27683 msgid "Vertical coordinate of selection"
27684 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
27686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27687 #, fuzzy
27688 msgctxt "Select toolbar"
27689 msgid "Width"
27690 msgstr "Szélesség"
27692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27693 #, fuzzy
27694 msgctxt "Select toolbar"
27695 msgid "W:"
27696 msgstr "Sz:"
27698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27699 msgid "Width of selection"
27700 msgstr "A kijelölés szélessége"
27702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27703 msgid "Lock width and height"
27704 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
27706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27707 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27708 msgstr ""
27709 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
27710 "módosítása"
27712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27713 #, fuzzy
27714 msgctxt "Select toolbar"
27715 msgid "Height"
27716 msgstr "Magasság"
27718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27719 #, fuzzy
27720 msgctxt "Select toolbar"
27721 msgid "H:"
27722 msgstr "M:"
27724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27725 msgid "Height of selection"
27726 msgstr "A kijelölés magassága"
27728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27729 msgid "Affect:"
27730 msgstr "Hatás:"
27732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27733 msgid ""
27734 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27735 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27736 msgstr ""
27737 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
27738 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
27739 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
27741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27742 msgid "Scale rounded corners"
27743 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
27745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27746 msgid "Move gradients"
27747 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
27749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27750 msgid "Move patterns"
27751 msgstr "Minták áthelyezése"
27753 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27754 msgid "System"
27755 msgstr "Rendszer"
27757 # color management system
27758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27759 msgid "CMS"
27760 msgstr "CMS"
27762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27764 #, fuzzy
27765 msgid "_R:"
27766 msgstr "_V"
27768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27771 #, fuzzy
27772 msgid "_G:"
27773 msgstr "_Z"
27775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27777 #, fuzzy
27778 msgid "_B:"
27779 msgstr "_K"
27781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27784 #, fuzzy
27785 msgid "_H:"
27786 msgstr "_Á"
27788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27791 #, fuzzy
27792 msgid "_S:"
27793 msgstr "_T"
27795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27797 #, fuzzy
27798 msgid "_L:"
27799 msgstr "_F"
27801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27804 #, fuzzy
27805 msgid "_C:"
27806 msgstr "_C"
27808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27811 #, fuzzy
27812 msgid "_M:"
27813 msgstr "_B"
27815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27818 #, fuzzy
27819 msgid "_Y:"
27820 msgstr "Y:"
27822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27824 #, fuzzy
27825 msgid "_K:"
27826 msgstr "_K"
27828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27829 msgid "Gray"
27830 msgstr "Szürke"
27832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27836 msgid "Cyan"
27837 msgstr "Ciánkék"
27839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27843 msgid "Magenta"
27844 msgstr "Bíbor"
27846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27850 msgid "Yellow"
27851 msgstr "Sárga"
27853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27854 msgid "Fix"
27855 msgstr "Rögzítés"
27857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27858 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27859 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
27861 #. Label
27862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27867 #, fuzzy
27868 msgid "_A:"
27869 msgstr "_A"
27871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27879 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27881 msgid "Alpha (opacity)"
27882 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
27884 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27885 #, fuzzy
27886 msgid "Color Managed"
27887 msgstr "Színkezelés"
27889 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27890 #, fuzzy
27891 msgid "Out of gamut!"
27892 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
27894 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27895 #, fuzzy
27896 msgid "Too much ink!"
27897 msgstr "Nagyítás"
27899 #. Create RGBA entry and color preview
27900 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27901 msgid "RGBA_:"
27902 msgstr "R_GBA:"
27904 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27905 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27906 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
27908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27909 msgid "RGB"
27910 msgstr "RGB"
27912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27913 msgid "HSL"
27914 msgstr "HSL"
27916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27917 msgid "CMYK"
27918 msgstr "CMYK"
27920 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27921 msgid "Unnamed"
27922 msgstr "Névtelen"
27924 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27925 msgid "Wheel"
27926 msgstr "Kerék"
27928 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27929 msgid "Attribute"
27930 msgstr "Tulajdonság"
27932 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27933 msgid "Value"
27934 msgstr "Érték"
27936 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27937 msgid "Type text in a text node"
27938 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
27940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27941 msgid "Set markers"
27942 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
27944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27945 #, fuzzy
27946 msgctxt "Stroke width"
27947 msgid "Width:"
27948 msgstr "Szélesség:"
27950 #. Join type
27951 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27952 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27954 msgid "Join:"
27955 msgstr "Sarok:"
27957 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27958 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27959 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27961 msgid "Miter join"
27962 msgstr "Hegyes sarok"
27964 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27965 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27966 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27968 msgid "Round join"
27969 msgstr "Lekerekített sarok"
27971 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27972 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27973 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27975 msgid "Bevel join"
27976 msgstr "Levágott sarok"
27978 #. Miterlimit
27979 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27980 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27981 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27982 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27983 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27984 #. when they become too long.
27985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27986 msgid "Miter limit:"
27987 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
27989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27990 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27991 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
27993 #. Cap type
27994 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27996 msgid "Cap:"
27997 msgstr "Vonalvég:"
27999 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
28000 #. of the line; the ends of the line are square
28001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
28002 msgid "Butt cap"
28003 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
28005 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
28006 #. line; the ends of the line are rounded
28007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
28008 msgid "Round cap"
28009 msgstr "Lekerekített vonalvég"
28011 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
28012 #. line; the ends of the line are square
28013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
28014 msgid "Square cap"
28015 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
28017 #. Dash
28018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
28019 msgid "Dashes:"
28020 msgstr "Vonalminta:"
28022 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
28023 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
28024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
28025 msgid "Start Markers:"
28026 msgstr "Kezdet jelölése:"
28028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
28029 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
28030 msgstr ""
28031 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
28032 "rajzolva"
28034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
28035 msgid "Mid Markers:"
28036 msgstr "Közép jelölése:"
28038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
28039 msgid ""
28040 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
28041 "last nodes"
28042 msgstr ""
28043 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
28044 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
28046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
28047 msgid "End Markers:"
28048 msgstr "Vég jelölése:"
28050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
28051 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
28052 msgstr ""
28053 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
28054 "rajzolva"
28056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
28057 msgid "Set stroke style"
28058 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
28060 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
28061 msgid "Change swatch color"
28062 msgstr "Színminta színének módosítása"
28064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
28065 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
28066 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
28068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
28069 msgid "Style of new stars"
28070 msgstr "Új csillagok stílusa"
28072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
28073 msgid "Style of new rectangles"
28074 msgstr "Új téglalapok stílusa"
28076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
28077 msgid "Style of new 3D boxes"
28078 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
28080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
28081 msgid "Style of new ellipses"
28082 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
28084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
28085 msgid "Style of new spirals"
28086 msgstr "Új spirálok stílusa"
28088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
28089 msgid "Style of new paths created by Pencil"
28090 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
28092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
28093 msgid "Style of new paths created by Pen"
28094 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
28096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
28097 msgid "Style of new calligraphic strokes"
28098 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
28100 # "to be defined"?
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
28102 msgid "TBD"
28103 msgstr "TBD"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
28106 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
28107 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
28110 msgid "Insert node"
28111 msgstr "Csomópont beszúrása"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
28114 msgid "Insert new nodes into selected segments"
28115 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
28118 msgid "Insert"
28119 msgstr "Beszúrás"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
28122 msgid "Delete selected nodes"
28123 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
28126 msgid "Join selected nodes"
28127 msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
28129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
28130 msgid "Join"
28131 msgstr "Összekapcsolás"
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
28134 msgid "Break path at selected nodes"
28135 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
28137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
28138 msgid "Join with segment"
28139 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
28141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
28142 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
28143 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
28146 msgid "Delete segment"
28147 msgstr "Szakasz törlése"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
28150 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
28151 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
28153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
28154 msgid "Node Cusp"
28155 msgstr "Csomópontot csúccsá"
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
28158 msgid "Make selected nodes corner"
28159 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
28162 msgid "Node Smooth"
28163 msgstr "Csomópontot ívessé"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
28166 msgid "Make selected nodes smooth"
28167 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
28170 msgid "Node Symmetric"
28171 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
28174 msgid "Make selected nodes symmetric"
28175 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
28178 msgid "Node Auto"
28179 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
28182 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
28183 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
28186 msgid "Node Line"
28187 msgstr "Szakaszt egyenessé"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
28190 msgid "Make selected segments lines"
28191 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
28194 msgid "Node Curve"
28195 msgstr "Szakaszt görbévé"
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
28198 msgid "Make selected segments curves"
28199 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
28202 msgid "Show Transform Handles"
28203 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
28205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
28206 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
28207 msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
28209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
28210 msgid "Show Handles"
28211 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
28213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
28214 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
28215 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
28217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
28218 msgid "Show Outline"
28219 msgstr "Kontúr megjelenítése"
28221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
28222 msgid "Show path outline (without path effects)"
28223 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
28225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
28226 msgid "Edit clipping paths"
28227 msgstr "Vágóútvonalak szerkesztése"
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
28230 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
28231 msgstr ""
28232 "A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
28233 "megjelenítése"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
28236 msgid "Edit masks"
28237 msgstr "Maszkok szerkesztése"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
28240 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
28241 msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
28244 msgid "X coordinate:"
28245 msgstr "X koordináta:"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
28248 msgid "X coordinate of selected node(s)"
28249 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
28251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
28252 msgid "Y coordinate:"
28253 msgstr "Y koordináta:"
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
28256 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
28257 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28260 msgid "Bounding box"
28261 msgstr "Határoló téglalap"
28263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28264 msgid "Snap bounding box corners"
28265 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28268 msgid "Bounding box edges"
28269 msgstr "Határoló téglalap szélei"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28272 msgid "Snap to edges of a bounding box"
28273 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28276 msgid "Bounding box corners"
28277 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28280 msgid "Snap to bounding box corners"
28281 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28284 msgid "BBox Edge Midpoints"
28285 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28288 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
28289 msgstr ""
28290 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
28291 "középpontokhoz való illesztés"
28293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28294 msgid "BBox Centers"
28295 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28298 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
28299 msgstr ""
28300 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
28301 "való illesztés"
28303 # TODO: ellenőrizni
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
28305 msgid "Snap nodes or handles"
28306 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
28309 msgid "Snap to paths"
28310 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28313 msgid "Path intersections"
28314 msgstr "Útvonal-metszetek"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28317 msgid "Snap to path intersections"
28318 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28321 msgid "To nodes"
28322 msgstr "Csomópontokhoz"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28325 msgid "Snap to cusp nodes"
28326 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28329 msgid "Smooth nodes"
28330 msgstr "Íves csomópontok"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28333 msgid "Snap to smooth nodes"
28334 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28337 msgid "Line Midpoints"
28338 msgstr "Vonalak középpontjai"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28341 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
28342 msgstr ""
28343 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
28344 "illesztés"
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28347 msgid "Object Centers"
28348 msgstr "Objektumok középpontjai"
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28351 msgid "Snap from and to centers of objects"
28352 msgstr ""
28353 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
28354 "illesztés"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28357 msgid "Rotation Centers"
28358 msgstr "Elforgatási középpontok"
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28361 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
28362 msgstr ""
28363 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
28364 "illesztés"
28366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28367 msgid "Page border"
28368 msgstr "Lapkeret"
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28371 msgid "Snap to the page border"
28372 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
28374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
28375 msgid "Snap to grids"
28376 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
28378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
28379 msgid "Snap to guides"
28380 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
28382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
28383 msgid "Star: Change number of corners"
28384 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
28386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28387 msgid "Star: Change spoke ratio"
28388 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
28390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28391 msgid "Make polygon"
28392 msgstr "Sokszöggé tevés"
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28395 msgid "Make star"
28396 msgstr "Csillaggá tevés"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28399 msgid "Star: Change rounding"
28400 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28403 msgid "Star: Change randomization"
28404 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28407 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28408 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28411 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28412 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28415 msgid "triangle/tri-star"
28416 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
28418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28419 msgid "square/quad-star"
28420 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
28422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28423 msgid "pentagon/five-pointed star"
28424 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
28426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28427 msgid "hexagon/six-pointed star"
28428 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28431 msgid "Corners"
28432 msgstr "Csúcsok"
28434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28435 msgid "Corners:"
28436 msgstr "Csúcsok:"
28438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28439 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28440 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
28442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28443 msgid "thin-ray star"
28444 msgstr "vékony ágú csillag"
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28447 msgid "pentagram"
28448 msgstr "pentagram"
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28451 msgid "hexagram"
28452 msgstr "hexagram"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28455 msgid "heptagram"
28456 msgstr "heptagram"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28459 msgid "octagram"
28460 msgstr "oktagram"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28463 msgid "regular polygon"
28464 msgstr "szabályos sokszög"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28467 msgid "Spoke ratio"
28468 msgstr "Ágarány"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28471 msgid "Spoke ratio:"
28472 msgstr "Ágarány:"
28474 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
28475 # Base radius is the same for closest handle.
28476 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28477 #. Base radius is the same for the closest handle.
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28479 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28480 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28483 msgid "stretched"
28484 msgstr "nyújtott"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28487 msgid "twisted"
28488 msgstr "görbített"
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28491 msgid "slightly pinched"
28492 msgstr "enyhén hajlított"
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28495 msgid "NOT rounded"
28496 msgstr "NEM lekerekített"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28499 msgid "slightly rounded"
28500 msgstr "enyhén lekerekített"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28503 msgid "visibly rounded"
28504 msgstr "láthatóan lekerekített"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28507 msgid "well rounded"
28508 msgstr "eléggé lekerekített"
28510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28511 msgid "amply rounded"
28512 msgstr "erősen lekerekített"
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28515 msgid "blown up"
28516 msgstr "felfújt"
28518 # TODO: ellenőrizni
28519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28520 msgid "Rounded"
28521 msgstr "Lekerekítettség"
28523 # TODO: ellenőrizni
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28525 msgid "Rounded:"
28526 msgstr "Lekerekítettség:"
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28529 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28530 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
28532 # TODO: ellenőrizni
28533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28534 msgid "NOT randomized"
28535 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28538 msgid "slightly irregular"
28539 msgstr "kissé szabálytalan"
28541 # TODO: ellenőrizni
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28543 msgid "visibly randomized"
28544 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
28546 # TODO: ellenőrizni
28547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28548 msgid "strongly randomized"
28549 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
28551 # TODO: ellenőrizni
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28553 msgid "Randomized"
28554 msgstr "Véletlenszerűsített"
28556 # TODO: ellenőrizni
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28558 msgid "Randomized:"
28559 msgstr "Véletlenszerűség:"
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28562 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28563 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
28565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28567 msgid "Defaults"
28568 msgstr "Alapértelmezések"
28570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28571 msgid ""
28572 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28573 "change defaults)"
28574 msgstr ""
28575 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
28576 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
28577 "lehetséges)"
28579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28580 msgid "Change rectangle"
28581 msgstr "Téglalap módosítása"
28583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28584 msgid "W:"
28585 msgstr "Sz:"
28587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28588 msgid "Width of rectangle"
28589 msgstr "A téglalap szélessége"
28591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28592 msgid "H:"
28593 msgstr "M:"
28595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28596 msgid "Height of rectangle"
28597 msgstr "A téglalap magassága"
28599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28600 msgid "not rounded"
28601 msgstr "nem lekerekített"
28603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28604 msgid "Horizontal radius"
28605 msgstr "Vízszintes sugár"
28607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28608 msgid "Rx:"
28609 msgstr "Rx:"
28611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28612 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28613 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
28615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28616 msgid "Vertical radius"
28617 msgstr "Függőleges sugár"
28619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28620 msgid "Ry:"
28621 msgstr "Ry:"
28623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28624 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28625 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
28627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28628 msgid "Not rounded"
28629 msgstr "Nem lekerekített"
28631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28632 msgid "Make corners sharp"
28633 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
28635 #. TODO: use the correct axis here, too
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28637 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28638 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28641 msgid "Angle in X direction"
28642 msgstr "X iránybeli szög"
28644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28646 msgid "Angle of PLs in X direction"
28647 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
28649 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28651 msgid "State of VP in X direction"
28652 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28655 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28656 msgstr ""
28657 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
28658 "párhuzamos) közt"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28661 msgid "Angle in Y direction"
28662 msgstr "Y iránybeli szög"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28665 msgid "Angle Y:"
28666 msgstr "Y-szög:"
28668 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28670 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28671 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
28673 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28675 msgid "State of VP in Y direction"
28676 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28679 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28680 msgstr ""
28681 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
28682 "párhuzamos) közt"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28685 msgid "Angle in Z direction"
28686 msgstr "Z iránybeli szög"
28688 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28690 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28691 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
28693 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28695 msgid "State of VP in Z direction"
28696 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
28698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28699 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28700 msgstr ""
28701 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
28702 "párhuzamos) közt"
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28705 msgid "Change spiral"
28706 msgstr "Spirál módosítása"
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28709 msgid "just a curve"
28710 msgstr "csak ív"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28713 msgid "one full revolution"
28714 msgstr "egy teljes körbefordulás"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28717 msgid "Number of turns"
28718 msgstr "A fordulatok száma"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28721 msgid "Turns:"
28722 msgstr "Fordulatok:"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28725 msgid "Number of revolutions"
28726 msgstr "A körbefordulások száma"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28729 msgid "circle"
28730 msgstr "kör"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28733 msgid "edge is much denser"
28734 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28737 msgid "edge is denser"
28738 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28741 msgid "even"
28742 msgstr "egyenletes"
28744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28745 msgid "center is denser"
28746 msgstr "a középpont sűrűbb"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28749 msgid "center is much denser"
28750 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28753 msgid "Divergence"
28754 msgstr "Tágulás"
28756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28757 msgid "Divergence:"
28758 msgstr "Tágulás:"
28760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28761 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28762 msgstr ""
28763 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
28765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28766 msgid "starts from center"
28767 msgstr "a középpontból indul"
28769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28770 msgid "starts mid-way"
28771 msgstr "félútról indul"
28773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28774 msgid "starts near edge"
28775 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
28777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28778 msgid "Inner radius"
28779 msgstr "Belső sugár"
28781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28782 msgid "Inner radius:"
28783 msgstr "Belső sugár:"
28785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28786 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28787 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28790 msgid "Bezier"
28791 msgstr "Bézier"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28794 msgid "Create regular Bezier path"
28795 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28798 msgid "Spiro"
28799 msgstr "Spiro"
28801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28802 msgid "Create Spiro path"
28803 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
28805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28806 msgid "Zigzag"
28807 msgstr "Cikcakk"
28809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28810 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28811 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
28813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28814 msgid "Paraxial"
28815 msgstr "Tengelymenti"
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28818 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28819 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28822 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28823 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28826 msgid "Triangle in"
28827 msgstr "Háromszög, befelé"
28829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28830 msgid "Triangle out"
28831 msgstr "Háromszög, kifelé"
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28834 msgid "From clipboard"
28835 msgstr "A vágólapról"
28837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28838 msgid "Shape:"
28839 msgstr "Alak:"
28841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28842 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28843 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
28845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28846 msgid "(many nodes, rough)"
28847 msgstr "(sok csomópont, durva)"
28849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28856 msgid "(default)"
28857 msgstr "(alapértelmezett)"
28859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28860 msgid "(few nodes, smooth)"
28861 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
28863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28864 msgid "Smoothing:"
28865 msgstr "Simítás:"
28867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28868 msgid "Smoothing: "
28869 msgstr "Simítás: "
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28872 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28873 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28876 msgid ""
28877 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28878 "change defaults)"
28879 msgstr ""
28880 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
28881 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
28882 "lehetséges)"
28884 #. Width
28885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28886 msgid "(pinch tweak)"
28887 msgstr "(manipulálás kis területen)"
28889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28890 msgid "(broad tweak)"
28891 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
28893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28894 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28895 msgstr ""
28896 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
28897 "viszonyítva)"
28899 #. Force
28900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28901 msgid "(minimum force)"
28902 msgstr "(minimális erő)"
28904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28905 msgid "(maximum force)"
28906 msgstr "(maximális erő)"
28908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28909 msgid "Force"
28910 msgstr "Erő"
28912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28913 msgid "Force:"
28914 msgstr "Erő:"
28916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28917 msgid "The force of the tweak action"
28918 msgstr "A manipulálás ereje"
28920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28921 msgid "Move mode"
28922 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28925 msgid "Move objects in any direction"
28926 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28929 msgid "Move in/out mode"
28930 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28933 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28934 msgstr ""
28935 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
28936 "kurzor felől"
28938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28939 msgid "Move jitter mode"
28940 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28943 msgid "Move objects in random directions"
28944 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
28946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28947 msgid "Scale mode"
28948 msgstr "Átméretezési üzemmód"
28950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28951 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28952 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
28954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28955 msgid "Rotate mode"
28956 msgstr "Elforgatási üzemmód"
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28959 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28960 msgstr ""
28961 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
28962 "járásával ellentétes irányban"
28964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28965 msgid "Duplicate/delete mode"
28966 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
28968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28969 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28970 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
28972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28973 msgid "Push mode"
28974 msgstr "Eltolási üzemmód"
28976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28977 msgid "Push parts of paths in any direction"
28978 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
28980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28981 msgid "Shrink/grow mode"
28982 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
28984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28985 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28986 msgstr ""
28987 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
28988 "esetén növelés (nyújtás)"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28991 msgid "Attract/repel mode"
28992 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28995 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28996 msgstr ""
28997 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
28998 "esetén taszítás a kurzor felől"
29000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
29001 msgid "Roughen mode"
29002 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
29004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
29005 msgid "Roughen parts of paths"
29006 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
29008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
29009 msgid "Color paint mode"
29010 msgstr "Színfestési üzemmód"
29012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
29013 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
29014 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
29016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
29017 msgid "Color jitter mode"
29018 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
29020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
29021 msgid "Jitter the colors of selected objects"
29022 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
29024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
29025 msgid "Blur mode"
29026 msgstr "Elmosási üzemmód"
29028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
29029 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
29030 msgstr ""
29031 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
29032 "esetén az elmosás csökkentése"
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
29035 msgid "Channels:"
29036 msgstr "Csatornák:"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
29039 msgid "In color mode, act on objects' hue"
29040 msgstr ""
29041 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
29043 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
29045 msgid "H"
29046 msgstr "Á"
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
29049 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
29050 msgstr ""
29051 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
29053 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
29055 msgid "S"
29056 msgstr "T"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
29059 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
29060 msgstr ""
29061 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
29063 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
29064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
29065 msgid "L"
29066 msgstr "F"
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
29069 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
29070 msgstr ""
29071 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
29072 "átlátszatlanságára (alfa)"
29074 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
29075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
29076 msgid "O"
29077 msgstr "A"
29079 #. Fidelity
29080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
29081 msgid "(rough, simplified)"
29082 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
29084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
29085 msgid "(fine, but many nodes)"
29086 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
29088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
29089 msgid "Fidelity"
29090 msgstr "Pontosság"
29092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
29093 msgid "Fidelity:"
29094 msgstr "Pontosság:"
29096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
29097 msgid ""
29098 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
29099 "generate a lot of new nodes"
29100 msgstr ""
29101 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
29102 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
29104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
29105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
29106 msgid "Pressure"
29107 msgstr "Nyomás"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
29110 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
29111 msgstr ""
29112 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
29113 "változtatásához"
29115 #. Width
29116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
29117 msgid "(narrow spray)"
29118 msgstr "(keskeny festékszóró)"
29120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
29121 msgid "(broad spray)"
29122 msgstr "(széles festékszóró)"
29124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
29125 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
29126 msgstr ""
29127 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
29129 #. Mean
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
29131 msgid "(minimum mean)"
29132 msgstr "(minimális középérték)"
29134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
29135 msgid "(maximum mean)"
29136 msgstr "(maximális középérték)"
29138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
29139 msgid "Focus"
29140 msgstr "Fókusz"
29142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
29143 msgid "Focus:"
29144 msgstr "Fókusz:"
29146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
29147 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
29148 msgstr ""
29149 "0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
29151 #. Standard_deviation
29152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
29153 msgid "(minimum scatter)"
29154 msgstr "(minimális szétszórás)"
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
29157 msgid "(maximum scatter)"
29158 msgstr "(maximális szétszórás)"
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
29161 msgid "Toolbox|Scatter"
29162 msgstr "Szétszórás"
29164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
29165 msgid "Toolbox|Scatter:"
29166 msgstr "Szétszórás:"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
29169 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
29170 msgstr ""
29171 "A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
29174 msgid "Spray copies of the initial selection"
29175 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
29177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
29178 msgid "Spray clones of the initial selection"
29179 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
29182 msgid "Spray single path"
29183 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
29186 msgid "Spray objects in a single path"
29187 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
29189 #. Population
29190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
29191 msgid "(low population)"
29192 msgstr "(kicsi elemszám)"
29194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
29195 msgid "(high population)"
29196 msgstr "(nagy elemszám)"
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
29199 msgid "Amount"
29200 msgstr "Mennyiség"
29202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
29203 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
29204 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
29206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
29207 msgid ""
29208 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
29209 msgstr ""
29210 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
29211 "mennyiségének változtatásához"
29213 #. Rotation
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
29215 msgid "(low rotation variation)"
29216 msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
29219 msgid "(high rotation variation)"
29220 msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
29223 msgid "Rotation"
29224 msgstr "Elforgatás"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
29227 msgid "Rotation:"
29228 msgstr "Elforgatás:"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
29231 #, no-c-format
29232 msgid ""
29233 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
29234 "than the original object."
29235 msgstr ""
29236 "A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
29237 "objektuméval megegyező elforgatást."
29239 #. Scale
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
29241 msgid "(low scale variation)"
29242 msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
29244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
29245 msgid "(high scale variation)"
29246 msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
29248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
29249 msgid "Toolbox|Scale"
29250 msgstr "Méretezés"
29252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
29253 msgid "Toolbox|Scale:"
29254 msgstr "Méretezés:"
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
29257 #, no-c-format
29258 msgid ""
29259 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
29260 "the original object."
29261 msgstr ""
29262 "A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
29263 "objektuméval megegyező méretezést."
29265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
29266 msgid "No preset"
29267 msgstr "Nincs előbeállítás"
29269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
29270 msgid "Save..."
29271 msgstr "Mentés..."
29273 #. Width
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
29275 msgid "(hairline)"
29276 msgstr "(hajszálvékony)"
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
29279 msgid "(broad stroke)"
29280 msgstr "(széles körvonal)"
29282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
29283 msgid "Pen Width"
29284 msgstr "Tollszélesség"
29286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
29287 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
29288 msgstr ""
29289 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
29291 #. Thinning
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29293 msgid "(speed blows up stroke)"
29294 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
29296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29297 msgid "(slight widening)"
29298 msgstr "(enyhe szélesedés)"
29300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29301 msgid "(constant width)"
29302 msgstr "(állandó szélesség)"
29304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29305 msgid "(slight thinning, default)"
29306 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
29308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29309 msgid "(speed deflates stroke)"
29310 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
29312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29313 msgid "Stroke Thinning"
29314 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
29316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29317 msgid "Thinning:"
29318 msgstr "Keskenyítés:"
29320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
29321 msgid ""
29322 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
29323 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
29324 msgstr ""
29325 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
29326 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
29327 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
29329 #. Angle
29330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29331 msgid "(left edge up)"
29332 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
29334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29335 msgid "(horizontal)"
29336 msgstr "(vízszintes)"
29338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29339 msgid "(right edge up)"
29340 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
29342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
29343 msgid "Pen Angle"
29344 msgstr "A toll szöge"
29346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
29347 msgid ""
29348 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
29349 "fixation = 0)"
29350 msgstr ""
29351 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
29352 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
29354 #. Fixation
29355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29356 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
29357 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
29359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29360 msgid "(almost fixed, default)"
29361 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
29363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29364 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
29365 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
29367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29368 msgid "Fixation"
29369 msgstr "Rögzítettség"
29371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29372 msgid "Fixation:"
29373 msgstr "Rögzítettség:"
29375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
29376 msgid ""
29377 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
29378 "fixed angle)"
29379 msgstr ""
29380 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
29381 "100: rögzített szög)"
29383 #. Cap Rounding
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29385 msgid "(blunt caps, default)"
29386 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29389 msgid "(slightly bulging)"
29390 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
29392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29393 msgid "(approximately round)"
29394 msgstr "(nagyjából kerek)"
29396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29397 msgid "(long protruding caps)"
29398 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
29400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29401 msgid "Cap rounding"
29402 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
29404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29405 msgid "Caps:"
29406 msgstr "Vonalvég:"
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29409 msgid ""
29410 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29411 "round caps)"
29412 msgstr ""
29413 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
29414 "1: lekerekített vonalvégek)"
29416 #. Tremor
29417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29418 msgid "(smooth line)"
29419 msgstr "(sima vonal)"
29421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29422 msgid "(slight tremor)"
29423 msgstr "(enyhe remegés)"
29425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29426 msgid "(noticeable tremor)"
29427 msgstr "(észrevehető remegés)"
29429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29430 msgid "(maximum tremor)"
29431 msgstr "(maximális remegés)"
29433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29434 msgid "Stroke Tremor"
29435 msgstr "Körvonal remegése"
29437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29438 msgid "Tremor:"
29439 msgstr "Remegés:"
29441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29442 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29443 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
29445 #. Wiggle
29446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29447 msgid "(no wiggle)"
29448 msgstr "(nincs tekeredés)"
29450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29451 msgid "(slight deviation)"
29452 msgstr "(enyhe elhajlás)"
29454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29455 msgid "(wild waves and curls)"
29456 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
29458 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
29459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29460 msgid "Pen Wiggle"
29461 msgstr "A toll tekeredése"
29463 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
29464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29465 msgid "Wiggle:"
29466 msgstr "Tekeredés:"
29468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29469 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29470 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
29472 #. Mass
29473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29474 msgid "(no inertia)"
29475 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
29477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29478 msgid "(slight smoothing, default)"
29479 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
29481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29482 msgid "(noticeable lagging)"
29483 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
29485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29486 msgid "(maximum inertia)"
29487 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
29489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29490 msgid "Pen Mass"
29491 msgstr "A toll tömege"
29493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29494 msgid "Mass:"
29495 msgstr "Tömeg:"
29497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29498 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29499 msgstr ""
29500 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
29502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29503 msgid "Trace Background"
29504 msgstr "Háttér követése"
29506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29507 msgid ""
29508 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29509 "minimum width, black - maximum width)"
29510 msgstr ""
29511 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
29512 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
29514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29515 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29516 msgstr ""
29517 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
29519 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29521 msgid "Tilt"
29522 msgstr "Dőlés"
29524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29525 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29526 msgstr ""
29527 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
29529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29530 msgid "Choose a preset"
29531 msgstr "Válasszon előbeállítást"
29533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29534 msgid "Arc: Change start/end"
29535 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
29537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29538 msgid "Arc: Change open/closed"
29539 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
29541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29542 msgid "Start:"
29543 msgstr "Kezdet:"
29545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29546 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29547 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
29549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29550 msgid "End:"
29551 msgstr "Vég:"
29553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29555 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
29557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29558 msgid "Closed arc"
29559 msgstr "Zárt ellipszisív"
29561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29562 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29563 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
29565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29566 msgid "Open Arc"
29567 msgstr "Nyitott ellipszisív"
29569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29570 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29571 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
29573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29574 msgid "Make whole"
29575 msgstr "Kiegészítés"
29577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29578 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29579 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
29581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29582 msgid "Pick opacity"
29583 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
29585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29586 msgid ""
29587 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29588 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29589 msgstr ""
29590 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
29591 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
29593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29594 msgid "Pick"
29595 msgstr "Leolvasás"
29597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29598 msgid "Assign opacity"
29599 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29602 msgid ""
29603 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29604 msgstr ""
29605 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
29606 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
29608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29609 msgid "Assign"
29610 msgstr "Alkalmazás"
29612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29613 msgid "Closed"
29614 msgstr "Lezárt"
29616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29617 msgid "Open start"
29618 msgstr "Nyitott kezdet"
29620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29621 msgid "Open end"
29622 msgstr "Nyitott vég"
29624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29625 msgid "Open both"
29626 msgstr "Mindkettő nyitott"
29628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29629 msgid "All inactive"
29630 msgstr "Mindegyik inaktív"
29632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29633 msgid "No geometric tool is active"
29634 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29637 msgid "Show limiting bounding box"
29638 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
29640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29641 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29642 msgstr ""
29643 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
29645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29646 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29647 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
29649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29650 msgid ""
29651 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29652 "of current selection"
29653 msgstr ""
29654 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
29655 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
29657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29658 msgid "Choose a line segment type"
29659 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
29661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29662 msgid "Display measuring info"
29663 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
29665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29666 msgid "Display measuring info for selected items"
29667 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
29669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29670 msgid "Open LPE dialog"
29671 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
29673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29674 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29675 msgstr ""
29676 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
29677 "beállításához)"
29679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29680 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29681 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
29683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29684 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29685 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
29687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29688 msgid "Cut"
29689 msgstr "Kivágás"
29691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29692 msgid "Cut out from objects"
29693 msgstr "Kivágás az objektumokból"
29695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29696 msgid "Text: Change font family"
29697 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
29699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29700 msgid "Text: Change font size"
29701 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
29703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29704 msgid "Text: Change font style"
29705 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
29707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29708 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29709 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
29711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29712 msgid "Text: Change alignment"
29713 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
29715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29716 msgid "Text: Change line-height"
29717 msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
29719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29720 msgid "Text: Change word-spacing"
29721 msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
29723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29724 msgid "Text: Change letter-spacing"
29725 msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
29727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29728 msgid "Text: Change dx (kern)"
29729 msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
29731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29732 msgid "Text: Change dy"
29733 msgstr "Szöveg: dy módosítása"
29735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29736 msgid "Text: Change rotate"
29737 msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
29739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29740 msgid "Text: Change orientation"
29741 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
29743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29744 msgid "Font Family"
29745 msgstr "Betűtípus-család"
29747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29748 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29749 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
29751 #. Entry width
29752 #. Extra list width
29753 #. Cell layout
29754 #. Enable entry completion
29755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29756 msgid "Font not found on system"
29757 msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
29759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29760 msgid "Font Size"
29761 msgstr "Betűtípus-méret"
29763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29764 msgid "Font size (px)"
29765 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
29767 #. Name
29768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29769 msgid "Toggle Bold"
29770 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
29772 #. Label
29773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29774 msgid "Toggle bold or normal weight"
29775 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
29777 #. Name
29778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29779 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29780 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
29782 #. Label
29783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29784 msgid "Toggle italic/oblique style"
29785 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
29787 #. Name
29788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29789 msgid "Toggle Superscript"
29790 msgstr "Felső index átkapcsolása"
29792 #. Label
29793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29794 msgid "Toggle superscript"
29795 msgstr "Felső index átkapcsolása"
29797 #. Name
29798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29799 msgid "Toggle Subscript"
29800 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
29802 #. Label
29803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29804 msgid "Toggle subscript"
29805 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
29807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29808 msgid "Align left"
29809 msgstr "Balra igazítás"
29811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29812 msgid "Align center"
29813 msgstr "Középre igazítás"
29815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29816 msgid "Align right"
29817 msgstr "Jobbra igazítás"
29819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29820 msgid "Justify"
29821 msgstr "Sorkizárás"
29823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29824 msgid "Justify (only flowed text)"
29825 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
29827 #. Name
29828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29829 msgid "Alignment"
29830 msgstr "Igazítás"
29832 #. Label
29833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29834 msgid "Text alignment"
29835 msgstr "Szövegigazítás"
29837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29838 msgid "Horizontal"
29839 msgstr "Vízszintes"
29841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29842 msgid "Vertical"
29843 msgstr "Függőleges"
29845 #. Label
29846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29847 msgid "Text orientation"
29848 msgstr "Szövegtájolás"
29850 #. Drop down menu
29851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29852 msgid "Smaller spacing"
29853 msgstr "Kisebb helykihagyás"
29855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29856 msgid "Larger spacing"
29857 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
29859 #. name
29860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29861 msgid "Line Height"
29862 msgstr "Sormagasság"
29864 #. label
29865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29866 msgid "Line:"
29867 msgstr "Sor:"
29869 #. short label
29870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29871 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29872 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
29874 #. Drop down menu
29875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29876 msgid "Negative spacing"
29877 msgstr "Negatív helykihagyás"
29879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29880 msgid "Positive spacing"
29881 msgstr "Pozitív helykihagyás"
29883 #. name
29884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29885 msgid "Word spacing"
29886 msgstr "Szótávolság"
29888 #. label
29889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29890 msgid "Word:"
29891 msgstr "Szó:"
29893 #. short label
29894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29895 msgid "Spacing between words (px)"
29896 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
29898 #. name
29899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29900 msgid "Letter spacing"
29901 msgstr "Betűtávolság"
29903 #. label
29904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29905 msgid "Letter:"
29906 msgstr "Betű:"
29908 #. short label
29909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29910 msgid "Spacing between letters (px)"
29911 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
29913 #. name
29914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29915 msgid "Kerning"
29916 msgstr "Alávágás"
29918 # kernel: konvolúciós mátrix
29919 #. label
29920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29921 msgid "Kern:"
29922 msgstr "Alávágás:"
29924 #. short label
29925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29926 msgid "Horizontal kerning (px)"
29927 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
29929 #. name
29930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29931 msgid "Vertical Shift"
29932 msgstr "Függőleges eltolás"
29934 #. label
29935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29936 msgid "Vert:"
29937 msgstr "Függőleges:"
29939 #. short label
29940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29941 msgid "Vertical shift (px)"
29942 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
29944 #. name
29945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29946 msgid "Letter rotation"
29947 msgstr "Betűelforgatás"
29949 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
29950 #. label
29951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29952 msgid "Rot:"
29953 msgstr "Elforgatás:"
29955 #. short label
29956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29957 msgid "Character rotation (degrees)"
29958 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
29960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29961 msgid "Set connector type: orthogonal"
29962 msgstr "Kapocstípus beállítása: derékszögű"
29964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29965 msgid "Set connector type: polyline"
29966 msgstr "Kapocstípus beállítása: kapcsolódó vonalak"
29968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29969 msgid "Change connector curvature"
29970 msgstr "Kapocs görbületének módosítása"
29972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29973 msgid "Change connector spacing"
29974 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
29976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29977 #, fuzzy
29978 msgid "EditMode"
29979 msgstr "Szél-üzemmód:"
29981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29982 #, fuzzy
29983 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29984 msgstr "Kapcsolódási pont kapocs"
29986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29987 msgid "Avoid"
29988 msgstr "Elkerülés"
29990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29991 msgid "Ignore"
29992 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
29994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29995 msgid "Orthogonal"
29996 msgstr "Derékszögű"
29998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29999 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
30000 msgstr "A kapocs derékszögű legyen vagy kapcsolódó vonalakból álljon"
30002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
30003 msgid "Connector Curvature"
30004 msgstr "Kapocsgörbület"
30006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
30007 msgid "Curvature:"
30008 msgstr "Görbület:"
30010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
30011 msgid "The amount of connectors curvature"
30012 msgstr "A kapcsok görbületének mértéke"
30014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
30015 msgid "Connector Spacing"
30016 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
30018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
30019 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
30020 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
30022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
30023 msgid "Graph"
30024 msgstr "Gráf"
30026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
30027 msgid "Connector Length"
30028 msgstr "Kapocshossz"
30030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
30031 msgid "Length:"
30032 msgstr "Hossz:"
30034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
30035 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
30036 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
30038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
30039 msgid "Downwards"
30040 msgstr "Lefelé"
30042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
30043 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
30044 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
30046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
30047 msgid "Do not allow overlapping shapes"
30048 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
30050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
30051 #, fuzzy
30052 msgid "New connection point"
30053 msgstr "Kapcsolódási pont "
30055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
30056 #, fuzzy
30057 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
30058 msgstr "Kapcsolódási pont felvétele Kijelölés "
30060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
30061 msgid "Remove connection point"
30062 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
30064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
30065 #, fuzzy
30066 msgid "Remove the currently selected connection point"
30067 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
30069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
30070 msgid "Fill by"
30071 msgstr "Kitöltés"
30073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
30074 msgid "Fill by:"
30075 msgstr "Kitöltés:"
30077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
30078 msgid "Fill Threshold"
30079 msgstr "Kitöltési küszöb"
30081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
30082 msgid ""
30083 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
30084 "pixels to be counted in the fill"
30085 msgstr ""
30086 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
30087 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
30089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
30090 msgid "Grow/shrink by"
30091 msgstr "Növelés/csökkentés:"
30093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
30094 msgid "Grow/shrink by:"
30095 msgstr "Növelés/csökkentés:"
30097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
30098 msgid ""
30099 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
30100 msgstr ""
30101 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
30102 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
30104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
30105 msgid "Close gaps"
30106 msgstr "Lezárandó rések"
30108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
30109 msgid "Close gaps:"
30110 msgstr "Lezárandó rések:"
30112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
30113 msgid ""
30114 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
30115 "to change defaults)"
30116 msgstr ""
30117 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
30118 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
30119 "funkcióval lehetséges)"
30122 #. Local Variables:
30123 #. mode:c++
30124 #. c-file-style:"stroustrup"
30125 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
30126 #. indent-tabs-mode:nil
30127 #. fill-column:99
30128 #. End:
30130 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
30132 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
30133 msgid ""
30134 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
30135 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
30136 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
30137 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
30138 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
30139 msgstr ""
30141 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
30142 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
30143 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
30144 msgstr ""
30146 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
30147 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
30148 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
30149 msgstr ""
30151 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
30152 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
30153 #, fuzzy
30154 msgid "Action:"
30155 msgstr "Gyorsítás:"
30157 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
30158 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
30159 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
30160 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
30162 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
30163 msgid "Add numeric suffix to filename"
30164 msgstr ""
30166 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
30167 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
30168 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
30169 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
30170 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
30171 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
30172 msgid "Additional post-processor:"
30173 msgstr ""
30175 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
30176 #, fuzzy
30177 msgid "All in one"
30178 msgstr "Csomópontok igazítása"
30180 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
30181 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
30182 msgid "Area artefacts"
30183 msgstr ""
30185 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
30186 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
30187 #, fuzzy
30188 msgid "Area width:"
30189 msgstr "Szélesség beállítása:"
30191 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
30192 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
30193 msgid "Artefact diameter:"
30194 msgstr ""
30196 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
30197 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
30198 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
30199 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
30200 msgid ""
30201 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
30202 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
30203 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
30204 "tolerance."
30205 msgstr ""
30207 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
30208 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
30209 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
30210 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
30211 #, fuzzy
30212 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
30213 msgstr "Interpolációs lépések"
30215 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
30216 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
30217 msgid ""
30218 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
30219 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
30220 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
30221 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
30222 msgstr ""
30224 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
30225 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
30226 #, fuzzy
30227 msgid "Convert selection:"
30228 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
30230 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
30231 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
30232 #, fuzzy
30233 msgid "DXF points"
30234 msgstr "DXF-bemenet"
30236 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
30237 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
30238 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
30239 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
30240 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
30241 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
30242 #, fuzzy
30243 msgid "Directory:"
30244 msgstr "Irány"
30246 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
30247 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
30248 msgstr ""
30250 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
30251 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
30252 #, fuzzy
30253 msgid "Engraving"
30254 msgstr "Alfa-gravírozás"
30256 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
30257 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
30258 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
30259 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
30260 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
30261 #, fuzzy
30262 msgid "File:"
30263 msgstr "Fájl"
30265 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
30266 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
30267 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
30268 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
30269 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
30270 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
30271 #, fuzzy
30272 msgid "Full path to log file:"
30273 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
30275 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
30276 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
30277 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
30278 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
30279 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
30280 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
30281 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
30282 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
30283 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
30284 msgid "Gcodetools"
30285 msgstr ""
30287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
30288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
30289 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
30290 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
30291 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
30292 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
30293 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
30294 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
30295 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
30296 msgid ""
30297 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
30298 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
30299 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
30300 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
30301 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
30302 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
30303 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
30304 msgstr ""
30306 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
30307 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
30308 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
30309 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
30310 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
30311 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
30312 #, fuzzy
30313 msgid "Generate log file"
30314 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
30316 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
30317 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
30318 msgid "Just check tools"
30319 msgstr ""
30321 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
30322 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
30323 msgid "Maximum area cutting curves:"
30324 msgstr ""
30326 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
30327 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
30328 #, fuzzy
30329 msgid "Maximum distance for engraving:"
30330 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
30332 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
30333 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
30334 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
30335 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
30336 #, fuzzy
30337 msgid "Maximum splitting depth:"
30338 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
30340 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
30341 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
30342 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
30343 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
30344 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
30345 #, fuzzy
30346 msgid "Minimum arc radius:"
30347 msgstr "Belső sugár:"
30349 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
30350 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
30351 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
30352 msgstr ""
30354 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
30355 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
30356 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
30357 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
30358 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
30359 msgid "Offset along Z axis:"
30360 msgstr ""
30362 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
30363 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
30364 msgid ""
30365 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
30366 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
30367 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
30368 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
30369 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
30370 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
30371 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
30372 "(independent set for each layer)."
30373 msgstr ""
30375 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30376 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30377 #, fuzzy
30378 msgid "Orientation type:"
30379 msgstr "Tájolás:"
30381 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30382 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30383 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30384 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30385 #, fuzzy
30386 msgid "Path to Gcode"
30387 msgstr "Az útvonal lezárva."
30389 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30390 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30391 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30392 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30393 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30394 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30395 msgid "Post-processor:"
30396 msgstr ""
30398 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30399 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30400 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30401 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30402 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30403 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30404 #, fuzzy
30405 msgid "Preferences"
30406 msgstr "Toll-beállítások"
30408 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30409 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30410 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30411 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30412 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30413 #, fuzzy
30414 msgid "Scale along Z axis:"
30415 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
30417 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30418 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30419 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30420 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30421 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30422 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30423 msgstr ""
30425 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30426 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30427 msgid ""
30428 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30429 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30430 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30431 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30432 msgstr ""
30434 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30435 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30436 #, fuzzy
30437 msgid "Sharp angle tolerance:"
30438 msgstr "Maximális végtűrés"
30440 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30441 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30442 msgid ""
30443 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30444 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30445 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30446 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30447 "r**2-w**2))*4"
30448 msgstr ""
30450 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30451 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30452 msgid "Tools library"
30453 msgstr ""
30455 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30456 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30457 #, fuzzy
30458 msgid "Tools type:"
30459 msgstr "Logikai műveletek"
30461 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30462 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30463 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30464 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30465 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30466 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30467 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30468 msgid "Units (mm or in):"
30469 msgstr ""
30471 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30472 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30473 msgid ""
30474 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30475 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30476 "colored arrows."
30477 msgstr ""
30479 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30480 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30481 #, fuzzy
30482 msgid "Z depth:"
30483 msgstr "Mélység"
30485 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30486 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30487 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30488 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30489 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30490 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30491 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30492 msgstr ""
30494 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30495 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30496 #, fuzzy
30497 msgid "Z surface:"
30498 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
30500 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30501 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30502 msgid "clear dxfpoint sign"
30503 msgstr ""
30505 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30506 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30507 #, fuzzy
30508 msgid "cone"
30509 msgstr "sarok"
30511 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30512 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30513 #, fuzzy
30514 msgid "cylinder"
30515 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
30517 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30518 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30519 #, fuzzy
30520 msgid "default"
30521 msgstr "(alapértelmezett)"
30523 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30524 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30525 #, fuzzy
30526 msgid "delete"
30527 msgstr "Törlés"
30529 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30530 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30531 msgid "lathe cutter"
30532 msgstr ""
30534 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30535 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30536 msgid "mark with an arrow"
30537 msgstr ""
30539 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30540 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30541 #, fuzzy
30542 msgid "mark with style"
30543 msgstr "Kapcsolóstílus"
30545 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30546 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30547 #, fuzzy
30548 msgid "plasma"
30549 msgstr "_Névjegykép"
30551 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30552 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30553 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30554 msgstr ""
30556 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30557 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30558 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30559 msgstr ""
30561 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30562 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30563 #, fuzzy
30564 msgid "tangent knife"
30565 msgstr "Érintői eltolás"
30567 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30568 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30569 msgstr ""
30571 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30572 msgid "Check for updates"
30573 msgstr ""
30575 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30576 #, fuzzy
30577 msgid "DXF Points"
30578 msgstr "Pont"
30580 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30581 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30582 msgstr ""
30584 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30585 #, fuzzy
30586 msgid "Create fine cut using:"
30587 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
30589 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30590 msgid "File"
30591 msgstr "Fájl"
30593 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30594 #, fuzzy
30595 msgid "Fine cut count:"
30596 msgstr "Gombok száma:"
30598 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30599 #, fuzzy
30600 msgid "Fine cut width:"
30601 msgstr "Szélesség beállítása:"
30603 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30604 #, fuzzy
30605 msgid "Lathe"
30606 msgstr "Lágy szél"
30608 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30609 msgid "Lathe X axis remap:"
30610 msgstr ""
30612 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30613 msgid "Lathe Z axis remap:"
30614 msgstr ""
30616 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30617 #, fuzzy
30618 msgid "Lathe width:"
30619 msgstr "Szélesség beállítása:"
30621 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30622 #, fuzzy
30623 msgid "Orientation points"
30624 msgstr "Tájolás"
30626 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30627 #, fuzzy
30628 msgid "Barcode - Datamatrix"
30629 msgstr "Vonalkód-adatok:"
30631 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30632 #, fuzzy
30633 msgid "Cols:"
30634 msgstr "Színek"
30636 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30637 #, fuzzy
30638 msgid "Square Size (px):"
30639 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
30641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30642 msgid "Sentence case"
30643 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
30645 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30646 msgid "Hide lines behind the sphere"
30647 msgstr ""
30649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30650 #, fuzzy
30651 msgid "Lines of latitude:"
30652 msgstr "A minta másolatai:"
30654 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30655 msgid "Lines of longitude:"
30656 msgstr ""
30658 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30659 msgid "Tilt (deg):"
30660 msgstr ""
30662 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30663 msgid "Wireframe Sphere"
30664 msgstr ""
30666 #~ msgid "Font size"
30667 #~ msgstr "Betűtípus-méret"
30669 #~ msgid "Where to apply?"
30670 #~ msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
30672 #~ msgid "Order"
30673 #~ msgstr "Rend"
30675 #~ msgid "Font size [px]"
30676 #~ msgstr "Betűtípus-méret (px)"
30678 #~ msgid "Offset [px]"
30679 #~ msgstr "Eltolás (px)"
30681 #~ msgid "Angle"
30682 #~ msgstr "Szög"
30684 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány "
30687 #~ "vagy magasság/y-tartomány)"
30689 #~ msgid "Rotation, degrees"
30690 #~ msgstr "Elforgatás, fok"
30692 #~ msgid "Year (0 for current)"
30693 #~ msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
30695 #~ msgid "clonetiler|H"
30696 #~ msgstr "Á"
30698 #~ msgid "clonetiler|S"
30699 #~ msgstr "T"
30701 #~ msgid "clonetiler|L"
30702 #~ msgstr "F"
30704 #~ msgid "find|Clones"
30705 #~ msgstr "Klónok"
30707 #~ msgid "_Id"
30708 #~ msgstr "_Azonosító"
30710 #~ msgid "Type"
30711 #~ msgstr "Típus"
30713 #~ msgid "Radius"
30714 #~ msgstr "Sugár"
30716 #~ msgid "pdfinput|medium"
30717 #~ msgstr "közepes"
30719 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30720 #~ msgstr "Normál"
30722 #~ msgid "Spacing"
30723 #~ msgstr "Helykihagyás"
30725 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
30726 #~ msgid "Title"
30727 #~ msgstr "Cím"
30729 #~ msgid "Format"
30730 #~ msgstr "Formátum"
30732 #~ msgid "Rights"
30733 #~ msgstr "Jogok"
30735 #~ msgid "Language"
30736 #~ msgstr "Nyelv"
30738 #~ msgid "undo action|Raise"
30739 #~ msgstr "Feljebb helyezés"
30741 #~ msgid "action|Clone"
30742 #~ msgstr "Klónozás"
30744 #~ msgid "web|Link"
30745 #~ msgstr "Hivatkozás"
30747 #~ msgid "object|Clone"
30748 #~ msgstr "Klón"
30750 #~ msgid "Object _Properties"
30751 #~ msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
30753 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30754 #~ msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
30756 #~ msgid "gap|H:"
30757 #~ msgstr "V:"
30759 #~ msgid "Connector network layout"
30760 #~ msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
30762 #~ msgid "Grid|_New"
30763 #~ msgstr "Ú_j"
30765 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30766 #~ msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
30768 #~ msgid "Paint objects with:"
30769 #~ msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
30771 #~ msgid "filesystem|Path:"
30772 #~ msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
30774 #~ msgid "layers|Top"
30775 #~ msgstr "Felülre"
30777 #~ msgid "_Width"
30778 #~ msgstr "_Szélesség"
30780 #~ msgid "_Height"
30781 #~ msgstr "Ma_gasság"
30783 #~ msgctxt "Node tool tip"
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30786 #~ "this object (more: Shift)"
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
30789 #~ "húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: kattintással. (Továbbiak: "
30790 #~ "Shift.)"
30792 #~ msgctxt "Node tool tip"
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30795 #~ "selection"
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
30798 #~ "húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
30800 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30801 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30805 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
30808 #~ "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
30809 #~ "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30813 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30814 #~ "\n"
30815 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
30818 #~ "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
30819 #~ "\n"
30820 #~ "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
30822 #~ msgid "swatches|Size"
30823 #~ msgstr "Méret"
30825 #~ msgid "small"
30826 #~ msgstr "kicsi"
30828 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30829 #~ msgstr "közepes"
30831 #~ msgid "large"
30832 #~ msgstr "nagy"
30834 #~ msgid "huge"
30835 #~ msgstr "nagyon nagy"
30837 #~ msgid "swatches|Width"
30838 #~ msgstr "Szélesség"
30840 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30841 #~ msgstr "közepes"
30843 #~ msgid "wide"
30844 #~ msgstr "széles"
30846 #~ msgid "wider"
30847 #~ msgstr "szélesebb"
30849 #~ msgid "swatches|Wrap"
30850 #~ msgstr "Többsoros"
30852 #~ msgid "sliders|Link"
30853 #~ msgstr "Kapcsolás"
30855 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30856 #~ msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
30858 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30859 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
30861 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30862 #~ msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
30864 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30865 #~ msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
30867 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30868 #~ msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
30870 #~ msgid "fontselector|Style"
30871 #~ msgstr "Stílus"
30873 #~ msgid "select toolbar|X position"
30874 #~ msgstr "X-pozíció"
30876 #~ msgid "select toolbar|X"
30877 #~ msgstr "X"
30879 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30880 #~ msgstr "Y-pozíció"
30882 #~ msgid "select toolbar|Y"
30883 #~ msgstr "Y"
30885 #~ msgid "select toolbar|Width"
30886 #~ msgstr "Szélesség"
30888 #~ msgid "select toolbar|W"
30889 #~ msgstr "Sz"
30891 #~ msgid "select toolbar|Height"
30892 #~ msgstr "Magasság"
30894 #~ msgid "select toolbar|H"
30895 #~ msgstr "M"
30897 #~ msgid "_Y"
30898 #~ msgstr "_S"
30900 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30901 #~ msgstr "Szélesség:"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Task"
30905 #~ msgstr "Mas_zk"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Task:"
30909 #~ msgstr "Mas_zk"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Rows"
30913 #~ msgstr "Sorok száma:"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Radius [px]"
30917 #~ msgstr "Sugár (px)"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Rotation [deg]"
30921 #~ msgstr "Elforgatás (fok)"
30923 #~ msgid "Refresh the icons"
30924 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
30926 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30927 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30931 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Show node transformation handles"
30935 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
30937 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30938 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Select Font Family"
30942 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Select Font Size"
30946 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Horizontal Text"
30950 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Vertical Text"
30954 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
30956 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30957 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
30959 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30960 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30964 #~ "the default font instead."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
30967 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
30969 #~ msgid "Bold"
30970 #~ msgstr "Félkövér"
30972 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30973 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
30975 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30976 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
30978 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30979 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
30981 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30982 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
30984 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30985 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
30987 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30988 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
30990 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
30993 #~ "kommunikációhoz (%s)"
30995 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30996 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
30998 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30999 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Select a location and filename"
31003 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Set filename"
31007 #~ msgstr "Fájlnév"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Accept invitation"
31011 #~ msgstr "Cél"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Decline invitation"
31015 #~ msgstr "Tájolás"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Length left"
31019 #~ msgstr "Alávágás balra"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
31023 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Length right"
31027 #~ msgstr "Hossz-egység "
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
31031 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
31035 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Intersect"
31039 #~ msgstr "Metszet"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Identity A"
31043 #~ msgstr "Azonosság"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Identity B"
31047 #~ msgstr "Azonosság"
31049 # node-ok és szakaszok száma nem változik
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "2nd path"
31052 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
31056 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Rotation angle"
31060 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Angle between two successive copies"
31064 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Number of copies"
31068 #~ msgstr "A sorok száma"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Number of copies of the original path"
31072 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Origin"
31076 #~ msgstr "X-origó:"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Origin of the rotation"
31080 #~ msgstr "Tájolás"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Adjust the starting angle"
31084 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
31088 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Elliptic Pen"
31092 #~ msgstr "Ellipszis"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Sharp"
31096 #~ msgstr "Élesítés"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Method"
31100 #~ msgstr "Üzemmód"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Choose pen type"
31104 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Pen width"
31108 #~ msgstr "Tollszélesség"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Maximal stroke width"
31112 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Pen roundness"
31116 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Choose start capping type"
31120 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Choose end capping type"
31124 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
31126 # TODO: ellenőrizni
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Round ends"
31129 #~ msgstr "Lekerekítettség"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Strokes end with a round end"
31133 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Capping"
31137 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "left capping"
31141 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
31143 # TODO: ellenőrizni
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Control handle 0"
31146 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31148 # TODO: ellenőrizni
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Control handle 1"
31151 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31153 # TODO: ellenőrizni
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Control handle 2"
31156 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31158 # TODO: ellenőrizni
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Control handle 3"
31161 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31163 # TODO: ellenőrizni
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Control handle 4"
31166 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31168 # TODO: ellenőrizni
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Control handle 5"
31171 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31173 # TODO: ellenőrizni
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Control handle 6"
31176 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31178 # TODO: ellenőrizni
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Control handle 7"
31181 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31183 # TODO: ellenőrizni
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Control handle 8"
31186 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31188 # TODO: ellenőrizni
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Control handle 9"
31191 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31193 # TODO: ellenőrizni
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Control handle 10"
31196 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31198 # TODO: ellenőrizni
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Control handle 11"
31201 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31203 # TODO: ellenőrizni
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Control handle 12"
31206 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31208 # TODO: ellenőrizni
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Control handle 13"
31211 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31213 # TODO: ellenőrizni
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Control handle 14"
31216 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31218 # TODO: ellenőrizni
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Control handle 15"
31221 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "End type"
31225 #~ msgstr "t-végérték"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Adjust the offset"
31229 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Display unit"
31233 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Print unit after path length"
31237 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Scale x"
31241 #~ msgstr "Méretezés"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Scale factor in x direction"
31245 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Scale y"
31249 #~ msgstr "Méretezés"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Scale factor in y direction"
31253 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Offset in x direction"
31257 #~ msgstr "X iránybeli szög"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Offset y"
31261 #~ msgstr "Eltolás"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Offset in y direction"
31265 #~ msgstr "X iránybeli szög"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Adjust the origin"
31269 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Iterations"
31273 #~ msgstr "Metszet"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Float parameter"
31277 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
31281 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Stack step"
31285 #~ msgstr "Képeket egymásra"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "point param"
31289 #~ msgstr "pentagram"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "path param"
31293 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Label"
31297 #~ msgstr "_Címke"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
31301 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Transform Handles:"
31305 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Session file"
31309 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Message information"
31313 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
31317 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Close file"
31321 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Open new file"
31325 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Set delay"
31329 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Rewind"
31333 #~ msgstr "Megjelenítés"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Pause"
31337 #~ msgstr "Beillesztés"
31339 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
31340 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Play"
31343 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "_Register"
31347 #~ msgstr "Raszter"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "_Server:"
31351 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "_Username:"
31355 #~ msgstr "Felhasználónév:"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "_Password:"
31359 #~ msgstr "Jelszó:"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "P_ort:"
31363 #~ msgstr "_Exportálás"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Connect"
31367 #~ msgstr "Kapocs"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Chatroom _name:"
31371 #~ msgstr "A réteg neve:"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Chatroom _handle:"
31375 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Connect to chatroom"
31379 #~ msgstr "Kapocs"
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "_Invite user"
31383 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "_Cancel"
31387 #~ msgstr "Mégsem"
31389 #~ msgid "bounding box"
31390 #~ msgstr "határoló téglalap"
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
31394 #~ "+Alt</b>: move along handles"
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
31397 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
31398 #~ "vezérlőelemek mentén"
31400 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
31403 #~ "vezérlőelemek mentén"
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
31407 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
31408 #~ "handles"
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
31411 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
31412 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
31414 #~ msgid "Distribute nodes"
31415 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
31417 # node-ok és szakaszok száma nem változik
31418 #~ msgid "Break path"
31419 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
31421 #~ msgid "Close subpath"
31422 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
31424 #~ msgid "Close subpath by segment"
31425 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
31427 #~ msgid "Join nodes by segment"
31428 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
31430 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31431 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31435 #~ "segments."
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
31438 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
31440 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31441 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
31443 #~ msgid "Change segment type"
31444 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31448 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31449 #~ "both handles"
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
31452 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
31453 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
31455 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
31459 #~ msgid "Flip nodes"
31460 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31464 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
31467 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
31468 #~ "b>."
31470 #~ msgid "end node"
31471 #~ msgstr "szélső csomópont"
31473 #~ msgid "smooth"
31474 #~ msgstr "íves"
31476 #~ msgid "auto"
31477 #~ msgstr "automatikus"
31479 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
31483 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31484 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
31486 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31487 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31491 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31492 #~ "rotate"
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
31495 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
31496 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
31497 #~ "b>."
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
31503 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
31505 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
31508 #~ "módosítani kívánja."
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31512 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31513 #~ msgid_plural ""
31514 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31515 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31516 #~ msgstr[0] ""
31517 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
31518 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
31519 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
31520 #~ msgstr[1] ""
31521 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
31522 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
31523 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
31525 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31526 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
31528 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31529 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31530 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
31531 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31535 #~ "s."
31536 #~ msgid_plural ""
31537 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31538 #~ "%s."
31539 #~ msgstr[0] ""
31540 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
31541 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
31542 #~ msgstr[1] ""
31543 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
31544 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
31546 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31547 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
31549 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31550 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
31552 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31553 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31554 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
31555 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31559 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31560 #~ "an object to select."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
31563 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
31564 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
31565 #~ "<b>kattintással</b>."
31567 #~ msgid "Center objects horizontally"
31568 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
31570 #~ msgid "<b>Format</b>"
31571 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
31573 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31574 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
31576 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
31579 #~ "útvonal"
31581 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
31584 #~ "kontúrok"
31586 #~ msgid "P_age size:"
31587 #~ msgstr "Lap_méret:"
31589 #~ msgid "Page orientation:"
31590 #~ msgstr "Laptájolás:"
31592 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31593 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
31595 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31596 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
31598 #~ msgid "Join endnodes"
31599 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
31601 #~ msgid "Edit mask path"
31602 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
31604 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31605 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
31609 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
31610 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
31611 #~ msgstr ""
31612 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
31613 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
31614 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
31615 #~ "használva."
31617 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31618 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
31620 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31621 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31625 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31626 #~ "you didn't forget to choose a license."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
31629 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
31630 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
31631 #~ "licencválasztásról."
31633 #~ msgid "Document exported..."
31634 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
31636 #~ msgid "Autosave"
31637 #~ msgstr "Automatikus mentés"
31639 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31640 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
31642 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31643 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
31645 #~ msgid "Light x-Position"
31646 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
31648 #~ msgid "Light y-Position"
31649 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
31651 #~ msgid "Light z-Position"
31652 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
31654 #~ msgid "Line Thickness / px"
31655 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
31657 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31658 #~ msgstr "Megjelenítés:"
31660 #~ msgid "restack|Bottom"
31661 #~ msgstr "Alsó"
31663 #~ msgid "restack|Left"
31664 #~ msgstr "Bal"
31666 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
31667 #~ msgid "restack|Middle"
31668 #~ msgstr "Közép"
31670 #~ msgid "restack|Right"
31671 #~ msgstr "Jobb"
31673 #~ msgid "restack|Top"
31674 #~ msgstr "Felső"
31676 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
31680 #~ msgid "Gelatine"
31681 #~ msgstr "Zselatin"
31683 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31684 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
31686 #~ msgid "Monochrome positive"
31687 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
31689 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31690 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
31692 #~ msgid "Monochrome negative"
31693 #~ msgstr "Monokróm negatív"
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
31699 #~ "átlátszóvá tevése"
31701 #~ msgid "Repaint"
31702 #~ msgstr "Átfestés"
31704 #~ msgid "Punch hole"
31705 #~ msgstr "Lyukasztás"
31707 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31708 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
31710 #~ msgid "Burnt edges"
31711 #~ msgstr "Égett szélek"
31713 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31714 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
31716 #~ msgid "Interruption width"
31717 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
31719 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31720 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
31722 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31723 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
31725 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31726 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
31728 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31729 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31731 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31732 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
31734 #~ msgid "EPSI Output"
31735 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
31737 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31738 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
31740 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31741 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
31743 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31744 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
31746 #~ msgid "Glossy jelly"
31747 #~ msgstr "Fényes zselé"
31749 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31750 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
31752 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31753 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
31755 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31756 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
31758 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31759 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
31761 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31762 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
31764 #~ msgid "Export drawing, not page"
31765 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
31767 #~ msgid "Export canvas"
31768 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
31770 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
31771 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
31773 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31774 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
31776 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
31777 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
31779 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31780 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"