Code

GSoC C++-ificiation merge and cleanup.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
35 msgid "Add Nodes"
36 msgstr "Csomópontok felvétele"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
39 msgid "By max. segment length"
40 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
43 msgid "By number of segments"
44 msgstr "Szakaszok száma alapján"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
47 msgid "Division method"
48 msgstr "Felosztási módszer"
50 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
51 msgid "Maximum segment length (px)"
52 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
54 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Útvonal módosítása"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Szakaszok száma"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "AI 8.0-bemenet"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr ""
84 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI SVG-bemenet"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr ""
97 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
101 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
105 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
107 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
108 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
109 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
113 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW Input"
117 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
119 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
121 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
124 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
125 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
128 msgid "Corel DRAW templates input"
129 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
131 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
132 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
133 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
136 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
137 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
140 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
141 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
143 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
144 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
145 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
149 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
152 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
153 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
155 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
156 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
157 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
160 #, fuzzy
161 msgid "Black and White"
162 msgstr "Csak fekete és fehér"
164 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
182 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
192 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
193 msgid "Color"
194 msgstr "Szín"
196 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
197 msgid "Brighter"
198 msgstr "Fényesebb"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid "Blue Function"
202 msgstr "Kék-függvény"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
207 msgid "Custom"
208 msgstr "Egyéni"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
211 msgid "Green Function"
212 msgstr "Zöld-függvény"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
215 msgid "Red Function"
216 msgstr "Vörös-függvény"
218 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
219 msgid "Darker"
220 msgstr "Sötétebb"
222 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
224 msgid "Desaturate"
225 msgstr "Telítetlenné tevés"
227 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
228 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
229 msgid "Grayscale"
230 msgstr "Szürkeárnyalatok"
232 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
233 msgid "Less Hue"
234 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
236 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
237 msgid "Less Light"
238 msgstr "Kevesebb fény"
240 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
241 msgid "Less Saturation"
242 msgstr "Kisebb telítettség"
244 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
245 msgid "More Hue"
246 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
248 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
249 msgid "More Light"
250 msgstr "Több fény"
252 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
253 msgid "More Saturation"
254 msgstr "Nagyobb telítettség"
256 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
257 msgid "Negative"
258 msgstr "Negatív"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
262 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
266 msgid "Hue"
267 msgstr "Árnyalat"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
273 msgid "Lightness"
274 msgstr "Fényesség"
276 # TODO: ellenőrizni
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
278 msgid "Randomize"
279 msgstr "Véletlenszerűsítés"
281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
283 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
288 msgid "Saturation"
289 msgstr "Telítettség"
291 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
292 msgid "Remove Blue"
293 msgstr "Kék eltávolítása"
295 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
296 msgid "Remove Green"
297 msgstr "Zöld eltávolítása"
299 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
300 msgid "Remove Red"
301 msgstr "Vörös eltávolítása"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
304 msgid "By color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
307 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
308 msgid "Replace color"
309 msgstr "Szín cserélése"
311 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
312 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
313 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
315 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
316 msgid "RGB Barrel"
317 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
319 # This extension converts a path into a dashed line
320 #  using 'stroke-dasharray'
321 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
322 msgid "Convert to Dashes"
323 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
326 msgid "A diagram created with the program Dia"
327 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
330 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
331 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
334 msgid "Dia Input"
335 msgstr "Dia-bemenet"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
338 msgid ""
339 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
340 "at http://live.gnome.org/Dia"
341 msgstr ""
342 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
343 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
346 msgid ""
347 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
348 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
349 "Inkscape installation."
350 msgstr ""
351 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
352 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
353 "telepítéssel."
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
356 msgid "Dimensions"
357 msgstr "Méretek"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Útvonal megjelenítése"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "X irányú eltolás"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Y irányú eltolás"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Pontméret"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Betűtípus-méret"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Csomópontok megszámozása"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Magasságvonalak"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Szögfelezők"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Súlypont"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Köréírt kör középpontja"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Köréírt kör"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Általános objektumok"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Hozzáírt körök"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Gergonne-pont"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
465 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
466 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
467 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
468 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
469 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
470 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
471 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
472 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
473 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
474 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
477 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
478 msgid "Help"
479 msgstr "Segítség"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
482 msgid "Incentre"
483 msgstr "Beírt kör középpontja"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
486 msgid "Incircle"
487 msgstr "Beírt kör"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
490 msgid "Nagel Point"
491 msgstr "Nagel-pont"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
494 msgid "Nine-Point Centre"
495 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
498 msgid "Nine-Point Circle"
499 msgstr "A kilenc pont köre"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
502 msgid "Orthic Triangle"
503 msgstr "Talpponti háromszög"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
506 msgid "Orthocentre"
507 msgstr "Magasságpont"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
510 msgid "Point At"
511 msgstr "Pont pozíciója"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
514 msgid "Radius / px"
515 msgstr "Sugár (px)"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
535 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
536 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
537 msgid "Render"
538 msgstr "Megjelenítés"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
541 msgid "Report this triangle's properties"
542 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
545 msgid "Symmedial Triangle"
546 msgstr "Szimmedián-háromszög"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
549 msgid "Symmedian Point"
550 msgstr "Szimmediánpont"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
553 msgid "Symmedians"
554 msgstr "Szimmediánok"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
557 msgid ""
558 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
559 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
560 "your own ones.\n"
561 "            \n"
562 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
563 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
564 "function.\n"
565 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
566 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
567 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
568 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
569 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
570 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
571 "\n"
572 "You can use any standard Python math function:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
583 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
584 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
585 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
586 "            "
587 msgstr ""
588 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
589 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
590 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
591 "\n"
592 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
593 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
594 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
595 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
596 "\n"
597 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
598 "\n"
599 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
600 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
601 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
602 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
603 "\n"
604 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
605 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
606 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
607 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
608 "(x); tanh(x).\n"
609 "\n"
610 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
611 "(x).\n"
612 "\n"
613 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
614 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
615 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
616 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
619 msgid "Triangle Function"
620 msgstr "Háromszög-függvény"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
623 msgid "Trilinear Coordinates"
624 msgstr "Trilineáris koordináták"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
627 msgid ""
628 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
629 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
630 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
631 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
632 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
633 msgstr ""
634 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
635 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
636 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
637 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
638 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
639 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
642 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
643 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
646 msgid "Character Encoding"
647 msgstr "Karakterkódolás"
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
650 msgid "DXF Input"
651 msgstr "DXF-bemenet"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
654 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
655 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
657 #. ## end option page
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
660 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
661 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
663 msgid "Options"
664 msgstr "Opciók"
666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
667 msgid "Or, use manual scale factor"
668 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
671 msgid "Use automatic scaling to size A4"
672 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
678 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
679 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
680 "- only line and spline elements are supported.\n"
681 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
682 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
683 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
684 "legacy version of the LINE output."
685 msgstr ""
686 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
687 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
688 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
689 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
690 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
691 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem.Kapcsolódó "
692 "vonalak"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
695 msgid "Desktop Cutting Plotter"
696 msgstr "Asztali vágóplotter"
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
699 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
700 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
703 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
704 msgstr ""
706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
707 #, fuzzy
708 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
709 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
712 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
713 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
716 msgid "DXF Output"
717 msgstr "DXF-kimenet"
719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
720 msgid "DXF file written by pstoedit"
721 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
724 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
725 msgstr ""
726 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
727 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
730 msgid "Blur height"
731 msgstr "Az elmosás magassága"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
734 msgid "Blur stdDeviation"
735 msgstr "Az elmosás szórása"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
738 msgid "Blur width"
739 msgstr "Az elmosás szélessége"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
742 msgid "Edge 3D"
743 msgstr "Háromdimenziós szélek"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
746 msgid "Illumination Angle"
747 msgstr "Megvilágítási szög"
749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
750 msgid "Only black and white"
751 msgstr "Csak fekete és fehér"
753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
754 msgid "Shades"
755 msgstr "Árnyalatok"
757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
758 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
759 msgid "Stroke width"
760 msgstr "Körvonalszélesség"
762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
763 msgid "Embed Images"
764 msgstr "Képek beágyazása"
766 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
767 msgid "Embed only selected images"
768 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
773 msgid "Images"
774 msgstr "Képek"
776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
777 msgid "EPS Input"
778 msgstr "EPS-bemenet"
780 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
782 msgid "Encapsulated PostScript"
783 msgstr "Encapsulated PostScript"
785 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
787 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
788 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
791 #, fuzzy
792 msgid "Additional packages (comma-separated): "
793 msgstr "további"
795 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
796 msgid "LaTeX formula"
797 msgstr "LaTeX-képlet"
799 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
800 msgid "LaTeX formula: "
801 msgstr "LaTeX-képlet: "
803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
804 msgid "Export as GIMP Palette"
805 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
807 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
808 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
809 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
811 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
812 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
813 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
816 #, fuzzy
817 msgid ""
818 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
819 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
820 "home directory."
821 msgstr "kiterjesztés Útvonal"
823 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
824 msgid "Extract Image"
825 msgstr "Kép kinyerése"
827 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
828 #, fuzzy
829 msgid "Path to save image:"
830 msgstr "A kép elmentési helye"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
833 msgid "Extrude"
834 msgstr "Kihúzás"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
837 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
838 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
841 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
842 msgid "Generate from Path"
843 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
846 msgid "Lines"
847 msgstr "Vonalak"
849 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
853 msgid "Mode:"
854 msgstr "Mód:"
856 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
857 msgid "Polygons"
858 msgstr "Sokszögek"
860 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
861 msgid "Open files saved with XFIG"
862 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
864 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
865 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
866 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
868 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
869 msgid "XFIG Input"
870 msgstr "XFIG-bemenet"
872 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
873 msgid "Flatness"
874 msgstr "Laposság"
876 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
877 msgid "Flatten Beziers"
878 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
881 msgid "Add Guide Lines"
882 msgstr "Segédvonalak felvétele"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
885 msgid "Depth"
886 msgstr "Mélység"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
889 msgid "Foldable Box"
890 msgstr "Hajtogatható doboz"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
899 msgid "Height"
900 msgstr "Magasság"
902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
903 msgid "Paper Thickness"
904 msgstr "Papírvastagság"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
907 msgid "Tab Proportion"
908 msgstr "Fülarány"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
914 msgid "Unit"
915 msgstr "Mértékegység"
917 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
919 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
920 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
922 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
928 msgid "Width"
929 msgstr "Szélesség"
931 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
932 msgid "Fractalize"
933 msgstr "Fraktálosítás"
935 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
936 msgid "Smoothness"
937 msgstr "Simaság"
939 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
940 msgid "Subdivisions"
941 msgstr "Részek"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
944 msgid "Calculate first derivative numerically"
945 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
949 msgid "Draw Axes"
950 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
953 msgid "End X value"
954 msgstr "X-végérték"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
957 msgid "First derivative"
958 msgstr "Első derivált"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
961 msgid "Function"
962 msgstr "Függvény"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
965 msgid "Function Plotter"
966 msgstr "Függvényábrázoló"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
970 msgid "Functions"
971 msgstr "Függvények"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
974 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
975 msgstr ""
976 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
977 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
980 msgid "Multiply X range by 2*pi"
981 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
984 msgid "Number of samples"
985 msgstr "Minták száma"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
988 msgid "Range and sampling"
989 msgstr "Tartomány és minták"
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
993 msgid "Remove rectangle"
994 msgstr "Téglalap eltávolítása"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
997 msgid ""
998 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
999 "it will determine X and Y scales.\n"
1000 "\n"
1001 "With polar coordinates:\n"
1002 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1003 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1004 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1005 "   First derivative is always determined numerically."
1006 msgstr ""
1007 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
1008 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1009 "\n"
1010 "Polárkoordináták esetén:\n"
1011 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
1012 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1013 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1014 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1015 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1019 msgid ""
1020 "Standard Python math functions are available:\n"
1021 "\n"
1022 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1023 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1024 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1025 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1026 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1027 "\n"
1028 "The constants pi and e are also available."
1029 msgstr ""
1030 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1031 "\n"
1032 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1033 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1034 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1035 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1036 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1037 "\n"
1038 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1041 msgid "Start X value"
1042 msgstr "X-kezdőérték"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1046 msgid "Use"
1047 msgstr "Használat"
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1050 msgid "Use polar coordinates"
1051 msgstr "Polárkoordináták használata"
1053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1054 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1055 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1058 msgid "Y value of rectangle's top"
1059 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1061 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1062 #  adjacent teeth.
1063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1064 msgid "Circular pitch, px"
1065 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1068 msgid "Gear"
1069 msgstr "Fogaskerék"
1071 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1072 msgid "Number of teeth"
1073 msgstr "Fogak száma"
1075 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1076 msgid "Pressure angle"
1077 msgstr "Nyomásszög"
1079 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1080 msgid "Average size of cell (px)"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1084 msgid ""
1085 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1086 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1090 msgid ""
1091 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1092 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1093 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1094 "of the pattern and get an empty border."
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1098 msgid "Size of Border (px)"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Voronoi Pattern"
1104 msgstr "Minták áthelyezése"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1107 msgid "GIMP XCF"
1108 msgstr "GIMP-XCF"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1111 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1112 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1115 msgid "Save Grid:"
1116 msgstr "Rács mentése:"
1118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1119 msgid "Save Guides:"
1120 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1123 msgid "Border Thickness [px]"
1124 msgstr "Keretvastagság (px)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1127 msgid "Cartesian Grid"
1128 msgstr "Descartes-rács"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1131 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1132 msgstr ""
1133 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1136 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1137 msgstr ""
1138 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1141 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1142 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1145 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1146 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1149 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1150 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1153 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1154 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1157 msgid "Major X Divisions"
1158 msgstr "X-főcellák száma"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1161 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1162 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1165 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1169 msgid "Major Y Divisions"
1170 msgstr "Y-főcellák száma"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1173 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1174 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1177 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1181 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1182 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1185 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1186 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1189 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1190 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1193 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1194 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1197 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1198 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1201 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1202 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1205 msgid "Angle Divisions"
1206 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1209 msgid "Angle Divisions at Centre"
1210 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1213 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1214 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1217 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1218 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1221 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1222 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1225 msgid "Circumferential Labels"
1226 msgstr "Kerületi címkék"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1229 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1230 msgid "Degrees"
1231 msgstr "Fok"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1234 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1235 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1238 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1239 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1242 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1243 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1246 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1250 msgid "Major Circular Divisions"
1251 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1254 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1255 msgstr ""
1256 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1259 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1260 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1263 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1264 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1268 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1269 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1277 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1280 msgid "None"
1281 msgstr "Nincs"
1283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1284 msgid "Polar Grid"
1285 msgstr "Poláris rács"
1287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1288 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1289 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1292 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1293 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1296 msgid "1/10"
1297 msgstr "1/10"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1300 msgid "1/2"
1301 msgstr "1/2"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1304 msgid "1/3"
1305 msgstr "1/3"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1308 msgid "1/4"
1309 msgstr "1/4"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1312 msgid "1/5"
1313 msgstr "1/5"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1316 msgid "1/6"
1317 msgstr "1/6"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1320 msgid "1/7"
1321 msgstr "1/7"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1324 msgid "1/8"
1325 msgstr "1/8"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1328 msgid "1/9"
1329 msgstr "1/9"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1332 msgid "Custom..."
1333 msgstr "Egyéni..."
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1336 msgid "Delete existing guides"
1337 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1340 msgid "Golden ratio"
1341 msgstr "Aranymetszés"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1344 msgid "Guides creator"
1345 msgstr "Segédvonal-készítő"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1348 msgid "Horizontal guide each"
1349 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1352 msgid "Preset"
1353 msgstr "Előbeállítás"
1355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1356 msgid "Rule-of-third"
1357 msgstr "Harmadolóvonalak"
1359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1360 msgid "Start from edges"
1361 msgstr "Kezdés a szélekről"
1363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1364 msgid "Vertical guide each"
1365 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1367 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1368 msgid "Draw Handles"
1369 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1372 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1373 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1376 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1377 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1380 msgid "HPGL Output"
1381 msgstr "HPGL-kimenet"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1384 msgid "Mirror Y-axis"
1385 msgstr "Y tengely tükrözése"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Pen number"
1390 msgstr "A toll szöge"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1393 msgid "Plot invisible layers"
1394 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Resolution (dpi)"
1399 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1401 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1402 msgid "X-origin (px)"
1403 msgstr "X-origó (px)"
1405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1406 msgid "Y-origin (px)"
1407 msgstr "Y-origó (px)"
1409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1410 msgid "hpgl output flatness"
1411 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1414 msgid "Ask Us a Question"
1415 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1418 msgid "Command Line Options"
1419 msgstr "Parancssori opciók"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1422 msgid "FAQ"
1423 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1426 msgid "Keys and Mouse Reference"
1427 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1430 msgid "Inkscape Manual"
1431 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1433 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1434 msgid "New in This Version"
1435 msgstr "A verzió újdonságai"
1437 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1438 msgid "Report a Bug"
1439 msgstr "Hibabejelentés"
1441 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1442 msgid "SVG 1.1 Specification"
1443 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1446 msgid "Duplicate endpaths"
1447 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1450 msgid "Exponent"
1451 msgstr "Kitevő"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1454 msgid "Interpolate"
1455 msgstr "Interpolálás"
1457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1458 msgid "Interpolate style"
1459 msgstr "Stílus interpolálása"
1461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1462 msgid "Interpolation method"
1463 msgstr "Interpolációs módszer"
1465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1466 msgid "Interpolation steps"
1467 msgstr "Interpolációs lépések"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1470 msgid "Attribute to Interpolate"
1471 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1474 msgid "End Value"
1475 msgstr "Végérték"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1478 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1479 msgid "Fill"
1480 msgstr "Kitöltés"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1483 msgid "Float Number"
1484 msgstr "Lebegőpontos szám"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1487 msgid ""
1488 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1489 "this \"other\":"
1490 msgstr ""
1491 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1492 "attribútumokat:"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1495 msgid "Integer Number"
1496 msgstr "Egész szám"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1499 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1500 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1503 msgid "No Unit"
1504 msgstr "Nincs mértékegység"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1508 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1509 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1511 msgid "Opacity"
1512 msgstr "Átlátszatlanság"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1515 msgid "Other"
1516 msgstr "Egyéb"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1519 msgid "Other Attribute"
1520 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1523 msgid "Other Attribute type"
1524 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1527 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1529 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1530 msgid "Scale"
1531 msgstr "Méretezés"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1534 msgid "Start Value"
1535 msgstr "Kezdőérték"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1539 msgid "Style"
1540 msgstr "Stílus"
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1543 msgid "Tag"
1544 msgstr "Címke"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1547 msgid ""
1548 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1549 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1550 "selection"
1551 msgstr ""
1552 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1553 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1554 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1557 msgid "Transformation"
1558 msgstr "Transzformáció"
1560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1561 msgid "Translate X"
1562 msgstr "X irányú eltolás"
1564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1565 msgid "Translate Y"
1566 msgstr "Y irányú eltolás"
1568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1569 msgid "Where to apply?"
1570 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1575 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1576 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Auto-Text:"
1581 msgstr "Szöveg:"
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1584 msgid "Auto-texts"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1598 msgid "JessyInk"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1602 #, fuzzy
1603 msgid "None (remove)"
1604 msgstr "eltávolítás"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Number of slides"
1609 msgstr "Minták száma"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Settings"
1619 msgstr "Szatén"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Slide number"
1624 msgstr "A toll szöge"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1627 msgid "Slide title"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1634 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1635 "details."
1636 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Appear"
1642 msgstr "Tustoll"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Build-in effect"
1647 msgstr "Aktuális effektus"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Build-out effect"
1652 msgstr "Nincs effektus"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Duration in seconds:"
1659 msgstr "Rajzolás befejezve"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Effects"
1664 msgstr "E_ffektus"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Fade"
1670 msgstr "Oldalak"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1673 #, fuzzy
1674 msgid "None (default)"
1675 msgstr "(alapértelmezett)"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Order:"
1681 msgstr "Rend"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Pop"
1687 msgstr "Felső"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1693 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1694 "details."
1695 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1697 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1705 msgid "Type:"
1706 msgstr "Típus (type):"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1709 msgid ""
1710 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1711 "presentation."
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1715 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1719 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1723 #, fuzzy
1724 msgid "PDF"
1725 msgstr "PDF 1.4"
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1728 msgid "PNG"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Resolution:"
1734 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1740 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1741 "more details."
1742 msgstr "kiterjesztés"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Install/update"
1747 msgstr "Frissítés"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1753 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1754 "jessyink for more details."
1755 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Add slide:"
1760 msgstr "felvétele"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1763 msgid "Back (with effects):"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1767 msgid "Back (without effects):"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Decrease number of columns:"
1773 msgstr "Az oszlopok száma"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Drawing mode"
1778 msgstr "Rajz"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1781 #, fuzzy
1782 msgid "First slide:"
1783 msgstr "Először kijelölt"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Increase number of columns:"
1788 msgstr "Az oszlopok száma"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Index mode"
1793 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Key bindings"
1798 msgstr "_Alávágás"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Last slide:"
1803 msgstr "Méret beillesztése"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Next (with effects):"
1808 msgstr "Neonfény-effektus"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Next (without effects):"
1813 msgstr "Neonfény-effektus"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Next page:"
1818 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Previous page:"
1823 msgstr "_Előző nagyítás"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Reset timer:"
1828 msgstr "Középpont visszaállítása"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1831 msgid "Select the slide above:"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1835 msgid "Select the slide below:"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the slide to the left:"
1841 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Select the slide to the right:"
1846 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Set duration:"
1851 msgstr "Telítettség"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Set number of columns to default:"
1856 msgstr "Az oszlopok száma"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set path color to black:"
1861 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Set path color to blue:"
1866 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Set path color to cyan:"
1871 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set path color to green:"
1876 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Set path color to magenta:"
1881 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set path color to orange:"
1886 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set path color to red:"
1891 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Set path color to white:"
1896 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Set path color to yellow:"
1901 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Set path width to 1:"
1906 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Set path width to 3:"
1911 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Set path width to 5:"
1916 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Set path width to 7:"
1921 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Set path width to 9:"
1926 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Set path width to default:"
1931 msgstr "Útvonal Beállítás alapértelmezésnek"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Slide mode"
1936 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Switch to drawing mode:"
1941 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Switch to index mode:"
1946 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Switch to slide mode:"
1951 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1957 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1958 msgstr "kiterjesztés"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Toggle progress bar:"
1963 msgstr "átkapcsolása"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Undo last path segment:"
1968 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása Útvonal szakasz"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1971 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Master slide"
1977 msgstr "Méret beillesztése"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Name of layer:"
1983 msgstr "Réteg átnevezése"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1989 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1990 msgstr "kiterjesztés"
1992 #. File
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1995 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1996 msgid "Default"
1997 msgstr "Alapértelmezett"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Dragging/zoom"
2002 msgstr "húzás"
2004 # TODO: ellenőrizni
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Mouse handler"
2008 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Mouse settings:"
2013 msgstr "Lapbeállítások"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2016 #, fuzzy
2017 msgid "No-click"
2018 msgstr "kattintáskor"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2024 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2025 msgstr "kiterjesztés"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Summary"
2030 msgstr "_Szimmetria"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2036 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2037 "com/p/jessyink for more details."
2038 msgstr "kiterjesztés"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2044 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr "kiterjesztés kijelölt "
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2048 msgid "Transition in effect"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Transition out effect"
2054 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Transitions"
2059 msgstr "Transzformáció"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2064 msgstr "eltávolítás "
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Remove auto-texts"
2069 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Remove effects"
2074 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Remove master slide assignment"
2079 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Remove script"
2084 msgstr "Rács eltávolítása"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Remove transitions"
2089 msgstr "eltávolítása "
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Remove views"
2094 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2100 "google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "kiterjesztés"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Uninstall/remove"
2106 msgstr "eltávolítás "
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2109 #, fuzzy
2110 msgid ""
2111 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2112 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2113 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2114 msgstr "kiterjesztés"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Video"
2119 msgstr "Nézet"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2122 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Remove view"
2128 msgstr "Vörös eltávolítása"
2130 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2134 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2135 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2139 msgid "View"
2140 msgstr "Nézet"
2142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "The path is generated by applying the \n"
2146 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2147 "Order times. The following commands are \n"
2148 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2149 "\n"
2150 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2151 "\n"
2152 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2153 "\n"
2154 "+: turn left\n"
2155 "\n"
2156 "-: turn right\n"
2157 "\n"
2158 "|: turn 180 degrees\n"
2159 "\n"
2160 "[: remember point\n"
2161 "\n"
2162 "]: return to remembered point\n"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2166 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2167 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2168 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2169 "\n"
2170 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2171 "\n"
2172 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2173 "\n"
2174 "+: elfordulás balra\n"
2175 "\n"
2176 "-: elfordulás jobbra\n"
2177 "\n"
2178 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2179 "\n"
2180 "[: pont megjegyzése\n"
2181 "\n"
2182 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2185 msgid "Axiom"
2186 msgstr "Axióma"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2189 msgid "Axiom and rules"
2190 msgstr "Axióma és szabályok"
2192 # L: Lindenmayer
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2194 msgid "L-system"
2195 msgstr "L-rendszer"
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2198 msgid "Left angle"
2199 msgstr "Bal-szög"
2201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2202 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2203 msgid "Order"
2204 msgstr "Rend"
2206 # TODO: ellenőrizni
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Randomize angle (%)"
2210 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2212 # TODO: ellenőrizni
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2214 #, no-c-format
2215 msgid "Randomize step (%)"
2216 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2219 msgid "Right angle"
2220 msgstr "Jobb-szög"
2222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2223 msgid "Rules"
2224 msgstr "Szabályok"
2226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2227 msgid "Step length (px)"
2228 msgstr "Lépéshossz (px)"
2230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2231 msgid "Lorem ipsum"
2232 msgstr "Lorem ipsum"
2234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2235 msgid "Number of paragraphs"
2236 msgstr "Bekezdések száma"
2238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2239 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2240 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2243 msgid "Sentences per paragraph"
2244 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2246 #. Text
2247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2248 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2249 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2250 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2251 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2252 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2253 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2254 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2255 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2256 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2258 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2259 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2260 msgid "Text"
2261 msgstr "Szöveg"
2263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2264 msgid ""
2265 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2266 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2267 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2268 msgstr ""
2269 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2270 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2271 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2272 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2274 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2275 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2276 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Area"
2281 msgstr "Örmény (hy)"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2284 msgid "Font size [px]"
2285 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Length"
2290 msgstr "Hossz:"
2292 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2294 msgid "Length Unit: "
2295 msgstr "Hossz-egység "
2297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2298 msgid "Measure"
2299 msgstr "Mérés"
2301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2302 msgid "Measure Path"
2303 msgstr "Útvonal megmérése"
2305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2306 msgid "Measurement Type: "
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2310 msgid "Offset [px]"
2311 msgstr "Eltolás (px)"
2313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2314 msgid "Precision"
2315 msgstr "Pontosság"
2317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2318 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2319 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2322 #, fuzzy, no-c-format
2323 msgid ""
2324 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2325 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2326 "            \n"
2327 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2328 "field.\n"
2329 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2330 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2331 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2332 "must be set to 250.\n"
2333 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2334 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2335 "0.03%."
2336 msgstr ""
2337 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2338 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2339 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2340 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2341 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2342 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2343 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2344 "adandó meg."
2346 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2347 msgid "Angle"
2348 msgstr "Szög"
2350 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2351 msgid "Magnitude"
2352 msgstr "Nagyság"
2354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2355 msgid "Motion"
2356 msgstr "Mozgás"
2358 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2359 msgid "ASCII Text with outline markup"
2360 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2362 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2363 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2364 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2366 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2367 msgid "Text Outline Input"
2368 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2371 msgid "End t-value"
2372 msgstr "t-végérték"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2375 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2376 msgstr ""
2377 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2378 "magasság/y-tartomány)"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2381 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2382 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2385 msgid "Parametric Curves"
2386 msgstr "Paraméteres görbék"
2388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2389 msgid "Range and Sampling"
2390 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2393 msgid "Samples"
2394 msgstr "Minták"
2396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2397 msgid ""
2398 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2399 "it will determine X and Y scales.\n"
2400 "\n"
2401 "First derivatives are always determined numerically."
2402 msgstr ""
2403 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2404 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2405 "\n"
2406 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2409 msgid "Start t-value"
2410 msgstr "t-kezdőérték"
2412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2413 msgid "x-Function"
2414 msgstr "x-függvény"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2417 msgid "x-value of rectangle's left"
2418 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2421 msgid "x-value of rectangle's right"
2422 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2425 msgid "y-Function"
2426 msgstr "y-függvény"
2428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2429 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2430 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2433 msgid "y-value of rectangle's top"
2434 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2437 msgid "Copies of the pattern:"
2438 msgstr "A minta másolatai:"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2441 msgid "Deformation type:"
2442 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2446 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2447 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2452 msgid "Normal offset"
2453 msgstr "Normál eltolás"
2455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2456 msgid "Pattern along Path"
2457 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2462 msgid "Pattern is vertical"
2463 msgstr "A minta függőleges"
2465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2467 msgid "Repeated"
2468 msgstr "Ismétlődő"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2472 msgid "Repeated, stretched"
2473 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2476 msgid "Ribbon"
2477 msgstr "Szalag"
2479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2481 msgid "Single"
2482 msgstr "Egyszeres"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2486 msgid "Single, stretched"
2487 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2490 msgid "Snake"
2491 msgstr "Kígyó"
2493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2495 msgid "Space between copies:"
2496 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2501 msgid "Tangential offset"
2502 msgstr "Érintői eltolás"
2504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2505 msgid ""
2506 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2507 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2508 "clones... allowed)"
2509 msgstr ""
2510 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2511 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2512 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2515 msgid "Cloned"
2516 msgstr "Klónozódik"
2518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2519 msgid "Copied"
2520 msgstr "Másolódik"
2522 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2523 msgid "Follow path orientation"
2524 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2527 msgid "Moved"
2528 msgstr "Áthelyeződik"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2531 msgid "Original pattern will be:"
2532 msgstr "Az eredeti minta:"
2534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2535 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2536 msgid "Scatter"
2537 msgstr "Szétszórás"
2539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2540 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2541 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2544 msgid ""
2545 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2546 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2547 "shapes, clones are allowed."
2548 msgstr ""
2549 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2550 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2551 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2554 msgid "Bleed (in)"
2555 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2558 msgid "Bond Weight #"
2559 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2562 msgid "Book Height (inches)"
2563 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2566 msgid "Book Properties"
2567 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2570 msgid "Book Width (inches)"
2571 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2574 msgid "Caliper (inches)"
2575 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2578 msgid "Cover"
2579 msgstr "Borító"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2582 msgid "Cover Thickness Measurement"
2583 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2586 msgid "Interior Pages"
2587 msgstr "Belső lapok"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2590 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2591 msgstr ""
2592 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2595 msgid "Number of Pages"
2596 msgstr "Lapok száma"
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2599 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2600 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2603 msgid "Paper Thickness Measurement"
2604 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2607 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2608 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Points"
2612 msgstr "Pont"
2614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2615 msgid "Remove existing guides"
2616 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2619 msgid "Specify Width"
2620 msgstr "Megadott szélesség"
2622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2623 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2624 msgid "Value"
2625 msgstr "Érték"
2627 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2628 msgid "Perspective"
2629 msgstr "Perspektíva"
2631 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2632 #, fuzzy
2633 msgid "PixelSnap"
2634 msgstr "Képpontillesztés"
2636 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2640 "fills to full points"
2641 msgstr "illesztés"
2643 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2644 msgid "AutoCAD Plot Input"
2645 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2647 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2648 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2649 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2650 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2652 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2653 msgid "Open HPGL plotter files"
2654 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2656 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2657 msgid "AutoCAD Plot Output"
2658 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2660 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2661 msgid "Save a file for plotters"
2662 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2665 msgid "3D Polyhedron"
2666 msgstr "3D poliéder"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2669 msgid "Clockwise wound object"
2670 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2673 msgid "Cube"
2674 msgstr "Kocka"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2677 msgid "Cuboctahedron"
2678 msgstr "Kuboktaéder"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2681 msgid "Dodecahedron"
2682 msgstr "Dodekaéder"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2685 msgid "Draw back-facing polygons"
2686 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2689 msgid "Edge-Specified"
2690 msgstr "Élekkel megadott"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2693 msgid "Edges"
2694 msgstr "Élek"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2697 msgid "Face-Specified"
2698 msgstr "Oldalakkal megadott"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2701 msgid "Faces"
2702 msgstr "Oldalak"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2705 msgid "Filename:"
2706 msgstr "Fájlnév:"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2709 msgid "Fill color, Blue"
2710 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2713 msgid "Fill color, Green"
2714 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2717 msgid "Fill color, Red"
2718 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Fill opacity, %"
2723 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2726 msgid "Great Dodecahedron"
2727 msgstr "Nagy dodekaéder"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2730 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2731 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2734 msgid "Icosahedron"
2735 msgstr "Ikozaéder"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2738 msgid "Light X"
2739 msgstr "Fény-X"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2742 msgid "Light Y"
2743 msgstr "Fény-Y"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2746 msgid "Light Z"
2747 msgstr "Fény-Z"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2750 msgid "Load from file"
2751 msgstr "Betöltés fájlból"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2754 msgid "Maximum"
2755 msgstr "Maximum"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2758 msgid "Mean"
2759 msgstr "Középérték"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2762 msgid "Minimum"
2763 msgstr "Minimum"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2766 msgid "Model file"
2767 msgstr "Modellfájl"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2770 msgid "Object Type"
2771 msgstr "Objektumtípus"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2774 msgid "Object:"
2775 msgstr "Objektum:"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2778 msgid "Octahedron"
2779 msgstr "Oktaéder"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2782 msgid "Rotate around:"
2783 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2786 msgid "Rotation, degrees"
2787 msgstr "Elforgatás, fok"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2790 msgid "Scaling factor"
2791 msgstr "Méretezési tényező"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2794 msgid "Shading"
2795 msgstr "Árnyalás"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2799 msgid "Show:"
2800 msgstr "Megjelenítés (show):"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2803 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2804 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2807 msgid "Snub Cube"
2808 msgstr "Pisze kocka"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2811 msgid "Snub Dodecahedron"
2812 msgstr "Pisze dodekaéder"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2815 #, no-c-format
2816 msgid "Stroke opacity, %"
2817 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2820 msgid "Stroke width, px"
2821 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2824 msgid "Tetrahedron"
2825 msgstr "Tetraéder"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2828 msgid "Then rotate around:"
2829 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2832 msgid "Truncated Cube"
2833 msgstr "Csonkított kocka"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2836 msgid "Truncated Dodecahedron"
2837 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2840 msgid "Truncated Icosahedron"
2841 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2844 msgid "Truncated Octahedron"
2845 msgstr "Csonkított oktaéder"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2848 msgid "Truncated Tetrahedron"
2849 msgstr "Csonkított tetraéder"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2852 msgid "Vertices"
2853 msgstr "Csúcsok"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2856 msgid "X-Axis"
2857 msgstr "X tengely"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2860 msgid "Y-Axis"
2861 msgstr "Y tengely"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2864 msgid "Z-Axis"
2865 msgstr "Z tengely"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2868 msgid "Z-sort faces by:"
2869 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2872 msgid "Bleed Margin"
2873 msgstr "Kifutó-margó"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2876 msgid "Bleed Marks"
2877 msgstr "Kifutó-jelek"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2880 msgid "Bottom:"
2881 msgstr "Alsó:"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2884 msgid "Canvas"
2885 msgstr "Rajzvászon"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2888 msgid "Color Bars"
2889 msgstr "Színoszlopok"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2892 msgid "Crop Marks"
2893 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2896 msgid "Left:"
2897 msgstr "Bal oldali:"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2900 msgid "Marks"
2901 msgstr "Jelek"
2903 #. Label
2904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2906 msgid "Offset:"
2907 msgstr "Pozíció:"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2910 msgid "Page Information"
2911 msgstr "Lapinformáció"
2913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2914 msgid "Positioning"
2915 msgstr "Elhelyezés"
2917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2918 msgid "Printing Marks"
2919 msgstr "Nyomtatási jelek"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2922 msgid "Registration Marks"
2923 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2926 msgid "Right:"
2927 msgstr "Jobb oldali:"
2929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2932 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2934 msgid "Selection"
2935 msgstr "Kijelölés"
2937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2938 msgid "Set crop marks to"
2939 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2942 msgid "Star Target"
2943 msgstr "Csillag-jel"
2945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2946 msgid "Top:"
2947 msgstr "Felső:"
2949 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2951 msgid "PostScript"
2952 msgstr "PostScript"
2954 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2956 msgid "PostScript (*.ps)"
2957 msgstr "PostScript (*.ps)"
2959 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2960 msgid "PostScript Input"
2961 msgstr "PostScript-bemenet"
2963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2964 msgid "Jitter nodes"
2965 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2968 msgid "Maximum displacement in X, px"
2969 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2972 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2973 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2975 # TODO: ellenőrizni
2976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2977 msgid "Shift node handles"
2978 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2981 msgid "Shift nodes"
2982 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2985 msgid ""
2986 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2987 "selected path."
2988 msgstr ""
2989 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2990 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2993 msgid "Use normal distribution"
2994 msgstr "Normál eloszlás használata"
2996 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2997 msgid "Alphabet Soup"
2998 msgstr "Betűtészta"
3000 # TODO: ellenőrizni
3001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3002 msgid "Random Seed"
3003 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
3005 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3006 msgid "Bar Height:"
3007 msgstr "Vonalmagasság:"
3009 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3010 msgid "Barcode"
3011 msgstr "Vonalkód"
3013 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3014 msgid "Barcode Data:"
3015 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3017 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3018 msgid "Barcode Type:"
3019 msgstr "Vonalkód-típus:"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3022 msgid "Arbitrary Angle:"
3023 msgstr "Tetszőleges szög:"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3026 msgid "Arrange"
3027 msgstr "Elrendezés"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3030 msgid "Bottom"
3031 msgstr "Alsó"
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3034 msgid "Bottom to Top (90)"
3035 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3038 msgid "Horizontal Point:"
3039 msgstr "Vízszintes pont:"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3042 msgid "Left"
3043 msgstr "Bal"
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3046 msgid "Left to Right (0)"
3047 msgstr "Balról jobbra (0)"
3049 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3051 msgid "Middle"
3052 msgstr "Közép"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3055 msgid "Radial Inward"
3056 msgstr "Sugárirányban befelé"
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3059 msgid "Radial Outward"
3060 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3063 msgid "Restack"
3064 msgstr "Egymásra rakás"
3066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3067 msgid "Restack Direction:"
3068 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3071 msgid "Right"
3072 msgstr "Jobb"
3074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3075 msgid "Right to Left (180)"
3076 msgstr "Jobbról balra (180)"
3078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3079 msgid "Top"
3080 msgstr "Felső"
3082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3083 msgid "Top to Bottom (270)"
3084 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3087 msgid "Vertical Point:"
3088 msgstr "Függőleges pont:"
3090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3091 msgid "Initial size"
3092 msgstr "Kezdeti méret"
3094 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3095 msgid "Minimum size"
3096 msgstr "Minimális méret"
3098 # TODO: ellenőrizni
3099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3100 msgid "Random Tree"
3101 msgstr "Véletlenszerű fa"
3103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3104 #, no-c-format
3105 msgid "Curve (%):"
3106 msgstr "Ív (%):"
3108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3109 msgid "Rubber Stretch"
3110 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3113 #, no-c-format
3114 msgid "Strength (%):"
3115 msgstr "Erősség (%):"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Embed rasters"
3120 msgstr "Képek beágyazása"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Enable id stripping"
3125 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Enable viewboxing"
3130 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3133 msgid "Group collapsing"
3134 msgstr ""
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Indent"
3139 msgstr "Beillesztett objektum"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3142 msgid "Keep editor data"
3143 msgstr ""
3145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3146 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3147 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3150 msgid "Optimized SVG Output"
3151 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3154 msgid "Scalable Vector Graphics"
3155 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Set precision"
3160 msgstr "Pontosság"
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Simplify colors"
3165 msgstr "Egyszerűsítés"
3167 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Space"
3170 msgstr "Folt"
3172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3173 msgid "Strip xml prolog"
3174 msgstr ""
3176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Style to xml"
3179 msgstr "_Stílus: "
3181 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Tab"
3185 msgstr "Táblázat"
3187 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3191 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3192 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3193 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3194 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3195 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3196 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3197 "elements and attributes.\n"
3198 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3199 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3200 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3201 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3202 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek eltávolítás "
3204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3205 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3206 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3208 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3210 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3211 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3213 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3214 msgid "sK1 vector graphics files input"
3215 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3217 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3218 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3219 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3221 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3222 msgid "sK1 vector graphics files output"
3223 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3226 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3227 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3230 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3231 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3234 msgid "Sketch Input"
3235 msgstr "Sketch-bemenet"
3237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3238 msgid "Gear Placement"
3239 msgstr "Fogak helye"
3241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3242 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3243 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3246 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3247 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3250 msgid "Quality (Default = 16)"
3251 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3254 msgid "R - Ring Radius (px)"
3255 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3258 msgid "Rotation (deg)"
3259 msgstr "Elforgatás (fok)"
3261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3262 msgid "Spirograph"
3263 msgstr "Spirográf"
3265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3266 msgid "d - Pen Radius (px)"
3267 msgstr "d - tollsugár (px)"
3269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3270 msgid "r - Gear Radius (px)"
3271 msgstr "r - fogsugár (px)"
3273 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Letters"
3276 msgstr "Bal oldali:"
3278 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Preserve original text?"
3281 msgstr "megőrzése"
3283 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Split text"
3286 msgstr "Szöveg törlése"
3288 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3289 msgid "Split:"
3290 msgstr ""
3292 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3293 msgid ""
3294 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3295 "below how your text should be splitted."
3296 msgstr ""
3298 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Words"
3301 msgstr "Mód:"
3303 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3304 msgid "Behavior"
3305 msgstr "Viselkedés"
3307 #. You can add new elements from this point forward
3308 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3309 msgid "Percent"
3310 msgstr "Százalék"
3312 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3313 msgid "Straighten Segments"
3314 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3316 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3317 msgid "Envelope"
3318 msgstr "Burkológörbe"
3320 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3321 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3322 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3324 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3325 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3326 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3328 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3329 msgid "XAML Output"
3330 msgstr "XAML-kimenet"
3332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3333 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3334 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3337 msgid ""
3338 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3339 "files"
3340 msgstr ""
3341 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3342 "tartalmazza"
3344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3345 msgid "ZIP Output"
3346 msgstr "ZIP-kimenet"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3349 msgid ""
3350 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3351 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3352 msgstr ""
3353 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3354 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3357 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3358 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3361 msgid "Automatically set size and position"
3362 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3365 msgid "Calendar"
3366 msgstr "Naptár"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3369 msgid "Char Encoding"
3370 msgstr "Karakterkódolás"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3374 msgid "Colors"
3375 msgstr "Színek"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3378 msgid "Configuration"
3379 msgstr "Beállítás"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3382 msgid "Day color"
3383 msgstr "Napok színe"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3386 msgid "Day names"
3387 msgstr "Napok nevei"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3390 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3391 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3394 msgid ""
3395 "January February March April May June July August September October November "
3396 "December"
3397 msgstr ""
3398 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3399 "Október November December"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3402 msgid "Layout"
3403 msgstr "Elrendezés"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3406 msgid "Localization"
3407 msgstr "Honosítás"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3410 msgid "Monday"
3411 msgstr "Hétfő"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3414 msgid "Month (0 for all)"
3415 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3418 msgid "Month Margin"
3419 msgstr "Hónapok közti hely"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3422 msgid "Month Width"
3423 msgstr "Egy hónap szélessége"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3426 msgid "Month color"
3427 msgstr "Hónapok színe"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3430 msgid "Month names"
3431 msgstr "Hónapok nevei"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3434 msgid "Months per line"
3435 msgstr "Hónapok száma soronként"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3438 msgid "Next month day color"
3439 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3442 msgid "Saturday"
3443 msgstr "Szombat"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3446 msgid "Saturday and Sunday"
3447 msgstr "Szombat és vasárnap"
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3450 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3451 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3454 msgid "Sunday"
3455 msgstr "Vasárnap"
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3458 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3459 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3462 msgid "Week start day"
3463 msgstr "A hét első napja"
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3466 msgid "Weekday name color "
3467 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3470 msgid "Weekend"
3471 msgstr "Hétvége"
3473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3474 msgid "Weekend day color"
3475 msgstr "Hétvégi napok színe"
3477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3478 msgid "Year (0 for current)"
3479 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3482 msgid "Year color"
3483 msgstr "Év színe"
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3486 msgid "You may change the names for other languages:"
3487 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3489 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3490 msgid "Convert to Braille"
3491 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3493 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3494 msgid "fLIP cASE"
3495 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3497 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3498 msgid "lowercase"
3499 msgstr "kisbetűs"
3501 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3502 msgid "rANdOm CasE"
3503 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3506 msgid "By:"
3507 msgstr "Erre:"
3509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3510 msgid "Replace text"
3511 msgstr "Szöveg cserélése"
3513 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3514 msgid "Replace:"
3515 msgstr "Cserélendő:"
3517 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3518 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3519 msgid "Title Case"
3520 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3522 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3523 msgid "UPPERCASE"
3524 msgstr "NAGYBETŰS"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3527 msgid "Angle a / deg"
3528 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3531 msgid "Angle b / deg"
3532 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3535 msgid "Angle c / deg"
3536 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3539 msgid "From Side a and Angles a, b"
3540 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3543 msgid "From Side c and Angles a, b"
3544 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3547 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3548 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3551 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3552 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3555 msgid "From Three Sides"
3556 msgstr "Három oldalból"
3558 #. # end multiple scan
3559 #. ## end mode page
3560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3562 msgid "Mode"
3563 msgstr "Üzemmód"
3565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3566 msgid "Side Length a / px"
3567 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3570 msgid "Side Length b / px"
3571 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3574 msgid "Side Length c / px"
3575 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3578 msgid "Triangle"
3579 msgstr "Háromszög"
3581 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3582 msgid "ASCII Text"
3583 msgstr "ASCII-szöveg"
3585 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3586 msgid "Text File (*.txt)"
3587 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3590 msgid "Text Input"
3591 msgstr "Szöveg-bemenet"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Background color:"
3597 msgstr "Háttérszín"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3601 #, fuzzy
3602 msgid "HTML class attribute:"
3603 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3607 #, fuzzy
3608 msgid "HTML id attribute:"
3609 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Height unit:"
3614 msgstr "Magasság"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3617 msgid ""
3618 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3619 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3620 msgstr ""
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Percent (relative to parent size)"
3625 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3628 msgid "Pixel (fixed)"
3629 msgstr ""
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3632 msgid "Set a layout group"
3633 msgstr ""
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Slicer"
3638 msgstr "Szétszórás"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3641 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3642 msgstr ""
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3646 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3649 msgid "Web"
3650 msgstr "Web"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Width unit:"
3655 msgstr "Szélesség"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3658 msgid ""
3659 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3660 "quality but least effective compression"
3661 msgstr ""
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3664 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3665 msgstr ""
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3668 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3669 msgstr ""
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3674 msgstr "Függőleges"
3676 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Bottom and Center"
3680 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3682 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Bottom and Left"
3686 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3688 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Bottom and Right"
3692 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Create a slicer rectangle"
3697 msgstr "Téglalap létrehozása"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3700 #, fuzzy
3701 msgid "DPI:"
3702 msgstr "DPI"
3704 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3706 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3707 msgstr ""
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Force Dimension:"
3712 msgstr "Méretek"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Format:"
3717 msgstr "Formátum"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3720 #, fuzzy
3721 msgid "GIF specific options"
3722 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3725 msgid "If set, this will replace DPI."
3726 msgstr ""
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3729 #, fuzzy
3730 msgid "JPG specific options"
3731 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3734 msgid "Layout disposition:"
3735 msgstr ""
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3738 msgid "Left Floated Image"
3739 msgstr ""
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3742 msgid "Middle and Center"
3743 msgstr ""
3745 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Middle and Left"
3749 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3751 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Middle and Right"
3755 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3758 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3759 msgid "Name:"
3760 msgstr "Név:"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Non Positioned Image"
3765 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3768 msgid "Options for HTML export"
3769 msgstr ""
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Palette"
3774 msgstr "_Paletta"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Palette size:"
3779 msgstr "Méret beillesztése"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Position anchor:"
3784 msgstr "Pozíció"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Positioned Image"
3789 msgstr "Elhelyezés"
3791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3792 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3793 msgstr ""
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Quality:"
3798 msgstr "Ki_lépés"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Right Floated Image"
3803 msgstr "Jobb-szög"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3806 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3807 msgstr ""
3809 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Top and Center"
3813 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3815 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3816 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Top and Left"
3819 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3821 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Top and right"
3824 msgstr "_Tippek és trükkök"
3826 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3827 msgid ""
3828 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3829 "configured and saved to one directory."
3830 msgstr ""
3832 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3833 msgid "Create directory, if it does not exists"
3834 msgstr ""
3836 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3837 msgid "Directory path to export"
3838 msgstr ""
3840 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3841 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3842 msgstr ""
3844 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3845 msgid "With HTML and CSS"
3846 msgstr ""
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3849 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3850 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3853 msgid "Attribute to set"
3854 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3858 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3859 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3862 msgid ""
3863 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3864 "space, and only with a space."
3865 msgstr ""
3866 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3867 "azokat."
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3871 msgid "Replace"
3872 msgstr "Lecserélés"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3876 msgid "Run it after"
3877 msgstr "Futtatás utána"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3881 msgid "Run it before"
3882 msgstr "Futtatás előtte"
3884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3885 msgid "Set Attributes"
3886 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3889 msgid "Source and destination of setting"
3890 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3893 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3894 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3897 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3898 msgstr ""
3899 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3900 "listájában."
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3904 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3905 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3909 msgid ""
3910 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3911 "browser (like Firefox)."
3912 msgstr ""
3913 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3914 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3917 msgid ""
3918 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3919 "a defined event occurs on the first selected element."
3920 msgstr ""
3921 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3922 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3925 msgid "Value to set"
3926 msgstr "Beállítandó érték"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3929 msgid "When should the set be done?"
3930 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3934 msgid "on activate"
3935 msgstr "aktiváláskor"
3937 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3938 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3941 msgid "on blur"
3942 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3946 msgid "on click"
3947 msgstr "kattintáskor"
3949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3951 msgid "on element loaded"
3952 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3956 msgid "on focus"
3957 msgstr "fókusz esetén"
3959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3961 msgid "on mouse down"
3962 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3966 msgid "on mouse move"
3967 msgstr "az egér elmozdításakor"
3969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3971 msgid "on mouse out"
3972 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3976 msgid "on mouse over"
3977 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3981 msgid "on mouse up"
3982 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3985 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3986 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3989 msgid "Attribute to transmit"
3990 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3993 msgid ""
3994 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3995 "with a space, and only with a space."
3996 msgstr ""
3997 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4000 msgid "Source and destination of transmitting"
4001 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4004 msgid "The first selected transmits to all others"
4005 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
4007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4008 msgid ""
4009 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4010 "to the second when an event occurs."
4011 msgstr ""
4012 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
4013 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4016 msgid "Transmit Attributes"
4017 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4020 msgid "When to transmit"
4021 msgstr "Mikor kell átvinni"
4023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4024 msgid "Amount of whirl"
4025 msgstr "Csavarás mennyisége"
4027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4028 msgid "Rotation is clockwise"
4029 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4032 msgid "Whirl"
4033 msgstr "Csavarás"
4035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4036 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4037 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4038 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4042 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4043 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4046 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4047 msgid "Windows Metafile Input"
4048 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4050 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4051 msgid "XAML Input"
4052 msgstr "XAML-bemenet"
4054 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4055 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4056 msgstr ""
4057 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4058 "és szerkesztése"
4060 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4061 msgid "Inkscape"
4062 msgstr "Inkscape"
4064 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4065 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4066 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4068 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4069 msgid "Vector Graphics Editor"
4070 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4072 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4073 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4074 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4076 #. report to the Inkscape console using errormsg
4077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4078 msgid "Side Length 'a'/px: "
4079 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4082 msgid "Side Length 'b'/px: "
4083 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4086 msgid "Side Length 'c'/px: "
4087 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4090 msgid "Angle 'A'/radians: "
4091 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4094 msgid "Angle 'B'/radians: "
4095 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4098 msgid "Angle 'C'/radians: "
4099 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4102 msgid "Semiperimeter/px: "
4103 msgstr "Félkerület (px): "
4105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4106 msgid "Area /px^2: "
4107 msgstr "Terület (px^2): "
4109 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4110 msgid ""
4111 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4112 "required by this extension. Please install them and try again."
4113 msgstr ""
4114 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4115 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4116 "újra."
4118 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4119 msgid ""
4120 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4121 "an existing file! Unable to embed image."
4122 msgstr ""
4123 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4124 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4126 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4127 #, python-format
4128 msgid "Sorry we could not locate %s"
4129 msgstr "\"%s\" nem található"
4131 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4132 #, python-format
4133 msgid ""
4134 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4135 "or image/x-icon"
4136 msgstr ""
4137 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4138 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4140 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4141 msgid ""
4142 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4143 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4144 msgstr ""
4145 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4146 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4148 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4149 #, python-format
4150 msgid "Image extracted to: %s"
4151 msgstr ""
4153 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4154 msgid "Unable to find image data."
4155 msgstr "Képadat nem található."
4157 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4158 msgid ""
4159 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4160 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4161 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4162 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4163 msgstr ""
4164 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4165 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4166 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4167 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4168 "hasonló paranccsal)."
4170 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4171 #, python-format
4172 msgid "No matching node for expression: %s"
4173 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4175 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4176 #, python-format
4177 msgid "No style attribute found for id: %s"
4178 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4181 #, python-format
4182 msgid "unable to locate marker: %s"
4183 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4185 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4186 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4187 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4188 msgid "This extension requires two selected paths."
4189 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4191 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4192 #, python-format
4193 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4194 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4196 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4197 msgid ""
4198 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4199 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4200 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4201 "numpy."
4202 msgstr ""
4203 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4204 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4205 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4206 "install python-numpy\" paranccsal."
4208 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4209 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4210 #, python-format
4211 msgid ""
4212 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4213 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4214 msgstr ""
4215 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4216 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4218 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4219 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4220 msgid ""
4221 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4222 msgstr ""
4223 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4224 "hosszúságú legyen."
4226 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4227 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4228 msgid ""
4229 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4230 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4231 msgstr ""
4232 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4233 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4235 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4236 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4237 msgid ""
4238 "The second selected object is not a path.\n"
4239 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4240 msgstr ""
4241 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4242 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4244 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4245 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4246 msgid ""
4247 "The first selected object is not a path.\n"
4248 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4249 msgstr ""
4250 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4251 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4254 msgid ""
4255 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4256 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4257 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4258 msgstr ""
4259 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4260 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4261 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4262 "paranccsal."
4264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4265 msgid "No face data found in specified file."
4266 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4269 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4270 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4273 msgid "No edge data found in specified file."
4274 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4277 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4278 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4280 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4282 msgid ""
4283 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4284 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4287 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4288 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4291 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4292 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4294 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4295 msgid ""
4296 "This extension requires two selected paths. \n"
4297 "The second path must be exactly four nodes long."
4298 msgstr ""
4299 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4300 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4302 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4303 #, python-format
4304 msgid "Could not locate file: %s"
4305 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4307 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4308 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4309 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4311 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4313 msgid "You must select at least two elements."
4314 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4317 msgid "Matte jelly"
4318 msgstr "Matt zselé"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4325 msgid "ABCs"
4326 msgstr "Alapvető"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4329 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4330 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4333 msgid "Smart jelly"
4334 msgstr "Intelligens zselé"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4347 msgid "Bevels"
4348 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4351 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4352 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4355 msgid "Metal casting"
4356 msgstr "Fémöntvény"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4359 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4360 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4363 msgid "Motion blur, horizontal"
4364 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4370 msgid "Blurs"
4371 msgstr "Elmosások"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4374 msgid ""
4375 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4376 "force"
4377 msgstr ""
4378 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4379 "beállításával módosítható"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4382 msgid "Motion blur, vertical"
4383 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4386 msgid ""
4387 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4388 "force"
4389 msgstr ""
4390 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4391 "beállításával módosítható"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4394 msgid "Apparition"
4395 msgstr "Kísértet"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4398 msgid "Edges are partly feathered out"
4399 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4402 msgid "Cutout"
4403 msgstr "Kivágás"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4412 msgid "Shadows and Glows"
4413 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4416 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4417 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4420 msgid "Jigsaw piece"
4421 msgstr "Puzzle darabja"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4424 msgid "Low, sharp bevel"
4425 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4428 msgid "Roughen"
4429 msgstr "Durvábbá tevés"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4432 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4433 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4436 msgid "Rubber stamp"
4437 msgstr "Gumibélyegző"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4448 msgid "Overlays"
4449 msgstr "Burkolatok"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4452 msgid "Random whiteouts inside"
4453 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4456 msgid "Ink bleed"
4457 msgstr "Tintafolyás"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4461 msgid "Protrusions"
4462 msgstr "Nyúlványok"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4465 msgid "Inky splotches underneath the object"
4466 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4469 msgid "Fire"
4470 msgstr "Tűz"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4473 msgid "Edges of object are on fire"
4474 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4477 msgid "Bloom"
4478 msgstr "Virágzás"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4481 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4482 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4485 msgid "Ridged border"
4486 msgstr "Gerincszerű szegély"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4489 msgid "Ridged border with inner bevel"
4490 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4493 msgid "Ripple"
4494 msgstr "Fodrozódás"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4500 msgid "Distort"
4501 msgstr "Torzítás"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4504 msgid "Horizontal rippling of edges"
4505 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4508 msgid "Speckle"
4509 msgstr "Folt"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4512 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4513 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4516 msgid "Oil slick"
4517 msgstr "Olajréteg"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4520 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4521 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4524 msgid "Frost"
4525 msgstr "Zúzmara"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4528 msgid "Flake-like white splotches"
4529 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4532 msgid "Leopard fur"
4533 msgstr "Leopárdszőrme"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4542 msgid "Materials"
4543 msgstr "Anyagok"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4546 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4547 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4550 msgid "Zebra"
4551 msgstr "Zebra"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4554 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4555 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4558 msgid "Clouds"
4559 msgstr "Felhők"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4562 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4563 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4567 msgid "Sharpen"
4568 msgstr "Élesítés"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4577 msgid "Image effects"
4578 msgstr "Képeffektusok"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4581 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4582 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4585 msgid "Sharpen more"
4586 msgstr "Erősebb élesítés"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4589 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4590 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4593 msgid "Oil painting"
4594 msgstr "Olajfestmény"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4597 msgid "Simulate oil painting style"
4598 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4601 msgid "Edge detect"
4602 msgstr "Élkeresés"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4605 msgid "Detect color edges in object"
4606 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4609 msgid "Horizontal edge detect"
4610 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4613 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4614 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4617 msgid "Vertical edge detect"
4618 msgstr "Függőleges élkeresés"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4621 msgid "Detect vertical color edges in object"
4622 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4624 #. Pencil
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4627 msgid "Pencil"
4628 msgstr "Ceruza"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4631 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4632 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4635 msgid "Blueprint"
4636 msgstr "Tervrajz"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4639 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4640 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4643 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4644 msgstr ""
4645 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4646 "csökkentése által"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4649 msgid "Invert"
4650 msgstr "Invertálás"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4653 msgid "Invert colors"
4654 msgstr "Színek invertálása"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4657 msgid "Sepia"
4658 msgstr "Szépia"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4661 msgid "Render in warm sepia tones"
4662 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4665 msgid "Age"
4666 msgstr "Öregítés"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4669 msgid "Imitate aged photograph"
4670 msgstr "Régi fotó imitálása"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4673 msgid "Organic"
4674 msgstr "Szerves"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4688 msgid "Textures"
4689 msgstr "Textúrák"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4692 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4693 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4696 msgid "Barbed wire"
4697 msgstr "Szögesdrót"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4700 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4701 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4704 msgid "Swiss cheese"
4705 msgstr "Svájci sajt"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4708 msgid "Random inner-bevel holes"
4709 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4712 msgid "Blue cheese"
4713 msgstr "Kék sajt"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4716 msgid "Marble-like bluish speckles"
4717 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4720 msgid "Button"
4721 msgstr "Gomb"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4724 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4725 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4728 msgid "Inset"
4729 msgstr "Beillesztett objektum"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4732 msgid "Shadowy outer bevel"
4733 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4736 msgid "Dripping"
4737 msgstr "Csepegés"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4740 msgid "Random paint streaks downwards"
4741 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4744 msgid "Jam spread"
4745 msgstr "Lekvár"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4748 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4749 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4752 msgid "Pixel smear"
4753 msgstr "Képpont-foltosítás"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4756 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4757 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4760 msgid "HSL Bumps"
4761 msgstr "HSL-buckák"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4773 msgid "Bumps"
4774 msgstr "Buckák"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4777 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4778 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4781 msgid "Cracked glass"
4782 msgstr "Törött üveg"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4785 msgid "Under a cracked glass"
4786 msgstr "Törött üveg alatt"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4789 msgid "Bubbly Bumps"
4790 msgstr "Buborékos buckák"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4793 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4794 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4797 msgid "Glowing bubble"
4798 msgstr "Ragyogó buborék"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4804 msgid "Ridges"
4805 msgstr "Gerincek"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4808 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4809 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4812 msgid "Neon"
4813 msgstr "Neon"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4816 msgid "Neon light effect"
4817 msgstr "Neonfény-effektus"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4820 msgid "Molten metal"
4821 msgstr "Olvadt fém"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4824 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4825 msgstr ""
4826 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4827 "ragyogással"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4830 msgid "Pressed steel"
4831 msgstr "Préselt acél"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4834 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4835 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4838 msgid "Matte bevel"
4839 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4842 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4843 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4846 msgid "Thin Membrane"
4847 msgstr "Vékony hártya"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4850 msgid "Thin like a soap membrane"
4851 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4854 msgid "Matte ridge"
4855 msgstr "Matt gerinc"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4858 msgid "Soft pastel ridge"
4859 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4862 msgid "Glowing metal"
4863 msgstr "Ragyogó fém"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4866 msgid "Glowing metal texture"
4867 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4870 msgid "Leaves"
4871 msgstr "Falevelek"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4874 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4875 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4878 msgid "Translucent"
4879 msgstr "Áttetsző"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4882 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4883 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4886 msgid "Cross-smooth"
4887 msgstr "Kereszt-simítás"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4890 msgid "Blur inner borders and intersections"
4891 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4894 msgid "Iridescent beeswax"
4895 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4898 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4899 msgstr ""
4900 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4901 "többszínűségét"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4904 msgid "Eroded metal"
4905 msgstr "Erodálódott fém"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4908 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4909 msgstr ""
4910 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4913 msgid "Cracked Lava"
4914 msgstr "Töredezett láva"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4917 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4918 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4921 msgid "Bark"
4922 msgstr "Kéreg"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4925 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4926 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4929 msgid "Lizard skin"
4930 msgstr "Gyíkbőr"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4933 msgid "Stylized reptile skin texture"
4934 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4937 msgid "Stone wall"
4938 msgstr "Kőfal"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4941 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4942 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4945 msgid "Silk carpet"
4946 msgstr "Selyemszőnyeg"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4949 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4950 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4953 msgid "Refractive gel A"
4954 msgstr "Fénytörő gél A"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4957 msgid "Gel effect with light refraction"
4958 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4961 msgid "Refractive gel B"
4962 msgstr "Fénytörő gél B"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4965 msgid "Gel effect with strong refraction"
4966 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4969 msgid "Metallized paint"
4970 msgstr "Fémes festés"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4973 msgid ""
4974 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4975 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4978 msgid "Dragee"
4979 msgstr "Drazsé"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4982 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4983 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4986 msgid "Raised border"
4987 msgstr "Felemelt szegély"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4990 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4991 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4994 msgid "Metallized ridge"
4995 msgstr "Fémes gerinc"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4998 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4999 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5002 msgid "Fat oil"
5003 msgstr "Vastag olajréteg"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5006 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5007 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5011 msgid "Colorize"
5012 msgstr "Színezés"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5015 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5016 msgstr ""
5017 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5018 "és kontraszt beállítása"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5021 msgid "Parallel hollow"
5022 msgstr "Párhuzamos vájat"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5031 msgid "Morphology"
5032 msgstr "Alakítás"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5035 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5036 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5038 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5040 msgid "Hole"
5041 msgstr "Lyuk"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5044 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5045 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5048 msgid "Black hole"
5049 msgstr "Fekete lyuk"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5052 msgid "Creates a black light inside and outside"
5053 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5056 msgid "Smooth outline"
5057 msgstr "Kontúr simítása"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5060 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5061 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5064 msgid "Cubes"
5065 msgstr "Kockák"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5068 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5069 msgstr ""
5070 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5073 msgid "Peel off"
5074 msgstr "Lepattogzás"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5077 msgid "Peeling painting on a wall"
5078 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5081 msgid "Gold splatter"
5082 msgstr "Aranyfoltok"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5085 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5086 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5089 msgid "Gold paste"
5090 msgstr "Aranypaszta"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5093 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5094 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5097 msgid "Crumpled plastic"
5098 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5101 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5102 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5105 msgid "Enamel jewelry"
5106 msgstr "Zománcozott ékszer"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5109 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5110 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5113 msgid "Rough paper"
5114 msgstr "Durva papír"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5117 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5118 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5121 msgid "Rough and glossy"
5122 msgstr "Durva és fényes"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5125 msgid ""
5126 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5127 msgstr ""
5128 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5131 msgid "In and Out"
5132 msgstr "Belül és kívül"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5135 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5136 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5139 msgid "Air spray"
5140 msgstr "Festékszóró"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5143 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5144 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5147 msgid "Warm inside"
5148 msgstr "Belül meleg"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5151 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5152 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5155 msgid "Cool outside"
5156 msgstr "Kívül hűvös"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5159 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5160 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5163 msgid "Electronic microscopy"
5164 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5167 msgid ""
5168 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5169 msgstr ""
5170 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5171 "elektronmikroszkópokban"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5174 msgid "Tartan"
5175 msgstr "Skót minta"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5178 msgid "Checkered tartan pattern"
5179 msgstr "Kockás skót minta"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5182 msgid "Invert hue"
5183 msgstr "Árnyalat invertálása"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5186 msgid "Invert hue, or rotate it"
5187 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5190 msgid "Inner outline"
5191 msgstr "Belső kontúr"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5194 msgid "Draws an outline around"
5195 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5198 msgid "Outline, double"
5199 msgstr "Kontúr, dupla"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5202 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5203 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5206 msgid "Fancy blur"
5207 msgstr "Különleges elmosás"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5210 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5211 msgstr ""
5212 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5213 "árnyalatelforgatást"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5216 msgid "Glow"
5217 msgstr "Ragyogás"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5220 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5221 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5224 msgid "Outline"
5225 msgstr "Kontúr"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5228 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5229 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5232 msgid "Color emboss"
5233 msgstr "Színes domborítás"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5236 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5237 msgstr ""
5238 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5239 "3D dombormű"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5243 msgid "Solarize"
5244 msgstr "Nap-effektus"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5247 msgid "Classical photographic solarization effect"
5248 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5251 msgid "Moonarize"
5252 msgstr "Hold-effektus"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5255 msgid ""
5256 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5257 "lights"
5258 msgstr ""
5259 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5260 "víz fényeit"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5263 msgid "Soft focus lens"
5264 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5267 msgid "Glowing image content without blurring it"
5268 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5271 msgid "Stained glass"
5272 msgstr "Festett üveg"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5275 msgid "Illuminated stained glass effect"
5276 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5279 msgid "Dark glass"
5280 msgstr "Sötét üveg"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5283 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5284 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5287 msgid "HSL Bumps alpha"
5288 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5297 msgid "Image effects, transparent"
5298 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5301 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5302 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5305 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5306 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5309 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5310 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5313 msgid "Smooth edges"
5314 msgstr "Szélek simítása"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5317 msgid ""
5318 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5319 msgstr ""
5320 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5323 msgid "Torn edges"
5324 msgstr "Tépett szélek"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5327 msgid ""
5328 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5329 msgstr ""
5330 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5333 msgid "Feather"
5334 msgstr "Lágy szél"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5337 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5338 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5341 msgid "Blur content"
5342 msgstr "Tartalom elmosása"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5345 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5346 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5349 msgid "Specular light"
5350 msgstr "Tükröződő fény"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5353 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5354 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5357 msgid "Roughen inside"
5358 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5361 msgid "Roughen all inside shapes"
5362 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5365 msgid "Evanescent"
5366 msgstr "Tűnékeny"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5369 msgid ""
5370 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5371 "transparency at edges"
5372 msgstr ""
5373 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5374 "átlátszóságot adva a széleknél"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5377 msgid "Chalk and sponge"
5378 msgstr "Kréta és szivacs"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5381 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5382 msgstr ""
5383 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5386 msgid "People"
5387 msgstr "Emberek"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5390 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5391 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5394 msgid "Scotland"
5395 msgstr "Skócia"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5398 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5399 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5402 msgid "Noise transparency"
5403 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5406 msgid "Basic noise transparency texture"
5407 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5410 msgid "Noise fill"
5411 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5414 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5415 msgstr ""
5416 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5417 "effektusnál módosítható"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5420 msgid "Garden of Delights"
5421 msgstr "A gyönyörök kertje"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5424 msgid ""
5425 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5426 msgstr ""
5427 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5428 "gyönyörök kertje\" festményen"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5431 msgid "Diffuse light"
5432 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5435 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5436 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5439 msgid "Cutout Glow"
5440 msgstr "Ragyogó kivágás"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5443 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5444 msgstr ""
5445 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5448 msgid "HSL Bumps, matte"
5449 msgstr "HSL-buckák, matt"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5452 msgid ""
5453 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5454 msgstr ""
5455 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5458 msgid "Dark Emboss"
5459 msgstr "Sötét domborítás"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5462 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5463 msgstr ""
5464 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5467 msgid "Simple blur"
5468 msgstr "Egyszerű elmosás"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5471 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5472 msgstr ""
5473 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5474 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5477 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5478 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5481 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5482 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5485 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5486 msgid "Emboss"
5487 msgstr "Domborítás"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5490 msgid ""
5491 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5492 "Blend"
5493 msgstr ""
5494 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5495 "funkcióval módosulnak"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5498 msgid "Blotting paper"
5499 msgstr "Itatóspapír"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5502 msgid "Inkblot on blotting paper"
5503 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5506 msgid "Wax print"
5507 msgstr "Viasznyomat"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5510 msgid "Wax print on tissue texture"
5511 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5514 msgid "Inkblot"
5515 msgstr "Tintapaca"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5518 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5519 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5522 msgid "Color outline, in"
5523 msgstr "Színes kontúr, belső"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5526 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5527 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5530 msgid "Liquid"
5531 msgstr "Folyadék"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5534 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5535 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5538 msgid "Watercolor"
5539 msgstr "Vízfesték"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5542 msgid "Cloudy watercolor effect"
5543 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5546 msgid "Felt"
5547 msgstr "Nemez"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5550 msgid ""
5551 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5552 msgstr ""
5553 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5556 msgid "Ink paint"
5557 msgstr "Tintarajzolat"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5560 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5561 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5564 msgid "Tinted rainbow"
5565 msgstr "Színezett szivárvány"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5568 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5569 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5572 msgid "Melted rainbow"
5573 msgstr "Olvadt szivárvány"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5576 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5577 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5580 msgid "Flex metal"
5581 msgstr "Rugalmas fém"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5584 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5585 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5588 msgid "Comics draft"
5589 msgstr "Képregényvázlat"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5598 msgid "Non realistic 3D shaders"
5599 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5602 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5603 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5606 msgid "Comics fading"
5607 msgstr "Képregény halványítással"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5610 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5611 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5614 msgid "Smooth shader"
5615 msgstr "Finomárnyaló"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5618 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5619 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5622 msgid "Emboss shader"
5623 msgstr "Domborításos árnyaló"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5626 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5627 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5630 msgid "Smooth shader dark"
5631 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5634 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5635 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5638 msgid "Comics"
5639 msgstr "Képregény"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5642 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5643 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5646 msgid "Satin"
5647 msgstr "Szatén"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5650 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5651 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5654 msgid "Frosted glass"
5655 msgstr "Jégvirágos üveg"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5658 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5659 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5662 msgid "Smooth shader contour"
5663 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5666 msgid "Contouring version of smooth shader"
5667 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5670 msgid "Aluminium"
5671 msgstr "Alumínium"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5674 msgid "Brushed aluminium shader"
5675 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5678 msgid "Comics fluid"
5679 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5682 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5683 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5686 msgid "Chrome"
5687 msgstr "Króm"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5690 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5691 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5694 msgid "Chrome dark"
5695 msgstr "Króm, sötét"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5698 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5699 msgstr ""
5700 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5703 msgid "Wavy tartan"
5704 msgstr "Hullámos skót minta"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5707 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5708 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5711 msgid "3D marble"
5712 msgstr "3D márvány"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5715 msgid "3D warped marble texture"
5716 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5719 msgid "3D wood"
5720 msgstr "3D faanyag"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5723 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5724 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5727 msgid "3D mother of pearl"
5728 msgstr "3D gyöngyház"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5731 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5732 msgstr ""
5733 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5736 msgid "Tiger fur"
5737 msgstr "Tigrisszőrme"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5740 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5741 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5744 msgid "Shaken liquid"
5745 msgstr "Felrázott folyadék"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5748 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5749 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5752 msgid "Comics cream"
5753 msgstr "Képregény, krémes"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5756 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5757 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5760 msgid "Black Light"
5761 msgstr "Fekete fény"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5764 msgid "Light areas turn to black"
5765 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5768 msgid "Light eraser"
5769 msgstr "Fényradír"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5774 msgid "Transparency utilities"
5775 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5778 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5779 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5782 msgid "Noisy blur"
5783 msgstr "Zajos elmosás"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5786 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5787 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5790 msgid "Film grain"
5791 msgstr "Szemcsés réteg"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5794 msgid "Adds a small scale graininess"
5795 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5798 msgid "HSL Bumps, transparent"
5799 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5802 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5803 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5808 msgid "Drawing"
5809 msgstr "Rajz"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5812 msgid ""
5813 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5814 "images and material filled objects"
5815 msgstr ""
5816 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5817 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5820 msgid "Velvet Bumps"
5821 msgstr "Bársonybuckák"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5824 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5825 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5828 msgid "Alpha draw"
5829 msgstr "Alfa-rajzolás"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5832 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5833 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5836 msgid "Alpha draw, color"
5837 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5840 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5841 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5844 msgid "Chewing gum"
5845 msgstr "Rágógumi"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5848 msgid ""
5849 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5850 "at their crossings"
5851 msgstr ""
5852 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5853 "azok kereszteződéseinél"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5856 msgid "Black outline"
5857 msgstr "Fekete kontúr"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5860 msgid "Draws a black outline around"
5861 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5864 msgid "Color outline"
5865 msgstr "Színes kontúr"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5868 msgid "Draws a colored outline around"
5869 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5872 msgid "Inner Shadow"
5873 msgstr "Belső árnyék"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5876 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5877 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5880 msgid "Dark and Glow"
5881 msgstr "Sötét és ragyogó"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5884 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5885 msgstr ""
5886 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5889 msgid "Darken edges"
5890 msgstr "Szélek sötétítése"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5893 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5894 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5897 msgid "Warped rainbow"
5898 msgstr "Görbített szivárvány"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5901 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5902 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5905 msgid "Rough and dilate"
5906 msgstr "Durva és nyújtott"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5909 msgid "Create a turbulent contour around"
5910 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5913 msgid "Quadritone fantasy"
5914 msgstr "Négyszínű fantázia"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5917 msgid "Replace hue by two colors"
5918 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5921 msgid "Old postcard"
5922 msgstr "Régi képeslap"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5925 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5926 msgstr ""
5927 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5928 "rajzolása"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5931 msgid "Fuzzy Glow"
5932 msgstr "Homályos ragyogás"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5935 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5936 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5939 msgid "Dots transparency"
5940 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5943 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5944 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5947 msgid "Canvas transparency"
5948 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5951 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5952 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5955 msgid "Smear transparency"
5956 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5959 msgid ""
5960 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5961 msgstr ""
5962 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5965 msgid "Thick paint"
5966 msgstr "Vastag festés"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5969 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5970 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5973 msgid "Burst"
5974 msgstr "Kipukkadás"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5977 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5978 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5981 msgid "Embossed leather"
5982 msgstr "Domborított bőr"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5985 msgid ""
5986 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5987 "texture"
5988 msgstr ""
5989 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5990 "szerű színezhető textúrával"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5993 msgid "Carnaval"
5994 msgstr "Karnevál"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5997 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5998 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
6000 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
6001 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6003 msgid "Plastify"
6004 msgstr "Lágyítás hővel"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6007 msgid ""
6008 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6009 "crumple"
6010 msgstr ""
6011 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
6012 "effektussal és változó gyűrődéssel"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6015 msgid "Plaster"
6016 msgstr "Vakolat"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6019 msgid ""
6020 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6021 msgstr ""
6022 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6023 "felületet adó effektussal"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6026 msgid "Rough transparency"
6027 msgstr "Durva átlátszóság"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6030 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6031 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6034 msgid "Gouache"
6035 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6038 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6039 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6042 msgid "Alpha engraving"
6043 msgstr "Alfa-gravírozás"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6046 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6047 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6050 msgid "Alpha draw, liquid"
6051 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6054 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6055 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6058 msgid "Liquid drawing"
6059 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6062 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6063 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6066 msgid "Marbled ink"
6067 msgstr "Márványszerű tinta"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6070 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6071 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6074 msgid "Thick acrylic"
6075 msgstr "Vastag akril"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6078 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6079 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6082 msgid "Alpha engraving B"
6083 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6086 msgid ""
6087 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6088 msgstr ""
6089 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6092 msgid "Lapping"
6093 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6096 msgid "Something like a water noise"
6097 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6100 msgid "Monochrome transparency"
6101 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6104 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6105 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6108 msgid "Duotone"
6109 msgstr "Kétszínű"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6112 msgid "Change colors to a duotone palette"
6113 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6116 msgid "Light eraser, negative"
6117 msgstr "Fényradír, negatív"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6120 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6121 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6124 msgid "Alpha repaint"
6125 msgstr "Alfa-átfestés"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6128 msgid "Repaint anything monochrome"
6129 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6132 msgid "Saturation map"
6133 msgstr "Telítettségi leképezés"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6136 msgid ""
6137 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6138 "saturation levels"
6139 msgstr ""
6140 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6142 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6144 msgid "Riddled"
6145 msgstr "Lyuggatott"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6148 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6149 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6152 msgid "Wrinkled varnish"
6153 msgstr "Redőzött fényezés"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6156 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6157 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6160 msgid "Canvas Bumps"
6161 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6164 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6165 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6168 msgid "Canvas Bumps, matte"
6169 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6172 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6173 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6176 msgid "Canvas Bumps alpha"
6177 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6180 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6181 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6184 msgid "Lightness-Contrast"
6185 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6188 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6189 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6192 msgid "Clean edges"
6193 msgstr "Szélek tisztítása"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6196 msgid ""
6197 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6198 "some filters"
6199 msgstr ""
6200 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6201 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6204 msgid "Bright metal"
6205 msgstr "Fényes fém"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6208 msgid "Bright metallic effect for any color"
6209 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6212 msgid "Deep colors plastic"
6213 msgstr "Mély színek, műanyag"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6216 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6217 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6220 msgid "Melted jelly, matte"
6221 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6224 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6225 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6228 msgid "Melted jelly"
6229 msgstr "Olvadt zselé"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6232 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6233 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6236 msgid "Combined lighting"
6237 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6240 msgid "Tinfoil"
6241 msgstr "Alufólia"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6244 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6245 msgstr ""
6246 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6247 "gyűrődéssel"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6250 msgid "Copper and chocolate"
6251 msgstr "Réz és csokoládé"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6254 msgid ""
6255 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6256 "effects"
6257 msgstr ""
6258 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6259 "effektusokká"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6262 msgid "Inner Glow"
6263 msgstr "Belső ragyogás"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6266 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6267 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6270 msgid "Soft colors"
6271 msgstr "Lágy színek"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6274 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6275 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6278 msgid "Relief print"
6279 msgstr "Dombornyomás"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6282 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6283 msgstr ""
6284 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6285 "megvilágítással"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6288 msgid "Growing cells"
6289 msgstr "Növekedő sejtek"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6292 msgid "Random rounded living cells like fill"
6293 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6296 msgid "Fluorescence"
6297 msgstr "Fluoreszkálás"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6300 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6301 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6303 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6305 msgid "Tritone"
6306 msgstr "Háromszínű"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6309 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6310 msgstr ""
6311 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6312 "árnyalattal"
6314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6315 msgid "Stripes 1:1"
6316 msgstr "Csíkok, 1:1"
6318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6319 msgid "Stripes 1:1 white"
6320 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6323 msgid "Stripes 1:1.5"
6324 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6327 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6328 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6331 msgid "Stripes 1:2"
6332 msgstr "Csíkok, 1:2"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6335 msgid "Stripes 1:2 white"
6336 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6339 msgid "Stripes 1:3"
6340 msgstr "Csíkok, 1:3"
6342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6343 msgid "Stripes 1:3 white"
6344 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6347 msgid "Stripes 1:4"
6348 msgstr "Csíkok, 1:4"
6350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6351 msgid "Stripes 1:4 white"
6352 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6355 msgid "Stripes 1:5"
6356 msgstr "Csíkok, 1:5"
6358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6359 msgid "Stripes 1:5 white"
6360 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6363 msgid "Stripes 1:8"
6364 msgstr "Csíkok, 1:8"
6366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6367 msgid "Stripes 1:8 white"
6368 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6371 msgid "Stripes 1:10"
6372 msgstr "Csíkok, 1:10"
6374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6375 msgid "Stripes 1:10 white"
6376 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6379 msgid "Stripes 1:16"
6380 msgstr "Csíkok, 1:16"
6382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6383 msgid "Stripes 1:16 white"
6384 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6387 msgid "Stripes 1:32"
6388 msgstr "Csíkok, 1:32"
6390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6391 msgid "Stripes 1:32 white"
6392 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6395 msgid "Stripes 1:64"
6396 msgstr "Csíkok, 1:64"
6398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6399 msgid "Stripes 2:1"
6400 msgstr "Csíkok, 2:1"
6402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6403 msgid "Stripes 2:1 white"
6404 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6407 msgid "Stripes 4:1"
6408 msgstr "Csíkok, 4:1"
6410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6411 msgid "Stripes 4:1 white"
6412 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6415 msgid "Checkerboard"
6416 msgstr "Sakktábla"
6418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6419 msgid "Checkerboard white"
6420 msgstr "Sakktábla, fehér"
6422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6423 msgid "Packed circles"
6424 msgstr "Egymás melletti körök"
6426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6427 msgid "Polka dots, small"
6428 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6431 msgid "Polka dots, small white"
6432 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6435 msgid "Polka dots, medium"
6436 msgstr "Pöttyök, közepes"
6438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6439 msgid "Polka dots, medium white"
6440 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6443 msgid "Polka dots, large"
6444 msgstr "Pöttyök, nagy"
6446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6447 msgid "Polka dots, large white"
6448 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6451 msgid "Wavy"
6452 msgstr "Hullámos"
6454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6455 msgid "Wavy white"
6456 msgstr "Hullámos, fehér"
6458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6459 msgid "Camouflage"
6460 msgstr "Álca"
6462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6463 msgid "Ermine"
6464 msgstr "Hermelin"
6466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6467 msgid "Sand (bitmap)"
6468 msgstr "Homok (bitkép)"
6470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6471 msgid "Cloth (bitmap)"
6472 msgstr "Ruha (bitkép)"
6474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6475 msgid "Old paint (bitmap)"
6476 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6478 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6479 msgid "Add a new connection point"
6480 msgstr "Új kapcsolódási pont felvétele"
6482 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6483 msgid "Move a connection point"
6484 msgstr "Kapcsolódási pont áthelyezése"
6486 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6487 msgid "Remove a connection point"
6488 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6491 msgid "Direction"
6492 msgstr "Irány"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6495 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6496 msgstr "A kihúzás irányát és nagyságát adja meg"
6498 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6499 #: ../src/text-context.cpp:1604
6500 msgid " [truncated]"
6501 msgstr " [csonkított]"
6503 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6506 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6507 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6508 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6510 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6513 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6514 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6515 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6517 #: ../src/arc-context.cpp:324
6518 msgid ""
6519 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6522 "cikk szöghöz való illesztése"
6524 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6525 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6526 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6528 #: ../src/arc-context.cpp:476
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6532 "to draw around the starting point"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6535 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6537 #: ../src/arc-context.cpp:478
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6541 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6544 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6546 #: ../src/arc-context.cpp:504
6547 msgid "Create ellipse"
6548 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6550 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6551 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6552 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6553 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6554 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6556 #. status text
6557 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6558 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6559 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6561 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6562 msgid "Create 3D box"
6563 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6565 #: ../src/box3d.cpp:327
6566 msgid "<b>3D Box</b>"
6567 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6569 #: ../src/connector-context.cpp:236
6570 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6571 msgstr ""
6572 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6574 #: ../src/connector-context.cpp:237
6575 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6576 msgstr ""
6577 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Kijelölés: kattintással; áthelyezés: húzással."
6579 #: ../src/connector-context.cpp:781
6580 msgid "Creating new connector"
6581 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6583 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6584 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6585 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6587 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6588 msgid "Connection point drag cancelled."
6589 msgstr "Kapcsolódási pont húzása megszakítva."
6591 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6592 msgid "Reroute connector"
6593 msgstr "Új út a kapocshoz"
6595 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6596 msgid "Create connector"
6597 msgstr "Kapocs létrehozása"
6599 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6600 msgid "Finishing connector"
6601 msgstr "Kapocs befejezése"
6603 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6604 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6605 msgstr ""
6606 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6607 "húzással."
6609 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6610 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6611 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6613 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6614 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6615 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6617 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6618 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6619 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6621 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6622 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6623 msgstr ""
6624 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6625 "meg annak rejtettségét."
6627 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6628 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6629 msgstr ""
6630 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6631 "meg annak zároltságát."
6633 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6634 msgid "Create guide"
6635 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6637 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6638 msgid "Move guide"
6639 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6641 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6643 msgid "Delete guide"
6644 msgstr "Segédvonal törlése"
6646 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6649 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6651 #: ../src/desktop.cpp:843
6652 msgid "No previous zoom."
6653 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6655 #: ../src/desktop.cpp:868
6656 msgid "No next zoom."
6657 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6660 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6661 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6664 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6665 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6668 #, c-format
6669 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6670 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6673 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6674 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6677 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6678 msgstr ""
6679 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6680 "egyenletesítendők."
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6683 msgid "Unclump tiled clones"
6684 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6687 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6688 msgstr ""
6689 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6692 msgid "Delete tiled clones"
6693 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6696 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6697 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6700 msgid ""
6701 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6702 "group</b>."
6703 msgstr ""
6704 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6705 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6708 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6709 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6712 msgid "Create tiled clones"
6713 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6716 msgid "<small>Per row:</small>"
6717 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6720 msgid "<small>Per column:</small>"
6721 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6724 msgid "<small>Randomize:</small>"
6725 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6728 msgid "_Symmetry"
6729 msgstr "_Szimmetria"
6731 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6732 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6733 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6734 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6735 #.
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6737 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6738 msgstr ""
6739 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6740 "közül"
6742 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6744 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6745 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6748 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6749 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6752 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6753 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6755 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6756 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6758 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6759 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6762 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6763 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6766 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6767 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6770 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6771 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6774 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6775 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6778 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6779 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6782 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6783 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6786 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6787 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6790 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6791 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6794 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6795 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6798 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6799 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6802 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6803 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6806 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6807 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6810 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6811 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6814 msgid "S_hift"
6815 msgstr "_Eltolás"
6817 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6819 #, no-c-format
6820 msgid "<b>Shift X:</b>"
6821 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6824 #, no-c-format
6825 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6826 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6831 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6834 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6835 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6837 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6839 #, no-c-format
6840 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6841 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6844 #, no-c-format
6845 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6846 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6849 #, no-c-format
6850 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6851 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6854 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6855 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6858 msgid "<b>Exponent:</b>"
6859 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6862 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6863 msgstr ""
6864 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6867 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6868 msgstr ""
6869 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6870 "(>1)"
6872 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6876 msgid "<small>Alternate:</small>"
6877 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6880 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6881 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6884 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6885 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6887 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6890 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6891 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6894 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6895 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6898 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6899 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6901 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6903 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6904 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6907 msgid "Exclude tile height in shift"
6908 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6911 msgid "Exclude tile width in shift"
6912 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6915 msgid "Sc_ale"
6916 msgstr "_Méretezés"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6919 msgid "<b>Scale X:</b>"
6920 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6923 #, no-c-format
6924 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6925 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6928 #, no-c-format
6929 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6930 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6933 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6934 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6937 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6938 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6941 #, no-c-format
6942 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6943 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6946 #, no-c-format
6947 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6948 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6951 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6952 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6955 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6956 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6959 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6960 msgstr ""
6961 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6964 msgid "<b>Base:</b>"
6965 msgstr "<b>Alap:</b>"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6968 msgid ""
6969 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6970 msgstr ""
6971 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6972 "divergál (>1)"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6975 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6976 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6979 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6980 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6983 msgid "Cumulate the scales for each row"
6984 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6987 msgid "Cumulate the scales for each column"
6988 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6991 msgid "_Rotation"
6992 msgstr "_Forgatás"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6995 msgid "<b>Angle:</b>"
6996 msgstr "<b>Szög:</b>"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6999 #, no-c-format
7000 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7001 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7004 #, no-c-format
7005 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7006 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7009 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7010 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7013 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7014 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7017 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7018 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7021 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7022 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7025 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7026 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7029 msgid "_Blur & opacity"
7030 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7033 msgid "<b>Blur:</b>"
7034 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7037 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7038 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7041 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7042 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7045 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7046 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7049 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7050 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7053 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7054 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7057 msgid "<b>Fade out:</b>"
7058 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7061 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7062 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7065 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7066 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7069 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7070 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7073 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7074 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7077 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7078 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7081 msgid "Co_lor"
7082 msgstr "S_zín"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7085 msgid "Initial color: "
7086 msgstr "Kezdeti szín: "
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7089 msgid "Initial color of tiled clones"
7090 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7093 msgid ""
7094 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7095 "stroke)"
7096 msgstr ""
7097 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7098 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7101 msgid "<b>H:</b>"
7102 msgstr "<b>Á:</b>"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7105 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7106 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7109 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7110 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7113 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7114 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7117 msgid "<b>S:</b>"
7118 msgstr "<b>T:</b>"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7121 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7122 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7125 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7126 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7129 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7130 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7133 msgid "<b>L:</b>"
7134 msgstr "<b>F:</b>"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7137 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7138 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7141 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7142 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7145 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7146 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7149 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7150 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7153 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7154 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7157 msgid "_Trace"
7158 msgstr "Vekt_orizálás"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7161 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7162 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7165 msgid ""
7166 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7167 "apply it to the clone"
7168 msgstr ""
7169 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7170 "annak alkalmazása a klónra"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7173 msgid "1. Pick from the drawing:"
7174 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7177 msgid "Pick the visible color and opacity"
7178 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7181 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7182 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7185 msgid "R"
7186 msgstr "V"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7189 msgid "Pick the Red component of the color"
7190 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7193 msgid "G"
7194 msgstr "Z"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7197 msgid "Pick the Green component of the color"
7198 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7201 msgid "B"
7202 msgstr "K"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7205 msgid "Pick the Blue component of the color"
7206 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7211 msgid "clonetiler|H"
7212 msgstr "Á"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7215 msgid "Pick the hue of the color"
7216 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7221 msgid "clonetiler|S"
7222 msgstr "T"
7224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7225 msgid "Pick the saturation of the color"
7226 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7231 msgid "clonetiler|L"
7232 msgstr "F"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7235 msgid "Pick the lightness of the color"
7236 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7239 msgid "2. Tweak the picked value:"
7240 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7243 msgid "Gamma-correct:"
7244 msgstr "Gamma-korrekció:"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7247 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7248 msgstr ""
7249 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7251 # TODO: ellenőrizni
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7253 msgid "Randomize:"
7254 msgstr "Véletlenszerűség:"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7257 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7258 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7261 msgid "Invert:"
7262 msgstr "Invertálás:"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7265 msgid "Invert the picked value"
7266 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7269 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7270 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7273 msgid "Presence"
7274 msgstr "Megjelenés"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7277 msgid ""
7278 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7279 "that point"
7280 msgstr ""
7281 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7282 "valószínűség szerint van létrehozva"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7285 msgid "Size"
7286 msgstr "Méret"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7289 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7290 msgstr ""
7291 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7294 msgid ""
7295 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7296 "or stroke)"
7297 msgstr ""
7298 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7299 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7302 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7303 msgstr ""
7304 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7305 "határozza meg"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7308 msgid "How many rows in the tiling"
7309 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7312 msgid "How many columns in the tiling"
7313 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7316 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7317 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7320 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7321 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7324 msgid "Rows, columns: "
7325 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7328 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7329 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7332 msgid "Width, height: "
7333 msgstr "Szélesség, magasság: "
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7336 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7337 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7340 msgid "Use saved size and position of the tile"
7341 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7344 msgid ""
7345 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7346 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7347 msgstr ""
7348 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7349 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7352 msgid " <b>_Create</b> "
7353 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7356 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7357 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7359 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7360 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7361 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7362 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7363 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7365 msgid " _Unclump "
7366 msgstr " E_gyenletesítés "
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7369 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7370 msgstr ""
7371 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7372 "ismétlődően is alkalmazható"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7375 msgid " Re_move "
7376 msgstr " _Törlés "
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7379 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7380 msgstr ""
7381 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7384 msgid " R_eset "
7385 msgstr " _Visszaállítás "
7387 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7389 msgid ""
7390 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7391 "to zero"
7392 msgstr ""
7393 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7394 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7396 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7397 msgid "_Page"
7398 msgstr "_Lap"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7401 msgid "_Drawing"
7402 msgstr "_Rajz"
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7405 msgid "_Selection"
7406 msgstr "_Kijelölés"
7408 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7409 msgid "_Custom"
7410 msgstr "Egyén_i"
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7413 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7414 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7417 msgid "Units:"
7418 msgstr "Mértékegység:"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7421 msgid "_x0:"
7422 msgstr "_x0:"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7425 msgid "x_1:"
7426 msgstr "x_1:"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7429 msgid "Wid_th:"
7430 msgstr "S_zélesség:"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7433 msgid "_y0:"
7434 msgstr "y_0:"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7437 msgid "y_1:"
7438 msgstr "_y1:"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7441 msgid "Hei_ght:"
7442 msgstr "M_agasság:"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7445 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7446 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7449 msgid "_Width:"
7450 msgstr "_Szélesség:"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7453 msgid "pixels at"
7454 msgstr "képpont; felbontás:"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7457 msgid "dp_i"
7458 msgstr "_DPI"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7461 msgid "_Height:"
7462 msgstr "Ma_gasság:"
7464 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7466 msgid "dpi"
7467 msgstr "DPI"
7469 #. true = has mnemonic
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7471 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7472 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7475 msgid "_Browse..."
7476 msgstr "_Tallózás..."
7478 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7479 msgid "Batch export all selected objects"
7480 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7482 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7483 msgid ""
7484 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7485 "(caution, overwrites without asking!)"
7486 msgstr ""
7487 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7488 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7489 "nélküli felülírást végez."
7491 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7492 msgid "Hide all except selected"
7493 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7495 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7496 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7497 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7499 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7500 msgid "_Export"
7501 msgstr "_Exportálás"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7504 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7505 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7507 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7508 #, c-format
7509 msgid "Batch export %d selected object"
7510 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7511 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7512 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7515 msgid "Export in progress"
7516 msgstr "Exportálás folyamatban"
7518 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7519 #, c-format
7520 msgid "Exporting %d files"
7521 msgstr "%d fájl exportálása"
7523 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7524 #, c-format
7525 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7526 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7529 msgid "You have to enter a filename"
7530 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7532 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7533 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7534 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7536 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7537 #, c-format
7538 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7539 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7541 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7542 #, c-format
7543 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7544 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7546 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7547 msgid "Select a filename for exporting"
7548 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7550 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7552 #, c-format
7553 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7554 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7555 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7556 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7559 msgid "exact"
7560 msgstr "pontos"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7563 msgid "partial"
7564 msgstr "részleges"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7567 msgid "No objects found"
7568 msgstr "Nincs találat"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7571 msgid "T_ype: "
7572 msgstr "Tí_pus: "
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7575 msgid "Search in all object types"
7576 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7579 msgid "All types"
7580 msgstr "Az összes típus"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7583 msgid "Search all shapes"
7584 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7586 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7587 msgid "All shapes"
7588 msgstr "Az összes alakzat"
7590 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7591 msgid "Search rectangles"
7592 msgstr "Keresés téglalapokra"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7595 msgid "Rectangles"
7596 msgstr "Téglalapok"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7599 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7600 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7603 msgid "Ellipses"
7604 msgstr "Ellipszisek"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7607 msgid "Search stars and polygons"
7608 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7611 msgid "Stars"
7612 msgstr "Csillagok"
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7615 msgid "Search spirals"
7616 msgstr "Keresés spirálokra"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7619 msgid "Spirals"
7620 msgstr "Spirálok"
7622 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7623 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7625 msgid "Search paths, lines, polylines"
7626 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7630 msgid "Paths"
7631 msgstr "Útvonalak"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7634 msgid "Search text objects"
7635 msgstr "Keresés szövegre"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7638 msgid "Texts"
7639 msgstr "Szövegek"
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7642 msgid "Search groups"
7643 msgstr "Keresés csoportokra"
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7646 msgid "Groups"
7647 msgstr "Csoportok"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7650 msgid "Search clones"
7651 msgstr "Keresés klónokra"
7653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7655 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7657 msgid "find|Clones"
7658 msgstr "Klónok"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7661 msgid "Search images"
7662 msgstr "Keresés képekre"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7665 msgid "Search offset objects"
7666 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7669 msgid "Offsets"
7670 msgstr "Peremobjektumok"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7673 msgid "_Text: "
7674 msgstr "Szö_veg: "
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7677 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7678 msgstr ""
7679 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7681 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7682 msgid "_ID: "
7683 msgstr "_Azonosító: "
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7686 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7687 msgstr ""
7688 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7689 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7692 msgid "_Style: "
7693 msgstr "_Stílus: "
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7696 msgid ""
7697 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7698 msgstr ""
7699 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7700 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7703 msgid "_Attribute: "
7704 msgstr "Attri_bútum: "
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7707 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7708 msgstr ""
7709 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7710 "részleges egyezés)"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7713 msgid "Search in s_election"
7714 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7717 msgid "Limit search to the current selection"
7718 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7721 msgid "Search in current _layer"
7722 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7724 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7725 msgid "Limit search to the current layer"
7726 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7728 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7729 msgid "Include _hidden"
7730 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7732 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7733 msgid "Include hidden objects in search"
7734 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7737 msgid "Include l_ocked"
7738 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7741 msgid "Include locked objects in search"
7742 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7745 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7748 msgid "_Clear"
7749 msgstr "_Törlés"
7751 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7752 msgid "Clear values"
7753 msgstr "Az értékek törlése"
7755 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7756 msgid "_Find"
7757 msgstr "K_eresés"
7759 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7760 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7761 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7763 #. Create the label for the object id
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7768 msgid "_Id"
7769 msgstr "_Azonosító"
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7772 msgid ""
7773 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7774 msgstr ""
7775 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7776 "továbbá a következők: .:-_)"
7778 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7780 #: ../src/verbs.cpp:2445
7781 msgid "_Set"
7782 msgstr "_Beállítás"
7784 #. Create the label for the object label
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7786 msgid "_Label"
7787 msgstr "_Címke"
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7790 msgid "A freeform label for the object"
7791 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7793 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7794 #. Create the label for the object title
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7796 msgid "_Title"
7797 msgstr "Cí_m"
7799 #. Create the frame for the object description
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7801 msgid "_Description"
7802 msgstr "_Leírás"
7804 #. Hide
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7806 msgid "_Hide"
7807 msgstr "El_rejtés"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7810 msgid "Check to make the object invisible"
7811 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7813 #. Lock
7814 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7816 msgid "L_ock"
7817 msgstr "_Zárolás"
7819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7820 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7821 msgstr ""
7822 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7823 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7825 #. Create the frame for interactivity options
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7827 msgid "_Interactivity"
7828 msgstr "_Interaktivitás"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7832 msgid "Ref"
7833 msgstr "Hivatkozás"
7835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7836 msgid "Lock object"
7837 msgstr "Objektum zárolása"
7839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7840 msgid "Unlock object"
7841 msgstr "Objektum feloldása"
7843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7844 msgid "Hide object"
7845 msgstr "Objektum elrejtése"
7847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7848 msgid "Unhide object"
7849 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7852 msgid "Id invalid! "
7853 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7856 msgid "Id exists! "
7857 msgstr "Az azonosító már létezik "
7859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7860 msgid "Set object ID"
7861 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7864 msgid "Set object label"
7865 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7868 msgid "Set object title"
7869 msgstr "Objektumcím beállítása"
7871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7872 msgid "Set object description"
7873 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7875 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7877 msgid "Href:"
7878 msgstr "Hivatkozás (href):"
7880 #. default x:
7881 #. default y:
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7884 msgid "Target:"
7885 msgstr "Cél (target):"
7887 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7889 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7891 msgid "Role:"
7892 msgstr "Fajta (role):"
7894 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7896 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7898 msgid "Arcrole:"
7899 msgstr "Szerep (arcrole):"
7901 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7904 msgid "Title:"
7905 msgstr "Leírás (title):"
7907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7909 msgid "Actuate:"
7910 msgstr "Indítás (actuate):"
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7913 msgid "URL:"
7914 msgstr "URL:"
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7920 msgid "X:"
7921 msgstr "X:"
7923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7927 msgid "Y:"
7928 msgstr "Y:"
7930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7934 msgid "Width:"
7935 msgstr "Szélesség:"
7937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7939 msgid "Height:"
7940 msgstr "Magasság:"
7942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7943 #, c-format
7944 msgid "%s Properties"
7945 msgstr "%s tulajdonságai"
7947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7948 #, c-format
7949 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7950 msgstr ""
7951 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7954 #, c-format
7955 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7956 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7959 #, c-format
7960 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7961 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7964 msgid "<i>Checking...</i>"
7965 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7968 msgid "Fix spelling"
7969 msgstr "Helyesírás javítása"
7971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7972 msgid "Suggestions:"
7973 msgstr "Javaslatok:"
7975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7976 msgid "_Accept"
7977 msgstr "_Elfogadás"
7979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7980 msgid "Accept the chosen suggestion"
7981 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7984 msgid "_Ignore once"
7985 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7988 msgid "Ignore this word only once"
7989 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7992 msgid "_Ignore"
7993 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7996 msgid "Ignore this word in this session"
7997 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8000 msgid "A_dd to dictionary:"
8001 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
8003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8004 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8005 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
8007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8008 msgid "_Stop"
8009 msgstr "_Leállítás"
8011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8012 msgid "Stop the check"
8013 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8016 msgid "_Start"
8017 msgstr "_Indítás"
8019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8020 msgid "Start the check"
8021 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8024 msgid "Font"
8025 msgstr "Betűtípus"
8027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8028 msgid "Align lines left"
8029 msgstr "Sorok igazítása balra"
8031 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8033 msgid "Center lines"
8034 msgstr "Sorok igazítása középre"
8036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8037 msgid "Align lines right"
8038 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8041 msgid "Justify lines"
8042 msgstr "Sorkizárás"
8044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8045 msgid "Horizontal text"
8046 msgstr "Vízszintes szöveg"
8048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8049 msgid "Vertical text"
8050 msgstr "Függőleges szöveg"
8052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8053 msgid "Line spacing:"
8054 msgstr "Sortávolság:"
8056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8057 msgid "Set as default"
8058 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8061 msgid "Set text style"
8062 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8066 msgstr ""
8067 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8070 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8071 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8077 "commit changes."
8078 msgstr ""
8079 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8080 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8081 "érvényesítéséhez."
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8084 msgid "Drag to reorder nodes"
8085 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8088 msgid "New element node"
8089 msgstr "Új elemcsomópont"
8091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8092 msgid "New text node"
8093 msgstr "Új szövegcsomópont"
8095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8096 msgid "Duplicate node"
8097 msgstr "Csomópont kettőzése"
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8100 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8101 msgstr "Csomópont törlése"
8103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8104 msgid "Unindent node"
8105 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8108 msgid "Indent node"
8109 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8112 msgid "Raise node"
8113 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8116 msgid "Lower node"
8117 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8120 msgid "Delete attribute"
8121 msgstr "Tulajdonság törlése"
8123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8125 msgid "Attribute name"
8126 msgstr "Tulajdonságnév"
8128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8130 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8131 msgid "Set attribute"
8132 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8134 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8136 msgid "Set"
8137 msgstr "Beállítás"
8139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8141 msgid "Attribute value"
8142 msgstr "A tulajdonság értéke"
8144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8145 msgid "Drag XML subtree"
8146 msgstr "XML-al-fa húzása"
8148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8149 msgid "New element node..."
8150 msgstr "Új elemcsomópont..."
8152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8153 msgid "Cancel"
8154 msgstr "Mégsem"
8156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8157 msgid "Create"
8158 msgstr "Létrehozás"
8160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8161 msgid "Create new element node"
8162 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8165 msgid "Create new text node"
8166 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8169 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8170 msgstr "Csomópont törlése"
8172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8173 msgid "Change attribute"
8174 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8177 msgid "Grid _units:"
8178 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8181 msgid "_Origin X:"
8182 msgstr "X-_origó:"
8184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8187 msgid "X coordinate of grid origin"
8188 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8191 msgid "O_rigin Y:"
8192 msgstr "Y-o_rigó:"
8194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8197 msgid "Y coordinate of grid origin"
8198 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8201 msgid "Spacing _Y:"
8202 msgstr "_Y-távolság:"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8206 msgid "Base length of z-axis"
8207 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8212 msgid "Angle X:"
8213 msgstr "X-szög:"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8217 msgid "Angle of x-axis"
8218 msgstr "Az x tengely szöge"
8220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8223 msgid "Angle Z:"
8224 msgstr "Z-szög:"
8226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8228 msgid "Angle of z-axis"
8229 msgstr "A z tengely szöge"
8231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8232 msgid "Grid line _color:"
8233 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8236 msgid "Grid line color"
8237 msgstr "A rácsvonalak színe"
8239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8240 msgid "Color of grid lines"
8241 msgstr "A rácsvonalak színe"
8243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8244 msgid "Ma_jor grid line color:"
8245 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8248 msgid "Major grid line color"
8249 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8252 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8253 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8256 msgid "_Major grid line every:"
8257 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8260 msgid "lines"
8261 msgstr ". vonal"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8264 msgid "Rectangular grid"
8265 msgstr "Derékszögű rács"
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8268 msgid "Axonometric grid"
8269 msgstr "Axonometrikus rács"
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8272 msgid "Create new grid"
8273 msgstr "Új rács létrehozása"
8275 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8277 msgid "_Enabled"
8278 msgstr "Bekapcsol_va"
8280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8281 msgid ""
8282 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8283 "grids."
8284 msgstr ""
8285 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8286 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8289 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8290 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8293 msgid ""
8294 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8295 "will be snapped to"
8296 msgstr ""
8297 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8298 "láthatókhoz lesz illesztés."
8300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8301 msgid "_Visible"
8302 msgstr "_Látható"
8304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8305 msgid ""
8306 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8307 "to invisible grids."
8308 msgstr ""
8309 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8310 "rácsra is illeszkednek."
8312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8313 msgid "Spacing _X:"
8314 msgstr "_X-távolság:"
8316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8318 msgid "Distance between vertical grid lines"
8319 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8323 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8324 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8327 msgid "_Show dots instead of lines"
8328 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8331 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8332 msgstr ""
8333 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8334 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8336 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8339 msgid "UNDEFINED"
8340 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8343 msgid "grid line"
8344 msgstr "rácsvonal"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8347 msgid "grid intersection"
8348 msgstr "rács-metszet"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8351 msgid "guide"
8352 msgstr "segédvonal"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8355 msgid "guide intersection"
8356 msgstr "segédvonal-metszet"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8359 msgid "guide origin"
8360 msgstr "segédvonal-origó"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8363 msgid "grid-guide intersection"
8364 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8367 msgid "cusp node"
8368 msgstr "csúcs-csomópont"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8371 msgid "smooth node"
8372 msgstr "íves csomópont"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8375 msgid "path"
8376 msgstr "útvonal"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8379 msgid "path intersection"
8380 msgstr "útvonal-metszet"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8383 msgid "bounding box corner"
8384 msgstr "határoló téglalap sarka"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8387 msgid "bounding box side"
8388 msgstr "határoló téglalap oldala"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8391 msgid "page border"
8392 msgstr "lapkeret"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8395 msgid "line midpoint"
8396 msgstr "vonal-középpont"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8399 msgid "object midpoint"
8400 msgstr "objektum-középpont"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8403 msgid "object rotation center"
8404 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8407 msgid "handle"
8408 msgstr "vezérlőelem"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8411 msgid "bounding box side midpoint"
8412 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8415 msgid "bounding box midpoint"
8416 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8419 msgid "page corner"
8420 msgstr "lapsarok"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8423 msgid "convex hull corner"
8424 msgstr "konvex burok sarka"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8427 msgid "quadrant point"
8428 msgstr "negyedelőpont"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8431 msgid "center"
8432 msgstr "középpont"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8435 msgid "corner"
8436 msgstr "sarok"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8439 msgid "text baseline"
8440 msgstr "szöveg-alapvonal"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8443 msgid "constrained angle"
8444 msgstr "korlátozott szög"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8447 msgid "constraint"
8448 msgstr "korlátozás"
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8451 msgid "Bounding box corner"
8452 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8455 msgid "Bounding box midpoint"
8456 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8459 msgid "Bounding box side midpoint"
8460 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8463 msgid "Smooth node"
8464 msgstr "Íves csomópont"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8467 msgid "Cusp node"
8468 msgstr "Csúcs-csomópont"
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8471 msgid "Line midpoint"
8472 msgstr "Vonal-középpont"
8474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8475 msgid "Object midpoint"
8476 msgstr "Objektum-középpont"
8478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8479 msgid "Object rotation center"
8480 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8483 msgid "Handle"
8484 msgstr "Vezérlőelem"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8487 msgid "Path intersection"
8488 msgstr "Útvonal-metszet"
8490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8491 msgid "Guide"
8492 msgstr "Segédvonal"
8494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8495 msgid "Guide origin"
8496 msgstr "Segédvonal-origó"
8498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8499 msgid "Convex hull corner"
8500 msgstr "Konvex burok sarka"
8502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8503 msgid "Quadrant point"
8504 msgstr "Negyedelőpont"
8506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8507 msgid "Center"
8508 msgstr "Középre igazítás"
8510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8511 msgid "Corner"
8512 msgstr "Sarok"
8514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8515 msgid "Text baseline"
8516 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8519 msgid "Multiple of grid spacing"
8520 msgstr "Rácstávolság többszöröse"
8522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8523 msgid " to "
8524 msgstr " ehhez: "
8526 #: ../src/document.cpp:478
8527 #, c-format
8528 msgid "New document %d"
8529 msgstr "Új dokumentum %d"
8531 #: ../src/document.cpp:510
8532 #, c-format
8533 msgid "Memory document %d"
8534 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8536 #: ../src/document.cpp:740
8537 #, c-format
8538 msgid "Unnamed document %d"
8539 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8541 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8542 #: ../src/draw-context.cpp:577
8543 msgid "Path is closed."
8544 msgstr "Az útvonal lezárva."
8546 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8547 #: ../src/draw-context.cpp:592
8548 msgid "Closing path."
8549 msgstr "Az útvonal lezárása."
8551 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8552 #: ../src/draw-context.cpp:702
8553 msgid "Draw path"
8554 msgstr "Útvonal rajzolása"
8556 #: ../src/draw-context.cpp:863
8557 msgid "Creating single dot"
8558 msgstr "Pont létrehozása"
8560 #: ../src/draw-context.cpp:864
8561 msgid "Create single dot"
8562 msgstr "Pont létrehozása"
8564 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8565 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8566 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8567 #, c-format
8568 msgid " alpha %.3g"
8569 msgstr " alfa: %.3g"
8571 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8572 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8573 #, c-format
8574 msgid ", averaged with radius %d"
8575 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8577 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8578 #, c-format
8579 msgid " under cursor"
8580 msgstr " a kurzor alatt"
8582 #. message, to show in the statusbar
8583 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8584 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8585 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8587 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8588 msgid ""
8589 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8590 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8591 "to copy the color under mouse to clipboard"
8592 msgstr ""
8593 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8594 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8595 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8596 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8598 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8599 msgid "Set picked color"
8600 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8603 msgid ""
8604 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8609 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8610 msgstr ""
8611 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8612 "követni kíván."
8614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8615 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8616 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8618 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8619 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8620 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8622 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8623 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8624 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8626 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8627 msgid "Draw calligraphic stroke"
8628 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8630 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8631 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8632 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8634 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8635 msgid "Draw eraser stroke"
8636 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8638 #: ../src/event-context.cpp:615
8639 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8640 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8642 #: ../src/event-log.cpp:37
8643 msgid "[Unchanged]"
8644 msgstr "[Módosítatlan]"
8646 #. Edit
8647 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8648 msgid "_Undo"
8649 msgstr "_Visszavonás"
8651 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8652 msgid "_Redo"
8653 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8655 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8656 msgid "Dependency:"
8657 msgstr "Függőség:"
8659 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8660 msgid "  type: "
8661 msgstr "  típus: "
8663 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8664 msgid "  location: "
8665 msgstr "  hely: "
8667 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8668 msgid "  string: "
8669 msgstr "  szöveg: "
8671 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8672 msgid "  description: "
8673 msgstr "  leírás: "
8675 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8676 msgid " (No preferences)"
8677 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8679 #. This is some filler text, needs to change before relase
8680 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8681 msgid ""
8682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8683 "span>\n"
8684 "\n"
8685 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8686 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8687 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8688 msgstr ""
8689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8690 "sikerült betölteni.</span>\n"
8691 "\n"
8692 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8693 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8694 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8696 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8697 msgid "Show dialog on startup"
8698 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8700 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8701 #, c-format
8702 msgid "'%s' working, please wait..."
8703 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8705 #. static int i = 0;
8706 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8707 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8708 msgid ""
8709 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8710 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8711 msgstr ""
8712 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8713 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8715 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8716 msgid "an ID was not defined for it."
8717 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8719 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8720 msgid "there was no name defined for it."
8721 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8723 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8724 msgid "the XML description of it got lost."
8725 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8727 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8728 msgid "no implementation was defined for the extension."
8729 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8731 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8732 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8733 msgid "a dependency was not met."
8734 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8736 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8737 msgid "Extension \""
8738 msgstr "A(z) \""
8740 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8741 msgid "\" failed to load because "
8742 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8744 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8745 #, c-format
8746 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8747 msgstr ""
8748 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8749 "számára"
8751 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8752 msgid "ID:"
8753 msgstr "Azonosító:"
8755 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8756 msgid "State:"
8757 msgstr "Állapot:"
8759 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8760 msgid "Loaded"
8761 msgstr "Betöltve"
8763 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8764 msgid "Unloaded"
8765 msgstr "Nincs betöltve"
8767 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8768 msgid "Deactivated"
8769 msgstr "Deaktiválva"
8771 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8772 msgid ""
8773 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8774 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8775 "this extension."
8776 msgstr ""
8777 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8778 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8779 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8781 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8782 msgid ""
8783 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8784 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8785 "expected."
8786 msgstr ""
8787 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8788 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8790 #: ../src/extension/init.cpp:276
8791 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8792 msgstr ""
8793 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8794 "betöltve."
8796 #: ../src/extension/init.cpp:290
8797 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8801 "will not be loaded."
8802 msgstr ""
8803 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8804 "betöltve."
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8807 msgid "Adaptive Threshold"
8808 msgstr "Igazodó küszöb"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8811 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8813 msgid "Offset"
8814 msgstr "Eltolás"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8850 msgid "Raster"
8851 msgstr "Raszter"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8854 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8855 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8858 msgid "Add Noise"
8859 msgstr "Zaj hozzáadása"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8862 msgid "Type"
8863 msgstr "Típus"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8866 msgid "Uniform Noise"
8867 msgstr "Egyenletes zaj"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8870 msgid "Gaussian Noise"
8871 msgstr "Gauss-zaj"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8874 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8875 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8878 msgid "Impulse Noise"
8879 msgstr "Impulzus-zaj"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8882 msgid "Laplacian Noise"
8883 msgstr "Laplace-zaj"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8886 msgid "Poisson Noise"
8887 msgstr "Poisson-zaj"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8890 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8891 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8894 msgid "Blur"
8895 msgstr "Elmosás"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8905 msgid "Radius"
8906 msgstr "Sugár"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8914 msgid "Sigma"
8915 msgstr "Szigma"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8918 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8923 msgid "Channel"
8924 msgstr "Csatorna"
8926 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8930 msgid "Layer"
8931 msgstr "Réteg"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8935 msgid "Red Channel"
8936 msgstr "Vörös-csatorna"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8940 msgid "Green Channel"
8941 msgstr "Zöld-csatorna"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8945 msgid "Blue Channel"
8946 msgstr "Kék-csatorna"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8950 msgid "Cyan Channel"
8951 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8955 msgid "Magenta Channel"
8956 msgstr "Bíbor-csatorna"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8960 msgid "Yellow Channel"
8961 msgstr "Sárga-csatorna"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8965 msgid "Black Channel"
8966 msgstr "Fekete-csatorna"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8970 msgid "Opacity Channel"
8971 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8975 msgid "Matte Channel"
8976 msgstr "Matt-csatorna"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8979 msgid "Extract specific channel from image."
8980 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8983 msgid "Charcoal"
8984 msgstr "Rajzszén"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8987 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8988 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8991 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8992 msgstr ""
8993 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8996 msgid "Contrast"
8997 msgstr "Kontraszt"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9000 msgid "Adjust"
9001 msgstr "Beállítás"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9004 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9005 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9008 msgid "Cycle Colormap"
9009 msgstr "Színtérkép eltolása"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9015 msgid "Amount"
9016 msgstr "Mennyiség"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9019 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9020 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9023 msgid "Despeckle"
9024 msgstr "Folttalanítás"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9027 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9028 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9031 msgid "Edge"
9032 msgstr "Él"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9035 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9036 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9039 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9040 msgstr ""
9041 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9044 msgid "Enhance"
9045 msgstr "Javítás"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9048 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9049 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9052 msgid "Equalize"
9053 msgstr "Kiegyenlítés"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9056 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9057 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9061 msgid "Gaussian Blur"
9062 msgstr "Gauss-elmosás"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9067 msgid "Factor"
9068 msgstr "Tényező"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9071 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9072 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9075 msgid "Implode"
9076 msgstr "Összeroppantás"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9079 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9080 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9083 msgid "Level"
9084 msgstr "Szintbeállítás"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9088 msgid "Black Point"
9089 msgstr "Feketepont"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9093 msgid "White Point"
9094 msgstr "Fehérpont"
9096 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9098 msgid "Gamma Correction"
9099 msgstr "Gamma-korrekció"
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9102 msgid ""
9103 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9104 "to the full color range."
9105 msgstr ""
9106 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9107 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9110 msgid "Level (with Channel)"
9111 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9114 msgid ""
9115 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9116 "between the given ranges to the full color range."
9117 msgstr ""
9118 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9119 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9122 msgid "Median"
9123 msgstr "Medián"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9126 msgid ""
9127 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9128 "neighborhood."
9129 msgstr ""
9130 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9131 "levő színek mediánértékével"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9134 msgid "HSB Adjust"
9135 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9138 msgid "Brightness"
9139 msgstr "Fényesség"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9142 msgid ""
9143 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9144 msgstr ""
9145 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9146 "szabályzása"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9149 msgid "Negate"
9150 msgstr "Negálás"
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9153 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9154 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9157 msgid "Normalize"
9158 msgstr "Normalizálás"
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9161 msgid ""
9162 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9163 "range of color."
9164 msgstr ""
9165 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9166 "teljes lehetséges tartományára."
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9169 msgid "Oil Paint"
9170 msgstr "Olajfestés"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9173 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9174 msgstr ""
9175 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9178 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9179 msgstr ""
9180 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9181 "módosítása"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9184 msgid "Raise"
9185 msgstr "Felemelés"
9187 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9188 msgid "Raised"
9189 msgstr "Felemelve"
9191 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9192 msgid ""
9193 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9194 "appearance."
9195 msgstr ""
9196 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9197 "emeltnek tűnjenek"
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9200 msgid "Reduce Noise"
9201 msgstr "Zaj csökkentése"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9204 msgid ""
9205 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9206 msgstr ""
9207 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9210 msgid "Resample"
9211 msgstr "Újramintavételezés"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9214 msgid ""
9215 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9216 msgstr ""
9217 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9218 "átméretezéssel"
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9221 msgid "Shade"
9222 msgstr "Árnyalás"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9226 msgid "Azimuth"
9227 msgstr "Azimut (irányszög)"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9231 msgid "Elevation"
9232 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9235 msgid "Colored Shading"
9236 msgstr "Színes árnyalás"
9238 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9239 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9240 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9242 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9243 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9244 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9247 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9248 msgstr ""
9249 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9250 "egy fotó túl van exponálva"
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9253 msgid "Dither"
9254 msgstr "Színszórás"
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9257 msgid ""
9258 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9259 "the original position"
9260 msgstr ""
9261 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9262 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9265 msgid "Swirl"
9266 msgstr "Örvény"
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9269 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9270 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9272 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9276 msgid "Threshold"
9277 msgstr "Küszöb"
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9280 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9281 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9284 msgid "Unsharp Mask"
9285 msgstr "Életlen maszk"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9288 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9289 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9292 msgid "Wave"
9293 msgstr "Hullám"
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9296 msgid "Amplitude"
9297 msgstr "Amplitúdó"
9299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9300 msgid "Wavelength"
9301 msgstr "Hullámhossz"
9303 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9304 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9305 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9308 msgid "Inset/Outset Halo"
9309 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9311 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9312 msgid "Width in px of the halo"
9313 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9315 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9316 msgid "Number of steps"
9317 msgstr "Lépések száma"
9319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9320 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9321 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9325 msgid "Restrict to PS level"
9326 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9330 msgid "PostScript level 3"
9331 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9335 msgid "PostScript level 2"
9336 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9342 msgid "Convert texts to paths"
9343 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9346 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9352 msgid "Rasterize filter effects"
9353 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9358 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9359 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9364 msgid "Export area is drawing"
9365 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9370 msgid "Export area is page"
9371 msgstr "Az exportált terület a lap"
9373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9376 msgid "Limit export to the object with ID"
9377 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9380 msgid "PostScript File"
9381 msgstr "PostScript-fájl"
9383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9384 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9388 msgid "Encapsulated PostScript File"
9389 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9392 msgid "Restrict to PDF version"
9393 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9395 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9396 msgid "PDF 1.4"
9397 msgstr "PDF 1.4"
9399 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9400 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9404 msgid "EMF Input"
9405 msgstr "EMF-bemenet"
9407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9408 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9409 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9412 msgid "Enhanced Metafiles"
9413 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9416 msgid "WMF Input"
9417 msgstr "WMF-bemenet"
9419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9421 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9424 msgid "Windows Metafiles"
9425 msgstr "Windows-metafájlok"
9427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9428 msgid "EMF Output"
9429 msgstr "EMF-kimenet"
9431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9432 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9433 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9435 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9436 msgid "Enhanced Metafile"
9437 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9440 msgid "Drop Shadow"
9441 msgstr "Vetett árnyék"
9443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9445 msgid "Blur radius, px"
9446 msgstr "Elmosási sugár, px"
9448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9450 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9453 msgid "Opacity, %"
9454 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9458 msgid "Horizontal offset, px"
9459 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9463 msgid "Vertical offset, px"
9464 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9469 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9472 msgid "Filters"
9473 msgstr "Szűrők"
9475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9476 msgid "Black, blurred drop shadow"
9477 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9480 msgid "Drop Glow"
9481 msgstr "Vetett ragyogás"
9483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9484 msgid "White, blurred drop glow"
9485 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9487 # TODO: ellenőrizni
9488 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9489 msgid "Bundled"
9490 msgstr "Beépített"
9492 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9493 msgid "Personal"
9494 msgstr "Személyes"
9496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9497 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9498 msgstr ""
9499 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9500 "betöltve."
9502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9503 msgid "Snow crest"
9504 msgstr "Hótakaró"
9506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9507 msgid "Drift Size"
9508 msgstr "Hótakaró mérete"
9510 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9511 msgid "Snow has fallen on object"
9512 msgstr "Hó esett az objektumra"
9514 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9515 #, c-format
9516 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9517 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9519 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Link or embed image:"
9522 msgstr "Képek beágyazása"
9524 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9525 #, fuzzy
9526 msgid "embed"
9527 msgstr "beágyazott"
9529 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9530 #, fuzzy
9531 msgid "link"
9532 msgstr ". vonal"
9534 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9535 #, fuzzy
9536 msgid ""
9537 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9538 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9539 msgstr "áthelyezés"
9541 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9542 msgid "GIMP Gradients"
9543 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9545 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9546 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9547 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9549 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9550 msgid "Gradients used in GIMP"
9551 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9554 msgid "Grid"
9555 msgstr "Rács"
9557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9558 msgid "Line Width"
9559 msgstr "Vonalszélesség"
9561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9562 msgid "Horizontal Spacing"
9563 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9566 msgid "Vertical Spacing"
9567 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9569 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9570 msgid "Horizontal Offset"
9571 msgstr "Vízszintes eltolás"
9573 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9574 msgid "Vertical Offset"
9575 msgstr "Függőleges eltolás"
9577 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9578 msgid "Draw a path which is a grid"
9579 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9581 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9582 msgid "JavaFX Output"
9583 msgstr "JavaFX-kimenet"
9585 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9586 msgid "JavaFX (*.fx)"
9587 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9589 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9590 msgid "JavaFX Raytracer File"
9591 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9593 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9594 msgid "LaTeX Output"
9595 msgstr "LaTeX-kimenet"
9597 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9598 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9599 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9601 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9602 msgid "LaTeX PSTricks File"
9603 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9605 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9606 msgid "LaTeX Print"
9607 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9609 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9610 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9611 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9613 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9614 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9615 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9617 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9618 msgid "OpenDocument drawing file"
9619 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9621 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9622 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9624 msgid "media box"
9625 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9628 msgid "crop box"
9629 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9632 msgid "trim box"
9633 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9636 msgid "bleed box"
9637 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9640 msgid "art box"
9641 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9644 msgid "Select page:"
9645 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9647 #. Display total number of pages
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9649 #, c-format
9650 msgid "out of %i"
9651 msgstr "(összesen: %i)"
9653 #. Crop settings
9654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9655 msgid "Clip to:"
9656 msgstr "Vágás erre:"
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9659 msgid "Page settings"
9660 msgstr "Lapbeállítások"
9662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9663 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9664 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9667 msgid ""
9668 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9669 "and slow performance."
9670 msgstr ""
9671 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9672 "lassú működést eredményezhet."
9674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9676 msgid "rough"
9677 msgstr "durva"
9679 #. Text options
9680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9681 msgid "Text handling:"
9682 msgstr "Szövegkezelés:"
9684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9686 msgid "Import text as text"
9687 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9690 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9691 msgstr ""
9692 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9695 msgid "Embed images"
9696 msgstr "Képek beágyazása"
9698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9699 msgid "Import settings"
9700 msgstr "Importálási beállítások"
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9703 msgid "PDF Import Settings"
9704 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9706 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9707 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9709 msgid "pdfinput|medium"
9710 msgstr "közepes"
9712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9713 msgid "fine"
9714 msgstr "finom"
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9717 msgid "very fine"
9718 msgstr "nagy finomságú"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9721 msgid "PDF Input"
9722 msgstr "PDF-bemenet"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9725 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9726 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9729 msgid "Adobe Portable Document Format"
9730 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9733 msgid "AI Input"
9734 msgstr "AI-bemenet"
9736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9737 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9738 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9741 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9742 msgstr ""
9743 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9744 "megnyitása"
9746 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9747 msgid "PovRay Output"
9748 msgstr "PovRay-kimenet"
9750 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9751 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9752 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9755 msgid "PovRay Raytracer File"
9756 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9759 msgid "SVG Input"
9760 msgstr "SVG-bemenet"
9762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9763 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9764 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9767 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9768 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9771 msgid "SVG Output Inkscape"
9772 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9775 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9776 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9779 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9780 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9783 msgid "SVG Output"
9784 msgstr "SVG-kimenet"
9786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9787 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9788 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9791 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9792 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9795 msgid "SVGZ Input"
9796 msgstr "SVGZ-bemenet"
9798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9799 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9800 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9803 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9804 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9807 msgid "SVGZ Output"
9808 msgstr "SVGZ-kimenet"
9810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9811 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9812 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9815 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9816 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9819 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9820 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9822 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9823 msgid "Windows 32-bit Print"
9824 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9827 msgid "WPG Input"
9828 msgstr "WPG-bemenet"
9830 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9831 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9832 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9834 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9835 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9836 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9838 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9839 msgid "Live preview"
9840 msgstr "Élő előnézet"
9842 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9843 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9844 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9846 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9847 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9848 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9849 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9850 #: ../src/extension/system.cpp:107
9851 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9852 msgstr ""
9853 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9854 "megnyitva."
9856 #: ../src/file.cpp:147
9857 msgid "default.svg"
9858 msgstr "default.hu.svg"
9860 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9861 #, c-format
9862 msgid "Failed to load the requested file %s"
9863 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9865 #: ../src/file.cpp:290
9866 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9867 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9869 #: ../src/file.cpp:296
9870 #, c-format
9871 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9872 msgstr ""
9873 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9874 "dokumentumot?"
9876 #: ../src/file.cpp:325
9877 msgid "Document reverted."
9878 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9880 #: ../src/file.cpp:327
9881 msgid "Document not reverted."
9882 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9884 #: ../src/file.cpp:477
9885 msgid "Select file to open"
9886 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9888 #: ../src/file.cpp:564
9889 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9890 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9892 #: ../src/file.cpp:569
9893 #, c-format
9894 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9895 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9896 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9897 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9899 #: ../src/file.cpp:574
9900 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9901 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9903 #: ../src/file.cpp:605
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9907 "caused by an unknown filename extension."
9908 msgstr ""
9909 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9910 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9912 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9913 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9914 msgid "Document not saved."
9915 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9917 #: ../src/file.cpp:613
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9921 msgstr ""
9922 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9923 "újra."
9925 #: ../src/file.cpp:621
9926 #, c-format
9927 msgid "File %s could not be saved."
9928 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9930 #: ../src/file.cpp:638
9931 msgid "Document saved."
9932 msgstr "A dokumentum elmentve."
9934 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9935 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9936 #, c-format
9937 msgid "drawing%s"
9938 msgstr "rajz%s"
9940 #: ../src/file.cpp:776
9941 #, c-format
9942 msgid "drawing-%d%s"
9943 msgstr "rajz-%d%s"
9945 #: ../src/file.cpp:780
9946 #, c-format
9947 msgid "%s"
9948 msgstr "%s"
9950 #: ../src/file.cpp:795
9951 msgid "Select file to save a copy to"
9952 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9954 #: ../src/file.cpp:797
9955 msgid "Select file to save to"
9956 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9958 #: ../src/file.cpp:892
9959 msgid "No changes need to be saved."
9960 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9962 #: ../src/file.cpp:909
9963 msgid "Saving document..."
9964 msgstr "Dokumentum mentése..."
9966 #: ../src/file.cpp:1068
9967 msgid "Import"
9968 msgstr "Importálás"
9970 #: ../src/file.cpp:1118
9971 msgid "Select file to import"
9972 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9974 #: ../src/file.cpp:1230
9975 msgid "Select file to export to"
9976 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9978 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9979 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9980 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9983 msgid "Blend"
9984 msgstr "Keverés"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9987 msgid "Color Matrix"
9988 msgstr "Színmátrix"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9991 msgid "Component Transfer"
9992 msgstr "Komponensátvitel"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9995 msgid "Composite"
9996 msgstr "Vegyítés"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9999 msgid "Convolve Matrix"
10000 msgstr "Konvolúciós mátrix"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10003 msgid "Diffuse Lighting"
10004 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10007 msgid "Displacement Map"
10008 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10011 msgid "Flood"
10012 msgstr "Területkitöltés"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10015 msgid "Image"
10016 msgstr "Kép"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10019 msgid "Merge"
10020 msgstr "Összevonás"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10023 msgid "Specular Lighting"
10024 msgstr "Tükröződő fény"
10026 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10028 msgid "Tile"
10029 msgstr "Csempézés"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10032 msgid "Turbulence"
10033 msgstr "Örvénylés"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10036 msgid "Source Graphic"
10037 msgstr "Forrásgrafika"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10040 msgid "Source Alpha"
10041 msgstr "Forrás-alfa"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10044 msgid "Background Image"
10045 msgstr "Háttérkép"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10048 msgid "Background Alpha"
10049 msgstr "Háttér-alfa"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10052 msgid "Fill Paint"
10053 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10056 msgid "Stroke Paint"
10057 msgstr "Körvonalrajzolat"
10059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10062 msgid "filterBlendMode|Normal"
10063 msgstr "Normál"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10066 msgid "Multiply"
10067 msgstr "Szorzás"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10070 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10071 msgid "Screen"
10072 msgstr "Kivetítés"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10075 msgid "Darken"
10076 msgstr "Sötétítés"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10079 msgid "Lighten"
10080 msgstr "Világosítás"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10083 msgid "Matrix"
10084 msgstr "Mátrix"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10087 msgid "Saturate"
10088 msgstr "Telítés"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10091 msgid "Hue Rotate"
10092 msgstr "Árnyalatforgatás"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10095 msgid "Luminance to Alpha"
10096 msgstr "Fényességet alfává"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10099 msgid "Over"
10100 msgstr "Felett"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10103 msgid "In"
10104 msgstr "Belül"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10107 msgid "Out"
10108 msgstr "Kívül"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10111 msgid "Atop"
10112 msgstr "Felül"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10115 msgid "XOR"
10116 msgstr "Kizáró VAGY"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10119 msgid "Arithmetic"
10120 msgstr "Aritmetikai"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10123 msgid "Identity"
10124 msgstr "Azonosság"
10126 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10128 msgid "Table"
10129 msgstr "Táblázat"
10131 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10132 msgid "Discrete"
10133 msgstr "Diszkrét"
10135 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10136 msgid "Linear"
10137 msgstr "Lineáris"
10139 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10140 msgid "Gamma"
10141 msgstr "Gamma"
10143 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10145 msgid "Duplicate"
10146 msgstr "Kettőzés"
10148 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10149 msgid "Wrap"
10150 msgstr "Többsoros"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10156 msgid "Red"
10157 msgstr "Vörös"
10159 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10163 msgid "Green"
10164 msgstr "Zöld"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10170 msgid "Blue"
10171 msgstr "Kék"
10173 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10174 msgid "Alpha"
10175 msgstr "Alfa"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10178 msgid "Erode"
10179 msgstr "Zsugorítás"
10181 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10182 msgid "Dilate"
10183 msgstr "Nyújtás"
10185 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10186 msgid "Fractal Noise"
10187 msgstr "Fraktálzaj"
10189 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10190 msgid "Distant Light"
10191 msgstr "Távoli fény"
10193 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10194 msgid "Point Light"
10195 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10197 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10198 msgid "Spot Light"
10199 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10201 #: ../src/flood-context.cpp:246
10202 msgid "Visible Colors"
10203 msgstr "Látható színek"
10205 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10206 msgid "Small"
10207 msgstr "Kicsi"
10209 #: ../src/flood-context.cpp:266
10210 msgid "Medium"
10211 msgstr "Közepes"
10213 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10214 msgid "Large"
10215 msgstr "Nagy"
10217 #: ../src/flood-context.cpp:469
10218 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10219 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10221 #: ../src/flood-context.cpp:509
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10225 msgid_plural ""
10226 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10227 msgstr[0] ""
10228 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10229 "egyesítve a kijelöléssel."
10230 msgstr[1] ""
10231 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10232 "egyesítve a kijelöléssel."
10234 #: ../src/flood-context.cpp:513
10235 #, c-format
10236 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10237 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10238 msgstr[0] ""
10239 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10240 msgstr[1] ""
10241 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10243 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10244 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10245 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10247 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10248 msgid ""
10249 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10250 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10251 msgstr ""
10252 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10253 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10254 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10256 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10257 msgid "Fill bounded area"
10258 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10260 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10261 msgid "Set style on object"
10262 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10264 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10265 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10266 msgstr ""
10267 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10268 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10270 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10271 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10272 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10274 #. POINT_LG_BEGIN
10275 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10276 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10277 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10279 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10280 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10281 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10283 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10284 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10285 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10287 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10288 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10289 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10290 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10292 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10293 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10294 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10296 #. POINT_RG_FOCUS
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10298 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10299 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10300 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10302 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10304 #, c-format
10305 msgid "%s selected"
10306 msgstr "%s kijelölve"
10308 # TODO: ellenőrizni
10309 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10311 #, c-format
10312 msgid " out of %d gradient handle"
10313 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10314 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10315 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10317 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10318 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10319 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10320 #, c-format
10321 msgid " on %d selected object"
10322 msgid_plural " on %d selected objects"
10323 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10324 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10326 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10327 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10331 msgid_plural ""
10332 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10333 msgstr[0] ""
10334 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10335 "kijelölve"
10336 msgstr[1] ""
10337 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10338 "kijelölve"
10340 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10344 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10345 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10346 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10348 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10349 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10352 msgid_plural ""
10353 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10354 msgstr[0] ""
10355 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10356 "objektumon"
10357 msgstr[1] ""
10358 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10359 "objektumon"
10361 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10363 msgid "Add gradient stop"
10364 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10366 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10367 msgid "Simplify gradient"
10368 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10370 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10371 msgid "Create default gradient"
10372 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10374 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10375 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10376 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10378 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10379 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10380 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10382 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10383 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10384 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10386 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10387 msgid "Invert gradient"
10388 msgstr "Színátmenet invertálása"
10390 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10393 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10394 msgstr[0] ""
10395 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10396 msgstr[1] ""
10397 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10399 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10400 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10401 msgstr ""
10402 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10403 "hozni."
10405 # TODO: ellenőrizni
10406 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10407 msgid "Merge gradient handles"
10408 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10410 # TODO: ellenőrizni
10411 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10412 msgid "Move gradient handle"
10413 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10415 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10416 msgid "Delete gradient stop"
10417 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10423 "+Alt</b> to delete stop"
10424 msgstr ""
10425 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10426 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10429 msgid " (stroke)"
10430 msgstr " (körvonal)"
10432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10436 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10437 msgstr ""
10438 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10439 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10445 "separate focus"
10446 msgstr ""
10447 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10448 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10454 "separate"
10455 msgid_plural ""
10456 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10457 "separate"
10458 msgstr[0] ""
10459 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10460 "+húzás."
10461 msgstr[1] ""
10462 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10463 "+húzás."
10465 # TODO: ellenőrizni
10466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10467 msgid "Move gradient handle(s)"
10468 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10471 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10472 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10474 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10475 msgid "Delete gradient stop(s)"
10476 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10478 #. Add the units menu.
10479 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10482 msgid "Units"
10483 msgstr "Mértékegység"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:38
10486 msgid "Point"
10487 msgstr "Pont"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10490 msgid "pt"
10491 msgstr "pt"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:38
10494 msgid "Pt"
10495 msgstr "Pt"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:39
10498 msgid "Pica"
10499 msgstr "Pica"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:39
10502 msgid "pc"
10503 msgstr "pc"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:39
10506 msgid "Picas"
10507 msgstr "Pica"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:39
10510 msgid "Pc"
10511 msgstr "Pc"
10513 #: ../src/helper/units.cpp:40
10514 msgid "Pixel"
10515 msgstr "Képpont"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10521 msgid "px"
10522 msgstr "px"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:40
10525 msgid "Pixels"
10526 msgstr "Képpont"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:40
10529 msgid "Px"
10530 msgstr "Px"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10533 msgid "%"
10534 msgstr "%"
10536 #: ../src/helper/units.cpp:42
10537 msgid "Percents"
10538 msgstr "Százalék"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:43
10541 msgid "Millimeter"
10542 msgstr "Milliméter"
10544 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10545 msgid "mm"
10546 msgstr "mm"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:43
10549 msgid "Millimeters"
10550 msgstr "Milliméter"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:44
10553 msgid "Centimeter"
10554 msgstr "Centiméter"
10556 #: ../src/helper/units.cpp:44
10557 msgid "cm"
10558 msgstr "cm"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:44
10561 msgid "Centimeters"
10562 msgstr "Centiméter"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:45
10565 msgid "Meter"
10566 msgstr "Méter"
10568 #: ../src/helper/units.cpp:45
10569 msgid "m"
10570 msgstr "m"
10572 #: ../src/helper/units.cpp:45
10573 msgid "Meters"
10574 msgstr "Méter"
10576 #. no svg_unit
10577 #: ../src/helper/units.cpp:46
10578 msgid "Inch"
10579 msgstr "Hüvelyk"
10581 #: ../src/helper/units.cpp:46
10582 msgid "in"
10583 msgstr "in"
10585 #: ../src/helper/units.cpp:46
10586 msgid "Inches"
10587 msgstr "Hüvelyk"
10589 #: ../src/helper/units.cpp:47
10590 msgid "Foot"
10591 msgstr "Láb"
10593 #: ../src/helper/units.cpp:47
10594 msgid "ft"
10595 msgstr "ft"
10597 #: ../src/helper/units.cpp:47
10598 msgid "Feet"
10599 msgstr "Láb"
10601 # A square the size of a capital letter M.
10602 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10603 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10604 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10606 #: ../src/helper/units.cpp:50
10607 msgid "Em square"
10608 msgstr "Em-négyzet"
10610 #: ../src/helper/units.cpp:50
10611 msgid "em"
10612 msgstr "em"
10614 #: ../src/helper/units.cpp:50
10615 msgid "Em squares"
10616 msgstr "Em-négyzet"
10618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10619 #: ../src/helper/units.cpp:52
10620 msgid "Ex square"
10621 msgstr "Ex-négyzet"
10623 #: ../src/helper/units.cpp:52
10624 msgid "ex"
10625 msgstr "ex"
10627 #: ../src/helper/units.cpp:52
10628 msgid "Ex squares"
10629 msgstr "Ex-négyzet"
10631 #: ../src/inkscape.cpp:328
10632 msgid "Autosaving documents..."
10633 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10635 #: ../src/inkscape.cpp:399
10636 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10637 msgstr ""
10638 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10639 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10641 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10642 #, c-format
10643 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10644 msgstr ""
10645 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10647 #: ../src/inkscape.cpp:424
10648 msgid "Autosave complete."
10649 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10651 #: ../src/inkscape.cpp:665
10652 msgid "Untitled document"
10653 msgstr "Névtelen dokumentum"
10655 #. Show nice dialog box
10656 #: ../src/inkscape.cpp:697
10657 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10658 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10660 #: ../src/inkscape.cpp:698
10661 msgid ""
10662 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10663 "locations:\n"
10664 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10666 #: ../src/inkscape.cpp:699
10667 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10668 msgstr ""
10669 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10671 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10672 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10673 #: ../src/interface.cpp:872
10674 msgid "Commands Bar"
10675 msgstr "Parancssáv"
10677 #: ../src/interface.cpp:872
10678 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10679 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10681 #: ../src/interface.cpp:874
10682 msgid "Snap Controls Bar"
10683 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10685 #: ../src/interface.cpp:874
10686 msgid "Show or hide the snapping controls"
10687 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10689 #: ../src/interface.cpp:876
10690 msgid "Tool Controls Bar"
10691 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10693 #: ../src/interface.cpp:876
10694 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10695 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10697 #: ../src/interface.cpp:878
10698 msgid "_Toolbox"
10699 msgstr "_Eszköztár"
10701 #: ../src/interface.cpp:878
10702 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10703 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10705 #: ../src/interface.cpp:884
10706 msgid "_Palette"
10707 msgstr "_Paletta"
10709 #: ../src/interface.cpp:884
10710 msgid "Show or hide the color palette"
10711 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10713 #: ../src/interface.cpp:886
10714 msgid "_Statusbar"
10715 msgstr "Á_llapotsor"
10717 #: ../src/interface.cpp:886
10718 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10719 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10721 #: ../src/interface.cpp:960
10722 #, c-format
10723 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10724 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10726 #: ../src/interface.cpp:1002
10727 msgid "Open _Recent"
10728 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10730 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10731 #: ../src/interface.cpp:1103
10732 #, c-format
10733 msgid "Enter group #%s"
10734 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10736 #: ../src/interface.cpp:1114
10737 msgid "Go to parent"
10738 msgstr "Ugrás a szülőre"
10740 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10741 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10742 msgid "Drop color"
10743 msgstr "Szín ejtése"
10745 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10746 msgid "Drop color on gradient"
10747 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10749 #: ../src/interface.cpp:1407
10750 msgid "Could not parse SVG data"
10751 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10753 #: ../src/interface.cpp:1446
10754 msgid "Drop SVG"
10755 msgstr "SVG ejtése"
10757 #: ../src/interface.cpp:1480
10758 msgid "Drop bitmap image"
10759 msgstr "Bitkép ejtése"
10761 #: ../src/interface.cpp:1572
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10765 "you want to replace it?</span>\n"
10766 "\n"
10767 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10768 msgstr ""
10769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10770 "lecserélni azt?</span>\n"
10771 "\n"
10772 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10773 "annak tartalmát."
10775 #: ../src/knot.cpp:431
10776 msgid "Node or handle drag canceled."
10777 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10779 #: ../src/knotholder.cpp:150
10780 msgid "Change handle"
10781 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10783 # TODO: ellenőrizni
10784 #: ../src/knotholder.cpp:229
10785 msgid "Move handle"
10786 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10788 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10789 #: ../src/knotholder.cpp:250
10790 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10791 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10793 #: ../src/knotholder.cpp:253
10794 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10795 msgstr ""
10796 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10798 #: ../src/knotholder.cpp:256
10799 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10800 msgstr ""
10801 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10804 msgid "Master"
10805 msgstr "Gazda"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10808 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10809 msgstr ""
10810 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10811 "rögzítve van"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10814 msgid "Dockbar style"
10815 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10818 msgid "Dockbar style to show items on it"
10819 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10822 msgid "Iconify"
10823 msgstr "Ikonizálás"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10826 msgid "Iconify this dock"
10827 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10830 msgid "Close"
10831 msgstr "Bezárás"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10834 msgid "Close this dock"
10835 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10839 msgid "Controlling dock item"
10840 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10843 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10844 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10846 #. Name
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10848 msgid "Orientation"
10849 msgstr "Tájolás"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10852 msgid "Orientation of the docking item"
10853 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10856 msgid "Resizable"
10857 msgstr "Átméretezhető"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10860 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10861 msgstr ""
10862 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10863 "dokkolva van egy panelbe"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10866 msgid "Item behavior"
10867 msgstr "Az elem viselkedése"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10870 msgid ""
10871 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10872 "locked, etc.)"
10873 msgstr ""
10874 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10877 msgid "Locked"
10878 msgstr "Zárolt"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10881 msgid ""
10882 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10883 msgstr ""
10884 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10885 "és nincs fogantyúja"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10888 msgid "Preferred width"
10889 msgstr "Kívánt szélesség"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10892 msgid "Preferred width for the dock item"
10893 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10896 msgid "Preferred height"
10897 msgstr "Kívánt magasság"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10900 msgid "Preferred height for the dock item"
10901 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10907 "some other compound dock object."
10908 msgstr ""
10909 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10910 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10916 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10917 msgstr ""
10918 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10919 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10920 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10923 #, c-format
10924 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10925 msgstr ""
10926 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10927 "dokkolóobjektumban"
10929 #. UnLock menuitem
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10931 msgid "UnLock"
10932 msgstr "Feloldás"
10934 #. Hide menuitem.
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10936 msgid "Hide"
10937 msgstr "Elrejtés"
10939 #. Lock menuitem
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10941 msgid "Lock"
10942 msgstr "Zárolás"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10945 #, c-format
10946 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10947 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10950 msgid "Default title"
10951 msgstr "Alapértelmezett cím"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10954 msgid "Default title for newly created floating docks"
10955 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10958 msgid ""
10959 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10960 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10961 msgstr ""
10962 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10963 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10964 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10967 msgid "Switcher Style"
10968 msgstr "Kapcsolóstílus"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10971 msgid "Switcher buttons style"
10972 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10975 msgid "Expand direction"
10976 msgstr "Kiterjedési irány"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10979 msgid ""
10980 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10981 "given direction"
10982 msgstr ""
10983 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10984 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10990 "item with that name (%p)."
10991 msgstr ""
10992 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10993 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10999 "named controller."
11000 msgstr ""
11001 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
11002 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11009 msgid "Page"
11010 msgstr "Lap"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11013 msgid "The index of the current page"
11014 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11017 msgid "Name"
11018 msgstr "Név"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11021 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11022 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11025 msgid "Long name"
11026 msgstr "Hosszú név"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11029 msgid "Human readable name for the dock object"
11030 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11033 msgid "Stock Icon"
11034 msgstr "Gyári ikon"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11037 msgid "Stock icon for the dock object"
11038 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11041 msgid "Pixbuf Icon"
11042 msgstr "Pixbuf-ikon"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11045 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11046 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11049 msgid "Dock master"
11050 msgstr "Dokkolási gazda"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11053 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11054 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11060 "hasn't implemented this method"
11061 msgstr ""
11062 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11063 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11069 "crash"
11070 msgstr ""
11071 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11072 "az alkalmazás leáll."
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11075 #, c-format
11076 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11077 msgstr ""
11078 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11084 msgstr ""
11085 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11086 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11089 msgid "Position"
11090 msgstr "Pozíció"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11093 msgid "Position of the divider in pixels"
11094 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11097 msgid "Sticky"
11098 msgstr "Ragadós"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11101 msgid ""
11102 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11103 "the host is redocked"
11104 msgstr ""
11105 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11106 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11109 msgid "Host"
11110 msgstr "Gazda"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11113 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11114 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11117 msgid "Next placement"
11118 msgstr "Következő elhelyezés"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11121 msgid ""
11122 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11123 "to us"
11124 msgstr ""
11125 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11126 "hozzánk való dokkolásra"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11129 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11130 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11133 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11134 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11137 msgid "Floating Toplevel"
11138 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11141 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11142 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11145 msgid "X-Coordinate"
11146 msgstr "X koordináta"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11149 msgid "X coordinate for dock when floating"
11150 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11153 msgid "Y-Coordinate"
11154 msgstr "Y koordináta"
11156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11157 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11158 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11161 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11162 msgstr ""
11163 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11164 "dokkolására"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11167 #, c-format
11168 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11169 msgstr ""
11170 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11171 "gazdánk (\"%p\")"
11173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11177 "parent %p"
11178 msgstr ""
11179 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11180 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11183 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11184 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11188 msgid "Floating"
11189 msgstr "Lebegő"
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11192 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11193 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11196 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11197 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11200 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11201 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11203 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11204 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11205 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11208 msgid "Float X"
11209 msgstr "X, lebegő"
11211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11212 msgid "X coordinate for a floating dock"
11213 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11216 msgid "Float Y"
11217 msgstr "Y, lebegő"
11219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11220 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11221 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11224 #, c-format
11225 msgid "Dock #%d"
11226 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11228 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11229 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11230 msgstr ""
11231 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11232 "betűtípus problémát okozhat)"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11235 msgid "doEffect stack test"
11236 msgstr "doEffect-veremteszt"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11239 msgid "Angle bisector"
11240 msgstr "Szögfelező"
11242 #. TRANSLATORS: boolean operations
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11244 msgid "Boolops"
11245 msgstr "Logikai műveletek"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11248 msgid "Circle (by center and radius)"
11249 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11252 msgid "Circle by 3 points"
11253 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11256 msgid "Dynamic stroke"
11257 msgstr "Dinamikus körvonal"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11260 msgid "Lattice Deformation"
11261 msgstr "Rács-deformáció"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11264 msgid "Line Segment"
11265 msgstr "Vonalszakasz"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11268 msgid "Mirror symmetry"
11269 msgstr "Tükörszimmetria"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11272 msgid "Parallel"
11273 msgstr "Párhuzamos"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11276 msgid "Path length"
11277 msgstr "Útvonalhossz"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11280 msgid "Perpendicular bisector"
11281 msgstr "Felezőmerőleges"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11284 msgid "Perspective path"
11285 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11288 msgid "Rotate copies"
11289 msgstr "Másolatok elforgatása"
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11292 msgid "Recursive skeleton"
11293 msgstr "Rekurzív váz"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11296 msgid "Tangent to curve"
11297 msgstr "Érintő a görbéhez"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11300 msgid "Text label"
11301 msgstr "Szövegcímke"
11303 #. 0.46
11304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11305 msgid "Bend"
11306 msgstr "Hajlítás"
11308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11309 msgid "Gears"
11310 msgstr "Fogaskerekek"
11312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11313 msgid "Pattern Along Path"
11314 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11316 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11318 msgid "Stitch Sub-Paths"
11319 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11321 #. 0.47
11322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11323 msgid "VonKoch"
11324 msgstr "Von Koch"
11326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11327 msgid "Knot"
11328 msgstr "Csomó"
11330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11331 msgid "Construct grid"
11332 msgstr "Rácskészítés"
11334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11335 msgid "Spiro spline"
11336 msgstr "Spiro-spline"
11338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11339 msgid "Envelope Deformation"
11340 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11343 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11344 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11347 msgid "Hatches (rough)"
11348 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11351 msgid "Sketch"
11352 msgstr "Vázlat"
11354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11355 msgid "Ruler"
11356 msgstr "Vonalzó"
11358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11359 msgid "Is visible?"
11360 msgstr "Látható?"
11362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11363 msgid ""
11364 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11365 "disabled on canvas"
11366 msgstr ""
11367 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11368 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11371 msgid "No effect"
11372 msgstr "Nincs effektus"
11374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11375 #, c-format
11376 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11377 msgstr ""
11378 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11379 "egérkattintással"
11381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11382 #, c-format
11383 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11384 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11387 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11388 msgstr ""
11389 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11390 "rajzvásznon."
11392 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11394 msgid "Bend path"
11395 msgstr "Útvonal hajlítása"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11398 msgid "Path along which to bend the original path"
11399 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11402 msgid "Width of the path"
11403 msgstr "Az útvonal szélessége"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11407 msgid "Width in units of length"
11408 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11411 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11412 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11415 msgid "Original path is vertical"
11416 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11419 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11420 msgstr ""
11421 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11422 "előtt"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11425 msgid "Size X"
11426 msgstr "X-méret"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11429 msgid "The size of the grid in X direction."
11430 msgstr "A rács X irányú mérete"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11433 msgid "Size Y"
11434 msgstr "Y-méret"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11437 msgid "The size of the grid in Y direction."
11438 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11441 msgid "Stitch path"
11442 msgstr "Öltési útvonal"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11445 msgid "The path that will be used as stitch."
11446 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11449 msgid "Number of paths"
11450 msgstr "Útvonalak száma"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11453 msgid "The number of paths that will be generated."
11454 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11457 msgid "Start edge variance"
11458 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11461 msgid ""
11462 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11463 "& outside the guide path"
11464 msgstr ""
11465 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11466 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11469 msgid "Start spacing variance"
11470 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11473 msgid ""
11474 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11475 "& forth along the guide path"
11476 msgstr ""
11477 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11478 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11481 msgid "End edge variance"
11482 msgstr "Végszegély varianciája"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11485 msgid ""
11486 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11487 "outside the guide path"
11488 msgstr ""
11489 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11490 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11493 msgid "End spacing variance"
11494 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11497 msgid ""
11498 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11499 "forth along the guide path"
11500 msgstr ""
11501 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11502 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11505 msgid "Scale width"
11506 msgstr "Szélesség méretezése"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11509 msgid "Scale the width of the stitch path"
11510 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11513 msgid "Scale width relative to length"
11514 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11517 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11518 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11520 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11522 msgid "Top bend path"
11523 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11526 msgid "Top path along which to bend the original path"
11527 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11529 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11531 msgid "Right bend path"
11532 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11535 msgid "Right path along which to bend the original path"
11536 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11538 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11540 msgid "Bottom bend path"
11541 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11544 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11545 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11547 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11549 msgid "Left bend path"
11550 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11553 msgid "Left path along which to bend the original path"
11554 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11557 msgid "Enable left & right paths"
11558 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11561 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11562 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11565 msgid "Enable top & bottom paths"
11566 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11569 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11570 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11573 msgid "Teeth"
11574 msgstr "Fogak"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11577 msgid "The number of teeth"
11578 msgstr "Fogak száma"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11581 msgid "Phi"
11582 msgstr "Fi"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11585 msgid ""
11586 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11587 "contact."
11588 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11591 msgid "Trajectory"
11592 msgstr "Pályagörbe"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11595 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11596 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11600 msgid "Steps"
11601 msgstr "Lépések"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11604 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11605 msgstr ""
11606 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11609 msgid "Equidistant spacing"
11610 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11613 msgid ""
11614 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11615 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11616 "trajectory path."
11617 msgstr ""
11618 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11619 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11620 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11622 #. initialise your parameters here:
11623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11624 msgid "Fixed width"
11625 msgstr "Rögzített szélesség"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11628 msgid "Size of hidden region of lower string"
11629 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11632 msgid "In units of stroke width"
11633 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11636 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11637 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11640 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11641 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11644 msgid "Crossing path stroke width"
11645 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11648 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11649 msgstr ""
11650 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11651 "méretéhez"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11654 msgid "Switcher size"
11655 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11658 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11659 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11662 msgid "Crossing Signs"
11663 msgstr "Kereszteződési jelek"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11666 msgid "Crossings signs"
11667 msgstr "Kereszteződési jelek"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11670 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11671 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11673 #. / @todo Is this the right verb?
11674 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11675 msgid "Change knot crossing"
11676 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11679 msgid "Pattern source"
11680 msgstr "Mintaforrás"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11683 msgid "Path to put along the skeleton path"
11684 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11687 msgid "Pattern copies"
11688 msgstr "A minta példányszáma"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11691 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11692 msgstr ""
11693 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11694 "mintából"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11697 msgid "Width of the pattern"
11698 msgstr "A minta szélessége"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11701 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11702 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11705 msgid "Spacing"
11706 msgstr "Helykihagyás"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11709 #, no-c-format
11710 msgid ""
11711 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11712 "limited to -90% of pattern width."
11713 msgstr ""
11714 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11715 "szélességének -90%-áig."
11717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11718 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11719 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11722 msgid ""
11723 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11724 "height"
11725 msgstr ""
11726 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11727 "magasság arányában van megadva"
11729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11730 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11731 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11734 msgid "Fuse nearby ends"
11735 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11738 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11739 msgstr ""
11740 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11741 "esetén nincs egyesítés."
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11744 msgid "Frequency randomness"
11745 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11748 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11749 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11752 msgid "Growth"
11753 msgstr "Növekedés"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11756 msgid "Growth of distance between hatches."
11757 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11759 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11761 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11762 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11765 msgid ""
11766 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11767 "0=sharp, 1=default"
11768 msgstr ""
11769 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11770 "1=alapértelmezés."
11772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11773 msgid "1st side, out"
11774 msgstr "1. oldal, kifelé"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11777 msgid ""
11778 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11779 "1=default"
11780 msgstr ""
11781 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11782 "1=alapértelmezés."
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11785 msgid "2nd side, in"
11786 msgstr "2. oldal, befelé"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11789 msgid ""
11790 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11791 "1=default"
11792 msgstr ""
11793 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11794 "1=alapértelmezés."
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11797 msgid "2nd side, out"
11798 msgstr "2. oldal, kifelé"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11801 msgid ""
11802 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11803 "1=default"
11804 msgstr ""
11805 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11806 "1=alapértelmezés."
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11809 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11810 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11813 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11814 msgstr ""
11815 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11816 "ingadozást idézzen elő"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11821 msgid "2nd side"
11822 msgstr "2. oldal"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11825 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11826 msgstr ""
11827 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11828 "ingadozást idézzen elő"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11831 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11832 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11835 msgid ""
11836 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11837 "boundary."
11838 msgstr ""
11839 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11840 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11843 msgid ""
11844 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11845 "the boundary."
11846 msgstr ""
11847 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11848 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11851 msgid "Variance: 1st side"
11852 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11855 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11856 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11859 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11860 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11864 msgid "Generate thick/thin path"
11865 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11868 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11869 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11871 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11873 msgid "Bend hatches"
11874 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11877 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11878 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11881 msgid "Thickness: at 1st side"
11882 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11885 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11886 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11889 msgid "at 2nd side"
11890 msgstr "a 2. oldalnál"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11893 msgid "Width at 'top' half-turns"
11894 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11898 msgid "from 2nd to 1st side"
11899 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11902 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11903 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11906 msgid "from 1st to 2nd side"
11907 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11910 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11911 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11914 msgid "Hatches width and dir"
11915 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11918 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11919 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11922 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11924 msgid "Global bending"
11925 msgstr "Globális hajlítás"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11928 msgid ""
11929 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11930 "amount"
11931 msgstr ""
11932 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11933 "hajlítási irányt és mértéket"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11936 msgid "Both"
11937 msgstr "Mindkettő"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11940 msgid "Start"
11941 msgstr "Kezdet"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11944 msgid "End"
11945 msgstr "Vég"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11948 msgid "Mark distance"
11949 msgstr "Beosztások távolsága"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11952 msgid "Distance between successive ruler marks"
11953 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11956 msgid "Major length"
11957 msgstr "Főbeosztások hossza"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11960 msgid "Length of major ruler marks"
11961 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11964 msgid "Minor length"
11965 msgstr "Albeosztások hossza"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11968 msgid "Length of minor ruler marks"
11969 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11972 msgid "Major steps"
11973 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11976 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11977 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11980 msgid "Shift marks by"
11981 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11984 msgid "Shift marks by this many steps"
11985 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11988 msgid "Mark direction"
11989 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11992 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11993 msgstr ""
11994 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11995 "felé)"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11998 msgid "Offset of first mark"
11999 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12002 msgid "Border marks"
12003 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12006 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12007 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
12009 #. initialise your parameters here:
12010 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12012 msgid "Strokes"
12013 msgstr "Vonások"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12016 msgid "Draw that many approximating strokes"
12017 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12020 msgid "Max stroke length"
12021 msgstr "Maximális vonáshossz"
12023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12024 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12025 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12028 msgid "Stroke length variation"
12029 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12032 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12033 msgstr ""
12034 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12037 msgid "Max. overlap"
12038 msgstr "Maximális átfedés"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12041 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12042 msgstr ""
12043 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12046 msgid "Overlap variation"
12047 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12050 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12051 msgstr ""
12052 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12055 msgid "Max. end tolerance"
12056 msgstr "Maximális végtűrés"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12059 msgid ""
12060 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12061 "to maximum length)"
12062 msgstr ""
12063 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12064 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12067 msgid "Average offset"
12068 msgstr "Átlagos eltolás"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12071 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12072 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12075 msgid "Max. tremble"
12076 msgstr "Maximális remegés"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12079 msgid "Maximum tremble magnitude"
12080 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12083 msgid "Tremble frequency"
12084 msgstr "Remegési frekvencia"
12086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12087 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12088 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12091 msgid "Construction lines"
12092 msgstr "Szerkesztővonalak"
12094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12095 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12096 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12099 msgid ""
12100 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12101 "5*offset)"
12102 msgstr ""
12103 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12104 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12107 msgid "Max. length"
12108 msgstr "Maximális hossz"
12110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12111 msgid "Maximum length of construction lines"
12112 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12115 msgid "Length variation"
12116 msgstr "A hossz ingadozása"
12118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12120 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12123 msgid "Placement randomness"
12124 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12127 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12128 msgstr ""
12129 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12130 "elhelyezés"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12133 msgid "k_min"
12134 msgstr "k_min"
12136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12137 msgid "min curvature"
12138 msgstr "minimális görbület"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12141 msgid "k_max"
12142 msgstr "k_max"
12144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12145 msgid "max curvature"
12146 msgstr "maximális görbület"
12148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12149 msgid "Nb of generations"
12150 msgstr "Generációk száma"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12153 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12154 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12157 msgid "Generating path"
12158 msgstr "Generálóútvonal"
12160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12161 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12162 msgstr ""
12163 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12166 msgid "Use uniform transforms only"
12167 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12170 msgid ""
12171 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12172 "(otherwise, they define a general transform)."
12173 msgstr ""
12174 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12175 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12178 msgid "Draw all generations"
12179 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12182 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12183 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12185 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12187 msgid "Reference segment"
12188 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12191 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12192 msgstr ""
12193 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12194 "középvonala."
12196 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12197 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12198 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12200 msgid "Max complexity"
12201 msgstr "Maximális bonyolultság"
12203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12204 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12205 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12207 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12208 msgid "Change bool parameter"
12209 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12211 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12212 msgid "Change enumeration parameter"
12213 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12215 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12216 msgid "Change scalar parameter"
12217 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12220 msgid "Edit on-canvas"
12221 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12224 msgid "Copy path"
12225 msgstr "Útvonal másolása"
12227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12228 msgid "Paste path"
12229 msgstr "Útvonal beillesztése"
12231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12232 msgid "Link to path"
12233 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12236 msgid "Paste path parameter"
12237 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12240 msgid "Link path parameter to path"
12241 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12243 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12244 msgid "Change point parameter"
12245 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12247 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12248 msgid "Change random parameter"
12249 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12251 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12252 msgid "Change text parameter"
12253 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12255 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12256 msgid "Change unit parameter"
12257 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12259 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12260 msgid "Change vector parameter"
12261 msgstr "Vektorparaméter módosítása"
12263 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12264 #, c-format
12265 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12266 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12268 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12269 #, c-format
12270 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12271 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12273 #: ../src/main.cpp:269
12274 msgid "Print the Inkscape version number"
12275 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12277 #: ../src/main.cpp:274
12278 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12279 msgstr ""
12280 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12282 #: ../src/main.cpp:279
12283 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12284 msgstr ""
12285 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12286 "változó nincs beállítva"
12288 #: ../src/main.cpp:284
12289 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12290 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12292 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12293 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12294 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12295 msgid "FILENAME"
12296 msgstr "FÁJLNÉV"
12298 #: ../src/main.cpp:289
12299 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12300 msgstr ""
12301 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12302 "\"| programnév\")"
12304 #: ../src/main.cpp:294
12305 msgid "Export document to a PNG file"
12306 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12308 #: ../src/main.cpp:299
12309 msgid ""
12310 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12311 "EPS/PDF (default 90)"
12312 msgstr ""
12313 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12314 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12316 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12317 msgid "DPI"
12318 msgstr "DPI"
12320 #: ../src/main.cpp:304
12321 msgid ""
12322 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12323 "corner)"
12324 msgstr ""
12325 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12326 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12328 #: ../src/main.cpp:305
12329 msgid "x0:y0:x1:y1"
12330 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12332 #: ../src/main.cpp:309
12333 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12334 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12336 #: ../src/main.cpp:314
12337 msgid "Exported area is the entire page"
12338 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12340 #: ../src/main.cpp:319
12341 msgid ""
12342 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12343 "user units)"
12344 msgstr ""
12345 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12346 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12348 #: ../src/main.cpp:324
12349 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12350 msgstr ""
12351 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12352 "értéket)"
12354 #: ../src/main.cpp:325
12355 msgid "WIDTH"
12356 msgstr "SZÉLESSÉG"
12358 #: ../src/main.cpp:329
12359 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12360 msgstr ""
12361 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12363 #: ../src/main.cpp:330
12364 msgid "HEIGHT"
12365 msgstr "MAGASSÁG"
12367 #: ../src/main.cpp:334
12368 msgid "The ID of the object to export"
12369 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12371 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12372 msgid "ID"
12373 msgstr "Azonosító"
12375 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12376 #. See "man inkscape" for details.
12377 #: ../src/main.cpp:341
12378 msgid ""
12379 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12380 msgstr ""
12381 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12382 "(csak export-id esetén)"
12384 #: ../src/main.cpp:346
12385 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12386 msgstr ""
12387 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12388 "esetén)"
12390 #: ../src/main.cpp:351
12391 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12392 msgstr ""
12393 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12394 "színmegadás)"
12396 #: ../src/main.cpp:352
12397 msgid "COLOR"
12398 msgstr "SZÍN"
12400 #: ../src/main.cpp:356
12401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12402 msgstr ""
12403 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12404 "1 és 255 közt)"
12406 #: ../src/main.cpp:357
12407 msgid "VALUE"
12408 msgstr "ÉRTÉK"
12410 #: ../src/main.cpp:361
12411 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12412 msgstr ""
12413 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12414 "\"inkscape\" névtér)"
12416 #: ../src/main.cpp:366
12417 msgid "Export document to a PS file"
12418 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12420 #: ../src/main.cpp:371
12421 msgid "Export document to an EPS file"
12422 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12424 #: ../src/main.cpp:376
12425 msgid "Export document to a PDF file"
12426 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12428 #: ../src/main.cpp:381
12429 msgid ""
12430 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12431 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12432 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12433 msgstr ""
12434 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
12435 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
12436 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
12438 #: ../src/main.cpp:387
12439 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12440 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12442 #: ../src/main.cpp:393
12443 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12444 msgstr ""
12445 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12447 #: ../src/main.cpp:398
12448 msgid ""
12449 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12450 "PDF)"
12451 msgstr ""
12452 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12453 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12456 #: ../src/main.cpp:404
12457 msgid ""
12458 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12459 "query-id"
12460 msgstr ""
12461 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12462 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12465 #: ../src/main.cpp:410
12466 msgid ""
12467 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12468 "query-id"
12469 msgstr ""
12470 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12471 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12474 #: ../src/main.cpp:416
12475 msgid ""
12476 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12477 "id"
12478 msgstr ""
12479 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12480 "objektum) szélességének lekérdezése"
12482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12483 #: ../src/main.cpp:422
12484 msgid ""
12485 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12486 "id"
12487 msgstr ""
12488 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12489 "objektum) magasságának lekérdezése"
12491 #: ../src/main.cpp:427
12492 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12493 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12495 #: ../src/main.cpp:432
12496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12497 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12500 #: ../src/main.cpp:438
12501 msgid "Print out the extension directory and exit"
12502 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12504 #: ../src/main.cpp:443
12505 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12506 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12508 #: ../src/main.cpp:448
12509 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12510 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12512 #: ../src/main.cpp:453
12513 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12514 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12516 #: ../src/main.cpp:454
12517 msgid "VERB-ID"
12518 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12520 #: ../src/main.cpp:458
12521 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12522 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12524 #: ../src/main.cpp:459
12525 msgid "OBJECT-ID"
12526 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12528 #: ../src/main.cpp:463
12529 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12530 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12532 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12533 msgid ""
12534 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12535 "\n"
12536 "Available options:"
12537 msgstr ""
12538 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12539 "\n"
12540 "Használható opciók:"
12542 #. ## Add a menu for clear()
12543 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12544 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12545 msgid "_File"
12546 msgstr "_Fájl"
12548 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12549 msgid "_New"
12550 msgstr "Ú_j"
12552 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12553 msgid "_Edit"
12554 msgstr "S_zerkesztés"
12556 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12557 msgid "Paste Si_ze"
12558 msgstr "Méret be_illesztése"
12560 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12561 msgid "Clo_ne"
12562 msgstr "Klón_ozás"
12564 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12565 msgid "_View"
12566 msgstr "_Nézet"
12568 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12569 msgid "_Zoom"
12570 msgstr "Nag_yítás"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12573 msgid "_Display mode"
12574 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12577 msgid "Show/Hide"
12578 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12580 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12581 #. Not quite ready to be in the menus.
12582 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12583 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12584 msgid "_Layer"
12585 msgstr "_Réteg"
12587 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12588 msgid "_Object"
12589 msgstr "_Objektum"
12591 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12592 msgid "Cli_p"
12593 msgstr "Vágá_s"
12595 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12596 msgid "Mas_k"
12597 msgstr "Mas_zk"
12599 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12600 msgid "Patter_n"
12601 msgstr "_Minta"
12603 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12604 msgid "_Path"
12605 msgstr "Útvona_l"
12607 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12608 msgid "_Text"
12609 msgstr "Szö_veg"
12611 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12612 msgid "Filter_s"
12613 msgstr "Szűrő_k"
12615 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12616 msgid "Exte_nsions"
12617 msgstr "Kiter_jesztések"
12619 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12620 msgid "Whiteboa_rd"
12621 msgstr "R_ajztábla"
12623 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12624 msgid "_Help"
12625 msgstr "_Segítség"
12627 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12628 msgid "Tutorials"
12629 msgstr "Ismertetők"
12631 #: ../src/object-edit.cpp:439
12632 msgid ""
12633 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12634 "vertical radius the same"
12635 msgstr ""
12636 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12637 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12639 #: ../src/object-edit.cpp:443
12640 msgid ""
12641 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12642 "horizontal radius the same"
12643 msgstr ""
12644 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12645 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12647 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12648 msgid ""
12649 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12650 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12651 msgstr ""
12652 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12653 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12655 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12656 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12657 msgid ""
12658 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12659 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12660 msgstr ""
12661 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12662 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12664 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12665 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12666 msgid ""
12667 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12668 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12669 msgstr ""
12670 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12671 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12673 #: ../src/object-edit.cpp:709
12674 msgid "Move the box in perspective"
12675 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12677 #: ../src/object-edit.cpp:927
12678 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12679 msgstr ""
12680 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12682 #: ../src/object-edit.cpp:930
12683 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12684 msgstr ""
12685 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12687 #: ../src/object-edit.cpp:933
12688 msgid ""
12689 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12691 "segment"
12692 msgstr ""
12693 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12694 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12695 "<b>kívül</b> való húzás."
12697 #: ../src/object-edit.cpp:937
12698 msgid ""
12699 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12700 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12701 "segment"
12702 msgstr ""
12703 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12704 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12705 "<b>kívül</b> való húzás."
12707 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12708 msgid ""
12709 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12710 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12711 msgstr ""
12712 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12713 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12715 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12716 msgid ""
12717 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12718 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12719 "randomize"
12720 msgstr ""
12721 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12722 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12723 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12725 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12726 msgid ""
12727 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12728 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12729 msgstr ""
12730 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12731 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12733 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12734 msgid ""
12735 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12736 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12737 msgstr ""
12738 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12739 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12741 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12742 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12743 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12745 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12746 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12747 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12749 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12750 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12751 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12753 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12754 msgid "Combining paths..."
12755 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12757 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12758 msgid "Combine"
12759 msgstr "Összevonás"
12761 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12762 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12763 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12765 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12766 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12767 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12769 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12770 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12771 msgid "Breaking apart paths..."
12772 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12774 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12775 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12776 msgid "Break apart"
12777 msgstr "Szétbontás"
12779 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12780 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12781 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12783 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12784 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12785 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12787 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12788 msgid "Converting objects to paths..."
12789 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12791 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12792 msgid "Object to path"
12793 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12795 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12796 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12797 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12799 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12800 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12801 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12803 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12804 msgid "Reversing paths..."
12805 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12807 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12808 msgid "Reverse path"
12809 msgstr "Útvonal megfordítása"
12811 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12812 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12813 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12815 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12816 msgid "Drawing cancelled"
12817 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12819 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12820 msgid "Continuing selected path"
12821 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12823 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12824 msgid "Creating new path"
12825 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12827 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12828 msgid "Appending to selected path"
12829 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12831 #: ../src/pen-context.cpp:666
12832 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12833 msgstr ""
12834 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12835 "+ húzással</b>."
12837 #: ../src/pen-context.cpp:676
12838 msgid ""
12839 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12840 msgstr ""
12841 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12842 "<b>kattintással + húzással</b>."
12844 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12848 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12849 msgstr ""
12850 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12851 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12853 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12857 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12858 msgstr ""
12859 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12860 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12862 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12866 "angle"
12867 msgstr ""
12868 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12869 "<b>Ctrl</b>."
12871 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12875 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12876 msgstr ""
12877 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12878 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12880 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12884 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12885 msgstr ""
12886 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12887 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12889 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12890 msgid "Drawing finished"
12891 msgstr "Rajzolás befejezve"
12893 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12894 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12895 msgstr ""
12896 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12898 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12899 msgid "Drawing a freehand path"
12900 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12902 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12903 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12904 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12906 #. Write curves to object
12907 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12908 msgid "Finishing freehand"
12909 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12911 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12912 msgid ""
12913 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12914 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12915 msgstr ""
12916 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12917 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12919 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12920 msgid "Finishing freehand sketch"
12921 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12923 #: ../src/persp3d.cpp:345
12924 msgid "Toggle vanishing point"
12925 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12927 #: ../src/persp3d.cpp:356
12928 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12929 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12931 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12932 msgid "Dip pen"
12933 msgstr "Tustoll"
12935 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12936 msgid "Marker"
12937 msgstr "Jelölőtoll"
12939 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12940 msgid "Brush"
12941 msgstr "Ecset"
12943 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12944 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12945 msgid "Wiggly"
12946 msgstr "Kígyózó"
12948 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12949 msgid "Splotchy"
12950 msgstr "Pacás"
12952 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12953 msgid "Tracing"
12954 msgstr "Átrajzolás"
12956 #: ../src/preferences.cpp:130
12957 msgid ""
12958 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12959 msgstr ""
12960 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12961 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12963 #. the creation failed
12964 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12965 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12966 #: ../src/preferences.cpp:145
12967 #, c-format
12968 msgid "Cannot create profile directory %s."
12969 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12971 #. The profile dir is not actually a directory
12972 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12973 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12974 #: ../src/preferences.cpp:163
12975 #, c-format
12976 msgid "%s is not a valid directory."
12977 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12979 #. The write failed.
12980 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12981 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12982 #: ../src/preferences.cpp:174
12983 #, c-format
12984 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12985 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12987 #: ../src/preferences.cpp:210
12988 #, c-format
12989 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12990 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12992 #: ../src/preferences.cpp:220
12993 #, c-format
12994 msgid "The preferences file %s could not be read."
12995 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12997 #: ../src/preferences.cpp:231
12998 #, c-format
12999 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13000 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
13002 #: ../src/preferences.cpp:240
13003 #, c-format
13004 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13005 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
13007 #: ../src/rdf.cpp:172
13008 msgid "CC Attribution"
13009 msgstr "CC Attribution"
13011 #: ../src/rdf.cpp:177
13012 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13013 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13015 #: ../src/rdf.cpp:182
13016 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13017 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13019 #: ../src/rdf.cpp:187
13020 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13021 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13023 #: ../src/rdf.cpp:192
13024 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13025 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13027 #: ../src/rdf.cpp:197
13028 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13029 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13031 #: ../src/rdf.cpp:202
13032 msgid "Public Domain"
13033 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13035 #: ../src/rdf.cpp:207
13036 msgid "FreeArt"
13037 msgstr "FreeArt"
13039 #: ../src/rdf.cpp:212
13040 msgid "Open Font License"
13041 msgstr "Open Font License"
13043 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13044 #: ../src/rdf.cpp:229
13045 msgid "Title"
13046 msgstr "Cím"
13048 #: ../src/rdf.cpp:230
13049 msgid "Name by which this document is formally known."
13050 msgstr "A dokumentum formális neve."
13052 #: ../src/rdf.cpp:232
13053 msgid "Date"
13054 msgstr "Dátum"
13056 #: ../src/rdf.cpp:233
13057 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13058 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13060 #: ../src/rdf.cpp:235
13061 msgid "Format"
13062 msgstr "Formátum"
13064 #: ../src/rdf.cpp:236
13065 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13066 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13068 #: ../src/rdf.cpp:239
13069 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13070 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13072 #: ../src/rdf.cpp:242
13073 msgid "Creator"
13074 msgstr "Készítő"
13076 #: ../src/rdf.cpp:243
13077 msgid ""
13078 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13079 msgstr ""
13080 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13081 "(entitás) neve."
13083 #: ../src/rdf.cpp:245
13084 msgid "Rights"
13085 msgstr "Jogok"
13087 #: ../src/rdf.cpp:246
13088 msgid ""
13089 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13090 msgstr ""
13091 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13093 #: ../src/rdf.cpp:248
13094 msgid "Publisher"
13095 msgstr "Kiadó"
13097 #: ../src/rdf.cpp:249
13098 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13099 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13101 #: ../src/rdf.cpp:252
13102 msgid "Identifier"
13103 msgstr "Azonosító"
13105 #: ../src/rdf.cpp:253
13106 msgid "Unique URI to reference this document."
13107 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13109 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13110 msgid "Source"
13111 msgstr "Forrás"
13113 #: ../src/rdf.cpp:256
13114 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13115 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13117 #: ../src/rdf.cpp:258
13118 msgid "Relation"
13119 msgstr "Kapcsolat"
13121 #: ../src/rdf.cpp:259
13122 msgid "Unique URI to a related document."
13123 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13125 #: ../src/rdf.cpp:261
13126 msgid "Language"
13127 msgstr "Nyelv"
13129 #: ../src/rdf.cpp:262
13130 msgid ""
13131 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13132 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13133 msgstr ""
13134 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13135 "(példa: \"en-GB\")."
13137 #: ../src/rdf.cpp:264
13138 msgid "Keywords"
13139 msgstr "Kulcsszavak"
13141 #: ../src/rdf.cpp:265
13142 msgid ""
13143 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13144 "classifications."
13145 msgstr ""
13146 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13147 "elválasztva."
13149 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13150 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13151 #: ../src/rdf.cpp:269
13152 msgid "Coverage"
13153 msgstr "Hely/idő"
13155 #: ../src/rdf.cpp:270
13156 msgid "Extent or scope of this document."
13157 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13159 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13160 msgid "Description"
13161 msgstr "Leírás"
13163 #: ../src/rdf.cpp:274
13164 msgid "A short account of the content of this document."
13165 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13167 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13168 #: ../src/rdf.cpp:278
13169 msgid "Contributors"
13170 msgstr "Közreműködők"
13172 #: ../src/rdf.cpp:279
13173 msgid ""
13174 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13175 "this document."
13176 msgstr ""
13177 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13178 "neve."
13180 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13181 #: ../src/rdf.cpp:283
13182 msgid "URI"
13183 msgstr "URI"
13185 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13186 #: ../src/rdf.cpp:285
13187 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13188 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13190 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13191 #: ../src/rdf.cpp:289
13192 msgid "Fragment"
13193 msgstr "Rész"
13195 #: ../src/rdf.cpp:290
13196 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13197 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13199 #: ../src/rect-context.cpp:368
13200 msgid ""
13201 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13202 "circular"
13203 msgstr ""
13204 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13205 "csúcs körívessé tétele"
13207 #: ../src/rect-context.cpp:515
13208 #, c-format
13209 msgid ""
13210 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13211 "b> to draw around the starting point"
13212 msgstr ""
13213 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13214 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13216 #: ../src/rect-context.cpp:518
13217 #, c-format
13218 msgid ""
13219 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13220 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13221 msgstr ""
13222 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13223 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13225 #: ../src/rect-context.cpp:520
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13229 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13230 msgstr ""
13231 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13232 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13234 #: ../src/rect-context.cpp:524
13235 #, c-format
13236 msgid ""
13237 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13238 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13239 msgstr ""
13240 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13241 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13243 #: ../src/rect-context.cpp:549
13244 msgid "Create rectangle"
13245 msgstr "Téglalap létrehozása"
13247 #: ../src/select-context.cpp:177
13248 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13249 msgstr ""
13250 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13252 #: ../src/select-context.cpp:178
13253 msgid ""
13254 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13255 msgstr ""
13256 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13257 "vagy egy terület kijelölésével."
13259 #: ../src/select-context.cpp:237
13260 msgid "Move canceled."
13261 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13263 #: ../src/select-context.cpp:245
13264 msgid "Selection canceled."
13265 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13267 #: ../src/select-context.cpp:560
13268 msgid ""
13269 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13270 "rubberband selection"
13271 msgstr ""
13272 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13273 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13275 #: ../src/select-context.cpp:562
13276 msgid ""
13277 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13278 "touch selection"
13279 msgstr ""
13280 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13281 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13283 #: ../src/select-context.cpp:727
13284 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13285 msgstr ""
13286 "<b>Ctrl</b>. Kijelölés csoporton belül: kattintással. Vízszintes/függőleges "
13287 "áthelyezés: húzással."
13289 #: ../src/select-context.cpp:728
13290 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13291 msgstr ""
13292 "<b>Shift</b>. Kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással. "
13293 "Területkijelölés: húzással."
13295 #: ../src/select-context.cpp:729
13296 msgid ""
13297 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13298 msgstr ""
13299 "<b>Alt</b>. Lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással. Kijelölt "
13300 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással."
13302 #: ../src/select-context.cpp:902
13303 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13304 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13307 msgid "Delete text"
13308 msgstr "Szöveg törlése"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13311 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13312 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13317 msgid "Delete"
13318 msgstr "Törlés"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13321 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13322 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13325 msgid "Delete all"
13326 msgstr "Minden törlése"
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13329 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13330 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13333 msgid "Group"
13334 msgstr "Csoport"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13337 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13338 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13341 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13342 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13345 msgid "Ungroup"
13346 msgstr "Csoport szétbontása"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13349 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13350 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13354 msgid ""
13355 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13356 msgstr ""
13357 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13358 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13362 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13364 msgid "undo action|Raise"
13365 msgstr "Feljebb helyezés"
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13368 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13369 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13372 msgid "Raise to top"
13373 msgstr "Felülre helyezés"
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13376 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13377 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13380 msgid "Lower"
13381 msgstr "Lejjebb helyezés"
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13384 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13385 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13388 msgid "Lower to bottom"
13389 msgstr "Alulra helyezés"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13392 msgid "Nothing to undo."
13393 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13396 msgid "Nothing to redo."
13397 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13400 msgid "Paste"
13401 msgstr "Beillesztés"
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13404 msgid "Paste style"
13405 msgstr "Stílus beillesztése"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13408 msgid "Paste live path effect"
13409 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13413 msgstr ""
13414 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13415 "eltávolítandók."
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13418 msgid "Remove live path effect"
13419 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13422 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13423 msgstr ""
13424 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13428 msgid "Remove filter"
13429 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13432 msgid "Paste size"
13433 msgstr "Méret beillesztése"
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13436 msgid "Paste size separately"
13437 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13440 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13441 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13444 msgid "Raise to next layer"
13445 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13448 msgid "No more layers above."
13449 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13452 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13453 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13456 msgid "Lower to previous layer"
13457 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13460 msgid "No more layers below."
13461 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13464 msgid "Remove transform"
13465 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13468 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13469 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13472 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13473 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13477 msgid "Rotate"
13478 msgstr "Forgatás"
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13481 msgid "Rotate by pixels"
13482 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13485 msgid "Scale by whole factor"
13486 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13489 msgid "Move vertically"
13490 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13493 msgid "Move horizontally"
13494 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13497 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13498 msgid "Move"
13499 msgstr "Áthelyezés"
13501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13502 msgid "Move vertically by pixels"
13503 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13506 msgid "Move horizontally by pixels"
13507 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13510 msgid "The selection has no applied path effect."
13511 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13514 msgid "action|Clone"
13515 msgstr "Klónozás"
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13518 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13519 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13522 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13523 msgstr ""
13524 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13525 "átkapcsolandók."
13527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13528 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13529 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13532 msgid "Relink clone"
13533 msgstr "Klón átkapcsolása"
13535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13536 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13537 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13540 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13541 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13544 msgid "Unlink clone"
13545 msgstr "Klón lekapcsolása"
13547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13548 msgid ""
13549 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13550 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13551 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13552 msgstr ""
13553 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13554 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13555 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13556 "keretéhez."
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13559 msgid ""
13560 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13561 "flowed text?)"
13562 msgstr ""
13563 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13564 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13567 msgid ""
13568 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13569 "defs&gt;)"
13570 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13573 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13574 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13577 msgid "Objects to marker"
13578 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13581 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13582 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13585 msgid "Objects to guides"
13586 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13589 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13590 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13593 msgid "Objects to pattern"
13594 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13597 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13598 msgstr ""
13599 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13600 "nyerni az objektumokat."
13602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13603 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13604 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13607 msgid "Pattern to objects"
13608 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13611 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13612 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13615 msgid "Rendering bitmap..."
13616 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13619 msgid "Create bitmap"
13620 msgstr "Bitkép létrehozása"
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13623 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13624 msgstr ""
13625 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13626 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13629 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13630 msgstr ""
13631 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13632 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13635 msgid "Set clipping path"
13636 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13639 msgid "Set mask"
13640 msgstr "Maszk beállítása"
13642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13643 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13644 msgstr ""
13645 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13646 "vágóútvonal illetve a maszk."
13648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13649 msgid "Release clipping path"
13650 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13653 msgid "Release mask"
13654 msgstr "Maszk eltávolítása"
13656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13657 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13658 msgstr ""
13659 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13661 #. Fit Page
13662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13663 msgid "Fit Page to Selection"
13664 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13667 msgid "Fit Page to Drawing"
13668 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13671 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13672 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13676 #. "Link" means internet link (anchor)
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13678 msgid "web|Link"
13679 msgstr "Hivatkozás"
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13682 msgid "Circle"
13683 msgstr "Kör"
13685 #. Ellipse
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13689 msgid "Ellipse"
13690 msgstr "Ellipszis"
13692 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13693 msgid "Flowed text"
13694 msgstr "Tördelt szöveg"
13696 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13697 msgid "Line"
13698 msgstr "Vonal"
13700 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13701 msgid "Path"
13702 msgstr "Útvonal"
13704 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13705 msgid "Polygon"
13706 msgstr "Sokszög"
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13709 msgid "Polyline"
13710 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13712 #. Rectangle
13713 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13715 msgid "Rectangle"
13716 msgstr "Téglalap"
13718 #. 3D box
13719 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13721 msgid "3D Box"
13722 msgstr "3D téglatest"
13724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13726 #. "Clone" is a noun, type of object
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13728 msgid "object|Clone"
13729 msgstr "Klón"
13731 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13732 msgid "Offset path"
13733 msgstr "Perem"
13735 #. Spiral
13736 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13738 msgid "Spiral"
13739 msgstr "Spirál"
13741 #. Star
13742 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13745 msgid "Star"
13746 msgstr "Csillag"
13748 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13749 msgid "root"
13750 msgstr "gyökér"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13753 #, c-format
13754 msgid "layer <b>%s</b>"
13755 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13758 #, c-format
13759 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13760 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13763 #, c-format
13764 msgid "<i>%s</i>"
13765 msgstr "<i>%s</i>"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13768 #, c-format
13769 msgid " in %s"
13770 msgstr " itt: %s"
13772 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13773 #, c-format
13774 msgid " in group %s (%s)"
13775 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13777 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13778 #, c-format
13779 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13780 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13781 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13782 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13784 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13785 #, c-format
13786 msgid " in <b>%i</b> layers"
13787 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13788 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13789 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13791 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13792 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13794 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13796 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13797 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13798 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13799 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13801 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13802 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13803 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13804 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13806 #. this is only used with 2 or more objects
13807 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13808 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13809 #, c-format
13810 msgid "<b>%i</b> object selected"
13811 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13812 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13813 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13815 #. this is only used with 2 or more objects
13816 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13817 #, c-format
13818 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13819 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13820 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13821 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13823 #. this is only used with 2 or more objects
13824 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13825 #, c-format
13826 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13827 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13828 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13829 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13831 #. this is only used with 2 or more objects
13832 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13833 #, c-format
13834 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13835 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13836 msgstr[0] ""
13837 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13838 msgstr[1] ""
13839 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13841 #. this is only used with 2 or more objects
13842 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13843 #, c-format
13844 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13845 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13846 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13847 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13849 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13850 #, c-format
13851 msgid "%s%s. %s."
13852 msgstr "%s%s. %s."
13854 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13855 msgid "Skew"
13856 msgstr "Nyírás"
13858 #: ../src/seltrans.cpp:545
13859 msgid "Set center"
13860 msgstr "Középpont beállítása"
13862 #: ../src/seltrans.cpp:620
13863 msgid "Stamp"
13864 msgstr "Bélyegzés"
13866 #: ../src/seltrans.cpp:642
13867 msgid ""
13868 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13869 "Shift also uses this center"
13870 msgstr ""
13871 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13872 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13874 #: ../src/seltrans.cpp:669
13875 msgid ""
13876 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13877 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13878 msgstr ""
13879 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13880 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13882 #: ../src/seltrans.cpp:670
13883 msgid ""
13884 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13885 "b> to scale around rotation center"
13886 msgstr ""
13887 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13888 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13890 #: ../src/seltrans.cpp:674
13891 msgid ""
13892 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13893 "skew around the opposite side"
13894 msgstr ""
13895 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13896 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13898 #: ../src/seltrans.cpp:675
13899 msgid ""
13900 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13901 "to rotate around the opposite corner"
13902 msgstr ""
13903 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13904 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13906 #: ../src/seltrans.cpp:809
13907 msgid "Reset center"
13908 msgstr "Középpont visszaállítása"
13910 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13911 #, c-format
13912 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13913 msgstr ""
13914 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13916 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13917 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13918 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13919 #, c-format
13920 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13921 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13923 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13924 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13925 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13928 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13930 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13931 #, c-format
13932 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13933 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13935 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13939 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13940 msgstr ""
13941 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13942 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13944 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13945 #, c-format
13946 msgid "<b>Link</b> to %s"
13947 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13949 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13950 msgid "<b>Link</b> without URI"
13951 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13954 msgid "<b>Ellipse</b>"
13955 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13957 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13958 msgid "<b>Circle</b>"
13959 msgstr "<b>Kör</b>"
13961 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13962 msgid "<b>Segment</b>"
13963 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13965 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13966 msgid "<b>Arc</b>"
13967 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13969 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13970 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13971 #, c-format
13972 msgid "Flow region"
13973 msgstr "Tördelési terület"
13975 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13976 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13977 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13978 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13979 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13980 #, c-format
13981 msgid "Flow excluded region"
13982 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13984 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13985 msgid "Guides Around Page"
13986 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13988 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13989 msgid ""
13990 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13991 "delete"
13992 msgstr ""
13993 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13994 "törlés: <b>Del</b>"
13996 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13997 #, c-format
13998 msgid "vertical, at %s"
13999 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
14001 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14002 #, c-format
14003 msgid "horizontal, at %s"
14004 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
14006 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14007 #, c-format
14008 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14009 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14011 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14012 msgid "embedded"
14013 msgstr "beágyazott"
14015 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14018 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14020 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14021 #, c-format
14022 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14023 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14025 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14026 #, c-format
14027 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14028 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14029 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14030 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14032 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14033 msgid "Object"
14034 msgstr "Objektum"
14036 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14037 #, c-format
14038 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14039 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14041 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14042 #, c-format
14043 msgid "%s; <i>masked</i>"
14044 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14046 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14047 #, c-format
14048 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14049 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14051 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14052 #, c-format
14053 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14054 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14056 #: ../src/sp-line.cpp:194
14057 msgid "<b>Line</b>"
14058 msgstr "<b>Vonal</b>"
14060 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14061 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14062 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14064 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14065 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14066 #, c-format
14067 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14068 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14070 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14071 msgid "outset"
14072 msgstr "nyújtva"
14074 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14075 msgid "inset"
14076 msgstr "zsugorítva"
14078 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14079 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14080 #, c-format
14081 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14082 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14084 #: ../src/sp-path.cpp:156
14085 #, c-format
14086 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14087 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14088 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14089 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14091 #: ../src/sp-path.cpp:159
14092 #, c-format
14093 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14094 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14095 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14096 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14098 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14099 msgid "<b>Polygon</b>"
14100 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14102 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14103 msgid "<b>Polyline</b>"
14104 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14106 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14107 msgid "<b>Rectangle</b>"
14108 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14110 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14111 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14112 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14113 #, c-format
14114 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14115 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14117 #: ../src/sp-star.cpp:309
14118 #, c-format
14119 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14120 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14121 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14122 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14124 #: ../src/sp-star.cpp:313
14125 #, c-format
14126 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14127 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14128 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14129 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14131 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14132 #: ../src/sp-text.cpp:419
14133 msgid "&lt;no name found&gt;"
14134 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14136 #: ../src/sp-text.cpp:431
14137 #, c-format
14138 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14139 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b>%s (%s, %s)"
14141 #: ../src/sp-text.cpp:432
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14144 msgstr "<b>Szöveg</b>%s (%s, %s)"
14146 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14147 #, c-format
14148 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14149 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14151 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14152 msgid " from "
14153 msgstr " innen: "
14155 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14156 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14157 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14159 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14160 msgid "<b>Text span</b>"
14161 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14163 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14164 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14165 #: ../src/sp-use.cpp:334
14166 msgid "..."
14167 msgstr "..."
14169 #: ../src/sp-use.cpp:342
14170 #, c-format
14171 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14172 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14174 #: ../src/sp-use.cpp:346
14175 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14176 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14178 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14180 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14182 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14183 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14184 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14186 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14190 msgstr ""
14191 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14192 "b>."
14194 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14195 msgid "Create spiral"
14196 msgstr "Spirál létrehozása"
14198 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14199 msgid "Union"
14200 msgstr "Unió"
14202 #: ../src/splivarot.cpp:78
14203 msgid "Intersection"
14204 msgstr "Metszet"
14206 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14207 msgid "Difference"
14208 msgstr "Különbség"
14210 #: ../src/splivarot.cpp:96
14211 msgid "Exclusion"
14212 msgstr "Kizárás"
14214 #: ../src/splivarot.cpp:101
14215 msgid "Division"
14216 msgstr "Felosztás"
14218 #: ../src/splivarot.cpp:106
14219 msgid "Cut path"
14220 msgstr "Útvonal elvágása"
14222 #: ../src/splivarot.cpp:121
14223 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14224 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14226 #: ../src/splivarot.cpp:125
14227 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14228 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14230 #: ../src/splivarot.cpp:131
14231 msgid ""
14232 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14233 msgstr ""
14234 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14235 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14237 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14238 msgid ""
14239 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14240 "difference, XOR, division, or path cut."
14241 msgstr ""
14242 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14243 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14244 "b>."
14246 #: ../src/splivarot.cpp:192
14247 msgid ""
14248 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14249 msgstr ""
14250 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14252 #: ../src/splivarot.cpp:877
14253 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14254 msgstr ""
14255 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14256 "t</b>."
14258 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14259 msgid "Convert stroke to path"
14260 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14262 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14263 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14264 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14265 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14268 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14269 msgstr ""
14270 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14271 "végezhető."
14273 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14274 msgid "Create linked offset"
14275 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14277 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14278 msgid "Create dynamic offset"
14279 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14281 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14282 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14283 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14285 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14286 msgid "Outset path"
14287 msgstr "Útvonal nyújtása"
14289 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14290 msgid "Inset path"
14291 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14293 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14294 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14295 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14297 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14298 msgid "Simplifying paths (separately):"
14299 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14301 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14302 msgid "Simplifying paths:"
14303 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14305 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14306 #, c-format
14307 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14308 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14310 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14311 #, c-format
14312 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14313 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14315 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14316 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14317 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14319 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14320 msgid "Simplify"
14321 msgstr "Egyszerűsítés"
14323 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14324 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14325 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14327 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14328 #, c-format
14329 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14330 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14332 #: ../src/spray-context.cpp:249
14333 msgid ""
14334 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14335 msgstr ""
14336 "%s. A kezdeti kijelölés <b>másolatainak</b> felfestése: húzással, "
14337 "kattintással vagy görgetéssel."
14339 #: ../src/spray-context.cpp:252
14340 msgid ""
14341 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14342 msgstr ""
14343 "%s. A kezdeti kijelölés <b>klónjainak</b> felfestése: húzással, kattintással "
14344 "vagy görgetéssel."
14346 #: ../src/spray-context.cpp:255
14347 msgid ""
14348 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14349 "selection"
14350 msgstr ""
14351 "%s. A kezdeti kijelölés felfestése <b>ugyanazon útvonalban</b>: húzással, "
14352 "kattintással vagy görgetéssel."
14354 #: ../src/spray-context.cpp:773
14355 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14356 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
14358 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14359 msgid "Spray with copies"
14360 msgstr "Másolatok felfestése"
14362 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14363 msgid "Spray with clones"
14364 msgstr "Klónok felfestése"
14366 #: ../src/spray-context.cpp:889
14367 msgid "Spray in single path"
14368 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
14370 #: ../src/star-context.cpp:338
14371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14372 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14374 #: ../src/star-context.cpp:469
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14378 msgstr ""
14379 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14380 "b>."
14382 #: ../src/star-context.cpp:470
14383 #, c-format
14384 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14385 msgstr ""
14386 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14387 "b>."
14389 #: ../src/star-context.cpp:503
14390 msgid "Create star"
14391 msgstr "Csillag létrehozása"
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14394 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14395 msgstr ""
14396 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14397 "egy útvonalat</b>."
14399 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14400 msgid ""
14401 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14402 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14403 msgstr ""
14404 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14405 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14407 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14408 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14409 msgid ""
14410 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14411 "path first."
14412 msgstr ""
14413 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14414 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14416 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14417 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14418 msgstr ""
14419 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14420 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14422 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14423 msgid "Put text on path"
14424 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14426 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14427 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14428 msgstr ""
14429 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14430 "levő szöveget</b>."
14432 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14433 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14434 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14436 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14437 msgid "Remove text from path"
14438 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14440 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14441 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14442 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14444 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14445 msgid "Remove manual kerns"
14446 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14448 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14449 msgid ""
14450 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14451 "into frame."
14452 msgstr ""
14453 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14454 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14456 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14457 msgid "Flow text into shape"
14458 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14460 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14461 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14462 msgstr ""
14463 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14465 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14466 msgid "Unflow flowed text"
14467 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14469 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14470 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14471 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14473 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14474 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14475 msgstr ""
14476 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14477 "alakítani az(oka)t."
14479 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14480 msgid "Convert flowed text to text"
14481 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14483 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14484 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14485 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14487 #: ../src/text-context.cpp:448
14488 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14489 msgstr ""
14490 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14491 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14493 #: ../src/text-context.cpp:450
14494 msgid ""
14495 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14496 msgstr ""
14497 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14498 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14500 #: ../src/text-context.cpp:505
14501 msgid "Create text"
14502 msgstr "Szöveg létrehozása"
14504 #: ../src/text-context.cpp:529
14505 msgid "Non-printable character"
14506 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14508 #: ../src/text-context.cpp:544
14509 msgid "Insert Unicode character"
14510 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14512 #: ../src/text-context.cpp:579
14513 #, c-format
14514 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14515 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14517 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14518 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14519 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14521 #: ../src/text-context.cpp:656
14522 #, c-format
14523 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14524 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14526 #: ../src/text-context.cpp:688
14527 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14528 msgstr ""
14529 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14531 #: ../src/text-context.cpp:701
14532 msgid "Flowed text is created."
14533 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14535 #: ../src/text-context.cpp:703
14536 msgid "Create flowed text"
14537 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14539 #: ../src/text-context.cpp:705
14540 msgid ""
14541 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14542 "created."
14543 msgstr ""
14544 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14545 "szöveg nem lett létrehozva."
14547 #: ../src/text-context.cpp:841
14548 msgid "No-break space"
14549 msgstr "Nem törhető szóköz"
14551 #: ../src/text-context.cpp:843
14552 msgid "Insert no-break space"
14553 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14555 #: ../src/text-context.cpp:880
14556 msgid "Make bold"
14557 msgstr "Félkövérré tevés"
14559 #: ../src/text-context.cpp:898
14560 msgid "Make italic"
14561 msgstr "Dőltté tevés"
14563 #: ../src/text-context.cpp:937
14564 msgid "New line"
14565 msgstr "Újsor"
14567 #: ../src/text-context.cpp:971
14568 msgid "Backspace"
14569 msgstr "Visszatörlés"
14571 #: ../src/text-context.cpp:1019
14572 msgid "Kern to the left"
14573 msgstr "Alávágás balra"
14575 #: ../src/text-context.cpp:1044
14576 msgid "Kern to the right"
14577 msgstr "Alávágás jobbra"
14579 #: ../src/text-context.cpp:1069
14580 msgid "Kern up"
14581 msgstr "Alávágás felfelé"
14583 #: ../src/text-context.cpp:1095
14584 msgid "Kern down"
14585 msgstr "Alávágás lefelé"
14587 #: ../src/text-context.cpp:1172
14588 msgid "Rotate counterclockwise"
14589 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14591 #: ../src/text-context.cpp:1193
14592 msgid "Rotate clockwise"
14593 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14595 #: ../src/text-context.cpp:1210
14596 msgid "Contract line spacing"
14597 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14599 #: ../src/text-context.cpp:1218
14600 msgid "Contract letter spacing"
14601 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14603 #: ../src/text-context.cpp:1237
14604 msgid "Expand line spacing"
14605 msgstr "Sortávolság növelése"
14607 #: ../src/text-context.cpp:1245
14608 msgid "Expand letter spacing"
14609 msgstr "Betűtávolság növelése"
14611 #: ../src/text-context.cpp:1375
14612 msgid "Paste text"
14613 msgstr "Szöveg beillesztése"
14615 #: ../src/text-context.cpp:1621
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14619 "paragraph."
14620 msgstr ""
14621 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
14622 "bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14624 #: ../src/text-context.cpp:1623
14625 #, c-format
14626 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14627 msgstr ""
14628 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
14629 "b> billentyűvel lehet kezdeni."
14631 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14632 msgid ""
14633 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14634 "then type."
14635 msgstr ""
14636 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14637 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14639 #: ../src/text-context.cpp:1741
14640 msgid "Type text"
14641 msgstr "Szöveg gépelése"
14643 #: ../src/text-editing.cpp:40
14644 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14645 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14647 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14648 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14649 msgstr ""
14650 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14651 "felette az egérrel."
14653 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14654 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14655 msgstr ""
14656 "Egy útvonal felfestéséhez jelölje ki azt, majd végezzen húzást az egérrel."
14658 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14659 msgid ""
14660 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14661 "resize. <b>Click</b> to select."
14662 msgstr ""
14663 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14664 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14666 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14667 msgid ""
14668 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14669 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14670 msgstr ""
14671 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14672 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14673 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14675 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14676 msgid ""
14677 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14678 "segment. <b>Click</b> to select."
14679 msgstr ""
14680 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14681 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14683 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14684 msgid ""
14685 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14686 "<b>Click</b> to select."
14687 msgstr ""
14688 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14689 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14691 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14692 msgid ""
14693 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14694 "shape. <b>Click</b> to select."
14695 msgstr ""
14696 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14697 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14699 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14700 msgid ""
14701 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14702 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14703 msgstr ""
14704 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14705 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14706 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14708 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14709 msgid ""
14710 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14711 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14712 "line modes only)."
14713 msgstr ""
14714 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14715 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14716 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14718 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14719 msgid ""
14720 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14721 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14722 msgstr ""
14723 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14724 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14725 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14727 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14728 msgid ""
14729 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14730 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14731 msgstr ""
14732 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14733 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14734 "húzásával</b>."
14736 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14737 msgid ""
14738 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14739 "zoom out."
14740 msgstr ""
14741 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14742 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14744 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14745 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14746 msgstr ""
14747 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14749 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14750 msgid ""
14751 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14752 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14753 "object's fill and stroke to the current setting."
14754 msgstr ""
14755 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14756 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14757 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14758 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14760 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14761 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14762 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14764 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14765 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14766 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14768 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14769 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14770 #, c-format
14771 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14772 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14774 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14775 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14776 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14777 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14779 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14780 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14781 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14783 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14784 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14785 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14787 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14788 msgid "Trace: No active desktop"
14789 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14791 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14792 msgid "Invalid SIOX result"
14793 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14795 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14796 msgid "Trace: No active document"
14797 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14799 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14800 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14801 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14803 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14804 msgid "Trace: Starting trace..."
14805 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14807 #. ## inform the document, so we can undo
14808 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14809 msgid "Trace bitmap"
14810 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14812 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14813 #, c-format
14814 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14815 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14817 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14818 #, c-format
14819 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14820 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14822 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14823 #, c-format
14824 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14825 msgstr ""
14826 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14827 "kifelé</b>: Shift."
14829 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14830 #, c-format
14831 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14832 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14835 #, c-format
14836 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14837 msgstr ""
14838 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14840 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14841 #, c-format
14842 msgid ""
14843 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14844 "<b>counterclockwise</b>."
14845 msgstr ""
14846 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14847 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14849 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14850 #, c-format
14851 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14852 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14854 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14855 #, c-format
14856 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14857 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14859 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14860 #, c-format
14861 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14862 msgstr ""
14863 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14864 "b>: Shift."
14866 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14867 #, c-format
14868 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14869 msgstr ""
14870 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14871 "Shift."
14873 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14874 #, c-format
14875 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14876 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14878 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14879 #, c-format
14880 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14881 msgstr ""
14882 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14884 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14885 #, c-format
14886 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14887 msgstr ""
14888 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14890 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14891 #, c-format
14892 msgid ""
14893 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14894 msgstr ""
14895 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14896 "Shift."
14898 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14899 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14900 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14902 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14903 msgid "Move tweak"
14904 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14906 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14907 msgid "Move in/out tweak"
14908 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14910 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14911 msgid "Move jitter tweak"
14912 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14914 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14915 msgid "Scale tweak"
14916 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14918 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14919 msgid "Rotate tweak"
14920 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14922 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14923 msgid "Duplicate/delete tweak"
14924 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14926 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14927 msgid "Push path tweak"
14928 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14930 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14931 msgid "Shrink/grow path tweak"
14932 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14934 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14935 msgid "Attract/repel path tweak"
14936 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14938 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14939 msgid "Roughen path tweak"
14940 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14942 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14943 msgid "Color paint tweak"
14944 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14946 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14947 msgid "Color jitter tweak"
14948 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14950 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14951 msgid "Blur tweak"
14952 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14954 #. check whether something is selected
14955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14956 msgid "Nothing was copied."
14957 msgstr "Nem történt másolás."
14959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14961 msgid "Nothing on the clipboard."
14962 msgstr "A vágólap üres."
14964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14966 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14969 msgid "No style on the clipboard."
14970 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14974 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14977 msgid "No size on the clipboard."
14978 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14980 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14981 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14982 msgstr ""
14983 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14985 #. no_effect:
14986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14987 msgid "No effect on the clipboard."
14988 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14991 msgid "Clipboard does not contain a path."
14992 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14994 #. Item dialog
14995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14996 msgid "Object _Properties"
14997 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14999 #. Select item
15000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15001 msgid "_Select This"
15002 msgstr "Elem ki_jelölése"
15004 #. Create link
15005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15006 msgid "_Create Link"
15007 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15009 #. Set mask
15010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15011 msgid "Set Mask"
15012 msgstr "Maszk beállítása"
15014 #. Release mask
15015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15016 msgid "Release Mask"
15017 msgstr "Maszk eltávolítása"
15019 #. Set Clip
15020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15021 msgid "Set Clip"
15022 msgstr "Vágás beállítása"
15024 #. Release Clip
15025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15026 msgid "Release Clip"
15027 msgstr "Vágás eltávolítása"
15029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15030 msgid "Create link"
15031 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15033 #. "Ungroup"
15034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15035 msgid "_Ungroup"
15036 msgstr "Cso_port szétbontása"
15038 #. Link dialog
15039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15040 msgid "Link _Properties"
15041 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15043 #. Select item
15044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15045 msgid "_Follow Link"
15046 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15048 #. Reset transformations
15049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15050 msgid "_Remove Link"
15051 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15053 #. Link dialog
15054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15055 msgid "Image _Properties"
15056 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15059 msgid "Edit Externally..."
15060 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15062 #. Item dialog
15063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15064 msgid "_Fill and Stroke"
15065 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15067 #. *
15068 #. * Constructor
15070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15071 msgid "About Inkscape"
15072 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15075 msgid "_Splash"
15076 msgstr "_Névjegykép"
15078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15079 msgid "_Authors"
15080 msgstr "_Szerzők"
15082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15083 msgid "_Translators"
15084 msgstr "_Fordítók"
15086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15087 msgid "_License"
15088 msgstr "_Licenc"
15090 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15091 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15092 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15094 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15095 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15096 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15097 #. string here should be changed.)
15098 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15099 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15100 #. should be in UTF-*8..
15101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15102 msgid "about.svg"
15103 msgstr "about.svg"
15105 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15106 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15108 msgid "translator-credits"
15109 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15113 msgid "Align"
15114 msgstr "Igazítás"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15118 msgid "Distribute"
15119 msgstr "Elrendezés"
15121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15122 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15123 msgstr ""
15124 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15125 "téglalapok között"
15127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15129 #. "H:" stands for horizontal gap
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15131 msgid "gap|H:"
15132 msgstr "V:"
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15135 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15136 msgstr ""
15137 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15138 "téglalapok között"
15140 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15142 msgid "V:"
15143 msgstr "F:"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15148 msgid "Remove overlaps"
15149 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15153 msgid "Arrange connector network"
15154 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15157 msgid "Unclump"
15158 msgstr "Egyenletesítés"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15161 msgid "Randomize positions"
15162 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15165 msgid "Distribute text baselines"
15166 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15169 msgid "Align text baselines"
15170 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15173 msgid "Connector network layout"
15174 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15178 msgid "Nodes"
15179 msgstr "Csomópontok"
15181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15182 msgid "Relative to: "
15183 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15186 msgid "Treat selection as group: "
15187 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15191 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15194 msgid "Align left edges"
15195 msgstr "Bal szélek igazítása"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15198 msgid "Center on vertical axis"
15199 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15202 msgid "Align right sides"
15203 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15206 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15207 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15210 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15211 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15214 msgid "Align top edges"
15215 msgstr "Felső szélek igazítása"
15217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15218 msgid "Center on horizontal axis"
15219 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15222 msgid "Align bottom edges"
15223 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15226 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15227 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15230 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15231 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15234 msgid "Align baselines of texts"
15235 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15238 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15239 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15242 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15243 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15246 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15247 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15250 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15251 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15254 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15255 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15258 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15259 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15262 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15263 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15266 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15267 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15270 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15271 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15274 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15275 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15278 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15279 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15282 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15283 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15286 msgid ""
15287 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15288 "overlap"
15289 msgstr ""
15290 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15291 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15295 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15296 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15299 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15300 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15303 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15304 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15307 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15308 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15311 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15312 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15314 #. Rest of the widgetry
15315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15316 msgid "Last selected"
15317 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15320 msgid "First selected"
15321 msgstr "Először kijelölt"
15323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15324 msgid "Biggest object"
15325 msgstr "Legnagyobb objektum"
15327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15328 msgid "Smallest object"
15329 msgstr "Legkisebb objektum"
15331 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15332 msgid "Profile name:"
15333 msgstr "Profilnév:"
15335 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15336 #. * update our running configuration
15337 #. *
15338 #. * FIXME!
15339 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15340 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15343 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15344 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15346 #. -----------
15347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15349 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15350 msgid "Save"
15351 msgstr "Mentés"
15353 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15357 msgstr ""
15358 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15359 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15361 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15362 msgid "Change color definition"
15363 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15365 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15366 msgid "Remove stroke color"
15367 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15369 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15370 msgid "Remove fill color"
15371 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15373 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15374 msgid "Set stroke color to none"
15375 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15377 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15378 msgid "Set fill color to none"
15379 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15381 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15382 msgid "Set stroke color from swatch"
15383 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15385 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15386 msgid "Set fill color from swatch"
15387 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15389 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15390 msgid "Messages"
15391 msgstr "Üzenetek"
15393 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15394 msgid "Capture log messages"
15395 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15397 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15398 msgid "Release log messages"
15399 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15402 msgid "Metadata"
15403 msgstr "Metaadatok"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15406 msgid "License"
15407 msgstr "Licenc"
15409 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15410 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15411 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15413 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15414 msgid "<b>License</b>"
15415 msgstr "<b>Licenc</b>"
15417 #. ---------------------------------------------------------------
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15419 msgid "Show page _border"
15420 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15423 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15424 msgstr ""
15425 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15426 "lapkeret"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15429 msgid "Border on _top of drawing"
15430 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15433 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15434 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15437 msgid "_Show border shadow"
15438 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15441 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15442 msgstr ""
15443 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15444 "alatt árnyék lesz látható"
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15447 msgid "Back_ground:"
15448 msgstr "_Háttér:"
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15451 msgid "Background color"
15452 msgstr "Háttérszín"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15455 msgid ""
15456 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15457 msgstr ""
15458 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15459 "használva)"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15462 msgid "Border _color:"
15463 msgstr "A keret szí_ne:"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15466 msgid "Page border color"
15467 msgstr "A lap keretének színe"
15469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15470 msgid "Color of the page border"
15471 msgstr "A lap keretének színe"
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15474 msgid "Default _units:"
15475 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15477 #. ---------------------------------------------------------------
15478 #. General snap options
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15480 msgid "Show _guides"
15481 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15484 msgid "Show or hide guides"
15485 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15488 msgid "_Snap guides while dragging"
15489 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15492 msgid ""
15493 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15494 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15495 "part of the guide near the cursor will snap)"
15496 msgstr ""
15497 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15498 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15499 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15500 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15501 "levő része lesz illesztve.)"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15504 msgid "Guide co_lor:"
15505 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15508 msgid "Guideline color"
15509 msgstr "Segédvonalak színe"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15512 msgid "Color of guidelines"
15513 msgstr "A segédvonalak színe"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15516 msgid "_Highlight color:"
15517 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15520 msgid "Highlighted guideline color"
15521 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15524 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15525 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15529 #. "New" refers to grid
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15531 msgid "Grid|_New"
15532 msgstr "Ú_j"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15535 msgid "Create new grid."
15536 msgstr "Új rács létrehozása"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15539 msgid "_Remove"
15540 msgstr "_Törlés"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15543 msgid "Remove selected grid."
15544 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15548 msgid "Guides"
15549 msgstr "Segédvonalak"
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15554 msgid "Grids"
15555 msgstr "Rácsok"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15559 msgid "Snap"
15560 msgstr "Illesztés"
15562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15563 msgid "Color Management"
15564 msgstr "Színkezelés"
15566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15567 msgid "Scripting"
15568 msgstr "Szkriptelés"
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15571 msgid "<b>General</b>"
15572 msgstr "<b>Általános</b>"
15574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15575 msgid "<b>Border</b>"
15576 msgstr "<b>Keret</b>"
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15579 msgid "<b>Page Size</b>"
15580 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15583 msgid "<b>Guides</b>"
15584 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15587 msgid "Snap _distance"
15588 msgstr "Illesztési tá_volság"
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15591 msgid "Snap only when _closer than:"
15592 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15597 msgid "Always snap"
15598 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15601 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15602 msgstr ""
15603 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15604 "illesztéshez"
15606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15607 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15608 msgstr ""
15609 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15612 msgid ""
15613 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15614 "specified below"
15615 msgstr ""
15616 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15617 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15619 #. Options for snapping to grids
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15621 msgid "Snap d_istance"
15622 msgstr "Illesztési táv_olság"
15624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15625 msgid "Snap only when c_loser than:"
15626 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15630 msgstr ""
15631 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15632 "illesztéshez"
15634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15635 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15636 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15639 msgid ""
15640 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15641 "specified below"
15642 msgstr ""
15643 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15644 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15646 #. Options for snapping to guides
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15648 msgid "Snap dist_ance"
15649 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15652 msgid "Snap only when close_r than:"
15653 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15657 msgstr ""
15658 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15659 "illesztéshez"
15661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15662 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15663 msgstr ""
15664 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15667 msgid ""
15668 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15669 "below"
15670 msgstr ""
15671 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15672 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15675 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15676 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15679 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15680 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15683 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15684 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15687 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15688 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15691 #, c-format
15692 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15693 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15695 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15696 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15697 #. inform the document, so we can undo
15698 #. Color Management
15699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15700 msgid "Link Color Profile"
15701 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15704 msgid "Remove linked color profile"
15705 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15708 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15709 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15712 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15713 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15716 msgid "Link Profile"
15717 msgstr "Profil kapcsolása"
15719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15720 msgid "Profile Name"
15721 msgstr "Profilnév"
15723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15724 msgid "<b>External script files:</b>"
15725 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15729 msgid "Add"
15730 msgstr "Felvétel"
15732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15733 msgid "Filename"
15734 msgstr "Fájlnév"
15736 #. inform the document, so we can undo
15737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15738 msgid "Add external script..."
15739 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15742 msgid "Remove external script"
15743 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15746 msgid "<b>Creation</b>"
15747 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15750 msgid "<b>Defined grids</b>"
15751 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15754 msgid "Remove grid"
15755 msgstr "Rács eltávolítása"
15757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15758 msgid "Information"
15759 msgstr "Információ"
15761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15762 msgid "Parameters"
15763 msgstr "Paraméterek"
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15766 msgid "No preview"
15767 msgstr "Nincs előnézet"
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15770 msgid "too large for preview"
15771 msgstr "előnézethez túl nagy"
15773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15774 msgid "Enable preview"
15775 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15780 msgid "All Inkscape Files"
15781 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15786 msgid "All Files"
15787 msgstr "Az összes fájl"
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15792 msgid "All Images"
15793 msgstr "Az összes kép"
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15798 msgid "All Vectors"
15799 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15804 msgid "All Bitmaps"
15805 msgstr "Az összes bitkép"
15807 #. ###### File options
15808 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15811 msgid "Append filename extension automatically"
15812 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15816 msgid "Guess from extension"
15817 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15820 msgid "Left edge of source"
15821 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15824 msgid "Top edge of source"
15825 msgstr "A forrás felső széle"
15827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15828 msgid "Right edge of source"
15829 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15832 msgid "Bottom edge of source"
15833 msgstr "A forrás alsó széle"
15835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15836 msgid "Source width"
15837 msgstr "A forrás szélessége"
15839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15840 msgid "Source height"
15841 msgstr "A forrás magassága"
15843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15844 msgid "Destination width"
15845 msgstr "A cél szélessége"
15847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15848 msgid "Destination height"
15849 msgstr "A cél magassága"
15851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15852 msgid "Resolution (dots per inch)"
15853 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15855 #. #########################################
15856 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15857 #. #########################################
15858 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15860 msgid "Document"
15861 msgstr "Dokumentum"
15863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15864 msgid "Cairo"
15865 msgstr "Cairo"
15867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15868 msgid "Antialias"
15869 msgstr "Élsimítás"
15871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15872 msgid "Background"
15873 msgstr "Háttér"
15875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15876 msgid "Destination"
15877 msgstr "Cél"
15879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15880 msgid "Show Preview"
15881 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15884 msgid "No file selected"
15885 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15887 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15888 msgid "Stroke _paint"
15889 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15891 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15892 msgid "Stroke st_yle"
15893 msgstr "Körvonalstíl_us"
15895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15897 msgid ""
15898 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15899 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15900 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15901 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15902 msgstr ""
15903 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15904 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15905 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15906 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15907 "beállítására."
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15910 msgid "Image File"
15911 msgstr "Képfájl"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15914 msgid "Selected SVG Element"
15915 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15917 #. TODO: any image, not just svg
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15919 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15920 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15923 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15924 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15927 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15928 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15931 msgid "Light Source:"
15932 msgstr "Fényforrás:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15935 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15936 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15939 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15940 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15942 #. default x:
15943 #. default y:
15944 #. default z:
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15947 msgid "Location"
15948 msgstr "Hely"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15953 msgid "X coordinate"
15954 msgstr "X koordináta"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15959 msgid "Y coordinate"
15960 msgstr "Y koordináta"
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15965 msgid "Z coordinate"
15966 msgstr "Z koordináta"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15969 msgid "Points At"
15970 msgstr "Ide mutat"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15973 msgid "Specular Exponent"
15974 msgstr "Tükröződési kitevő"
15976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15977 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15978 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15980 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15982 msgid "Cone Angle"
15983 msgstr "Kúpszög"
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15986 msgid ""
15987 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15988 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15989 "cone. No light is projected outside this cone."
15990 msgstr ""
15991 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15992 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15993 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15996 msgid "New light source"
15997 msgstr "Új fényforrás"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16000 msgid "_Duplicate"
16001 msgstr "_Kettőzés"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16004 msgid "_Filter"
16005 msgstr "_Szűrő"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16008 msgid "R_ename"
16009 msgstr "Átne_vezés"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16012 msgid "Rename filter"
16013 msgstr "Szűrő átnevezése"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16016 msgid "Apply filter"
16017 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16020 msgid "filter"
16021 msgstr "szűrő"
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16024 msgid "Add filter"
16025 msgstr "Szűrő felvétele"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16028 msgid "Duplicate filter"
16029 msgstr "Szűrő kettőzése"
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16032 msgid "_Effect"
16033 msgstr "E_ffektus"
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16036 msgid "Connections"
16037 msgstr "Kapcsolatok"
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16040 msgid "Remove filter primitive"
16041 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16044 msgid "Remove merge node"
16045 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16048 msgid "Reorder filter primitive"
16049 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16052 msgid "Add Effect:"
16053 msgstr "Effektus felvétele:"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16056 msgid "No effect selected"
16057 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16060 msgid "No filter selected"
16061 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16064 msgid "Effect parameters"
16065 msgstr "Effektus-paraméterek"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16068 msgid "Filter General Settings"
16069 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16071 #. default x:
16072 #. default y:
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16074 msgid "Coordinates:"
16075 msgstr "Koordináták:"
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16078 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16079 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16082 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16083 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16085 #. default width:
16086 #. default height:
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16088 msgid "Dimensions:"
16089 msgstr "Méretek:"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16092 msgid "Width of filter effects region"
16093 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16096 msgid "Height of filter effects region"
16097 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16100 msgid ""
16101 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16102 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16103 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16104 "performed without specifying a complete matrix."
16105 msgstr ""
16106 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16107 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16108 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16109 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16112 msgid "Value(s):"
16113 msgstr "Érték(ek):"
16115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16117 msgid "Operator:"
16118 msgstr "Operátor:"
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16121 msgid "K1:"
16122 msgstr "K1:"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16128 msgid ""
16129 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16130 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16131 "values of the first and second inputs respectively."
16132 msgstr ""
16133 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16134 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16135 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16138 msgid "K2:"
16139 msgstr "K2:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16142 msgid "K3:"
16143 msgstr "K3:"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16146 msgid "K4:"
16147 msgstr "K4:"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16151 msgid "Size:"
16152 msgstr "Méret:"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16155 msgid "width of the convolve matrix"
16156 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16159 msgid "height of the convolve matrix"
16160 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16163 msgid ""
16164 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16165 "applied to pixels around this point."
16166 msgstr ""
16167 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16168 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16171 msgid ""
16172 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16173 "applied to pixels around this point."
16174 msgstr ""
16175 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16176 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16178 # kernel: konvolúciós mátrix
16179 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16181 msgid "Kernel:"
16182 msgstr "Kernel:"
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16185 msgid ""
16186 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16187 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16188 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16189 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16190 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16191 "would lead to a common blur effect."
16192 msgstr ""
16193 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16194 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16195 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16196 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16197 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16198 "normál elmosást."
16200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16201 msgid "Divisor:"
16202 msgstr "Osztó:"
16204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16205 msgid ""
16206 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16207 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16208 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16209 "effect on the overall color intensity of the result."
16210 msgstr ""
16211 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16212 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16213 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16214 "eredmény színintenzitására."
16216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16217 msgid "Bias:"
16218 msgstr "Eltolódás:"
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16221 msgid ""
16222 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16223 "value as the zero response of the filter."
16224 msgstr ""
16225 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16226 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16229 msgid "Edge Mode:"
16230 msgstr "Szél-üzemmód:"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16233 msgid ""
16234 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16235 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16236 "or near the edge of the input image."
16237 msgstr ""
16238 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16239 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16240 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16243 msgid "Preserve Alpha"
16244 msgstr "Alfa megőrzése"
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16247 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16248 msgstr ""
16249 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16250 "csatornát"
16252 #. default: white
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16254 msgid "Diffuse Color:"
16255 msgstr "Szórt szín:"
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16259 msgid "Defines the color of the light source"
16260 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16264 msgid "Surface Scale:"
16265 msgstr "Felületméretezés:"
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16269 msgid ""
16270 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16271 "channel"
16272 msgstr ""
16273 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16274 "buckaleképezés magasságait"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16278 msgid "Constant:"
16279 msgstr "Konstans:"
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16283 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16284 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16288 msgid "Kernel Unit Length:"
16289 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16292 msgid "Scale:"
16293 msgstr "Méretezés:"
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16296 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16297 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16300 msgid "X displacement:"
16301 msgstr "X-elmozdítás:"
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16304 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16305 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16308 msgid "Y displacement:"
16309 msgstr "Y-elmozdítás:"
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16312 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16313 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16315 #. default: black
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16317 msgid "Flood Color:"
16318 msgstr "Területkitöltési szín:"
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16321 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16322 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16326 msgid "Opacity:"
16327 msgstr "Átlátszatlanság:"
16329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16330 msgid "Standard Deviation:"
16331 msgstr "Szórás:"
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16334 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16335 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16338 msgid ""
16339 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16340 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16341 msgstr ""
16342 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16343 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16346 msgid "Radius:"
16347 msgstr "Sugár:"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16350 msgid "Source of Image:"
16351 msgstr "A kép forrása:"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16354 msgid "Delta X:"
16355 msgstr "X változása:"
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16358 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16359 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16362 msgid "Delta Y:"
16363 msgstr "Y változása:"
16365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16366 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16367 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16369 #. default: white
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16371 msgid "Specular Color:"
16372 msgstr "Tükröződési szín:"
16374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16375 msgid "Exponent:"
16376 msgstr "Kitevő:"
16378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16379 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16380 msgstr ""
16381 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16382 "\" hatást jelent."
16384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16385 msgid ""
16386 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16387 "function."
16388 msgstr ""
16389 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16392 msgid "Base Frequency:"
16393 msgstr "Alapfrekvencia:"
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16396 msgid "Octaves:"
16397 msgstr "Oktávok:"
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16400 msgid "Seed:"
16401 msgstr "Kezdőérték:"
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16404 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16405 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16408 msgid "Add filter primitive"
16409 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16412 msgid ""
16413 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16414 "multiply, darken and lighten."
16415 msgstr ""
16416 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16417 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16420 msgid ""
16421 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16422 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16423 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16424 msgstr ""
16425 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16426 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16427 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16428 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16431 msgid ""
16432 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16433 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16434 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16435 "adjustment, color balance, and thresholding."
16436 msgstr ""
16437 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16438 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16439 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16440 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16443 msgid ""
16444 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16445 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16446 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16447 "between the corresponding pixel values of the images."
16448 msgstr ""
16449 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16450 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16451 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16452 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16455 msgid ""
16456 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16457 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16458 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16459 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16460 "is faster and resolution-independent."
16461 msgstr ""
16462 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16463 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16464 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16465 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16466 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16469 msgid ""
16470 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16471 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16472 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16473 "opacity areas recede away from the viewer."
16474 msgstr ""
16475 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16476 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16477 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16478 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16479 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16482 msgid ""
16483 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16484 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16485 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16486 "effects."
16487 msgstr ""
16488 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16489 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16490 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16491 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16492 "és az összehúzási effektusok."
16494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16495 msgid ""
16496 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16497 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16498 "a graphic."
16499 msgstr ""
16500 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16501 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16502 "használatos egy grafika színezésére."
16504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16505 msgid ""
16506 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16507 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16508 msgstr ""
16509 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16510 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16511 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16514 msgid ""
16515 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16516 "or another part of the document."
16517 msgstr ""
16518 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16519 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16522 msgid ""
16523 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16524 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16525 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16526 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16527 msgstr ""
16528 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16529 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16530 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16531 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16532 "módban való használatával."
16534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16535 msgid ""
16536 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16537 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16538 "thicker."
16539 msgstr ""
16540 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16541 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16542 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16545 msgid ""
16546 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16547 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16548 "a slightly different position than the actual object."
16549 msgstr ""
16550 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16551 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16552 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16555 msgid ""
16556 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16557 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16558 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16559 "opacity areas recede away from the viewer."
16560 msgstr ""
16561 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16562 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16563 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16564 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16565 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16568 msgid ""
16569 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16570 msgstr ""
16571 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16572 "bemeneti rajzzal."
16574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16575 msgid ""
16576 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16577 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16578 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16579 msgstr ""
16580 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16581 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16582 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16583 "vele, például márvány vagy gránit."
16585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16586 msgid "Duplicate filter primitive"
16587 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16590 msgid "Set filter primitive attribute"
16591 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16594 msgid "all"
16595 msgstr "összes"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16598 msgid "common"
16599 msgstr "általános"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16602 msgid "inherited"
16603 msgstr "örökölt"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16606 msgid "Arabic"
16607 msgstr "Arab"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16610 msgid "Armenian"
16611 msgstr "Örmény"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16614 msgid "Bengali"
16615 msgstr "Bengáli"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Bopomofo"
16620 msgstr "Virágzás"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Cherokee"
16625 msgstr "Króm"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16628 msgid "Coptic"
16629 msgstr "Kopt"
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16632 msgid "Cyrillic"
16633 msgstr "Cirill"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Deseret"
16638 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16641 msgid "Devanagari"
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16645 msgid "Ethiopic"
16646 msgstr "Etióp"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Georgian"
16651 msgstr "Segédvonal-origó"
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Gothic"
16656 msgstr "Növekedés"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16659 msgid "Greek"
16660 msgstr "Görög"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16663 msgid "Gujarati"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16667 msgid "Gurmukhi"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Han"
16673 msgstr "Vezérlőelem"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Hangul"
16678 msgstr "Szög"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16681 msgid "Hebrew"
16682 msgstr "Héber"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16685 msgid "Hiragana"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16689 msgid "Kannada"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Katakana"
16695 msgstr "Katalán (ca)"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16698 msgid "Khmer"
16699 msgstr "Khmer"
16701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Lao"
16704 msgstr "Elrendezés"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16707 msgid "Latin"
16708 msgstr "Latin"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16711 msgid "Malayalam"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16715 msgid "Mongolian"
16716 msgstr "Mongol"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16719 msgid "Myanmar"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16723 msgid "Ogham"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Old Italic"
16729 msgstr "Dőlt"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16732 msgid "Oriya"
16733 msgstr ""
16735 # TODO: ellenőrizni
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Runic"
16739 msgstr "Lekerekítettség"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Sinhala"
16744 msgstr "Egyszeres"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16747 msgid "Syriac"
16748 msgstr ""
16750 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Tamil"
16754 msgstr "Csempézés"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16757 msgid "Telugu"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Thaana"
16763 msgstr "Skót minta"
16765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16766 msgid "Thai"
16767 msgstr "Thai"
16769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16770 msgid "Tibetan"
16771 msgstr "Tibeti"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16774 msgid "Canadian Aboriginal"
16775 msgstr ""
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16778 msgid "Yi"
16779 msgstr ""
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Tagalog"
16784 msgstr "Címke"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16787 msgid "Hanunoo"
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Buhid"
16793 msgstr "segédvonal"
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16796 msgid "Tagbanwa"
16797 msgstr ""
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16800 msgid "Braille"
16801 msgstr "Braille"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16804 msgid "Cypriot"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16808 msgid "Limbu"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16812 msgid "Osmanya"
16813 msgstr ""
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Shavian"
16818 msgstr "Árnyalás"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16821 msgid "Linear B"
16822 msgstr "Lineáris B"
16824 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Tai Le"
16828 msgstr "Csempézés"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16831 msgid "Ugaritic"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16835 #, fuzzy
16836 msgid "New Tai Lue"
16837 msgstr "Újsor"
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Buginese"
16842 msgstr "Vonalak"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16845 msgid "Glagolitic"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16849 msgid "Tifinagh"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16853 msgid "Syloti Nagri"
16854 msgstr ""
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Old Persian"
16859 msgstr "Kapcsolás"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16862 msgid "Kharoshthi"
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16866 msgid "unassigned"
16867 msgstr "meghatározatlan"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Balinese"
16872 msgstr ". vonal"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16875 msgid "Cuneiform"
16876 msgstr ""
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Phoenician"
16881 msgstr "Ceruza"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16884 msgid "Phags-pa"
16885 msgstr ""
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16888 msgid "N'Ko"
16889 msgstr ""
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16892 msgid "Kayah Li"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16896 msgid "Lepcha"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Rejang"
16902 msgstr "Téglalap"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Sundanese"
16907 msgstr "Vasárnap"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Saurashtra"
16912 msgstr "Telítés"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Cham"
16917 msgstr "Króm"
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16920 msgid "Ol Chiki"
16921 msgstr ""
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16924 msgid "Vai"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Carian"
16930 msgstr "Skót minta"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Lycian"
16935 msgstr "Vonal"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Lydian"
16940 msgstr "Medián"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16943 msgid "Basic Latin"
16944 msgstr "Latin alap"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16947 msgid "Latin-1 Supplement"
16948 msgstr "Latin-1 - kiegészítés"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16951 msgid "Latin Extended-A"
16952 msgstr "Latin bővített - A"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16955 msgid "Latin Extended-B"
16956 msgstr "Latin bővített - B"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16959 msgid "IPA Extensions"
16960 msgstr "IPA-kiterjesztések"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16963 msgid "Spacing Modifier Letters"
16964 msgstr "Térközmódosító-jelek"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16967 msgid "Combining Diacritical Marks"
16968 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16971 msgid "Greek and Coptic"
16972 msgstr "Görög és kopt"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16975 msgid "Cyrillic Supplement"
16976 msgstr "Cirill - kiegészítés"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16979 msgid "Arabic Supplement"
16980 msgstr "Arab - kiegészítés"
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16983 msgid "NKo"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Samaritan"
16989 msgstr "Skót minta"
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16992 msgid "Hangul Jamo"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16996 msgid "Ethiopic Supplement"
16997 msgstr "Etióp - kiegészítés"
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17002 msgstr "egységesített"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17007 msgstr "egységesített bővített"
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17010 msgid "Khmer Symbols"
17011 msgstr "Khmer szimbólumok"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17014 msgid "Tai Tham"
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Vedic Extensions"
17020 msgstr "kiterjesztések"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17023 msgid "Phonetic Extensions"
17024 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17027 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17028 msgstr "Fonetikus kiterjesztések - kiegészítés"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17031 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17032 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek - kiegészítés"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17035 msgid "Latin Extended Additional"
17036 msgstr "Latin bővített - továbbiak"
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17039 msgid "Greek Extended"
17040 msgstr "Görög bővített"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17043 msgid "General Punctuation"
17044 msgstr "Általános központozás"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17047 msgid "Superscripts and Subscripts"
17048 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17051 msgid "Currency Symbols"
17052 msgstr "Pénznemek szimbólumai"
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17055 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17056 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek szimbólumokhoz"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17059 msgid "Letterlike Symbols"
17060 msgstr "Betűszerű szimbólumok"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17063 msgid "Number Forms"
17064 msgstr "Számalakok"
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17067 msgid "Arrows"
17068 msgstr "Nyilak"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17071 msgid "Mathematical Operators"
17072 msgstr "Matematikai operátorok"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17075 msgid "Miscellaneous Technical"
17076 msgstr "Egyéb műszaki jelek"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17079 msgid "Control Pictures"
17080 msgstr "Vezérlőábrák"
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17083 msgid "Optical Character Recognition"
17084 msgstr "Optikai karakterfelismerés"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17088 msgstr "Zárt alfanumerikusok"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17091 msgid "Box Drawing"
17092 msgstr "Téglalaprajzolás"
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17095 msgid "Block Elements"
17096 msgstr "Blokkelemek"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17099 msgid "Geometric Shapes"
17100 msgstr "Geometriai alakzatok"
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17103 msgid "Miscellaneous Symbols"
17104 msgstr "Egyéb szimbólumok"
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17107 msgid "Dingbats"
17108 msgstr ""
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17112 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - A"
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17115 msgid "Supplemental Arrows-A"
17116 msgstr "Kiegészítő nyilak - A"
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17119 msgid "Braille Patterns"
17120 msgstr "Braille-minták"
17122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17123 msgid "Supplemental Arrows-B"
17124 msgstr "Kiegészítő nyilak - B"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17127 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17128 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - B"
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17131 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17132 msgstr "Kiegészítő matematikai operátorok"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17135 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17136 msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17139 msgid "Latin Extended-C"
17140 msgstr "Latin bővített - C"
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Georgian Supplement"
17145 msgstr " - kiegészítés"
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17148 msgid "Ethiopic Extended"
17149 msgstr "Etióp bővített"
17151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17152 msgid "Cyrillic Extended-A"
17153 msgstr "Cirill bővített - A"
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17156 msgid "Supplemental Punctuation"
17157 msgstr "Kiegészítő központozás"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17160 msgid "CJK Radicals Supplement"
17161 msgstr "Kiegészítő CJK gyökök"
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17164 msgid "Kangxi Radicals"
17165 msgstr "Kandzsi gyökök"
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17168 msgid "Ideographic Description Characters"
17169 msgstr "Ideogram-leírókarakterek"
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17173 msgstr "CJK szimbólumok és központozás"
17175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17178 msgstr "kompatibilitási"
17180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17181 msgid "Kanbun"
17182 msgstr ""
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Bopomofo Extended"
17187 msgstr "bővített"
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17190 #, fuzzy
17191 msgid "CJK Strokes"
17192 msgstr "Vonások"
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17197 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
17199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17200 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17201 msgstr ""
17203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17204 msgid "CJK Compatibility"
17205 msgstr "CJK - kompatibilitás"
17207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17208 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17209 msgstr "CJK egységesített ideogramok - \"A\" kiterjesztés"
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17214 msgstr "szimbólumok"
17216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17217 msgid "CJK Unified Ideographs"
17218 msgstr "CJK - egységesített ideogramok"
17220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17221 msgid "Yi Syllables"
17222 msgstr "Yi szótagok"
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17225 msgid "Yi Radicals"
17226 msgstr "Yi gyökök"
17228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Lisu"
17231 msgstr "Lista"
17233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17234 msgid "Cyrillic Extended-B"
17235 msgstr "Cirill bővített - B"
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Bamum"
17240 msgstr "Maximum"
17242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17243 msgid "Modifier Tone Letters"
17244 msgstr "Hangmódosító jelek"
17246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17247 msgid "Latin Extended-D"
17248 msgstr "Latin bővített - D"
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Common Indic Number Forms"
17253 msgstr "Általános számalakok"
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Devanagari Extended"
17258 msgstr "bővített"
17260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17263 msgstr "Latin bővített - A"
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Javanese"
17268 msgstr "Tűnékeny"
17270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Myanmar Extended-A"
17273 msgstr "Latin bővített - A"
17275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17276 msgid "Tai Viet"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Meetei Mayek"
17282 msgstr "Réteg törlése"
17284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17285 msgid "Hangul Syllables"
17286 msgstr "Hangul szótagok"
17288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17291 msgstr "Latin bővített - B"
17293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17294 msgid "High Surrogates"
17295 msgstr "Felső pótlások"
17297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17298 msgid "High Private Use Surrogates"
17299 msgstr "Felső pótlások saját használatra"
17301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17302 msgid "Low Surrogates"
17303 msgstr "Alsó pótlások"
17305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17306 msgid "Private Use Area"
17307 msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány"
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17311 msgstr "CJK kompatibilitási ideogramok"
17313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17315 msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
17317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17319 msgstr "Arab prezentációs alakok - A"
17321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17322 msgid "Variation Selectors"
17323 msgstr "Variációválasztók"
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17326 msgid "Vertical Forms"
17327 msgstr "Függőleges alakok"
17329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17330 msgid "Combining Half Marks"
17331 msgstr "Összeolvadó féljelek"
17333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17334 msgid "CJK Compatibility Forms"
17335 msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
17337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17338 msgid "Small Form Variants"
17339 msgstr "Kisalakú variánsok"
17341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17342 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17343 msgstr "Arab prezentációs alakok - B"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17346 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17347 msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
17349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17350 msgid "Specials"
17351 msgstr "Speciális"
17353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17354 msgid "Script: "
17355 msgstr "Írásmód: "
17357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17358 msgid "Range: "
17359 msgstr "Tartomány: "
17361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17362 msgid "Append"
17363 msgstr "Hozzáfűzés"
17365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17366 msgid "Append text"
17367 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17369 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17370 msgid "Unit:"
17371 msgstr "Mértékegység:"
17373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17374 msgid "Angle (degrees):"
17375 msgstr "Szög (fokban):"
17377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17378 msgid "Rela_tive change"
17379 msgstr "Re_latív módosítás"
17381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17382 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17383 msgstr ""
17384 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17385 "viszonyítva"
17387 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17388 msgid "Set guide properties"
17389 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17391 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17392 msgid "Guideline"
17393 msgstr "Segédvonal"
17395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17396 #, c-format
17397 msgid "Guideline ID: %s"
17398 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17401 #, c-format
17402 msgid "Current: %s"
17403 msgstr "Jelenleg: %s"
17405 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17406 #, c-format
17407 msgid "%d x %d"
17408 msgstr "%d x %d"
17410 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17411 msgid "Magnified:"
17412 msgstr "Nagyítva:"
17414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17415 msgid "Actual Size:"
17416 msgstr "Tényleges méret:"
17418 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17419 msgid "Selection only or whole document"
17420 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17423 msgid "Mouse"
17424 msgstr "Egér"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17427 msgid "Grab sensitivity:"
17428 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17435 msgid "pixels"
17436 msgstr "képpont"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17439 msgid ""
17440 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17441 "with mouse (in screen pixels)"
17442 msgstr ""
17443 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17444 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17447 msgid "Click/drag threshold:"
17448 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17451 msgid ""
17452 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17453 msgstr ""
17454 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17455 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17459 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17460 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17463 msgid ""
17464 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17465 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17466 "mouse)"
17467 msgstr ""
17468 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17469 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17470 "használhatja)."
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17473 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17474 msgstr ""
17475 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17478 msgid ""
17479 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17480 msgstr ""
17481 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17482 "program eszközei közt"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17485 msgid "Scrolling"
17486 msgstr "Görgetés"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17489 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17490 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17493 msgid ""
17494 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17495 "(horizontally with Shift)"
17496 msgstr ""
17497 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17498 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17501 msgid "Ctrl+arrows"
17502 msgstr "Ctrl+nyilak"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17505 msgid "Scroll by:"
17506 msgstr "Görgetési mérték:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17509 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17510 msgstr ""
17511 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17512 "képpontban mérve)"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17515 msgid "Acceleration:"
17516 msgstr "Gyorsítás:"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17519 msgid ""
17520 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17521 "acceleration)"
17522 msgstr ""
17523 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17524 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17527 msgid "Autoscrolling"
17528 msgstr "Automatikus görgetés"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17531 msgid "Speed:"
17532 msgstr "Sebesség:"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17535 msgid ""
17536 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17537 "autoscroll off)"
17538 msgstr ""
17539 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17540 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17545 msgid "Threshold:"
17546 msgstr "Küszöb:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17549 msgid ""
17550 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17551 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17552 msgstr ""
17553 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17554 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17555 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17556 "belülit"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17559 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17560 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17563 msgid ""
17564 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17565 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17566 "Selector tool (default)"
17567 msgstr ""
17568 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17569 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17570 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17571 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17572 "alapértelmezés)."
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17575 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17576 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17579 msgid ""
17580 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17581 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17582 msgstr ""
17583 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17584 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17585 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17586 "görget."
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17589 msgid "Enable snap indicator"
17590 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17593 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17594 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17597 msgid "Delay (in ms):"
17598 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17601 msgid ""
17602 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17603 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17604 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17605 msgstr ""
17606 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17607 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17608 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17609 "azonnal megtörténik."
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17612 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17613 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17616 msgid ""
17617 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17618 msgstr ""
17619 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17620 "egérmutatóhoz"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17623 msgid "Weight factor:"
17624 msgstr "Súlytényező:"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17627 msgid ""
17628 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17629 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17630 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17631 msgstr ""
17632 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17633 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17634 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17635 "állítva)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17638 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17639 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17642 msgid ""
17643 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17644 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17645 "constraint line"
17646 msgstr ""
17647 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17648 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17649 "legyen illesztve"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17652 msgid "Snapping"
17653 msgstr "Illesztés"
17655 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17657 msgid "Arrow keys move by:"
17658 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17661 msgid ""
17662 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17663 "(in px units)"
17664 msgstr ""
17665 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17666 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17668 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17670 msgid "> and < scale by:"
17671 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17674 msgid ""
17675 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17676 msgstr ""
17677 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17678 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17681 msgid "Inset/Outset by:"
17682 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17685 msgid ""
17686 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17687 msgstr ""
17688 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17689 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17692 msgid "Compass-like display of angles"
17693 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17696 msgid ""
17697 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17698 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17699 "counterclockwise"
17700 msgstr ""
17701 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17702 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17703 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17704 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17705 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17708 msgid "Rotation snaps every:"
17709 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17712 msgid "degrees"
17713 msgstr "fok"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17716 msgid ""
17717 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17718 "[ or ] rotates by this amount"
17719 msgstr ""
17720 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17721 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17722 "jelent"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17725 msgid "Zoom in/out by:"
17726 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17729 msgid ""
17730 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17731 "multiplier"
17732 msgstr ""
17733 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17734 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17737 msgid "Show selection cue"
17738 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17741 msgid ""
17742 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17743 msgstr ""
17744 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17745 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17748 msgid "Enable gradient editing"
17749 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17752 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17753 msgstr ""
17754 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17755 "vezérlőelemek"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17758 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17759 msgstr ""
17760 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17761 "helyett"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17764 msgid ""
17765 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17766 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17767 msgstr ""
17768 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17769 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17770 "határoló téglalap mentén"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17773 msgid "Ctrl+click dot size:"
17774 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17777 msgid "times current stroke width"
17778 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17781 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17782 msgstr ""
17783 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17784 "viszonyítva)"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17787 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17788 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17791 msgid ""
17792 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17793 "objects."
17794 msgstr ""
17795 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17796 "stílus."
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17799 msgid "Create new objects with:"
17800 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17803 msgid "Last used style"
17804 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17807 msgid "Apply the style you last set on an object"
17808 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17811 msgid "This tool's own style:"
17812 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17815 msgid ""
17816 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17817 "the button below to set it."
17818 msgstr ""
17819 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17820 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17822 #. style swatch
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17824 msgid "Take from selection"
17825 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17828 msgid "This tool's style of new objects"
17829 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17832 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17833 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17836 msgid "Tools"
17837 msgstr "Eszközök"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17840 msgid "Bounding box to use:"
17841 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17844 msgid "Visual bounding box"
17845 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17848 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17849 msgstr ""
17850 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17851 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17854 msgid "Geometric bounding box"
17855 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17858 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17859 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17862 msgid "Conversion to guides:"
17863 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17866 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17867 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17870 msgid ""
17871 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17872 "conversion"
17873 msgstr ""
17874 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17875 "az átalakítás után"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17878 msgid "Treat groups as a single object"
17879 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17882 msgid ""
17883 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17884 "converting each child separately"
17885 msgstr ""
17886 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17887 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17890 msgid "Average all sketches"
17891 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17894 msgid "Width is in absolute units"
17895 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17898 msgid "Select new path"
17899 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17902 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17903 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17905 #. Selector
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17907 msgid "Selector"
17908 msgstr "Kijelölés"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17911 msgid "When transforming, show:"
17912 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17915 msgid "Objects"
17916 msgstr "Objektumok"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17919 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17920 msgstr ""
17921 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17922 "közben"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17925 msgid "Box outline"
17926 msgstr "Téglalap-kontúr"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17929 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17930 msgstr ""
17931 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17932 "transzformáció közben"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17935 msgid "Per-object selection cue:"
17936 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17939 msgid "No per-object selection indication"
17940 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17943 msgid "Mark"
17944 msgstr "Jel"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17947 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17948 msgstr ""
17949 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17950 "jel"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17953 msgid "Box"
17954 msgstr "Téglalap"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17957 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17958 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17960 #. Node
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17962 msgid "Node"
17963 msgstr "Csomópont"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17966 msgid "Path outline"
17967 msgstr "Útvonal-kontúr"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17970 msgid "Path outline color"
17971 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17974 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17975 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17978 msgid "Always show outline"
17979 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17982 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17983 msgstr ""
17984 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17987 msgid "Update outline when dragging nodes"
17988 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17991 msgid ""
17992 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17993 "outline will only update when completing a drag"
17994 msgstr ""
17995 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
17996 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17999 msgid "Update paths when dragging nodes"
18000 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18003 msgid ""
18004 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18005 "only be updated when completing a drag"
18006 msgstr ""
18007 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18008 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18009 "frissülni."
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18012 msgid "Show path direction on outlines"
18013 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18016 msgid ""
18017 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18018 "middle of each outline segment"
18019 msgstr ""
18020 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18021 "kontúrszakasz közepére"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18024 msgid "Show temporary path outline"
18025 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18028 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18029 msgstr ""
18030 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18033 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18034 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18037 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18038 msgstr ""
18039 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18040 "szerkesztéshez"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18043 msgid "Flash time"
18044 msgstr "Felvillantási időtartam"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18047 msgid ""
18048 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18049 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18050 "path"
18051 msgstr ""
18052 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18053 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18054 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18055 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18058 msgid "Editing preferences"
18059 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18062 msgid "Show transform handles for single nodes"
18063 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18066 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18067 msgstr ""
18068 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18069 "csomópont van kijelölve"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18072 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18073 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18076 msgid ""
18077 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18078 "get the other behavior"
18079 msgstr ""
18080 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18081 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18082 "billentyűt."
18084 #. Tweak
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18086 msgid "Tweak"
18087 msgstr "Manipulálás"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18090 msgid "Paint objects with:"
18091 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18093 #. Spray
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18095 msgid "Spray"
18096 msgstr "Festékszóró"
18098 #. Zoom
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18102 msgid "Zoom"
18103 msgstr "Nagyítás"
18105 #. Shapes
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18107 msgid "Shapes"
18108 msgstr "Alakzatok"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18111 msgid "Sketch mode"
18112 msgstr "Vázlatmód"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18115 msgid ""
18116 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18117 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18118 msgstr ""
18119 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18120 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18121 "átlaga"
18123 #. Pen
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18125 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18126 msgid "Pen"
18127 msgstr "Toll"
18129 #. Calligraphy
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18131 msgid "Calligraphy"
18132 msgstr "Művészi rajz"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18135 msgid ""
18136 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18137 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18138 msgstr ""
18139 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18140 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18141 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18142 "kinézete."
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18145 msgid ""
18146 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18147 "selection)"
18148 msgstr ""
18149 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18150 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18152 #. Paint Bucket
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18154 msgid "Paint Bucket"
18155 msgstr "Terület kitöltése"
18157 #. Eraser
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18159 msgid "Eraser"
18160 msgstr "Radír"
18162 # LPE: Live Path Effect
18163 #. LPETool
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18165 msgid "LPE Tool"
18166 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18169 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18170 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18173 msgid ""
18174 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18175 msgstr ""
18176 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18177 "legördülő listájában"
18179 #. Gradient
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18181 msgid "Gradient"
18182 msgstr "Színátmenet"
18184 #. Connector
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18186 msgid "Connector"
18187 msgstr "Kapocs"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18190 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18191 msgstr ""
18192 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18193 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18195 #. Dropper
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18197 msgid "Dropper"
18198 msgstr "Színpipetta"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18201 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18202 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18205 msgid "Remember and use last window's geometry"
18206 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18209 msgid "Don't save window geometry"
18210 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18214 msgid "Dockable"
18215 msgstr "Dokkolható"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18218 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18219 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18222 msgid "Zoom when window is resized"
18223 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18226 msgid "Show close button on dialogs"
18227 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18232 msgid "Normal"
18233 msgstr "Normál"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18236 msgid "Aggressive"
18237 msgstr "Agresszív"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18240 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18241 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18244 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18245 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18248 msgid ""
18249 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18250 "preferences)"
18251 msgstr ""
18252 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18253 "beállítások közé menti el)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18256 msgid ""
18257 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18258 "document)"
18259 msgstr ""
18260 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18261 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18264 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18265 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18268 msgid "Dialogs on top:"
18269 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18272 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18273 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18276 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18277 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18280 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18281 msgstr ""
18282 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18283 "nyújthat"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18286 msgid "Dialog Transparency:"
18287 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18290 msgid "Opacity when focused:"
18291 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18294 msgid "Opacity when unfocused:"
18295 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18298 msgid "Time of opacity change animation:"
18299 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18302 msgid "Miscellaneous:"
18303 msgstr "Egyéb:"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18306 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18307 msgstr ""
18308 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18309 "feladatlistából"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18312 msgid ""
18313 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18314 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18315 "above the right scrollbar)"
18316 msgstr ""
18317 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18318 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18319 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18320 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18323 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18324 msgstr ""
18325 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18328 msgid "Windows"
18329 msgstr "Ablakok"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18332 msgid "Move in parallel"
18333 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18336 msgid "Stay unmoved"
18337 msgstr "Nem mozdulnak el"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18340 msgid "Move according to transform"
18341 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18344 msgid "Are unlinked"
18345 msgstr "Lekapcsolódnak"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18348 msgid "Are deleted"
18349 msgstr "Törlődnek"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18352 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18353 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18356 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18357 msgstr ""
18358 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18361 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18362 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18365 msgid ""
18366 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18367 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18368 msgstr ""
18369 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18370 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18371 "objektum."
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18374 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18375 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18378 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18379 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18382 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18383 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18386 msgid "When duplicating original+clones:"
18387 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18390 msgid "Relink duplicated clones"
18391 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18394 msgid ""
18395 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18396 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18397 "instead of the old original"
18398 msgstr ""
18399 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18400 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18401 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18403 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18405 msgid "Clones"
18406 msgstr "Klónok"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18409 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18410 msgstr ""
18411 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18412 "illetve maszkként"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18415 msgid ""
18416 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18417 msgstr ""
18418 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18419 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18422 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18423 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18426 msgid ""
18427 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18428 "drawing"
18429 msgstr ""
18430 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18431 "használt objektum a rajzról"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18434 msgid "Before applying clippath/mask:"
18435 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18438 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18439 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18442 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18443 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18446 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18447 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18450 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18451 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18454 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18455 msgstr ""
18456 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18459 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18460 msgstr ""
18461 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18464 msgid "After releasing clippath/mask:"
18465 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18468 msgid "Ungroup automatically created groups"
18469 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18472 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18473 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18476 msgid "Clippaths and masks"
18477 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18481 msgid "Scale stroke width"
18482 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18485 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18486 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18489 msgid "Transform gradients"
18490 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18493 msgid "Transform patterns"
18494 msgstr "Minták transzformációja"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18497 msgid "Optimized"
18498 msgstr "Optimalizálva"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18501 msgid "Preserved"
18502 msgstr "Megőrizve"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18506 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18507 msgstr ""
18508 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18509 "átméretezve"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18513 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18514 msgstr ""
18515 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18516 "átméretezve"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18520 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18521 msgstr ""
18522 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18523 "együtt"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18527 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18528 msgstr ""
18529 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18532 msgid "Store transformation:"
18533 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18536 msgid ""
18537 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18538 "attribute"
18539 msgstr ""
18540 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18541 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18544 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18545 msgstr ""
18546 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18547 "eltárolva"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18550 msgid "Transforms"
18551 msgstr "Transzformációk"
18553 #. blur quality
18554 #. filter quality
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18557 msgid "Best quality (slowest)"
18558 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18562 msgid "Better quality (slower)"
18563 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18567 msgid "Average quality"
18568 msgstr "Átlagos minőség"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18572 msgid "Lower quality (faster)"
18573 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18577 msgid "Lowest quality (fastest)"
18578 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18581 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18582 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18586 msgid ""
18587 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18588 "always uses best quality)"
18589 msgstr ""
18590 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18591 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18595 msgid "Better quality, but slower display"
18596 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18600 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18601 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18605 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18606 msgstr ""
18607 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18611 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18612 msgstr ""
18613 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18614 "megjelenítés"
18616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18617 msgid "Filter effects quality for display:"
18618 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18620 #. show infobox
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18622 msgid "Show filter primitives infobox"
18623 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18626 msgid ""
18627 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18628 "filter effects dialog"
18629 msgstr ""
18630 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18631 "ikonok és leírások megjelenítése"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18634 msgid "Number of Threads:"
18635 msgstr "Szálak száma:"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18639 msgid "(requires restart)"
18640 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18643 msgid ""
18644 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18645 msgstr ""
18646 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18647 "beállítása"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18650 msgid "Select in all layers"
18651 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18654 msgid "Select only within current layer"
18655 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18658 msgid "Select in current layer and sublayers"
18659 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18662 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18663 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18666 msgid "Ignore locked objects and layers"
18667 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18670 msgid "Deselect upon layer change"
18671 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18674 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18675 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18678 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18679 msgstr ""
18680 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18683 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18684 msgstr ""
18685 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18686 "vonatkoznak"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18689 msgid ""
18690 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18691 "its sublayers"
18692 msgstr ""
18693 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18694 "objektumaira vonatkoznak"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18697 msgid ""
18698 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18699 "themselves or by being in a hidden layer)"
18700 msgstr ""
18701 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18702 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18703 "lehet jelölni"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18706 msgid ""
18707 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18708 "themselves or by being in a locked layer)"
18709 msgstr ""
18710 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18711 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18712 "lehet jelölni"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18715 msgid ""
18716 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18717 "current layer changes"
18718 msgstr ""
18719 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18720 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18721 "az opcióról"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18724 msgid "Selecting"
18725 msgstr "Kijelölés"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18728 msgid "Default export resolution:"
18729 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18732 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18733 msgstr ""
18734 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18735 "párbeszédablakban"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18738 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18739 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18742 msgid ""
18743 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18744 "Import and Export to OCAL function"
18745 msgstr ""
18746 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18747 "importálási és exportálási funkciók használják."
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18750 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18751 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18754 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18755 msgstr ""
18756 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18759 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18760 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18763 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18764 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18767 msgid "Import/Export"
18768 msgstr "Importálás és exportálás"
18770 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18772 msgid "Perceptual"
18773 msgstr "Érzékelési"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18776 msgid "Relative Colorimetric"
18777 msgstr "Relatív színmérési"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18780 msgid "Absolute Colorimetric"
18781 msgstr "Abszolút színmérési"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18784 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18785 msgstr ""
18786 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18789 msgid "Display adjustment"
18790 msgstr "Képernyőbeállítás"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18793 #, c-format
18794 msgid ""
18795 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18796 "Searched directories:%s"
18797 msgstr ""
18798 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18799 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18802 msgid "Display profile:"
18803 msgstr "Képernyőprofil:"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18806 msgid "Retrieve profile from display"
18807 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18810 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18811 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18814 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18815 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18818 msgid "Display rendering intent:"
18819 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18822 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18823 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18826 msgid "Proofing"
18827 msgstr "Próbanyomat"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18830 msgid "Simulate output on screen"
18831 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18834 msgid "Simulates output of target device"
18835 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18838 msgid "Mark out of gamut colors"
18839 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18842 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18843 msgstr ""
18844 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18847 msgid "Out of gamut warning color:"
18848 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18851 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18852 msgstr ""
18853 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18856 msgid "Device profile:"
18857 msgstr "Eszközprofil:"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18860 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18861 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18864 msgid "Device rendering intent:"
18865 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18868 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18869 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18872 msgid "Black point compensation"
18873 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18876 msgid "Enables black point compensation"
18877 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18880 msgid "Preserve black"
18881 msgstr "Fekete megőrzése"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18884 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18885 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18888 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18889 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18894 msgid "<none>"
18895 msgstr "<nincs>"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18898 msgid "Color management"
18899 msgstr "Színkezelés"
18901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18902 msgid "Major grid line emphasizing"
18903 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18906 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18907 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18910 msgid ""
18911 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18912 "of major grid line color"
18913 msgstr ""
18914 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18915 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18916 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18919 msgid "Default grid settings"
18920 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18924 msgid "Grid units:"
18925 msgstr "Rács-mértékegység:"
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18929 msgid "Origin X:"
18930 msgstr "X-origó:"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18934 msgid "Origin Y:"
18935 msgstr "Y-origó:"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18938 msgid "Spacing X:"
18939 msgstr "X-távolság:"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18943 msgid "Spacing Y:"
18944 msgstr "Y-távolság:"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18950 msgid "Grid line color:"
18951 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18955 msgid "Color used for normal grid lines"
18956 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18962 msgid "Major grid line color:"
18963 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18967 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18968 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18972 msgid "Major grid line every:"
18973 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18976 msgid "Show dots instead of lines"
18977 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18980 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18981 msgstr ""
18982 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
18983 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18986 msgid "Use named colors"
18987 msgstr "Színelnevezések használata"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18990 msgid ""
18991 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18992 "'magenta') instead of the numeric value"
18993 msgstr ""
18994 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
18995 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
18996 "elérhető)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18999 msgid "XML formatting"
19000 msgstr "XML-formázás"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19003 msgid "Inline attributes"
19004 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19007 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19008 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19011 msgid "Indent, spaces:"
19012 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19015 msgid ""
19016 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19017 "indentation"
19018 msgstr ""
19019 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19020 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19023 msgid "Path data"
19024 msgstr "Útvonal-adatok"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19027 msgid "Allow relative coordinates"
19028 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19031 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19032 msgstr ""
19033 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19034 "relatív koordináták"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19037 msgid "Force repeat commands"
19038 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19041 msgid ""
19042 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19043 "of 'L 1,2 3,4')"
19044 msgstr ""
19045 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19046 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19049 msgid "Numbers"
19050 msgstr "Számok"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19053 msgid "Numeric precision:"
19054 msgstr "Numerikus pontosság:"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19057 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19058 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19061 msgid "Minimum exponent:"
19062 msgstr "Minimális kitevő:"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19065 msgid ""
19066 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19067 "anything smaller is written as zero"
19068 msgstr ""
19069 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19070 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19073 msgid "SVG output"
19074 msgstr "SVG-kimenet"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19077 msgid "System default"
19078 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19081 msgid "Albanian (sq)"
19082 msgstr "Albán (sq)"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19085 msgid "Amharic (am)"
19086 msgstr "Amhara (am)"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19089 msgid "Arabic (ar)"
19090 msgstr "Arab (ar)"
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19093 msgid "Armenian (hy)"
19094 msgstr "Örmény (hy)"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19097 msgid "Azerbaijani (az)"
19098 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19101 msgid "Basque (eu)"
19102 msgstr "Baszk (eu)"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19105 msgid "Belarusian (be)"
19106 msgstr "Belorusz (be)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19109 msgid "Bulgarian (bg)"
19110 msgstr "Bolgár (bg)"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19113 msgid "Bengali (bn)"
19114 msgstr "Bengáli (bn)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19117 msgid "Breton (br)"
19118 msgstr "Breton (br)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19121 msgid "Catalan (ca)"
19122 msgstr "Katalán (ca)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19125 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19126 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19129 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19130 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19133 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19134 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19137 msgid "Croatian (hr)"
19138 msgstr "Horvát (hr)"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19141 msgid "Czech (cs)"
19142 msgstr "Cseh (cs)"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19145 msgid "Danish (da)"
19146 msgstr "Dán (da)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19149 msgid "Dutch (nl)"
19150 msgstr "Holland (nl)"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19153 msgid "Dzongkha (dz)"
19154 msgstr "Dzongha (dz)"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19157 msgid "German (de)"
19158 msgstr "Német (de)"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19161 msgid "Greek (el)"
19162 msgstr "Görög (el)"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19165 msgid "English (en)"
19166 msgstr "Angol (en)"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19169 msgid "English/Australia (en_AU)"
19170 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19173 msgid "English/Canada (en_CA)"
19174 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19177 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19178 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19181 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19182 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19185 msgid "Esperanto (eo)"
19186 msgstr "Eszperantó (eo)"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19189 msgid "Estonian (et)"
19190 msgstr "Észt (et)"
19192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Farsi (fa)"
19195 msgstr "Amhara (am)"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19198 msgid "Finnish (fi)"
19199 msgstr "Finn (fi)"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19202 msgid "French (fr)"
19203 msgstr "Francia (fr)"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19206 msgid "Irish (ga)"
19207 msgstr "Ír (ga)"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19210 msgid "Galician (gl)"
19211 msgstr "Galíciai (gl)"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19214 msgid "Hebrew (he)"
19215 msgstr "Héber (he)"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19218 msgid "Hungarian (hu)"
19219 msgstr "Magyar (hu)"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19222 msgid "Indonesian (id)"
19223 msgstr "Indonéz (id)"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19226 msgid "Italian (it)"
19227 msgstr "Olasz (it)"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19230 msgid "Japanese (ja)"
19231 msgstr "Japán (ja)"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19234 msgid "Khmer (km)"
19235 msgstr "Khmer (km)"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19238 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19239 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19242 msgid "Korean (ko)"
19243 msgstr "Koreai (ko)"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19246 msgid "Lithuanian (lt)"
19247 msgstr "Litván (lt)"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19250 msgid "Macedonian (mk)"
19251 msgstr "Macedón (mk)"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19254 msgid "Mongolian (mn)"
19255 msgstr "Mongol (mn)"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19258 msgid "Nepali (ne)"
19259 msgstr "Nepáli (ne)"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19262 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19263 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19266 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19267 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19270 msgid "Panjabi (pa)"
19271 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19274 msgid "Polish (pl)"
19275 msgstr "Lengyel (pl)"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19278 msgid "Portuguese (pt)"
19279 msgstr "Portugál (pt)"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19282 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19283 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19286 msgid "Romanian (ro)"
19287 msgstr "Román (ro)"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19290 msgid "Russian (ru)"
19291 msgstr "Orosz (ru)"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19294 msgid "Serbian (sr)"
19295 msgstr "Szerb (sr)"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19298 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19299 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19302 msgid "Slovak (sk)"
19303 msgstr "Szlovák (sk)"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19306 msgid "Slovenian (sl)"
19307 msgstr "Szlovén (sl)"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19310 msgid "Spanish (es)"
19311 msgstr "Spanyol (es)"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19314 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19315 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19318 msgid "Swedish (sv)"
19319 msgstr "Svéd (sv)"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19322 msgid "Thai (th)"
19323 msgstr "Thai (th)"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19326 msgid "Turkish (tr)"
19327 msgstr "Török (tr)"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19330 msgid "Ukrainian (uk)"
19331 msgstr "Ukrán (uk)"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19334 msgid "Vietnamese (vi)"
19335 msgstr "Vietnami (vi)"
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19338 msgid "Language (requires restart):"
19339 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19342 msgid "Set the language for menus and number formats"
19343 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19346 msgid "Smaller"
19347 msgstr "Kisebb"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19350 msgid "Toolbox icon size:"
19351 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19354 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19355 msgstr ""
19356 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19359 msgid "Control bar icon size:"
19360 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19363 msgid ""
19364 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19365 msgstr ""
19366 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19367 "újraindítás szükséges)"
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19370 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19371 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19374 msgid ""
19375 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19376 msgstr ""
19377 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19378 "újraindítás szükséges)"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19381 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19382 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19385 msgid ""
19386 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19387 "color sliders"
19388 msgstr ""
19389 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19390 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19391 "esetleg nem működik"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19394 msgid "Clear list"
19395 msgstr "Lista törlése"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19398 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19399 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19402 msgid ""
19403 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19404 "the list"
19405 msgstr ""
19406 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19407 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19410 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19411 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19414 msgid ""
19415 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19416 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19417 "display objects in their true sizes"
19418 msgstr ""
19419 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19420 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19421 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19424 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19425 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19428 msgid ""
19429 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19430 "finished being refactored"
19431 msgstr ""
19432 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19433 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19436 msgid "Interface"
19437 msgstr "Felület"
19439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19440 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19441 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19444 msgid ""
19445 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19446 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19447 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19448 msgstr ""
19449 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19450 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19451 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19452 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19454 #. Autosave options
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19456 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19457 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19460 msgid ""
19461 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19462 "minimizing loss in case of a crash"
19463 msgstr ""
19464 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19465 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19468 msgid "Interval (in minutes):"
19469 msgstr "Időköz (percben):"
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19472 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19473 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19478 msgid "filesystem|Path:"
19479 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19482 msgid "The directory where autosaves will be written"
19483 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19486 msgid "Maximum number of autosaves:"
19487 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19490 msgid ""
19491 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19492 msgstr ""
19493 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19494 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19497 msgid "2x2"
19498 msgstr "2x2"
19500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19501 msgid "4x4"
19502 msgstr "4x4"
19504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19505 msgid "8x8"
19506 msgstr "8x8"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19509 msgid "16x16"
19510 msgstr "16x16"
19512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19513 msgid "Oversample bitmaps:"
19514 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19517 msgid "Automatically reload bitmaps"
19518 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19521 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19522 msgstr ""
19523 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19526 msgid "Bitmap editor:"
19527 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19530 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19531 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19534 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19535 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19538 msgid "Bitmaps"
19539 msgstr "Bitképek"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19542 msgid "Language:"
19543 msgstr "Nyelv:"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19546 msgid "Set the main spell check language"
19547 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19550 msgid "Second language:"
19551 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19554 msgid ""
19555 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19556 "unknown in ALL chosen languages"
19557 msgstr ""
19558 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19559 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19560 "ismeretlenek."
19562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19563 msgid "Third language:"
19564 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19567 msgid ""
19568 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19569 "in ALL chosen languages"
19570 msgstr ""
19571 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19572 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19573 "ismeretlenek."
19575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19576 msgid "Ignore words with digits"
19577 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19580 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19581 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19584 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19585 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19588 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19589 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19592 msgid "Spellcheck"
19593 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19596 msgid "Add label comments to printing output"
19597 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19600 msgid ""
19601 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19602 "rendered output for an object with its label"
19603 msgstr ""
19604 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19605 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19608 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19609 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19612 msgid ""
19613 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19614 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19615 "may affect other objects using the same gradient"
19616 msgstr ""
19617 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19618 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19619 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19620 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19621 "objektumokra."
19623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19624 msgid "Simplification threshold:"
19625 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19628 msgid ""
19629 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19630 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19631 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19632 msgstr ""
19633 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19634 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19635 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19636 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19639 msgid "Latency skew:"
19640 msgstr "Késleltetési tényező:"
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19643 msgid ""
19644 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19645 "some systems)"
19646 msgstr ""
19647 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19648 "rendszereken ez 0,9766)"
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19651 msgid "Pre-render named icons"
19652 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19655 msgid ""
19656 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19657 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19658 msgstr ""
19659 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19660 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19661 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19663 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19665 msgid "User config: "
19666 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19669 msgid "User data: "
19670 msgstr "Felhasználói adatok: "
19672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19673 msgid "User cache: "
19674 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19677 msgid "System config: "
19678 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19681 msgid "System data: "
19682 msgstr "Rendszeradatok: "
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19685 msgid "PIXMAP: "
19686 msgstr "Bitkép: "
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19689 msgid "DATA: "
19690 msgstr "Adat: "
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19693 msgid "UI: "
19694 msgstr "Felhasználói felület: "
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19697 msgid "Icon theme: "
19698 msgstr "Ikontéma: "
19700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19701 msgid "System info"
19702 msgstr "Rendszerinformáció"
19704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19705 msgid "General system information"
19706 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19709 msgid "Misc"
19710 msgstr "Egyéb"
19712 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19713 msgid "Disabled"
19714 msgstr "Kikapcsolva"
19716 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19717 msgid "Window"
19718 msgstr "Ablak"
19720 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19721 msgid "Test Area"
19722 msgstr "Tesztelési terület"
19724 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19725 msgid "Hardware"
19726 msgstr "Hardver"
19728 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19729 msgid "Link:"
19730 msgstr "Hivatkozás:"
19732 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19733 msgid "Axes count:"
19734 msgstr "Tengelyek száma:"
19736 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19737 msgid "axis:"
19738 msgstr "tengely:"
19740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19741 msgid "Button count:"
19742 msgstr "Gombok száma:"
19744 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19745 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19746 msgid "Tablet"
19747 msgstr "Tábla"
19749 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19750 msgid "pad"
19751 msgstr "pad"
19753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19754 msgid "Layer name:"
19755 msgstr "A réteg neve:"
19757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19758 msgid "Add layer"
19759 msgstr "Réteg felvétele"
19761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19762 msgid "Above current"
19763 msgstr "Az aktuális felett"
19765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19766 msgid "Below current"
19767 msgstr "Az aktuális alatt"
19769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19770 msgid "As sublayer of current"
19771 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19774 msgid "Position:"
19775 msgstr "Pozíció:"
19777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19778 msgid "Rename Layer"
19779 msgstr "Réteg átnevezése"
19781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19782 msgid "_Rename"
19783 msgstr "Átne_vezés"
19785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19786 msgid "Rename layer"
19787 msgstr "Réteg átnevezése"
19789 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19791 msgid "Renamed layer"
19792 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19795 msgid "Add Layer"
19796 msgstr "Réteg felvétele"
19798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19799 msgid "_Add"
19800 msgstr "_Felvétel"
19802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19803 msgid "New layer created."
19804 msgstr "Új réteg létrehozva."
19806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19807 msgid "Unhide layer"
19808 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19811 msgid "Hide layer"
19812 msgstr "Réteg elrejtése"
19814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19815 msgid "Lock layer"
19816 msgstr "Réteg zárolása"
19818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19819 msgid "Unlock layer"
19820 msgstr "Réteg feloldása"
19822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19823 msgid "New"
19824 msgstr "Új"
19826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19829 msgid "layers|Top"
19830 msgstr "Felülre"
19832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19833 msgid "Up"
19834 msgstr "Feljebb"
19836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19837 msgid "Dn"
19838 msgstr "Lejjebb"
19840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19841 msgid "Bot"
19842 msgstr "Alulra"
19844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19845 msgid "X"
19846 msgstr "X"
19848 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19850 msgid "Apply new effect"
19851 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19854 msgid "Current effect"
19855 msgstr "Aktuális effektus"
19857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19858 msgid "Effect list"
19859 msgstr "Effektuslista"
19861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19862 msgid "Unknown effect is applied"
19863 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19866 msgid "No effect applied"
19867 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19870 msgid "Item is not a path or shape"
19871 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19874 msgid "Only one item can be selected"
19875 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19878 msgid "Empty selection"
19879 msgstr "Üres kijelölés"
19881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19882 msgid "Unknown effect"
19883 msgstr "Ismeretlen effektus"
19885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19886 msgid "Create and apply path effect"
19887 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19890 msgid "Remove path effect"
19891 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19894 msgid "Move path effect up"
19895 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19898 msgid "Move path effect down"
19899 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19902 msgid "Activate path effect"
19903 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19906 msgid "Deactivate path effect"
19907 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19910 msgid "Heap"
19911 msgstr "Heap"
19913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19914 msgid "In Use"
19915 msgstr "Használatban"
19917 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19918 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19920 msgid "Slack"
19921 msgstr "Szabad"
19923 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19925 msgid "Total"
19926 msgstr "Összesen"
19928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19930 msgid "Unknown"
19931 msgstr "Ismeretlen"
19933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19934 msgid "Combined"
19935 msgstr "Együttesen"
19937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19938 msgid "Recalculate"
19939 msgstr "Újraszámolás"
19941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19942 msgid "Ready."
19943 msgstr "Kész."
19945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19946 msgid ""
19947 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19948 "preferences.xml"
19949 msgstr ""
19950 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19951 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19954 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19955 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19958 msgid ""
19959 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19960 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19961 msgstr ""
19962 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19963 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19964 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19967 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19968 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
19970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19971 msgid "Search for:"
19972 msgstr "Keresendő:"
19974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19975 msgid "No files matched your search"
19976 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
19978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19979 msgid "Search"
19980 msgstr "Keresés"
19982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19983 msgid "Files found"
19984 msgstr "Megtalált fájlok"
19986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19987 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19988 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
19990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19991 msgid "Could not set up Document"
19992 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
19994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19995 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19996 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
19998 #. set up dialog title, based on document name
19999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20000 msgid "SVG Document"
20001 msgstr "SVG-dokumentum"
20003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20004 msgid "Print"
20005 msgstr "Nyomtatás"
20007 #. build custom preferences tab
20008 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20009 msgid "Rendering"
20010 msgstr "Megjelenítés"
20012 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20017 msgid "Cyan"
20018 msgstr "Ciánkék"
20020 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20025 msgid "Magenta"
20026 msgstr "Bíbor"
20028 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20033 msgid "Yellow"
20034 msgstr "Sárga"
20036 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20041 msgid "Black"
20042 msgstr "Fekete"
20044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20045 msgid "_Execute Javascript"
20046 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20049 msgid "_Execute Python"
20050 msgstr "P_ython végrehajtása"
20052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20053 msgid "_Execute Ruby"
20054 msgstr "R_uby végrehajtása"
20056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20057 msgid "Script"
20058 msgstr "Szkript"
20060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20061 msgid "Output"
20062 msgstr "Kimenet"
20064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20065 msgid "Errors"
20066 msgstr "Hibák"
20068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20069 msgid "Set SVG Font attribute"
20070 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20073 msgid "Adjust kerning value"
20074 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20077 msgid "Family Name:"
20078 msgstr "Családnév:"
20080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20081 msgid "Set width:"
20082 msgstr "Szélesség beállítása:"
20084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20085 msgid "glyph"
20086 msgstr "betűrajzolat"
20088 #. SPGlyph* glyph =
20089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20090 msgid "Add glyph"
20091 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20095 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20096 msgstr ""
20097 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20101 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20102 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20105 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20106 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20110 msgid "Set glyph curves"
20111 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20114 msgid "Reset missing-glyph"
20115 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20118 msgid "Edit glyph name"
20119 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20122 msgid "Set glyph unicode"
20123 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20126 msgid "Remove font"
20127 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20130 msgid "Remove glyph"
20131 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20134 msgid "Remove kerning pair"
20135 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20138 msgid "Missing Glyph:"
20139 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20142 msgid "From selection..."
20143 msgstr "A kijelölésből..."
20145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20146 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20147 msgid "Reset"
20148 msgstr "Visszaállítás"
20150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20151 msgid "Glyph name"
20152 msgstr "Betűrajzolat neve"
20154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20155 msgid "Matching string"
20156 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20159 msgid "Add Glyph"
20160 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20163 msgid "Get curves from selection..."
20164 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20167 msgid "Add kerning pair"
20168 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20170 #. Kerning Setup:
20171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20172 msgid "Kerning Setup:"
20173 msgstr "Alávágási beállítások:"
20175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20176 msgid "1st Glyph:"
20177 msgstr "1. betűrajzolat:"
20179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20180 msgid "2nd Glyph:"
20181 msgstr "2. betűrajzolat:"
20183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20184 msgid "Add pair"
20185 msgstr "Pár felvétele"
20187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20188 msgid "First Unicode range"
20189 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20192 msgid "Second Unicode range"
20193 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20196 msgid "Kerning value:"
20197 msgstr "Alávágási érték:"
20199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20200 msgid "Set font family"
20201 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20204 msgid "font"
20205 msgstr "betűtípus"
20207 #. select_font(font);
20208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20209 msgid "Add font"
20210 msgstr "Betűtípus felvétele"
20212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20213 msgid "_Font"
20214 msgstr "_Betűtípus"
20216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20217 msgid "_Global Settings"
20218 msgstr "_Globális beállítások"
20220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20221 msgid "_Glyphs"
20222 msgstr "Betűra_jzolatok"
20224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20225 msgid "_Kerning"
20226 msgstr "_Alávágás"
20228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20230 msgid "Sample Text"
20231 msgstr "Mintaszöveg"
20233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20234 msgid "Preview Text:"
20235 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20237 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20239 msgid "Set fill"
20240 msgstr "Kitöltés beállítása"
20242 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20244 msgid "Set stroke"
20245 msgstr "Körvonal beállítása"
20247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20249 msgid "Edit..."
20250 msgstr "Szerkesztés..."
20252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20253 msgid "Convert"
20254 msgstr "Átalakítás"
20256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20257 #, c-format
20258 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20259 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20262 msgid "Arrange in a grid"
20263 msgstr "Rácsra való igazítás"
20265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20266 msgid "Rows:"
20267 msgstr "Sorok száma:"
20269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20270 msgid "Number of rows"
20271 msgstr "A sorok száma"
20273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20274 msgid "Equal height"
20275 msgstr "Azonos magasság"
20277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20278 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20279 msgstr ""
20280 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20281 "objektuméval lesz egyenlő"
20283 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20284 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20286 msgid "Align:"
20287 msgstr "Igazítás:"
20289 #. #### Number of columns ####
20290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20291 msgid "Columns:"
20292 msgstr "Oszlopok száma:"
20294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20295 msgid "Number of columns"
20296 msgstr "Az oszlopok száma"
20298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20299 msgid "Equal width"
20300 msgstr "Azonos szélesség"
20302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20303 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20304 msgstr ""
20305 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20306 "objektuméval lesz egyenlő"
20308 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20310 msgid "Fit into selection box"
20311 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20314 msgid "Set spacing:"
20315 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20318 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20319 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20322 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20323 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20325 #. ## The OK button
20326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20327 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20328 msgstr "Elrendezés"
20330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20331 msgid "Arrange selected objects"
20332 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20334 #. #### begin left panel
20335 #. ### begin notebook
20336 #. ## begin mode page
20337 #. # begin single scan
20338 #. brightness
20339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20340 msgid "Brightness cutoff"
20341 msgstr "Fényesség-levágás"
20343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20344 msgid "Trace by a given brightness level"
20345 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20348 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20349 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20352 msgid "Single scan: creates a path"
20353 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20355 #. canny edge detection
20356 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20358 msgid "Edge detection"
20359 msgstr "Élkeresés"
20361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20362 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20363 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20366 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20367 msgstr ""
20368 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20370 #. quantization
20371 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20372 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20373 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20375 msgid "Color quantization"
20376 msgstr "Színek számának csökkentése"
20378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20379 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20380 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20383 msgid "The number of reduced colors"
20384 msgstr "Csökkentett színek száma"
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20387 msgid "Colors:"
20388 msgstr "Színek:"
20390 #. swap black and white
20391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20392 msgid "Invert image"
20393 msgstr "A kép invertálása"
20395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20396 msgid "Invert black and white regions"
20397 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20399 #. # end single scan
20400 #. # begin multiple scan
20401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20402 msgid "Brightness steps"
20403 msgstr "Fényességi lépések"
20405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20406 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20407 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20410 msgid "Scans:"
20411 msgstr "Menetek:"
20413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20414 msgid "The desired number of scans"
20415 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20418 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20419 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20422 msgid "Grays"
20423 msgstr "Szürkék"
20425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20426 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20427 msgstr ""
20428 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20430 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20432 msgid "Smooth"
20433 msgstr "Simítás"
20435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20436 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20437 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20439 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20441 msgid "Stack scans"
20442 msgstr "Képeket egymásra"
20444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20445 msgid ""
20446 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20447 "gaps)"
20448 msgstr ""
20449 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20450 "(általában vannak rések)"
20452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20453 msgid "Remove background"
20454 msgstr "Háttér eltávolítása"
20456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20457 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20458 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20461 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20462 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20464 #. ## begin option page
20465 #. # potrace parameters
20466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20467 msgid "Suppress speckles"
20468 msgstr "Foltok eltávolítása"
20470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20471 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20472 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20475 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20476 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20479 msgid "Smooth corners"
20480 msgstr "Sarkok simítása"
20482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20483 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20484 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20487 msgid "Increase this to smooth corners more"
20488 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20491 msgid "Optimize paths"
20492 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20495 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20496 msgstr ""
20497 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20498 "összekapcsolásával"
20500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20501 msgid ""
20502 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20503 "optimization"
20504 msgstr ""
20505 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20506 "csomópontot fog tartalmazni"
20508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20509 msgid "Tolerance:"
20510 msgstr "Tűrés:"
20512 #. ### credits
20513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20514 msgid ""
20515 "Inkscape bitmap tracing\n"
20516 "is based on Potrace,\n"
20517 "created by Peter Selinger\n"
20518 "\n"
20519 "http://potrace.sourceforge.net"
20520 msgstr ""
20521 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20522 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20523 "Peter Selinger készített.\n"
20524 "\n"
20525 "http://potrace.sourceforge.net"
20527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20528 msgid "Credits"
20529 msgstr "Közreműködők"
20531 #. #### begin right panel
20532 #. ## SIOX
20533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20534 msgid "SIOX foreground selection"
20535 msgstr "SIOX előtér-választás"
20537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20538 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20539 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20541 #. ## preview
20542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20543 msgid "Update"
20544 msgstr "Frissítés"
20546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20547 msgid ""
20548 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20549 "tracing"
20550 msgstr ""
20551 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20552 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20555 msgid "Preview"
20556 msgstr "Előnézet"
20558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20559 msgid "Abort a trace in progress"
20560 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20563 msgid "Execute the trace"
20564 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20568 msgid "_Horizontal"
20569 msgstr "_Vízszintes"
20571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20572 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20573 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20577 msgid "_Vertical"
20578 msgstr "Fü_ggőleges"
20580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20581 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20582 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20585 msgid "_Width"
20586 msgstr "_Szélesség"
20588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20589 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20590 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20593 msgid "_Height"
20594 msgstr "Ma_gasság"
20596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20597 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20598 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20601 msgid "A_ngle"
20602 msgstr "_Szög"
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20605 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20606 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20609 msgid ""
20610 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20611 "displacement, or percentage displacement"
20612 msgstr ""
20613 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20614 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20617 msgid ""
20618 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20619 "or percentage displacement"
20620 msgstr ""
20621 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20622 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20625 msgid "Transformation matrix element A"
20626 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20629 msgid "Transformation matrix element B"
20630 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20633 msgid "Transformation matrix element C"
20634 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20637 msgid "Transformation matrix element D"
20638 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20641 msgid "Transformation matrix element E"
20642 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20645 msgid "Transformation matrix element F"
20646 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20649 msgid "Rela_tive move"
20650 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20653 msgid ""
20654 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20655 "edit the current absolute position directly"
20656 msgstr ""
20657 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20658 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20659 "módosítva."
20661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20662 msgid "Scale proportionally"
20663 msgstr "Arányos átméretezés"
20665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20666 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20667 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20670 msgid "Apply to each _object separately"
20671 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20674 msgid ""
20675 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20676 "transform the selection as a whole"
20677 msgstr ""
20678 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20679 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20680 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20683 msgid "Edit c_urrent matrix"
20684 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20687 msgid ""
20688 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20689 "this matrix"
20690 msgstr ""
20691 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20692 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20695 msgid "_Move"
20696 msgstr "Át_helyezés"
20698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20699 msgid "_Scale"
20700 msgstr "_Méretezés"
20702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20703 msgid "_Rotate"
20704 msgstr "Fo_rgatás"
20706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20707 msgid "Ske_w"
20708 msgstr "_Nyírás"
20710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20711 msgid "Matri_x"
20712 msgstr "Mátri_x"
20714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20715 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20716 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20719 msgid "Apply transformation to selection"
20720 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20723 msgid "Edit transformation matrix"
20724 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20726 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20727 msgid "Drag curve"
20728 msgstr "Ív húzása"
20730 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20731 msgid "Add node"
20732 msgstr "Csomópont felvétele"
20734 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20735 msgctxt "Path segment tip"
20736 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20737 msgstr ""
20738 "<b>Shift</b>. Szakasz kijelölése, illetve kijelölésének megszüntetése: "
20739 "kattintással."
20741 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20742 msgctxt "Path segment tip"
20743 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20744 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>. Csomópont beszúrása: kattintással."
20746 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20747 msgctxt "Path segment tip"
20748 msgid ""
20749 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20750 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20751 msgstr ""
20752 "<b>Lineáris szakasz</b>. Átalakítás Bézier-szakasszá: húzással. Csomópont "
20753 "beszúrása: dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, "
20754 "Ctrl+Alt.)"
20756 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20757 msgctxt "Path segment tip"
20758 msgid ""
20759 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20760 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20761 msgstr ""
20762 "<b>Bézier-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: "
20763 "dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)"
20765 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20766 msgid "Change node type"
20767 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20770 msgid "Straighten segments"
20771 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20774 msgid "Make segments curves"
20775 msgstr "Szakaszok görbékké alakítása"
20777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20778 msgid "Add nodes"
20779 msgstr "Csomópontok felvétele"
20781 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20783 msgid "Join nodes"
20784 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20786 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20788 msgid "Break nodes"
20789 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20792 msgid "Delete nodes"
20793 msgstr "Csomópontok törlése"
20795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20796 msgid "Move nodes"
20797 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20800 msgid "Move nodes horizontally"
20801 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20803 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20804 msgid "Move nodes vertically"
20805 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20807 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20809 msgid "Rotate nodes"
20810 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20814 msgid "Scale nodes uniformly"
20815 msgstr "Csomópontok egyenletes átméretezése"
20817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20818 msgid "Scale nodes"
20819 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20822 msgid "Scale nodes horizontally"
20823 msgstr "Csomópontok vízszintes átméretezése"
20825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20826 msgid "Scale nodes vertically"
20827 msgstr "Csomópontok függőleges átméretezése"
20829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20830 msgid "Flip nodes horizontally"
20831 msgstr "Csomópontok vízszintes tükrözése"
20833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20834 msgid "Flip nodes vertically"
20835 msgstr "Csomópontok függőleges tükrözése"
20837 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20838 msgctxt "Node tool tip"
20839 msgid ""
20840 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20841 "selection"
20842 msgstr ""
20843 "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással. "
20844 "Objektumkijelölés átkapcsolása: kattintással."
20846 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20847 msgctxt "Node tool tip"
20848 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20849 msgstr "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással."
20851 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20852 msgctxt "Node tool tip"
20853 msgid ""
20854 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20855 "this object (more: Shift)"
20856 msgstr ""
20857 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20858 "húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
20860 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20861 msgctxt "Node tool tip"
20862 msgid ""
20863 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20864 "selection"
20865 msgstr ""
20866 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20867 "húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20869 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20870 msgctxt "Node tool tip"
20871 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20872 msgstr ""
20873 "Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
20874 "kattintással."
20876 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20877 msgctxt "Node tool tip"
20878 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20879 msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20881 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20882 msgctxt "Node tool tip"
20883 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20884 msgstr ""
20885 "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: "
20886 "kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
20888 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20889 msgctxt "Node tool tip"
20890 msgid "Drag to select objects to edit"
20891 msgstr "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással."
20893 # TODO: ellenőrizni
20894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20895 msgid "Cusp node handle"
20896 msgstr "Csúcs-csomópont vezérlőeleme"
20898 # TODO: ellenőrizni
20899 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20900 msgid "Smooth node handle"
20901 msgstr "Íves csomópont vezérlőeleme"
20903 # TODO: ellenőrizni
20904 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20905 msgid "Symmetric node handle"
20906 msgstr "Szimmetrikus csomópont vezérlőeleme"
20908 # TODO: ellenőrizni
20909 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20910 msgid "Auto-smooth node handle"
20911 msgstr "Auto-íves csomópont vezérlőeleme"
20913 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20914 msgctxt "Path handle tip"
20915 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20916 msgstr "Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt."
20918 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20919 msgctxt "Path handle tip"
20920 msgid "more: Ctrl, Alt"
20921 msgstr "Továbbiak: Ctrl, Alt."
20923 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20924 #, c-format
20925 msgctxt "Path handle tip"
20926 msgid ""
20927 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20928 "increments while rotating both handles"
20929 msgstr ""
20930 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-"
20931 "onként, mindkét vezérlőelemet elforgatva"
20933 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20934 #, c-format
20935 msgctxt "Path handle tip"
20936 msgid ""
20937 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20938 msgstr ""
20939 "<b>Ctrl+Alt</b>: hossz megőrzése és az elforgatási szög illesztése %g°-onként"
20941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20942 msgctxt "Path handle tip"
20943 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20944 msgstr ""
20945 "<b>Shift+Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése és mindkét vezérlőelem "
20946 "elforgatása"
20948 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20949 msgctxt "Path handle tip"
20950 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20951 msgstr "<b>Alt</b>: vezérlőelemek hosszának megőrzése húzás közben"
20953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20954 #, c-format
20955 msgctxt "Path handle tip"
20956 msgid ""
20957 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20958 "handles"
20959 msgstr ""
20960 "<b>Shift+Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként és mindkét "
20961 "vezérlőelem elforgatása"
20963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20964 #, c-format
20965 msgctxt "Path handle tip"
20966 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20967 msgstr ""
20968 "<b>Ctrl</b>: elforgatási szög illesztése %g°-onként. Behúzás: kattintással."
20970 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20971 msgctxt "Path hande tip"
20972 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20973 msgstr "<b>Shift</b>: vezérlőelemek elforgatása azonos szöggel"
20975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20976 msgctxt "Path handle tip"
20977 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20978 msgstr ""
20979 "<b>Auto-csomópont-vezérlőelem</b>. Átalakítás íves csomóponttá: húzással. (%"
20980 "s)"
20982 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20983 msgctxt "Path handle tip"
20984 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20985 msgstr "<b>%s</b>. A szakasz alakítása: húzással. (%s)"
20987 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20988 #, fuzzy
20989 msgctxt "Path handle tip"
20990 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20991 msgstr "vezérlőelem áthelyezés hossz"
20993 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20994 #, fuzzy
20995 msgctxt "Path node tip"
20996 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20997 msgstr ""
20998 "vezérlőelem <b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20999 "területkijelölés: húzással"
21001 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21002 #, fuzzy
21003 msgctxt "Path node tip"
21004 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21005 msgstr ""
21006 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21007 "területkijelölés: húzással"
21009 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21010 #, fuzzy
21011 msgctxt "Path node tip"
21012 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21013 msgstr "áthelyezés vezérlőelem csomópont"
21015 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21016 #, fuzzy
21017 msgctxt "Path node tip"
21018 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21019 msgstr "áthelyezés csomópont"
21021 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21022 #, fuzzy
21023 msgctxt "Path node tip"
21024 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21025 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés csomópont"
21027 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21028 msgctxt "Path node tip"
21029 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21030 msgstr ""
21031 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
21033 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21034 #, fuzzy
21035 msgctxt "Path node tip"
21036 msgid ""
21037 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21038 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21039 msgstr ""
21040 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21041 "kattintással (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).vezérlőelem átkapcsolása"
21043 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21044 msgctxt "Path node tip"
21045 msgid ""
21046 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21047 "Shift, Ctrl, Alt)"
21048 msgstr ""
21049 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21050 "kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
21052 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21053 #, fuzzy, c-format
21054 msgctxt "Path node tip"
21055 msgid "Move node by %s, %s"
21056 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21058 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21059 msgid "Symmetric node"
21060 msgstr "Szimmetrikus csomópont"
21062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21063 msgid "Auto-smooth node"
21064 msgstr "Auto-íves csomópont"
21066 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Scale handle"
21069 msgstr "vezérlőelem Csomópontok átméretezése"
21071 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Rotate handle"
21074 msgstr "vezérlőelem forgatása"
21076 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21077 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21078 msgid "Delete node"
21079 msgstr "Csomópont törlése"
21081 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Cycle node type"
21084 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21086 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Drag handle"
21089 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21091 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21092 msgid "Retract handle"
21093 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21095 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21096 #, fuzzy
21097 msgctxt "Transform handle tip"
21098 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21099 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré Egyenletes átméretezés"
21101 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21102 #, fuzzy
21103 msgctxt "Transform handle tip"
21104 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21105 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés Egyenletes átméretezés"
21107 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21108 #, fuzzy
21109 msgctxt "Transform handle tip"
21110 msgid ""
21111 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21112 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21114 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21115 #, fuzzy
21116 msgctxt "Transform handle tip"
21117 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21118 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21120 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21121 #, fuzzy
21122 msgctxt "Transform handle tip"
21123 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21124 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21126 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21127 #, fuzzy
21128 msgctxt "Transform handle tip"
21129 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21130 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás vezérlőelem "
21132 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21133 #, c-format
21134 msgctxt "Transform handle tip"
21135 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21136 msgstr ""
21138 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21139 #, fuzzy
21140 msgctxt "Transform handle tip"
21141 msgid ""
21142 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21143 "increments"
21144 msgstr "illesztés növekmény"
21146 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21147 #, fuzzy
21148 msgctxt "Transform handle tip"
21149 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21150 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21152 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21153 #, fuzzy
21154 msgctxt "Transform handle tip"
21155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21156 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
21158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21159 #, fuzzy
21160 msgctxt "Transform handle tip"
21161 msgid ""
21162 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21163 "center"
21164 msgstr "vezérlőelem forgatása húzás"
21166 #. event
21167 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21168 #, fuzzy, c-format
21169 msgctxt "Transform handle tip"
21170 msgid "Rotate by %.2f°"
21171 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21173 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21174 #, fuzzy
21175 msgctxt "Transform handle tip"
21176 msgid ""
21177 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21178 "increments"
21179 msgstr "illesztés növekmény"
21181 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21182 #, fuzzy
21183 msgctxt "Transform handle tip"
21184 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21185 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21187 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21188 #, fuzzy
21189 msgctxt "Transform handle tip"
21190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21191 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés növekmény"
21193 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21194 #, fuzzy
21195 msgctxt "Transform handle tip"
21196 msgid ""
21197 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21198 msgstr "vezérlőelem húzás"
21200 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21201 #, fuzzy, c-format
21202 msgctxt "Transform handle tip"
21203 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21204 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21206 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21207 #, fuzzy, c-format
21208 msgctxt "Transform handle tip"
21209 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21210 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21212 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21213 #, fuzzy
21214 msgctxt "Transform handle tip"
21215 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21216 msgstr "húzás"
21218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21227 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21228 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21231 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21232 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21235 msgid "Cursor coordinates"
21236 msgstr "Kurzorkoordináták"
21238 # zoom
21239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21240 msgid "Z:"
21241 msgstr "N:"
21243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21244 msgid ""
21245 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21246 "use selector (arrow) to move or transform them."
21247 msgstr ""
21248 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21249 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21250 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21253 #, c-format
21254 msgid ""
21255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21256 "closing?</span>\n"
21257 "\n"
21258 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21259 msgstr ""
21260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21261 "módosításait?</span>\n"
21262 "\n"
21263 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21267 msgid "Close _without saving"
21268 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21271 #, c-format
21272 msgid ""
21273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21274 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21275 "\n"
21276 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21277 msgstr ""
21278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21279 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21280 "\n"
21281 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21284 msgid "_Save as SVG"
21285 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21287 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21288 msgid "_Blend mode:"
21289 msgstr "_Keverési mód:"
21291 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21292 msgid "B_lur:"
21293 msgstr "E_lmosás:"
21295 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21296 msgid "Toggle current layer visibility"
21297 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21299 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21300 msgid "Lock or unlock current layer"
21301 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21303 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21304 msgid "Current layer"
21305 msgstr "Aktuális réteg"
21307 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21308 msgid "(root)"
21309 msgstr "(gyökér)"
21311 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21312 msgid "Proprietary"
21313 msgstr "Zárt (proprietary)"
21315 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21316 msgid "MetadataLicence|Other"
21317 msgstr "Egyéb"
21319 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21320 msgid "Change blur"
21321 msgstr "Elmosás módosítása"
21323 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21326 msgid "Change opacity"
21327 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21330 msgid "U_nits:"
21331 msgstr "Mérték_egység:"
21333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21334 msgid "Width of paper"
21335 msgstr "A papír szélessége"
21337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21338 msgid "Height of paper"
21339 msgstr "A papír magassága"
21341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21342 msgid "T_op margin:"
21343 msgstr "_Felső margó:"
21345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21346 msgid "Top margin"
21347 msgstr "Felső margó"
21349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21350 msgid "L_eft:"
21351 msgstr "_Bal:"
21353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21354 msgid "Left margin"
21355 msgstr "Bal oldali margó"
21357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21358 msgid "Ri_ght:"
21359 msgstr "_Jobb:"
21361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21362 msgid "Right margin"
21363 msgstr "Jobb oldali margó"
21365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21366 msgid "Botto_m:"
21367 msgstr "_Alsó:"
21369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21370 msgid "Bottom margin"
21371 msgstr "Alsó margó"
21373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21374 msgid "Orientation:"
21375 msgstr "Tájolás:"
21377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21378 msgid "_Landscape"
21379 msgstr "Fek_vő"
21381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21382 msgid "_Portrait"
21383 msgstr "Á_lló"
21385 #. ## Set up custom size frame
21386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21387 msgid "Custom size"
21388 msgstr "Egyéni méret"
21390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21391 msgid "Resi_ze page to content..."
21392 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21395 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21396 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21399 msgid ""
21400 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21401 "is no selection"
21402 msgstr ""
21403 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21404 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21407 msgid "Set page size"
21408 msgstr "Lapméret beállítása"
21410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21411 msgid "List"
21412 msgstr "Lista"
21414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21417 msgid "swatches|Size"
21418 msgstr "Méret"
21420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21421 msgid "tiny"
21422 msgstr "apró"
21424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21425 msgid "small"
21426 msgstr "kicsi"
21428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21430 #. "medium" indicates size of colour swatches
21431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21432 msgid "swatchesHeight|medium"
21433 msgstr "közepes"
21435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21436 msgid "large"
21437 msgstr "nagy"
21439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21440 msgid "huge"
21441 msgstr "nagyon nagy"
21443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21446 msgid "swatches|Width"
21447 msgstr "Szélesség"
21449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21450 msgid "narrower"
21451 msgstr "keskenyebb"
21453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21454 msgid "narrow"
21455 msgstr "keskeny"
21457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21459 #. "medium" indicates width of colour swatches
21460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21461 msgid "swatchesWidth|medium"
21462 msgstr "közepes"
21464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21465 msgid "wide"
21466 msgstr "széles"
21468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21469 msgid "wider"
21470 msgstr "szélesebb"
21472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21474 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21476 msgid "swatches|Wrap"
21477 msgstr "Többsoros"
21479 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21480 msgid ""
21481 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21482 "random numbers."
21483 msgstr ""
21484 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21485 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21487 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21488 msgid "Backend"
21489 msgstr "Háttéralkalmazás"
21491 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21492 msgid "Vector"
21493 msgstr "Vektoros"
21495 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21496 msgid "Bitmap"
21497 msgstr "Bitkép"
21499 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21500 msgid "Bitmap options"
21501 msgstr "Bitkép-beállítások"
21503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21504 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21505 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21507 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21508 msgid ""
21509 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21510 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21511 "will not be correctly rendered."
21512 msgstr ""
21513 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21514 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21515 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21518 msgid ""
21519 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21520 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21521 "will be rendered exactly as displayed."
21522 msgstr ""
21523 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21524 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21525 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21526 "képernyőn látottal."
21528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21530 msgid "Fill:"
21531 msgstr "Kitöltés:"
21533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21535 msgid "Stroke:"
21536 msgstr "Körvonal:"
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21539 msgid "O:"
21540 msgstr "Á:"
21542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21543 msgid "N/A"
21544 msgstr "Nem elérhető"
21546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21549 msgid "Nothing selected"
21550 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21554 msgid "<i>None</i>"
21555 msgstr "<i>Nincs</i>"
21557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21559 msgid "No fill"
21560 msgstr "Nincs kitöltés"
21562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21564 msgid "No stroke"
21565 msgstr "Nincs körvonal"
21567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21569 msgid "Pattern"
21570 msgstr "Minta"
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21575 msgid "Pattern fill"
21576 msgstr "Mintával való kitöltés"
21578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21580 msgid "Pattern stroke"
21581 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21584 msgid "<b>L</b>"
21585 msgstr "<b>L</b>"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21589 msgid "Linear gradient fill"
21590 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21594 msgid "Linear gradient stroke"
21595 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21597 # sugárirányú színátmenet
21598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21599 msgid "<b>R</b>"
21600 msgstr "<b>S</b>"
21602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21604 msgid "Radial gradient fill"
21605 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21609 msgid "Radial gradient stroke"
21610 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21613 msgid "Different"
21614 msgstr "Többféle"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21617 msgid "Different fills"
21618 msgstr "Többféle kitöltés"
21620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21621 msgid "Different strokes"
21622 msgstr "Többféle körvonal"
21624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21626 msgid "<b>Unset</b>"
21627 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21629 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21634 msgid "Unset fill"
21635 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21641 msgid "Unset stroke"
21642 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21645 msgid "Flat color fill"
21646 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21649 msgid "Flat color stroke"
21650 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21652 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21654 msgid "<b>a</b>"
21655 msgstr "<b>á</b>"
21657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21658 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21659 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21662 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21663 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21665 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21667 msgid "<b>m</b>"
21668 msgstr "<b>t</b>"
21670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21671 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21672 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21675 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21676 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21679 msgid "Edit fill..."
21680 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21683 msgid "Edit stroke..."
21684 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21687 msgid "Last set color"
21688 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21691 msgid "Last selected color"
21692 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21695 msgid "White"
21696 msgstr "Fehér"
21698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21699 msgid "Copy color"
21700 msgstr "Szín másolása"
21702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21703 msgid "Paste color"
21704 msgstr "Szín beillesztése"
21706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21708 msgid "Swap fill and stroke"
21709 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21714 msgid "Make fill opaque"
21715 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21718 msgid "Make stroke opaque"
21719 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21723 msgid "Remove fill"
21724 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21728 msgid "Remove stroke"
21729 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21732 msgid "Remove"
21733 msgstr "Eltávolítás"
21735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21736 msgid "Apply last set color to fill"
21737 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21740 msgid "Apply last set color to stroke"
21741 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21744 msgid "Apply last selected color to fill"
21745 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21748 msgid "Apply last selected color to stroke"
21749 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21752 msgid "Invert fill"
21753 msgstr "Kitöltés invertálása"
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21756 msgid "Invert stroke"
21757 msgstr "Körvonal invertálása"
21759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21760 msgid "White fill"
21761 msgstr "Fehér kitöltés"
21763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21764 msgid "White stroke"
21765 msgstr "Fehér körvonal"
21767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21768 msgid "Black fill"
21769 msgstr "Fekete kitöltés"
21771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21772 msgid "Black stroke"
21773 msgstr "Fekete körvonal"
21775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21776 msgid "Paste fill"
21777 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21780 msgid "Paste stroke"
21781 msgstr "Körvonal beillesztése"
21783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21784 msgid "Change stroke width"
21785 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21788 msgid ", drag to adjust"
21789 msgstr ", módosítás: húzással"
21791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21792 #, c-format
21793 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21794 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21797 msgid " (averaged)"
21798 msgstr " (átlagolt)"
21800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21801 msgid "0 (transparent)"
21802 msgstr "0 (átlátszó)"
21804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21805 msgid "100% (opaque)"
21806 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21809 msgid "Adjust saturation"
21810 msgstr "Telítettség módosítása"
21812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21816 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21817 msgstr ""
21818 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21819 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21820 "módosítóbillentyűk nélkül."
21822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21823 msgid "Adjust lightness"
21824 msgstr "Fényesség módosítása"
21826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21830 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21831 msgstr ""
21832 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21833 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21834 "módosítóbillentyűk nélkül."
21836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21837 msgid "Adjust hue"
21838 msgstr "Árnyalat módosítása"
21840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21844 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21845 msgstr ""
21846 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21847 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21848 "b>."
21850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21852 msgid "Adjust stroke width"
21853 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21856 #, c-format
21857 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21858 msgstr ""
21859 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21860 "(eltérés: %.3g)."
21862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21864 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21865 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21866 msgid "sliders|Link"
21867 msgstr "Kapcsolás"
21869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21870 msgid "L Gradient"
21871 msgstr "L. színátmenet"
21873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21874 msgid "R Gradient"
21875 msgstr "S. színátmenet"
21877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21878 #, c-format
21879 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21880 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21883 #, c-format
21884 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21885 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21888 #, c-format
21889 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21890 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21893 #, c-format
21894 msgid "O:%.3g"
21895 msgstr "Á:%.3g"
21897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21898 #, c-format
21899 msgid "O:.%d"
21900 msgstr "Á:.%d"
21902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21903 #, c-format
21904 msgid "Opacity: %.3g"
21905 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21907 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21908 msgid "Split vanishing points"
21909 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21911 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21912 msgid "Merge vanishing points"
21913 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21915 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21916 msgid "3D box: Move vanishing point"
21917 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21919 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21920 #, c-format
21921 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21922 msgid_plural ""
21923 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21924 "b> to separate selected box(es)"
21925 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21926 msgstr[1] ""
21927 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21928 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21930 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21931 #. but currently we update the status message anyway
21932 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21933 #, c-format
21934 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21935 msgid_plural ""
21936 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21937 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21938 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21939 msgstr[1] ""
21940 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21941 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21943 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21947 msgid_plural ""
21948 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21949 "(es)"
21950 msgstr[0] ""
21951 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21952 "b>+húzás."
21953 msgstr[1] ""
21954 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21955 "b>+húzás."
21957 #: ../src/verbs.cpp:1102
21958 msgid "Switch to next layer"
21959 msgstr "Váltás a következő rétegre"
21961 #: ../src/verbs.cpp:1103
21962 msgid "Switched to next layer."
21963 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
21965 #: ../src/verbs.cpp:1105
21966 msgid "Cannot go past last layer."
21967 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
21969 #: ../src/verbs.cpp:1114
21970 msgid "Switch to previous layer"
21971 msgstr "Váltás az előző rétegre"
21973 #: ../src/verbs.cpp:1115
21974 msgid "Switched to previous layer."
21975 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
21977 #: ../src/verbs.cpp:1117
21978 msgid "Cannot go before first layer."
21979 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
21981 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21982 #: ../src/verbs.cpp:1268
21983 msgid "No current layer."
21984 msgstr "Nincs aktuális réteg."
21986 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21987 #, c-format
21988 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21989 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
21991 #: ../src/verbs.cpp:1164
21992 msgid "Layer to top"
21993 msgstr "Réteg felülre helyezése"
21995 #: ../src/verbs.cpp:1168
21996 msgid "Raise layer"
21997 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
21999 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22000 #, c-format
22001 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22002 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22004 #: ../src/verbs.cpp:1172
22005 msgid "Layer to bottom"
22006 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22008 #: ../src/verbs.cpp:1176
22009 msgid "Lower layer"
22010 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22012 #: ../src/verbs.cpp:1185
22013 msgid "Cannot move layer any further."
22014 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22016 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22017 #, c-format
22018 msgid "%s copy"
22019 msgstr "%s másolata"
22021 #: ../src/verbs.cpp:1225
22022 msgid "Duplicate layer"
22023 msgstr "Réteg kettőzése"
22025 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22026 #: ../src/verbs.cpp:1228
22027 msgid "Duplicated layer."
22028 msgstr "A réteg kettőzve."
22030 #: ../src/verbs.cpp:1257
22031 msgid "Delete layer"
22032 msgstr "Réteg törlése"
22034 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22035 #: ../src/verbs.cpp:1260
22036 msgid "Deleted layer."
22037 msgstr "A réteg törölve."
22039 #: ../src/verbs.cpp:1271
22040 msgid "Toggle layer solo"
22041 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22043 #: ../src/verbs.cpp:1332
22044 msgid "Flip horizontally"
22045 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22047 #: ../src/verbs.cpp:1337
22048 msgid "Flip vertically"
22049 msgstr "Függőleges tükrözés"
22051 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22052 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22053 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22054 #: ../src/verbs.cpp:1861
22055 msgid "tutorial-basic.svg"
22056 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22059 #: ../src/verbs.cpp:1865
22060 msgid "tutorial-shapes.svg"
22061 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22064 #: ../src/verbs.cpp:1869
22065 msgid "tutorial-advanced.svg"
22066 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22069 #: ../src/verbs.cpp:1873
22070 msgid "tutorial-tracing.svg"
22071 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22073 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22074 #: ../src/verbs.cpp:1877
22075 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22076 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22078 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22079 #: ../src/verbs.cpp:1881
22080 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22081 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22083 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22084 #: ../src/verbs.cpp:1885
22085 msgid "tutorial-elements.svg"
22086 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22088 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22089 #: ../src/verbs.cpp:1889
22090 msgid "tutorial-tips.svg"
22091 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22094 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22095 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22098 msgid "Unlock all objects in all layers"
22099 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22102 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22103 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22106 msgid "Unhide all objects in all layers"
22107 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2192
22110 msgid "Does nothing"
22111 msgstr "Nincs funkció"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2195
22114 msgid "Create new document from the default template"
22115 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2197
22118 msgid "_Open..."
22119 msgstr "_Megnyitás..."
22121 #: ../src/verbs.cpp:2198
22122 msgid "Open an existing document"
22123 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2199
22126 msgid "Re_vert"
22127 msgstr "_Visszaállítás"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2200
22130 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22131 msgstr ""
22132 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22133 "elvesznek)"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2201
22136 msgid "_Save"
22137 msgstr "M_entés"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2201
22140 msgid "Save document"
22141 msgstr "Dokumentum mentése"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2203
22144 msgid "Save _As..."
22145 msgstr "Mentés más_ként..."
22147 #: ../src/verbs.cpp:2204
22148 msgid "Save document under a new name"
22149 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2205
22152 msgid "Save a Cop_y..."
22153 msgstr "Egy _példány mentése..."
22155 #: ../src/verbs.cpp:2206
22156 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22157 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2207
22160 msgid "_Print..."
22161 msgstr "_Nyomtatás..."
22163 #: ../src/verbs.cpp:2207
22164 msgid "Print document"
22165 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22167 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22168 #: ../src/verbs.cpp:2210
22169 msgid "Vac_uum Defs"
22170 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2210
22173 msgid ""
22174 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22175 "defs&gt; of the document"
22176 msgstr ""
22177 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22178 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2212
22181 msgid "Print Previe_w"
22182 msgstr "N_yomtatási kép"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2213
22185 msgid "Preview document printout"
22186 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2214
22189 msgid "_Import..."
22190 msgstr "_Importálás..."
22192 #: ../src/verbs.cpp:2215
22193 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22194 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2216
22197 msgid "_Export Bitmap..."
22198 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22200 #: ../src/verbs.cpp:2217
22201 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22202 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2218
22205 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22206 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22208 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22209 #: ../src/verbs.cpp:2220
22210 msgid "N_ext Window"
22211 msgstr "Követke_ző ablak"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2221
22214 msgid "Switch to the next document window"
22215 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2222
22218 msgid "P_revious Window"
22219 msgstr "Előző _ablak"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2223
22222 msgid "Switch to the previous document window"
22223 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2224
22226 msgid "_Close"
22227 msgstr "_Bezárás"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2225
22230 msgid "Close this document window"
22231 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2226
22234 msgid "_Quit"
22235 msgstr "Ki_lépés"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2226
22238 msgid "Quit Inkscape"
22239 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2229
22242 msgid "Undo last action"
22243 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2232
22246 msgid "Do again the last undone action"
22247 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2233
22250 msgid "Cu_t"
22251 msgstr "_Kivágás"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2234
22254 msgid "Cut selection to clipboard"
22255 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2235
22258 msgid "_Copy"
22259 msgstr "_Másolás"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2236
22262 msgid "Copy selection to clipboard"
22263 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2237
22266 msgid "_Paste"
22267 msgstr "_Beillesztés"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2238
22270 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22271 msgstr ""
22272 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22273 "beillesztése"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2239
22276 msgid "Paste _Style"
22277 msgstr "_Stílus beillesztése"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2240
22280 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22281 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2242
22284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22285 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2243
22288 msgid "Paste _Width"
22289 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2244
22292 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22293 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2245
22296 msgid "Paste _Height"
22297 msgstr "_Magasság beillesztése"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2246
22300 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22301 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2247
22304 msgid "Paste Size Separately"
22305 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2248
22308 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22309 msgstr ""
22310 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2249
22313 msgid "Paste Width Separately"
22314 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2250
22317 msgid ""
22318 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22319 "object"
22320 msgstr ""
22321 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22322 "szélességére"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2251
22325 msgid "Paste Height Separately"
22326 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2252
22329 msgid ""
22330 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22331 "object"
22332 msgstr ""
22333 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22334 "magasságára"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2253
22337 msgid "Paste _In Place"
22338 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2254
22341 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22342 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2255
22345 msgid "Paste Path _Effect"
22346 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2256
22349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22350 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2257
22353 msgid "Remove Path _Effect"
22354 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2258
22357 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22358 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2259
22361 msgid "Remove Filters"
22362 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2260
22365 msgid "Remove any filters from selected objects"
22366 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2261
22369 msgid "_Delete"
22370 msgstr "_Törlés"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2262
22373 msgid "Delete selection"
22374 msgstr "A kijelölés törlése"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2263
22377 msgid "Duplic_ate"
22378 msgstr "Kettő_zés"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2264
22381 msgid "Duplicate selected objects"
22382 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2265
22385 msgid "Create Clo_ne"
22386 msgstr "Klón létre_hozása"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2266
22389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22390 msgstr ""
22391 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2267
22394 msgid "Unlin_k Clone"
22395 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2268
22398 msgid ""
22399 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22400 "standalone objects"
22401 msgstr ""
22402 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22403 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2269
22406 msgid "Relink to Copied"
22407 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2270
22410 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22411 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2271
22414 msgid "Select _Original"
22415 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22417 #: ../src/verbs.cpp:2272
22418 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22419 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2273
22422 msgid "Objects to _Marker"
22423 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2274
22426 msgid "Convert selection to a line marker"
22427 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2275
22430 msgid "Objects to Gu_ides"
22431 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2276
22434 msgid ""
22435 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22436 "edges"
22437 msgstr ""
22438 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2277
22441 msgid "Objects to Patter_n"
22442 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2278
22445 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22446 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2279
22449 msgid "Pattern to _Objects"
22450 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2280
22453 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22454 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2281
22457 msgid "Clea_r All"
22458 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2282
22461 msgid "Delete all objects from document"
22462 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2283
22465 msgid "Select Al_l"
22466 msgstr "Min_den kijelölése"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2284
22469 msgid "Select all objects or all nodes"
22470 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2285
22473 msgid "Select All in All La_yers"
22474 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2286
22477 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22478 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2287
22481 msgid "In_vert Selection"
22482 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2288
22485 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22486 msgstr ""
22487 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22488 "összes többi kijelölése)"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2289
22491 msgid "Invert in All Layers"
22492 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2290
22495 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22496 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2291
22499 msgid "Select Next"
22500 msgstr "Következő kijelölése"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2292
22503 msgid "Select next object or node"
22504 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2293
22507 msgid "Select Previous"
22508 msgstr "Előző kijelölése"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2294
22511 msgid "Select previous object or node"
22512 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2295
22515 msgid "D_eselect"
22516 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2296
22519 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22520 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2297
22523 msgid "_Guides Around Page"
22524 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2298
22527 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22528 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2299
22531 msgid "Next Path Effect Parameter"
22532 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2300
22535 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22536 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22538 #. Selection
22539 #: ../src/verbs.cpp:2303
22540 msgid "Raise to _Top"
22541 msgstr "F_elülre helyezés"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2304
22544 msgid "Raise selection to top"
22545 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2305
22548 msgid "Lower to _Bottom"
22549 msgstr "Al_ulra helyezés"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2306
22552 msgid "Lower selection to bottom"
22553 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2307
22556 msgid "_Raise"
22557 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2308
22560 msgid "Raise selection one step"
22561 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2309
22564 msgid "_Lower"
22565 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2310
22568 msgid "Lower selection one step"
22569 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2311
22572 msgid "_Group"
22573 msgstr "_Csoportosítás"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2312
22576 msgid "Group selected objects"
22577 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2314
22580 msgid "Ungroup selected groups"
22581 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2316
22584 msgid "_Put on Path"
22585 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2318
22588 msgid "_Remove from Path"
22589 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2320
22592 msgid "Remove Manual _Kerns"
22593 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22595 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22596 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22597 #: ../src/verbs.cpp:2323
22598 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22599 msgstr ""
22600 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22601 "szövegobjektumból"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2325
22604 msgid "_Union"
22605 msgstr "_Unió"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2326
22608 msgid "Create union of selected paths"
22609 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2327
22612 msgid "_Intersection"
22613 msgstr "_Metszet"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2328
22616 msgid "Create intersection of selected paths"
22617 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2329
22620 msgid "_Difference"
22621 msgstr "_Különbség"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2330
22624 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22625 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2331
22628 msgid "E_xclusion"
22629 msgstr "Ki_zárás"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2332
22632 msgid ""
22633 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22634 "path)"
22635 msgstr ""
22636 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22637 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2333
22640 msgid "Di_vision"
22641 msgstr "_Felosztás"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2334
22644 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22645 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22647 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22648 #. Advanced tutorial for more info
22649 #: ../src/verbs.cpp:2337
22650 msgid "Cut _Path"
22651 msgstr "Útvonal el_vágása"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2338
22654 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22655 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22657 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22658 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22659 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22660 #: ../src/verbs.cpp:2342
22661 msgid "Outs_et"
22662 msgstr "_Nyújtás"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2343
22665 msgid "Outset selected paths"
22666 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2345
22669 msgid "O_utset Path by 1 px"
22670 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2346
22673 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22674 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2348
22677 msgid "O_utset Path by 10 px"
22678 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2349
22681 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22682 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22684 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22685 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22686 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22687 #: ../src/verbs.cpp:2353
22688 msgid "I_nset"
22689 msgstr "Zsu_gorítás"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2354
22692 msgid "Inset selected paths"
22693 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2356
22696 msgid "I_nset Path by 1 px"
22697 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2357
22700 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22701 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2359
22704 msgid "I_nset Path by 10 px"
22705 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2360
22708 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22709 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2362
22712 msgid "D_ynamic Offset"
22713 msgstr "_Dinamikus perem"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2362
22716 msgid "Create a dynamic offset object"
22717 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2364
22720 msgid "_Linked Offset"
22721 msgstr "Kap_csolt perem"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2365
22724 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22725 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2367
22728 msgid "_Stroke to Path"
22729 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2368
22732 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22733 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2369
22736 msgid "Si_mplify"
22737 msgstr "_Egyszerűsítés"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2370
22740 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22741 msgstr ""
22742 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2371
22745 msgid "_Reverse"
22746 msgstr "Megfo_rdítás"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2372
22749 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22750 msgstr ""
22751 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22752 "jelölőelemek megfordításához."
22754 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22755 #: ../src/verbs.cpp:2374
22756 msgid "_Trace Bitmap..."
22757 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22759 #: ../src/verbs.cpp:2375
22760 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22761 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2376
22764 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22765 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2377
22768 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22769 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2378
22772 msgid "_Combine"
22773 msgstr "Összev_onás"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2379
22776 msgid "Combine several paths into one"
22777 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22779 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22781 #. Advanced tutorial for more info
22782 #: ../src/verbs.cpp:2382
22783 msgid "Break _Apart"
22784 msgstr "_Szétbontás"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2383
22787 msgid "Break selected paths into subpaths"
22788 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2384
22791 msgid "Rows and Columns..."
22792 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22794 #: ../src/verbs.cpp:2385
22795 msgid "Arrange selected objects in a table"
22796 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22798 #. Layer
22799 #: ../src/verbs.cpp:2387
22800 msgid "_Add Layer..."
22801 msgstr "Réteg _felvétele..."
22803 #: ../src/verbs.cpp:2388
22804 msgid "Create a new layer"
22805 msgstr "Új réteg létrehozása"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2389
22808 msgid "Re_name Layer..."
22809 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22811 #: ../src/verbs.cpp:2390
22812 msgid "Rename the current layer"
22813 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2391
22816 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22817 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2392
22820 msgid "Switch to the layer above the current"
22821 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2393
22824 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22825 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2394
22828 msgid "Switch to the layer below the current"
22829 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2395
22832 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22833 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2396
22836 msgid "Move selection to the layer above the current"
22837 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2397
22840 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22841 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2398
22844 msgid "Move selection to the layer below the current"
22845 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2399
22848 msgid "Layer to _Top"
22849 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2400
22852 msgid "Raise the current layer to the top"
22853 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2401
22856 msgid "Layer to _Bottom"
22857 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2402
22860 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22861 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2403
22864 msgid "_Raise Layer"
22865 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2404
22868 msgid "Raise the current layer"
22869 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2405
22872 msgid "_Lower Layer"
22873 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2406
22876 msgid "Lower the current layer"
22877 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2407
22880 msgid "Duplicate Current Layer"
22881 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2408
22884 msgid "Duplicate an existing layer"
22885 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2409
22888 msgid "_Delete Current Layer"
22889 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2410
22892 msgid "Delete the current layer"
22893 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2411
22896 msgid "_Show/hide other layers"
22897 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2412
22900 msgid "Solo the current layer"
22901 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22903 #. Object
22904 #: ../src/verbs.cpp:2415
22905 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22906 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22908 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22909 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22910 #: ../src/verbs.cpp:2418
22911 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22912 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2419
22915 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22916 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22918 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22919 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22920 #: ../src/verbs.cpp:2422
22921 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22922 msgstr ""
22923 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2423
22926 msgid "Remove _Transformations"
22927 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2424
22930 msgid "Remove transformations from object"
22931 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2425
22934 msgid "_Object to Path"
22935 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2426
22938 msgid "Convert selected object to path"
22939 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2427
22942 msgid "_Flow into Frame"
22943 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2428
22946 msgid ""
22947 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22948 "frame object"
22949 msgstr ""
22950 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22951 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2429
22954 msgid "_Unflow"
22955 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2430
22958 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22959 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2431
22962 msgid "_Convert to Text"
22963 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2432
22966 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22967 msgstr ""
22968 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
22969 "megőrzésével)"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2434
22972 msgid "Flip _Horizontal"
22973 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2434
22976 msgid "Flip selected objects horizontally"
22977 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2437
22980 msgid "Flip _Vertical"
22981 msgstr "_Függőleges tükrözés"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2437
22984 msgid "Flip selected objects vertically"
22985 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2440
22988 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22989 msgstr ""
22990 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
22991 "maszkként)"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2442
22994 msgid "Edit mask"
22995 msgstr "Maszk szerkesztése"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22998 msgid "_Release"
22999 msgstr "_Megszüntetés"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2444
23002 msgid "Remove mask from selection"
23003 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2446
23006 msgid ""
23007 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23008 msgstr ""
23009 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23010 "vágóútvonalként)"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2448
23013 msgid "Edit clipping path"
23014 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2450
23017 msgid "Remove clipping path from selection"
23018 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23020 #. Tools
23021 #: ../src/verbs.cpp:2453
23022 msgid "Select"
23023 msgstr "Kijelölés"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2454
23026 msgid "Select and transform objects"
23027 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2455
23030 msgid "Node Edit"
23031 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2456
23034 msgid "Edit paths by nodes"
23035 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2458
23038 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23039 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2460
23042 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23043 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2462
23046 msgid "Create rectangles and squares"
23047 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2464
23050 msgid "Create 3D boxes"
23051 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2466
23054 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23055 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2468
23058 msgid "Create stars and polygons"
23059 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2470
23062 msgid "Create spirals"
23063 msgstr "Spirálok rajzolása"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2472
23066 msgid "Draw freehand lines"
23067 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2474
23070 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23071 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2476
23074 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23075 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2478
23078 msgid "Create and edit text objects"
23079 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2480
23082 msgid "Create and edit gradients"
23083 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2482
23086 msgid "Zoom in or out"
23087 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2484
23090 msgid "Pick colors from image"
23091 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2486
23094 msgid "Create diagram connectors"
23095 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2488
23098 msgid "Fill bounded areas"
23099 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2489
23102 msgid "LPE Edit"
23103 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2490
23106 msgid "Edit Path Effect parameters"
23107 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2492
23110 msgid "Erase existing paths"
23111 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2494
23114 msgid "Do geometric constructions"
23115 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23117 #. Tool prefs
23118 #: ../src/verbs.cpp:2496
23119 msgid "Selector Preferences"
23120 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2497
23123 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23124 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2498
23127 msgid "Node Tool Preferences"
23128 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2499
23131 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23132 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2500
23135 msgid "Tweak Tool Preferences"
23136 msgstr "Manipulálási beállítások"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2501
23139 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23140 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2502
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Spray Tool Preferences"
23145 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2503
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23150 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2504
23153 msgid "Rectangle Preferences"
23154 msgstr "Téglalap-beállítások"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2505
23157 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23158 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2506
23161 msgid "3D Box Preferences"
23162 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23164 #: ../src/verbs.cpp:2507
23165 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23166 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2508
23169 msgid "Ellipse Preferences"
23170 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2509
23173 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23174 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2510
23177 msgid "Star Preferences"
23178 msgstr "Csillag-beállítások"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2511
23181 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23182 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23184 #: ../src/verbs.cpp:2512
23185 msgid "Spiral Preferences"
23186 msgstr "Spirál-beállítások"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2513
23189 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23190 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23192 #: ../src/verbs.cpp:2514
23193 msgid "Pencil Preferences"
23194 msgstr "Ceruza-beállítások"
23196 #: ../src/verbs.cpp:2515
23197 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23198 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2516
23201 msgid "Pen Preferences"
23202 msgstr "Toll-beállítások"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2517
23205 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23206 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2518
23209 msgid "Calligraphic Preferences"
23210 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2519
23213 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23214 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2520
23217 msgid "Text Preferences"
23218 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2521
23221 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23222 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2522
23225 msgid "Gradient Preferences"
23226 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2523
23229 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23230 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2524
23233 msgid "Zoom Preferences"
23234 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2525
23237 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23238 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2526
23241 msgid "Dropper Preferences"
23242 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2527
23245 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23246 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2528
23249 msgid "Connector Preferences"
23250 msgstr "Kapocs-beállítások"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2529
23253 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23254 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2530
23257 msgid "Paint Bucket Preferences"
23258 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2531
23261 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23262 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2532
23265 msgid "Eraser Preferences"
23266 msgstr "Radír-beállítások"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2533
23269 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23270 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2534
23273 msgid "LPE Tool Preferences"
23274 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2535
23277 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23278 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23280 #. Zoom/View
23281 #: ../src/verbs.cpp:2538
23282 msgid "Zoom In"
23283 msgstr "Nagyítás"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2538
23286 msgid "Zoom in"
23287 msgstr "Nagyítás"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2539
23290 msgid "Zoom Out"
23291 msgstr "Kicsinyítés"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2539
23294 msgid "Zoom out"
23295 msgstr "Kicsinyítés"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2540
23298 msgid "_Rulers"
23299 msgstr "_Vonalzók"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2540
23302 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23303 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2541
23306 msgid "Scroll_bars"
23307 msgstr "_Gördítősávok"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2541
23310 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23311 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2542
23314 msgid "_Grid"
23315 msgstr "Rá_cs"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2542
23318 msgid "Show or hide the grid"
23319 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2543
23322 msgid "G_uides"
23323 msgstr "Se_gédvonalak"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2543
23326 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23327 msgstr ""
23328 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23329 "húzással hozható létre)"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2544
23332 msgid "Toggle snapping on or off"
23333 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2545
23336 msgid "Nex_t Zoom"
23337 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2545
23340 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23341 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2547
23344 msgid "Pre_vious Zoom"
23345 msgstr "_Előző nagyítás"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2547
23348 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23349 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2549
23352 msgid "Zoom 1:_1"
23353 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2549
23356 msgid "Zoom to 1:1"
23357 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2551
23360 msgid "Zoom 1:_2"
23361 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2551
23364 msgid "Zoom to 1:2"
23365 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2553
23368 msgid "_Zoom 2:1"
23369 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2553
23372 msgid "Zoom to 2:1"
23373 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2556
23376 msgid "_Fullscreen"
23377 msgstr "_Teljes képernyő"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2556
23380 msgid "Stretch this document window to full screen"
23381 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2559
23384 msgid "Toggle _Focus Mode"
23385 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2559
23388 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23389 msgstr ""
23390 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2561
23393 msgid "Duplic_ate Window"
23394 msgstr "A_blak kettőzése"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2561
23397 msgid "Open a new window with the same document"
23398 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2563
23401 msgid "_New View Preview"
23402 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2564
23405 msgid "New View Preview"
23406 msgstr "Új nézet előnézete"
23408 #. "view_new_preview"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2566
23410 msgid "_Normal"
23411 msgstr "_Normál"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2567
23414 msgid "Switch to normal display mode"
23415 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2568
23418 msgid "No _Filters"
23419 msgstr "Szűrők né_lkül"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2569
23422 msgid "Switch to normal display without filters"
23423 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2570
23426 msgid "_Outline"
23427 msgstr "_Drótváz"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2571
23430 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23431 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2572
23434 msgid "_Print Colors Preview"
23435 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2573
23438 msgid "Switch to print colors preview mode"
23439 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2574
23442 msgid "_Toggle"
23443 msgstr "Át_kapcsolás"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2575
23446 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23447 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2577
23450 msgid "Color-managed view"
23451 msgstr "Színkezelési nézet"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2578
23454 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23455 msgstr ""
23456 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23457 "dokumentumablakra"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2580
23460 msgid "Ico_n Preview..."
23461 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23463 #: ../src/verbs.cpp:2581
23464 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23465 msgstr ""
23466 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2583
23469 msgid "Zoom to fit page in window"
23470 msgstr ""
23471 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23472 "ablakban"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2584
23475 msgid "Page _Width"
23476 msgstr "Lap_szélesség"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2585
23479 msgid "Zoom to fit page width in window"
23480 msgstr ""
23481 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23482 "ablak szélességével"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2587
23485 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23486 msgstr ""
23487 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23488 "ablakban"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2589
23491 msgid "Zoom to fit selection in window"
23492 msgstr ""
23493 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23494 "látható az ablakban"
23496 #. Dialogs
23497 #: ../src/verbs.cpp:2592
23498 msgid "In_kscape Preferences..."
23499 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23501 #: ../src/verbs.cpp:2593
23502 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23503 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2594
23506 msgid "_Document Properties..."
23507 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23509 #: ../src/verbs.cpp:2595
23510 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23511 msgstr ""
23512 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23513 "beállítások)"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2596
23516 msgid "Document _Metadata..."
23517 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23519 #: ../src/verbs.cpp:2597
23520 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23521 msgstr ""
23522 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23523 "adatok)"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2598
23526 msgid "_Fill and Stroke..."
23527 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23529 #: ../src/verbs.cpp:2599
23530 msgid ""
23531 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23532 msgstr ""
23533 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23534 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2600
23537 msgid "Glyphs..."
23538 msgstr "Betűrajzolatok..."
23540 #: ../src/verbs.cpp:2601
23541 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23542 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23544 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23545 #: ../src/verbs.cpp:2603
23546 msgid "S_watches..."
23547 msgstr "Szí_nminták..."
23549 #: ../src/verbs.cpp:2604
23550 msgid "Select colors from a swatches palette"
23551 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2605
23554 msgid "Transfor_m..."
23555 msgstr "Tr_anszformáció..."
23557 #: ../src/verbs.cpp:2606
23558 msgid "Precisely control objects' transformations"
23559 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23561 #: ../src/verbs.cpp:2607
23562 msgid "_Align and Distribute..."
23563 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23565 #: ../src/verbs.cpp:2608
23566 msgid "Align and distribute objects"
23567 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2609
23570 #, fuzzy
23571 msgid "_Spray options..."
23572 msgstr "Festékszóró"
23574 #: ../src/verbs.cpp:2610
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Some options for the spray"
23577 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2611
23580 msgid "Undo _History..."
23581 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2612
23584 msgid "Undo History"
23585 msgstr "Visszavonási előzmények"
23587 #: ../src/verbs.cpp:2613
23588 msgid "_Text and Font..."
23589 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23591 #: ../src/verbs.cpp:2614
23592 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23593 msgstr ""
23594 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23595 "illetve módosítása"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2615
23598 msgid "_XML Editor..."
23599 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23601 #: ../src/verbs.cpp:2616
23602 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23603 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2617
23606 msgid "_Find..."
23607 msgstr "K_eresés..."
23609 #: ../src/verbs.cpp:2618
23610 msgid "Find objects in document"
23611 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2619
23614 msgid "Find and _Replace Text..."
23615 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23617 #: ../src/verbs.cpp:2620
23618 msgid "Find and replace text in document"
23619 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2621
23622 msgid "Check Spellin_g..."
23623 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23625 #: ../src/verbs.cpp:2622
23626 msgid "Check spelling of text in document"
23627 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23629 #: ../src/verbs.cpp:2623
23630 msgid "_Messages..."
23631 msgstr "Üze_netek..."
23633 #: ../src/verbs.cpp:2624
23634 msgid "View debug messages"
23635 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23637 #: ../src/verbs.cpp:2625
23638 msgid "S_cripts..."
23639 msgstr "Szkr_iptek..."
23641 #: ../src/verbs.cpp:2626
23642 msgid "Run scripts"
23643 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2627
23646 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23647 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2628
23650 msgid "Show or hide all open dialogs"
23651 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23653 #: ../src/verbs.cpp:2629
23654 msgid "Create Tiled Clones..."
23655 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23657 #: ../src/verbs.cpp:2630
23658 msgid ""
23659 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23660 "scattering"
23661 msgstr ""
23662 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23663 "szétszórva azokat"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2631
23666 msgid "_Object Properties..."
23667 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23669 #: ../src/verbs.cpp:2632
23670 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23671 msgstr ""
23672 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23673 "tulajdonságok módosítása"
23675 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23676 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23677 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23678 #. #endif
23679 #: ../src/verbs.cpp:2637
23680 msgid "_Input Devices..."
23681 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23683 #: ../src/verbs.cpp:2638
23684 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23685 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23687 #: ../src/verbs.cpp:2639
23688 msgid "_Extensions..."
23689 msgstr "Kite_rjesztések..."
23691 #: ../src/verbs.cpp:2640
23692 msgid "Query information about extensions"
23693 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23695 #: ../src/verbs.cpp:2641
23696 msgid "Layer_s..."
23697 msgstr "Réte_gek..."
23699 #: ../src/verbs.cpp:2642
23700 msgid "View Layers"
23701 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23703 #: ../src/verbs.cpp:2643
23704 msgid "Path Effect Editor..."
23705 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23707 #: ../src/verbs.cpp:2644
23708 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23709 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23711 #: ../src/verbs.cpp:2645
23712 msgid "Filter Editor..."
23713 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23715 #: ../src/verbs.cpp:2646
23716 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23717 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23719 #: ../src/verbs.cpp:2647
23720 msgid "SVG Font Editor..."
23721 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23723 #: ../src/verbs.cpp:2648
23724 msgid "Edit SVG fonts"
23725 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23727 #: ../src/verbs.cpp:2649
23728 msgid "Print Colors..."
23729 msgstr "Nyomtatási színek..."
23731 #: ../src/verbs.cpp:2650
23732 msgid ""
23733 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23734 msgstr ""
23735 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23736 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23738 #. Help
23739 #: ../src/verbs.cpp:2653
23740 msgid "About E_xtensions"
23741 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2654
23744 msgid "Information on Inkscape extensions"
23745 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2655
23748 msgid "About _Memory"
23749 msgstr "_Memóriainformáció"
23751 #: ../src/verbs.cpp:2656
23752 msgid "Memory usage information"
23753 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23755 #: ../src/verbs.cpp:2657
23756 msgid "_About Inkscape"
23757 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23759 #: ../src/verbs.cpp:2658
23760 msgid "Inkscape version, authors, license"
23761 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23763 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23764 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23765 #. Tutorials
23766 #: ../src/verbs.cpp:2663
23767 msgid "Inkscape: _Basic"
23768 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23770 #: ../src/verbs.cpp:2664
23771 msgid "Getting started with Inkscape"
23772 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23774 #. "tutorial_basic"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2665
23776 msgid "Inkscape: _Shapes"
23777 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2666
23780 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23781 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23783 #: ../src/verbs.cpp:2667
23784 msgid "Inkscape: _Advanced"
23785 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23787 #: ../src/verbs.cpp:2668
23788 msgid "Advanced Inkscape topics"
23789 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23791 #. "tutorial_advanced"
23792 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23793 #: ../src/verbs.cpp:2670
23794 msgid "Inkscape: T_racing"
23795 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23797 #: ../src/verbs.cpp:2671
23798 msgid "Using bitmap tracing"
23799 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23801 #. "tutorial_tracing"
23802 #: ../src/verbs.cpp:2672
23803 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23804 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23806 #: ../src/verbs.cpp:2673
23807 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23808 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23810 #: ../src/verbs.cpp:2674
23811 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23812 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23814 #: ../src/verbs.cpp:2675
23815 msgid "Using the interpolate extension"
23816 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23818 #. "tutorial_interpolate"
23819 #: ../src/verbs.cpp:2676
23820 msgid "_Elements of Design"
23821 msgstr "A tervezés _elemei"
23823 #: ../src/verbs.cpp:2677
23824 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23825 msgstr "A tervezés alapelvei"
23827 #. "tutorial_design"
23828 #: ../src/verbs.cpp:2678
23829 msgid "_Tips and Tricks"
23830 msgstr "_Tippek és trükkök"
23832 #: ../src/verbs.cpp:2679
23833 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23834 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23836 #. "tutorial_tips"
23837 #. Effect -- renamed Extension
23838 #: ../src/verbs.cpp:2682
23839 msgid "Previous Extension"
23840 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23842 #: ../src/verbs.cpp:2683
23843 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23844 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23846 #: ../src/verbs.cpp:2684
23847 msgid "Previous Extension Settings..."
23848 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23850 #: ../src/verbs.cpp:2685
23851 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23852 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2689
23855 msgid "Fit the page to the current selection"
23856 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2691
23859 msgid "Fit the page to the drawing"
23860 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2693
23863 msgid ""
23864 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23865 msgstr ""
23866 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23867 "rajzhoz"
23869 #. LockAndHide
23870 #: ../src/verbs.cpp:2695
23871 msgid "Unlock All"
23872 msgstr "Minden objektum feloldása"
23874 #: ../src/verbs.cpp:2697
23875 msgid "Unlock All in All Layers"
23876 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23878 #: ../src/verbs.cpp:2699
23879 msgid "Unhide All"
23880 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23882 #: ../src/verbs.cpp:2701
23883 msgid "Unhide All in All Layers"
23884 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23886 #: ../src/verbs.cpp:2705
23887 msgid "Link an ICC color profile"
23888 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23890 #: ../src/verbs.cpp:2706
23891 msgid "Remove Color Profile"
23892 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23894 #: ../src/verbs.cpp:2707
23895 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23896 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23898 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23899 msgid "Dash pattern"
23900 msgstr "Vonalminta"
23902 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23903 msgid "Pattern offset"
23904 msgstr "A minta eltolása"
23906 #. display the initial welcome message in the statusbar
23907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23908 msgid ""
23909 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23910 "use selector (arrow) to move or transform them."
23911 msgstr ""
23912 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23913 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23914 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23917 #, c-format
23918 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23919 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23922 #, fuzzy, c-format
23923 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23924 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23927 #, fuzzy, c-format
23928 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23929 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23932 #, c-format
23933 msgid "%s: %d - Inkscape"
23934 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23937 #, c-format
23938 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23939 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23942 #, fuzzy, c-format
23943 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23944 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23947 #, fuzzy, c-format
23948 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23949 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23952 #, c-format
23953 msgid "%s - Inkscape"
23954 msgstr "%s - Inkscape"
23956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23959 msgstr ""
23960 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23961 "dokumentumablakra"
23963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23966 msgstr ""
23967 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23968 "dokumentumablakra"
23970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23971 #, fuzzy, c-format
23972 msgid ""
23973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23974 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23975 "\n"
23976 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23977 msgstr ""
23978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
23979 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
23980 "\n"
23981 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
23983 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23985 msgid "none"
23986 msgstr "nincs"
23988 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23989 msgid "remove"
23990 msgstr "eltávolítás"
23992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23993 msgid "Change fill rule"
23994 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
23996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23997 msgid "Set fill color"
23998 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24001 msgid "Set stroke color"
24002 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24005 msgid "Set gradient on fill"
24006 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24008 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24009 msgid "Set gradient on stroke"
24010 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24013 msgid "Set pattern on fill"
24014 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24017 msgid "Set pattern on stroke"
24018 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24020 #. Family frame
24021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24022 msgid "Font family"
24023 msgstr "Betűtípus-család"
24025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24027 #. Style frame
24028 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24029 msgid "fontselector|Style"
24030 msgstr "Stílus"
24032 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24033 msgid "Font size:"
24034 msgstr "Betűtípus-méret:"
24036 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24037 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24038 #. * some representative characters that users of your locale will be
24039 #. * interested in.
24040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24041 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24042 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24046 msgid ""
24047 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24048 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24049 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24050 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24051 msgstr ""
24052 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24053 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24054 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24055 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24056 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24059 msgid "reflected"
24060 msgstr "tükrözött"
24062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24063 msgid "direct"
24064 msgstr "normál"
24066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24067 msgid "Repeat:"
24068 msgstr "Ismétlődés:"
24070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24071 msgid "Assign gradient to object"
24072 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24075 msgid "<small>No gradients</small>"
24076 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24079 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24080 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24083 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24084 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24087 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24088 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24091 msgid "Edit the stops of the gradient"
24092 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24099 msgid "<b>New:</b>"
24100 msgstr "<b>Új:</b>"
24102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24103 msgid "Create linear gradient"
24104 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24107 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24108 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24110 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24112 msgid "on"
24113 msgstr "ezen:"
24115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24116 msgid "Create gradient in the fill"
24117 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24120 msgid "Create gradient in the stroke"
24121 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24123 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24124 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24129 msgid "<b>Change:</b>"
24130 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24134 msgid "No document selected"
24135 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24138 msgid "No gradients in document"
24139 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24142 msgid "No gradient selected"
24143 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24146 msgid "No stops in gradient"
24147 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24150 msgid "Change gradient stop offset"
24151 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24153 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24155 msgid "Add stop"
24156 msgstr "Fázis felvétele"
24158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24159 msgid "Add another control stop to gradient"
24160 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24163 msgid "Delete stop"
24164 msgstr "Fázis törlése"
24166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24167 msgid "Delete current control stop from gradient"
24168 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24170 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24172 msgid "Stop Color"
24173 msgstr "Fázis színe"
24175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24176 msgid "Gradient editor"
24177 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24180 msgid "Change gradient stop color"
24181 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24184 msgid "No paint"
24185 msgstr "Nincs megrajzolva"
24187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24188 msgid "Flat color"
24189 msgstr "Egyenletes szín"
24191 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24193 msgid "Linear gradient"
24194 msgstr "Lineáris színátmenet"
24196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24197 msgid "Radial gradient"
24198 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24201 msgid "Swatch"
24202 msgstr "Színminta"
24204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24205 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24206 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24210 msgid ""
24211 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24212 "evenodd)"
24213 msgstr ""
24214 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24215 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24216 "váltakozó)"
24218 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24220 msgid ""
24221 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24222 msgstr ""
24223 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24224 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24227 msgid "No objects"
24228 msgstr "Nincs objektum"
24230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24231 msgid "Multiple styles"
24232 msgstr "Többféle stílus"
24234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24235 msgid "Paint is undefined"
24236 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24239 msgid ""
24240 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24241 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24242 "create a new pattern from selection."
24243 msgstr ""
24244 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24245 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24246 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24247 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24250 msgid "Swatch fill"
24251 msgstr "Színmintával való kitöltés"
24253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24254 msgid "Transform by toolbar"
24255 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24258 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24259 msgstr ""
24260 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24261 "átméretezésekor."
24263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24264 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24265 msgstr ""
24266 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24267 "objektumok átméretezésekor."
24269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24270 msgid ""
24271 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24272 "scaled."
24273 msgstr ""
24274 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24275 "a téglalapok átméretezésekor."
24277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24278 msgid ""
24279 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24280 "are scaled."
24281 msgstr ""
24282 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24283 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24286 msgid ""
24287 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24288 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24289 msgstr ""
24290 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24291 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24292 "az objektumaikkal együtt."
24294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24295 msgid ""
24296 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24297 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24298 msgstr ""
24299 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24300 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24303 msgid ""
24304 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24305 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24306 msgstr ""
24307 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24308 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24309 "az objektumaikkal együtt."
24311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24312 msgid ""
24313 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24314 "scaled, rotated, or skewed)."
24315 msgstr ""
24316 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24317 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24319 #. four spinbuttons
24320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24323 msgid "select toolbar|X position"
24324 msgstr "X-pozíció"
24326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24327 msgid "select toolbar|X"
24328 msgstr "X"
24330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24331 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24332 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24337 msgid "select toolbar|Y position"
24338 msgstr "Y-pozíció"
24340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24341 msgid "select toolbar|Y"
24342 msgstr "Y"
24344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24345 msgid "Vertical coordinate of selection"
24346 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24351 msgid "select toolbar|Width"
24352 msgstr "Szélesség"
24354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24355 msgid "select toolbar|W"
24356 msgstr "Sz"
24358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24359 msgid "Width of selection"
24360 msgstr "A kijelölés szélessége"
24362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24363 msgid "Lock width and height"
24364 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24367 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24368 msgstr ""
24369 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24370 "módosítása"
24372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24375 msgid "select toolbar|Height"
24376 msgstr "Magasság"
24378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24379 msgid "select toolbar|H"
24380 msgstr "M"
24382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24383 msgid "Height of selection"
24384 msgstr "A kijelölés magassága"
24386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24387 msgid "Affect:"
24388 msgstr "Hatás:"
24390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24391 msgid ""
24392 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24393 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24394 msgstr ""
24395 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24396 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24397 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24400 msgid "Scale rounded corners"
24401 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24404 msgid "Move gradients"
24405 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24408 msgid "Move patterns"
24409 msgstr "Minták áthelyezése"
24411 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24412 msgid "System"
24413 msgstr "Rendszer"
24415 # color management system
24416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24417 msgid "CMS"
24418 msgstr "CMS"
24420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24422 msgid "_R"
24423 msgstr "_V"
24425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24428 msgid "_G"
24429 msgstr "_Z"
24431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24433 msgid "_B"
24434 msgstr "_K"
24436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24439 msgid "_H"
24440 msgstr "_Á"
24442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24445 msgid "_S"
24446 msgstr "_T"
24448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24450 msgid "_L"
24451 msgstr "_F"
24453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24456 msgid "_C"
24457 msgstr "_C"
24459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24462 msgid "_M"
24463 msgstr "_B"
24465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24468 msgid "_Y"
24469 msgstr "_S"
24471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24473 msgid "_K"
24474 msgstr "_K"
24476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24477 msgid "Gray"
24478 msgstr "Szürke"
24480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24481 msgid "Fix"
24482 msgstr "Rögzítés"
24484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24485 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24486 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24488 #. Label
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24494 msgid "_A"
24495 msgstr "_A"
24497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24507 msgid "Alpha (opacity)"
24508 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24510 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Color Managed"
24513 msgstr "Színkezelés"
24515 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24516 #, fuzzy
24517 msgid "Out of gamut!"
24518 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24520 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Too much ink!"
24523 msgstr "Nagyítás"
24525 #. Create RGBA entry and color preview
24526 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24527 msgid "RGBA_:"
24528 msgstr "R_GBA:"
24530 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24531 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24532 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24535 msgid "RGB"
24536 msgstr "RGB"
24538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24539 msgid "HSL"
24540 msgstr "HSL"
24542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24543 msgid "CMYK"
24544 msgstr "CMYK"
24546 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24547 msgid "Unnamed"
24548 msgstr "Névtelen"
24550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24551 msgid "Wheel"
24552 msgstr "Kerék"
24554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24555 msgid "Attribute"
24556 msgstr "Tulajdonság"
24558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24559 msgid "Type text in a text node"
24560 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24563 msgid "Set markers"
24564 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24568 #. Stroke width
24569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24570 msgid "StrokeWidth|Width:"
24571 msgstr "Szélesség:"
24573 #. Join type
24574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24577 msgid "Join:"
24578 msgstr "Sarok:"
24580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24584 msgid "Miter join"
24585 msgstr "Hegyes sarok"
24587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24591 msgid "Round join"
24592 msgstr "Lekerekített sarok"
24594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24598 msgid "Bevel join"
24599 msgstr "Levágott sarok"
24601 #. Miterlimit
24602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24607 #. when they become too long.
24608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24609 msgid "Miter limit:"
24610 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24614 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24616 #. Cap type
24617 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24619 msgid "Cap:"
24620 msgstr "Vonalvég:"
24622 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24623 #. of the line; the ends of the line are square
24624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24625 msgid "Butt cap"
24626 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24628 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24629 #. line; the ends of the line are rounded
24630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24631 msgid "Round cap"
24632 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24634 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24635 #. line; the ends of the line are square
24636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24637 msgid "Square cap"
24638 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24640 #. Dash
24641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24642 msgid "Dashes:"
24643 msgstr "Vonalminta:"
24645 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24646 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24648 msgid "Start Markers:"
24649 msgstr "Kezdet jelölése:"
24651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24652 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24653 msgstr ""
24654 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24655 "rajzolva"
24657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24658 msgid "Mid Markers:"
24659 msgstr "Közép jelölése:"
24661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24662 msgid ""
24663 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24664 "last nodes"
24665 msgstr ""
24666 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24667 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24670 msgid "End Markers:"
24671 msgstr "Vég jelölése:"
24673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24674 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24675 msgstr ""
24676 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24677 "rajzolva"
24679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24680 msgid "Set stroke style"
24681 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24683 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24684 msgid "Change swatch color"
24685 msgstr "Színminta színének módosítása"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24688 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24689 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24692 msgid "Style of new stars"
24693 msgstr "Új csillagok stílusa"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24696 msgid "Style of new rectangles"
24697 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24700 msgid "Style of new 3D boxes"
24701 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24704 msgid "Style of new ellipses"
24705 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24708 msgid "Style of new spirals"
24709 msgstr "Új spirálok stílusa"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24712 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24713 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24716 msgid "Style of new paths created by Pen"
24717 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24720 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24721 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24723 # "to be defined"?
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24725 msgid "TBD"
24726 msgstr "TBD"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24729 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24730 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24733 msgid "Default interface setup"
24734 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24737 msgid "Set the custom task"
24738 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24741 msgid "Wide"
24742 msgstr "Széles"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24745 msgid "Setup for widescreen work"
24746 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Task"
24751 msgstr "Mas_zk"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24754 #, fuzzy
24755 msgid "Task:"
24756 msgstr "Mas_zk"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24759 msgid "Insert node"
24760 msgstr "Csomópont beszúrása"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24763 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24764 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24767 msgid "Insert"
24768 msgstr "Beszúrás"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24771 msgid "Delete selected nodes"
24772 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24775 msgid "Join selected nodes"
24776 msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24779 msgid "Join"
24780 msgstr "Összekapcsolás"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24783 msgid "Break path at selected nodes"
24784 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24787 msgid "Join with segment"
24788 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24791 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24792 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24795 msgid "Delete segment"
24796 msgstr "Szakasz törlése"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24799 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24800 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24803 msgid "Node Cusp"
24804 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24807 msgid "Make selected nodes corner"
24808 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24811 msgid "Node Smooth"
24812 msgstr "Csomópontot ívessé"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24815 msgid "Make selected nodes smooth"
24816 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24819 msgid "Node Symmetric"
24820 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24823 msgid "Make selected nodes symmetric"
24824 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24827 msgid "Node Auto"
24828 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24831 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24832 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24835 msgid "Node Line"
24836 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24839 msgid "Make selected segments lines"
24840 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24843 msgid "Node Curve"
24844 msgstr "Szakaszt görbévé"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24847 msgid "Make selected segments curves"
24848 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24851 msgid "Show Transform Handles"
24852 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24855 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24856 msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24859 msgid "Show Handles"
24860 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24863 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24864 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24867 msgid "Show Outline"
24868 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24871 msgid "Show path outline (without path effects)"
24872 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24875 msgid "Next path effect parameter"
24876 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24879 msgid "Show next editable path effect parameter"
24880 msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24883 msgid "Edit clipping paths"
24884 msgstr "Vágóútvonalak szerkesztése"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24887 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24888 msgstr ""
24889 "A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
24890 "megjelenítése"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24893 msgid "Edit masks"
24894 msgstr "Maszkok szerkesztése"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24897 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24898 msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24901 msgid "X coordinate:"
24902 msgstr "X koordináta:"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24905 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24906 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24909 msgid "Y coordinate:"
24910 msgstr "Y koordináta:"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24913 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24914 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24917 msgid "Enable snapping"
24918 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24921 msgid "Bounding box"
24922 msgstr "Határoló téglalap"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24925 msgid "Snap bounding box corners"
24926 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24929 msgid "Bounding box edges"
24930 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24933 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24934 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24937 msgid "Bounding box corners"
24938 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24941 msgid "Snap to bounding box corners"
24942 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24945 msgid "BBox Edge Midpoints"
24946 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24949 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24950 msgstr ""
24951 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
24952 "középpontokhoz való illesztés"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24955 msgid "BBox Centers"
24956 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24959 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24960 msgstr ""
24961 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
24962 "való illesztés"
24964 # TODO: ellenőrizni
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24966 msgid "Snap nodes or handles"
24967 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24970 msgid "Snap to paths"
24971 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24974 msgid "Path intersections"
24975 msgstr "Útvonal-metszetek"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24978 msgid "Snap to path intersections"
24979 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24982 msgid "To nodes"
24983 msgstr "Csomópontokhoz"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24986 msgid "Snap to cusp nodes"
24987 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24990 msgid "Smooth nodes"
24991 msgstr "Íves csomópontok"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24994 msgid "Snap to smooth nodes"
24995 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24998 msgid "Line Midpoints"
24999 msgstr "Vonalak középpontjai"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25002 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25003 msgstr ""
25004 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25005 "illesztés"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25008 msgid "Object Centers"
25009 msgstr "Objektumok középpontjai"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25012 msgid "Snap from and to centers of objects"
25013 msgstr ""
25014 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25015 "illesztés"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25018 msgid "Rotation Centers"
25019 msgstr "Elforgatási középpontok"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25022 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25023 msgstr ""
25024 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25025 "illesztés"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25028 msgid "Page border"
25029 msgstr "Lapkeret"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25032 msgid "Snap to the page border"
25033 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25036 msgid "Snap to grids"
25037 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25040 msgid "Snap to guides"
25041 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25044 msgid "Star: Change number of corners"
25045 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25048 msgid "Star: Change spoke ratio"
25049 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25052 msgid "Make polygon"
25053 msgstr "Sokszöggé tevés"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25056 msgid "Make star"
25057 msgstr "Csillaggá tevés"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25060 msgid "Star: Change rounding"
25061 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25064 msgid "Star: Change randomization"
25065 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25068 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25069 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25072 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25073 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25076 msgid "triangle/tri-star"
25077 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25080 msgid "square/quad-star"
25081 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25084 msgid "pentagon/five-pointed star"
25085 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25088 msgid "hexagon/six-pointed star"
25089 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25092 msgid "Corners"
25093 msgstr "Csúcsok"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25096 msgid "Corners:"
25097 msgstr "Csúcsok:"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25100 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25101 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25104 msgid "thin-ray star"
25105 msgstr "vékony ágú csillag"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25108 msgid "pentagram"
25109 msgstr "pentagram"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25112 msgid "hexagram"
25113 msgstr "hexagram"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25116 msgid "heptagram"
25117 msgstr "heptagram"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25120 msgid "octagram"
25121 msgstr "oktagram"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25124 msgid "regular polygon"
25125 msgstr "szabályos sokszög"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25128 msgid "Spoke ratio"
25129 msgstr "Ágarány"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25132 msgid "Spoke ratio:"
25133 msgstr "Ágarány:"
25135 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25136 # Base radius is the same for closest handle.
25137 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25138 #. Base radius is the same for the closest handle.
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25140 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25141 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25144 msgid "stretched"
25145 msgstr "nyújtott"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25148 msgid "twisted"
25149 msgstr "görbített"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25152 msgid "slightly pinched"
25153 msgstr "enyhén hajlított"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25156 msgid "NOT rounded"
25157 msgstr "NEM lekerekített"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25160 msgid "slightly rounded"
25161 msgstr "enyhén lekerekített"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25164 msgid "visibly rounded"
25165 msgstr "láthatóan lekerekített"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25168 msgid "well rounded"
25169 msgstr "eléggé lekerekített"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25172 msgid "amply rounded"
25173 msgstr "erősen lekerekített"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25176 msgid "blown up"
25177 msgstr "felfújt"
25179 # TODO: ellenőrizni
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25181 msgid "Rounded"
25182 msgstr "Lekerekítettség"
25184 # TODO: ellenőrizni
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25186 msgid "Rounded:"
25187 msgstr "Lekerekítettség:"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25190 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25191 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25193 # TODO: ellenőrizni
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25195 msgid "NOT randomized"
25196 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25199 msgid "slightly irregular"
25200 msgstr "kissé szabálytalan"
25202 # TODO: ellenőrizni
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25204 msgid "visibly randomized"
25205 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25207 # TODO: ellenőrizni
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25209 msgid "strongly randomized"
25210 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25212 # TODO: ellenőrizni
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25214 msgid "Randomized"
25215 msgstr "Véletlenszerűsített"
25217 # TODO: ellenőrizni
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25219 msgid "Randomized:"
25220 msgstr "Véletlenszerűség:"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25223 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25224 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25228 msgid "Defaults"
25229 msgstr "Alapértelmezések"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25232 msgid ""
25233 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25234 "change defaults)"
25235 msgstr ""
25236 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25237 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25238 "lehetséges)"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25241 msgid "Change rectangle"
25242 msgstr "Téglalap módosítása"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25245 msgid "W:"
25246 msgstr "Sz:"
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25249 msgid "Width of rectangle"
25250 msgstr "A téglalap szélessége"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25253 msgid "H:"
25254 msgstr "M:"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25257 msgid "Height of rectangle"
25258 msgstr "A téglalap magassága"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25261 msgid "not rounded"
25262 msgstr "nem lekerekített"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25265 msgid "Horizontal radius"
25266 msgstr "Vízszintes sugár"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25269 msgid "Rx:"
25270 msgstr "Rx:"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25273 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25274 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25277 msgid "Vertical radius"
25278 msgstr "Függőleges sugár"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25281 msgid "Ry:"
25282 msgstr "Ry:"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25285 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25286 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25289 msgid "Not rounded"
25290 msgstr "Nem lekerekített"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25293 msgid "Make corners sharp"
25294 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25296 #. TODO: use the correct axis here, too
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25298 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25299 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25302 msgid "Angle in X direction"
25303 msgstr "X iránybeli szög"
25305 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25307 msgid "Angle of PLs in X direction"
25308 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25310 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25312 msgid "State of VP in X direction"
25313 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25316 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25317 msgstr ""
25318 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25319 "párhuzamos) közt"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25322 msgid "Angle in Y direction"
25323 msgstr "Y iránybeli szög"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25326 msgid "Angle Y:"
25327 msgstr "Y-szög:"
25329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25331 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25332 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25336 msgid "State of VP in Y direction"
25337 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25340 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25341 msgstr ""
25342 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25343 "párhuzamos) közt"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25346 msgid "Angle in Z direction"
25347 msgstr "Z iránybeli szög"
25349 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25351 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25352 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25354 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25356 msgid "State of VP in Z direction"
25357 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25360 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25361 msgstr ""
25362 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25363 "párhuzamos) közt"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25366 msgid "Change spiral"
25367 msgstr "Spirál módosítása"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25370 msgid "just a curve"
25371 msgstr "csak ív"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25374 msgid "one full revolution"
25375 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25378 msgid "Number of turns"
25379 msgstr "A fordulatok száma"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25382 msgid "Turns:"
25383 msgstr "Fordulatok:"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25386 msgid "Number of revolutions"
25387 msgstr "A körbefordulások száma"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25390 msgid "circle"
25391 msgstr "kör"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25394 msgid "edge is much denser"
25395 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25398 msgid "edge is denser"
25399 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25402 msgid "even"
25403 msgstr "egyenletes"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25406 msgid "center is denser"
25407 msgstr "a középpont sűrűbb"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25410 msgid "center is much denser"
25411 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25414 msgid "Divergence"
25415 msgstr "Tágulás"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25418 msgid "Divergence:"
25419 msgstr "Tágulás:"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25422 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25423 msgstr ""
25424 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25427 msgid "starts from center"
25428 msgstr "a középpontból indul"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25431 msgid "starts mid-way"
25432 msgstr "félútról indul"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25435 msgid "starts near edge"
25436 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25439 msgid "Inner radius"
25440 msgstr "Belső sugár"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25443 msgid "Inner radius:"
25444 msgstr "Belső sugár:"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25447 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25448 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25451 msgid "Bezier"
25452 msgstr "Bézier"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25455 msgid "Create regular Bezier path"
25456 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25459 msgid "Spiro"
25460 msgstr "Spiro"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25463 msgid "Create Spiro path"
25464 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25467 msgid "Zigzag"
25468 msgstr "Cikcakk"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25471 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25472 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25475 msgid "Paraxial"
25476 msgstr "Tengelymenti"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25479 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25480 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25483 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25484 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25487 msgid "Triangle in"
25488 msgstr "Háromszög, befelé"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25491 msgid "Triangle out"
25492 msgstr "Háromszög, kifelé"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25495 msgid "From clipboard"
25496 msgstr "A vágólapról"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25499 msgid "Shape:"
25500 msgstr "Alak:"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25503 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25504 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25507 msgid "(many nodes, rough)"
25508 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25517 msgid "(default)"
25518 msgstr "(alapértelmezett)"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25521 msgid "(few nodes, smooth)"
25522 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25525 msgid "Smoothing:"
25526 msgstr "Simítás:"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25529 msgid "Smoothing: "
25530 msgstr "Simítás: "
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25533 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25534 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25537 msgid ""
25538 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25539 "change defaults)"
25540 msgstr ""
25541 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25542 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25543 "lehetséges)"
25545 #. Width
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25547 msgid "(pinch tweak)"
25548 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25551 msgid "(broad tweak)"
25552 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25555 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25556 msgstr ""
25557 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25558 "viszonyítva)"
25560 #. Force
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25562 msgid "(minimum force)"
25563 msgstr "(minimális erő)"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25566 msgid "(maximum force)"
25567 msgstr "(maximális erő)"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25570 msgid "Force"
25571 msgstr "Erő"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25574 msgid "Force:"
25575 msgstr "Erő:"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25578 msgid "The force of the tweak action"
25579 msgstr "A manipulálás ereje"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25582 msgid "Move mode"
25583 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25586 msgid "Move objects in any direction"
25587 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25590 msgid "Move in/out mode"
25591 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25594 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25595 msgstr ""
25596 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25597 "kurzor felől"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25600 msgid "Move jitter mode"
25601 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25604 msgid "Move objects in random directions"
25605 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25608 msgid "Scale mode"
25609 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25612 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25613 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25616 msgid "Rotate mode"
25617 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25620 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25621 msgstr ""
25622 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25623 "járásával ellentétes irányban"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25626 msgid "Duplicate/delete mode"
25627 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25630 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25631 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25634 msgid "Push mode"
25635 msgstr "Eltolási üzemmód"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25638 msgid "Push parts of paths in any direction"
25639 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25642 msgid "Shrink/grow mode"
25643 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25646 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25647 msgstr ""
25648 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25649 "esetén növelés (nyújtás)"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25652 msgid "Attract/repel mode"
25653 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25656 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25657 msgstr ""
25658 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25659 "esetén taszítás a kurzor felől"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25662 msgid "Roughen mode"
25663 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25666 msgid "Roughen parts of paths"
25667 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25670 msgid "Color paint mode"
25671 msgstr "Színfestési üzemmód"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25674 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25675 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25678 msgid "Color jitter mode"
25679 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25682 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25683 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25686 msgid "Blur mode"
25687 msgstr "Elmosási üzemmód"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25690 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25691 msgstr ""
25692 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25693 "esetén az elmosás csökkentése"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25696 msgid "Channels:"
25697 msgstr "Csatornák:"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25700 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25701 msgstr ""
25702 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25704 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25706 msgid "H"
25707 msgstr "Á"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25710 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25711 msgstr ""
25712 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25714 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25716 msgid "S"
25717 msgstr "T"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25720 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25721 msgstr ""
25722 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25724 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25726 msgid "L"
25727 msgstr "F"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25730 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25731 msgstr ""
25732 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25733 "átlátszatlanságára (alfa)"
25735 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25737 msgid "O"
25738 msgstr "A"
25740 #. Fidelity
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25742 msgid "(rough, simplified)"
25743 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25746 msgid "(fine, but many nodes)"
25747 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25750 msgid "Fidelity"
25751 msgstr "Pontosság"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25754 msgid "Fidelity:"
25755 msgstr "Pontosság:"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25758 msgid ""
25759 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25760 "generate a lot of new nodes"
25761 msgstr ""
25762 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25763 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25767 msgid "Pressure"
25768 msgstr "Nyomás"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25771 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25772 msgstr ""
25773 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25774 "változtatásához"
25776 #. Width
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25778 msgid "(narrow spray)"
25779 msgstr "(keskeny festékszóró)"
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25782 msgid "(broad spray)"
25783 msgstr "(széles festékszóró)"
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25786 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25787 msgstr ""
25788 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25790 #. Mean
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25792 msgid "(minimum mean)"
25793 msgstr "(minimális középérték)"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25796 msgid "(maximum mean)"
25797 msgstr "(maximális középérték)"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25800 msgid "Focus"
25801 msgstr "Fókusz"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25804 msgid "Focus:"
25805 msgstr "Fókusz:"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25808 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25809 msgstr ""
25810 "0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
25812 #. Standard_deviation
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25814 msgid "(minimum scatter)"
25815 msgstr "(minimális szétszórás)"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25818 msgid "(maximum scatter)"
25819 msgstr "(maximális szétszórás)"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25822 msgid "Toolbox|Scatter"
25823 msgstr "Szétszórás"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25826 msgid "Toolbox|Scatter:"
25827 msgstr "Szétszórás:"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25830 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25831 msgstr ""
25832 "A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25835 msgid "Spray copies of the initial selection"
25836 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25839 msgid "Spray clones of the initial selection"
25840 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25843 msgid "Spray single path"
25844 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25847 msgid "Spray objects in a single path"
25848 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25850 #. Population
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25852 msgid "(low population)"
25853 msgstr "(kicsi elemszám)"
25855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25856 msgid "(high population)"
25857 msgstr "(nagy elemszám)"
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25860 msgid "Amount:"
25861 msgstr "Mennyiség:"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25864 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25865 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25868 msgid ""
25869 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25870 msgstr ""
25871 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
25872 "mennyiségének változtatásához"
25874 #. Rotation
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25876 msgid "(low rotation variation)"
25877 msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25880 msgid "(high rotation variation)"
25881 msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25884 msgid "Rotation"
25885 msgstr "Elforgatás"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25888 msgid "Rotation:"
25889 msgstr "Elforgatás:"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25892 msgid ""
25893 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25894 "than the original object."
25895 msgstr ""
25896 "A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25897 "objektuméval megegyező elforgatást."
25899 #. Scale
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25901 msgid "(low scale variation)"
25902 msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25905 msgid "(high scale variation)"
25906 msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25909 msgid "Toolbox|Scale"
25910 msgstr "Méretezés"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25913 msgid "Toolbox|Scale:"
25914 msgstr "Méretezés:"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25917 msgid ""
25918 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25919 "the original object."
25920 msgstr ""
25921 "A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25922 "objektuméval megegyező méretezést."
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25925 msgid "No preset"
25926 msgstr "Nincs előbeállítás"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25929 msgid "Save..."
25930 msgstr "Mentés..."
25932 #. Width
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25934 msgid "(hairline)"
25935 msgstr "(hajszálvékony)"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25938 msgid "(broad stroke)"
25939 msgstr "(széles körvonal)"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25942 msgid "Pen Width"
25943 msgstr "Tollszélesség"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25946 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25947 msgstr ""
25948 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25950 #. Thinning
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25952 msgid "(speed blows up stroke)"
25953 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25956 msgid "(slight widening)"
25957 msgstr "(enyhe szélesedés)"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25960 msgid "(constant width)"
25961 msgstr "(állandó szélesség)"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25964 msgid "(slight thinning, default)"
25965 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25968 msgid "(speed deflates stroke)"
25969 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25972 msgid "Stroke Thinning"
25973 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25976 msgid "Thinning:"
25977 msgstr "Keskenyítés:"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25980 msgid ""
25981 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25982 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25983 msgstr ""
25984 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
25985 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
25986 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
25988 #. Angle
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25990 msgid "(left edge up)"
25991 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25994 msgid "(horizontal)"
25995 msgstr "(vízszintes)"
25997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25998 msgid "(right edge up)"
25999 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26002 msgid "Pen Angle"
26003 msgstr "A toll szöge"
26005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26006 msgid "Angle:"
26007 msgstr "Szög:"
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26010 msgid ""
26011 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26012 "fixation = 0)"
26013 msgstr ""
26014 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26015 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26017 #. Fixation
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26019 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26020 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26023 msgid "(almost fixed, default)"
26024 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26027 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26028 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26031 msgid "Fixation"
26032 msgstr "Rögzítettség"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26035 msgid "Fixation:"
26036 msgstr "Rögzítettség:"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26039 msgid ""
26040 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26041 "fixed angle)"
26042 msgstr ""
26043 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26044 "100: rögzített szög)"
26046 #. Cap Rounding
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26048 msgid "(blunt caps, default)"
26049 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26052 msgid "(slightly bulging)"
26053 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26056 msgid "(approximately round)"
26057 msgstr "(nagyjából kerek)"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26060 msgid "(long protruding caps)"
26061 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26064 msgid "Cap rounding"
26065 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26068 msgid "Caps:"
26069 msgstr "Vonalvég:"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26072 msgid ""
26073 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26074 "round caps)"
26075 msgstr ""
26076 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26077 "1: lekerekített vonalvégek)"
26079 #. Tremor
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26081 msgid "(smooth line)"
26082 msgstr "(sima vonal)"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26085 msgid "(slight tremor)"
26086 msgstr "(enyhe remegés)"
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26089 msgid "(noticeable tremor)"
26090 msgstr "(észrevehető remegés)"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26093 msgid "(maximum tremor)"
26094 msgstr "(maximális remegés)"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26097 msgid "Stroke Tremor"
26098 msgstr "Körvonal remegése"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26101 msgid "Tremor:"
26102 msgstr "Remegés:"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26105 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26106 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26108 #. Wiggle
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26110 msgid "(no wiggle)"
26111 msgstr "(nincs tekeredés)"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26114 msgid "(slight deviation)"
26115 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26118 msgid "(wild waves and curls)"
26119 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26121 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26123 msgid "Pen Wiggle"
26124 msgstr "A toll tekeredése"
26126 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26128 msgid "Wiggle:"
26129 msgstr "Tekeredés:"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26132 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26133 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26135 #. Mass
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26137 msgid "(no inertia)"
26138 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26141 msgid "(slight smoothing, default)"
26142 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26145 msgid "(noticeable lagging)"
26146 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26149 msgid "(maximum inertia)"
26150 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26153 msgid "Pen Mass"
26154 msgstr "A toll tömege"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26157 msgid "Mass:"
26158 msgstr "Tömeg:"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26161 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26162 msgstr ""
26163 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26166 msgid "Trace Background"
26167 msgstr "Háttér követése"
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26170 msgid ""
26171 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26172 "minimum width, black - maximum width)"
26173 msgstr ""
26174 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26175 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26178 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26179 msgstr ""
26180 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26182 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26184 msgid "Tilt"
26185 msgstr "Dőlés"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26188 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26189 msgstr ""
26190 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26193 msgid "Choose a preset"
26194 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26197 msgid "Arc: Change start/end"
26198 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26201 msgid "Arc: Change open/closed"
26202 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26205 msgid "Start:"
26206 msgstr "Kezdet:"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26210 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26213 msgid "End:"
26214 msgstr "Vég:"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26218 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26221 msgid "Closed arc"
26222 msgstr "Zárt ellipszisív"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26225 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26226 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26229 msgid "Open Arc"
26230 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26233 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26234 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26237 msgid "Make whole"
26238 msgstr "Kiegészítés"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26241 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26242 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26245 msgid "Pick opacity"
26246 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26249 msgid ""
26250 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26251 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26252 msgstr ""
26253 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26254 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26257 msgid "Pick"
26258 msgstr "Leolvasás"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26261 msgid "Assign opacity"
26262 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26265 msgid ""
26266 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26267 msgstr ""
26268 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26269 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26272 msgid "Assign"
26273 msgstr "Alkalmazás"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26276 msgid "Closed"
26277 msgstr "Lezárt"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26280 msgid "Open start"
26281 msgstr "Nyitott kezdet"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26284 msgid "Open end"
26285 msgstr "Nyitott vég"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26288 msgid "Open both"
26289 msgstr "Mindkettő nyitott"
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26292 msgid "All inactive"
26293 msgstr "Mindegyik inaktív"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26296 msgid "No geometric tool is active"
26297 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26300 msgid "Show limiting bounding box"
26301 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26304 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26305 msgstr ""
26306 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26309 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26310 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26313 msgid ""
26314 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26315 "of current selection"
26316 msgstr ""
26317 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26318 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26321 msgid "Choose a line segment type"
26322 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26325 msgid "Display measuring info"
26326 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26329 msgid "Display measuring info for selected items"
26330 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26333 msgid "Open LPE dialog"
26334 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26337 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26338 msgstr ""
26339 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26340 "beállításához)"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26343 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26344 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26347 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26348 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26351 msgid "Cut"
26352 msgstr "Kivágás"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26355 msgid "Cut out from objects"
26356 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26359 msgid "Text: Change font family"
26360 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26363 msgid "Text: Change font size"
26364 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26367 msgid "Text: Change font style"
26368 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26371 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26372 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26375 msgid "Text: Change alignment"
26376 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26379 msgid "Text: Change line-height"
26380 msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26383 msgid "Text: Change word-spacing"
26384 msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26387 msgid "Text: Change letter-spacing"
26388 msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26391 msgid "Text: Change dx (kern)"
26392 msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26395 msgid "Text: Change dy"
26396 msgstr "Szöveg: dy módosítása"
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26399 msgid "Text: Change rotate"
26400 msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26403 msgid "Text: Change orientation"
26404 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26407 msgid "Font Family"
26408 msgstr "Betűtípus-család"
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26411 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26412 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26414 #. Entry width
26415 #. Extra list width
26416 #. Cell layout
26417 #. Enable entry completion
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26419 msgid "Font not found on system"
26420 msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26423 msgid "Font Size"
26424 msgstr "Betűtípus-méret"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26427 msgid "Font size (px)"
26428 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26430 #. Name
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26432 msgid "Toggle Bold"
26433 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26435 #. Label
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26437 msgid "Toggle bold or normal weight"
26438 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26440 #. Name
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26442 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26443 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26445 #. Label
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26447 msgid "Toggle italic/oblique style"
26448 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26450 #. Name
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26452 msgid "Toggle Superscript"
26453 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26455 #. Label
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26457 msgid "Toggle superscript"
26458 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26460 #. Name
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26462 msgid "Toggle Subscript"
26463 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26465 #. Label
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26467 msgid "Toggle subscript"
26468 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26471 msgid "Align left"
26472 msgstr "Balra igazítás"
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26475 msgid "Align center"
26476 msgstr "Középre igazítás"
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26479 msgid "Align right"
26480 msgstr "Jobbra igazítás"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26483 msgid "Justify"
26484 msgstr "Sorkizárás"
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26487 msgid "Justify (only flowed text)"
26488 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26490 #. Name
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26492 msgid "Alignment"
26493 msgstr "Igazítás"
26495 #. Label
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26497 msgid "Text alignment"
26498 msgstr "Szövegigazítás"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26501 msgid "Horizontal"
26502 msgstr "Vízszintes"
26504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26505 msgid "Vertical"
26506 msgstr "Függőleges"
26508 #. Label
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26510 msgid "Text orientation"
26511 msgstr "Szövegtájolás"
26513 #. Drop down menu
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26515 msgid "Smaller spacing"
26516 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26519 msgid "Larger spacing"
26520 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26522 #. name
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26524 msgid "Line Height"
26525 msgstr "Sormagasság"
26527 #. label
26528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26529 msgid "Line:"
26530 msgstr "Sor:"
26532 #. short label
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26534 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26535 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26537 #. Drop down menu
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26539 msgid "Negative spacing"
26540 msgstr "Negatív helykihagyás"
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26543 msgid "Positive spacing"
26544 msgstr "Pozitív helykihagyás"
26546 #. name
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26548 msgid "Word spacing"
26549 msgstr "Szótávolság"
26551 #. label
26552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26553 msgid "Word:"
26554 msgstr "Szó:"
26556 #. short label
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26558 msgid "Spacing between words (px)"
26559 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26561 #. name
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26563 msgid "Letter spacing"
26564 msgstr "Betűtávolság"
26566 #. label
26567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26568 msgid "Letter:"
26569 msgstr "Betű:"
26571 #. short label
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26573 msgid "Spacing between letters (px)"
26574 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26576 #. name
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26578 msgid "Kerning"
26579 msgstr "Alávágás"
26581 # kernel: konvolúciós mátrix
26582 #. label
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26584 msgid "Kern:"
26585 msgstr "Alávágás:"
26587 #. short label
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26589 msgid "Horizontal kerning (px)"
26590 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26592 #. name
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26594 msgid "Vertical Shift"
26595 msgstr "Függőleges eltolás"
26597 #. label
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26599 msgid "Vert:"
26600 msgstr "Függőleges:"
26602 #. short label
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26604 msgid "Vertical shift (px)"
26605 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26607 #. name
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26609 msgid "Letter rotation"
26610 msgstr "Betűelforgatás"
26612 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26613 #. label
26614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26615 msgid "Rot:"
26616 msgstr "Elforgatás:"
26618 #. short label
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26620 msgid "Character rotation (degrees)"
26621 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26624 msgid "Set connector type: orthogonal"
26625 msgstr "Kapocstípus beállítása: derékszögű"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26628 msgid "Set connector type: polyline"
26629 msgstr "Kapocstípus beállítása: kapcsolódó vonalak"
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26632 msgid "Change connector curvature"
26633 msgstr "Kapocs görbületének módosítása"
26635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26636 msgid "Change connector spacing"
26637 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26640 #, fuzzy
26641 msgid "EditMode"
26642 msgstr "Szél-üzemmód:"
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26647 msgstr "Kapcsolódási pont kapocs"
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26650 msgid "Avoid"
26651 msgstr "Elkerülés"
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26654 msgid "Ignore"
26655 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26658 msgid "Orthogonal"
26659 msgstr "Derékszögű"
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26662 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26663 msgstr "A kapocs derékszögű legyen vagy kapcsolódó vonalakból álljon"
26665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26666 msgid "Connector Curvature"
26667 msgstr "Kapocsgörbület"
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26670 msgid "Curvature:"
26671 msgstr "Görbület:"
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26674 msgid "The amount of connectors curvature"
26675 msgstr "A kapcsok görbületének mértéke"
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26678 msgid "Connector Spacing"
26679 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26682 msgid "Spacing:"
26683 msgstr "Helykihagyás:"
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26686 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26687 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26690 msgid "Graph"
26691 msgstr "Gráf"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26694 msgid "Connector Length"
26695 msgstr "Kapocshossz"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26698 msgid "Length:"
26699 msgstr "Hossz:"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26702 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26703 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26706 msgid "Downwards"
26707 msgstr "Lefelé"
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26710 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26711 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26714 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26715 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26718 #, fuzzy
26719 msgid "New connection point"
26720 msgstr "Kapcsolódási pont "
26722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26725 msgstr "Kapcsolódási pont felvétele Kijelölés "
26727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26728 msgid "Remove connection point"
26729 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26732 #, fuzzy
26733 msgid "Remove the currently selected connection point"
26734 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26737 msgid "Fill by"
26738 msgstr "Kitöltés"
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26741 msgid "Fill by:"
26742 msgstr "Kitöltés:"
26744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26745 msgid "Fill Threshold"
26746 msgstr "Kitöltési küszöb"
26748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26749 msgid ""
26750 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26751 "pixels to be counted in the fill"
26752 msgstr ""
26753 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26754 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26757 msgid "Grow/shrink by"
26758 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26761 msgid "Grow/shrink by:"
26762 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26765 msgid ""
26766 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26767 msgstr ""
26768 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26769 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26772 msgid "Close gaps"
26773 msgstr "Lezárandó rések"
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26776 msgid "Close gaps:"
26777 msgstr "Lezárandó rések:"
26779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26780 msgid ""
26781 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26782 "to change defaults)"
26783 msgstr ""
26784 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26785 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26786 "funkcióval lehetséges)"
26789 #. Local Variables:
26790 #. mode:c++
26791 #. c-file-style:"stroustrup"
26792 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26793 #. indent-tabs-mode:nil
26794 #. fill-column:99
26795 #. End:
26797 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26798 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Barcode - Datamatrix"
26801 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26803 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Cols"
26806 msgstr "Színek"
26808 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Rows"
26811 msgstr "Sorok száma:"
26813 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26814 #, fuzzy
26815 msgid "Square Size / px"
26816 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26819 msgid "Sentence case"
26820 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26822 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26823 msgid "Hide lines behind the sphere"
26824 msgstr ""
26826 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26827 msgid "Lines of latitude"
26828 msgstr ""
26830 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26831 msgid "Lines of longitude"
26832 msgstr ""
26834 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26835 #, fuzzy
26836 msgid "Radius [px]"
26837 msgstr "Sugár (px)"
26839 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26840 #, fuzzy
26841 msgid "Rotation [deg]"
26842 msgstr "Elforgatás (fok)"
26844 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26845 msgid "Tilt [deg]"
26846 msgstr ""
26848 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26849 msgid "Wireframe Sphere"
26850 msgstr ""
26852 #~ msgid "Refresh the icons"
26853 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26855 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26856 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26860 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid "Show node transformation handles"
26864 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26866 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26867 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Select Font Family"
26871 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Select Font Size"
26875 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Horizontal Text"
26879 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "Vertical Text"
26883 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26885 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26886 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26888 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26889 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26893 #~ "the default font instead."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26896 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26898 #~ msgid "Bold"
26899 #~ msgstr "Félkövér"
26901 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26902 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26904 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26905 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26907 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26908 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26910 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26911 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
26913 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26914 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
26916 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26917 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
26919 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
26922 #~ "kommunikációhoz (%s)"
26924 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26925 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
26927 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26928 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Select a location and filename"
26932 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Set filename"
26936 #~ msgstr "Fájlnév"
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "Accept invitation"
26940 #~ msgstr "Cél"
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Decline invitation"
26944 #~ msgstr "Tájolás"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Length left"
26948 #~ msgstr "Alávágás balra"
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26952 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Length right"
26956 #~ msgstr "Hossz-egység "
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26960 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26964 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Intersect"
26968 #~ msgstr "Metszet"
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Identity A"
26972 #~ msgstr "Azonosság"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Identity B"
26976 #~ msgstr "Azonosság"
26978 # node-ok és szakaszok száma nem változik
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "2nd path"
26981 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26985 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Boolop type"
26989 #~ msgstr "Logikai műveletek"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Rotation angle"
26993 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26997 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Number of copies"
27001 #~ msgstr "A sorok száma"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27005 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Origin"
27009 #~ msgstr "X-origó:"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Origin of the rotation"
27013 #~ msgstr "Tájolás"
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27017 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27021 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Elliptic Pen"
27025 #~ msgstr "Ellipszis"
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Sharp"
27029 #~ msgstr "Élesítés"
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "Method"
27033 #~ msgstr "Üzemmód"
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Choose pen type"
27037 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid "Pen width"
27041 #~ msgstr "Tollszélesség"
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Maximal stroke width"
27045 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid "Pen roundness"
27049 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Choose start capping type"
27053 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Choose end capping type"
27057 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27059 # TODO: ellenőrizni
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Round ends"
27062 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27066 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Capping"
27070 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "left capping"
27074 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27076 # TODO: ellenőrizni
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Control handle 0"
27079 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27081 # TODO: ellenőrizni
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Control handle 1"
27084 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27086 # TODO: ellenőrizni
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Control handle 2"
27089 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27091 # TODO: ellenőrizni
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Control handle 3"
27094 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27096 # TODO: ellenőrizni
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Control handle 4"
27099 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27101 # TODO: ellenőrizni
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Control handle 5"
27104 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27106 # TODO: ellenőrizni
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Control handle 6"
27109 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27111 # TODO: ellenőrizni
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Control handle 7"
27114 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27116 # TODO: ellenőrizni
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Control handle 8"
27119 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27121 # TODO: ellenőrizni
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Control handle 9"
27124 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27126 # TODO: ellenőrizni
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Control handle 10"
27129 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27131 # TODO: ellenőrizni
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Control handle 11"
27134 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27136 # TODO: ellenőrizni
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Control handle 12"
27139 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27141 # TODO: ellenőrizni
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Control handle 13"
27144 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27146 # TODO: ellenőrizni
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "Control handle 14"
27149 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27151 # TODO: ellenőrizni
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Control handle 15"
27154 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "End type"
27158 #~ msgstr "t-végérték"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Adjust the offset"
27162 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Display unit"
27166 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Print unit after path length"
27170 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Scale x"
27174 #~ msgstr "Méretezés"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27178 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Scale y"
27182 #~ msgstr "Méretezés"
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27186 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Offset x"
27190 #~ msgstr "Eltolás"
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Offset in x direction"
27194 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "Offset y"
27198 #~ msgstr "Eltolás"
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid "Offset in y direction"
27202 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Adjust the origin"
27206 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Iterations"
27210 #~ msgstr "Metszet"
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Float parameter"
27214 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27218 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Stack step"
27222 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "point param"
27226 #~ msgstr "pentagram"
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "path param"
27230 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Label"
27234 #~ msgstr "_Címke"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27238 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Transform Handles:"
27242 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Session file"
27246 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Message information"
27250 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27254 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Close file"
27258 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "Open new file"
27262 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Set delay"
27266 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Rewind"
27270 #~ msgstr "Megjelenítés"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Pause"
27274 #~ msgstr "Beillesztés"
27276 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27277 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Play"
27280 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "_Register"
27284 #~ msgstr "Raszter"
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "_Server:"
27288 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "_Username:"
27292 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "_Password:"
27296 #~ msgstr "Jelszó:"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "P_ort:"
27300 #~ msgstr "_Exportálás"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Connect"
27304 #~ msgstr "Kapocs"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Chatroom _name:"
27308 #~ msgstr "A réteg neve:"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27312 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Connect to chatroom"
27316 #~ msgstr "Kapocs"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "_Invite user"
27320 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "_Cancel"
27324 #~ msgstr "Mégsem"
27326 #~ msgid "bounding box"
27327 #~ msgstr "határoló téglalap"
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27331 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27334 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27335 #~ "vezérlőelemek mentén"
27337 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27340 #~ "vezérlőelemek mentén"
27342 #~ msgid ""
27343 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27344 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27345 #~ "handles"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27348 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27349 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27351 #~ msgid "Align nodes"
27352 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27354 #~ msgid "Distribute nodes"
27355 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27357 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27358 #~ msgid "Break path"
27359 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27361 #~ msgid "Close subpath"
27362 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27364 #~ msgid "Close subpath by segment"
27365 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27367 #~ msgid "Join nodes by segment"
27368 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27370 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27371 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27375 #~ "segments."
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27378 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27380 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27381 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27383 #~ msgid "Change segment type"
27384 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27388 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27389 #~ "both handles"
27390 #~ msgstr ""
27391 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27392 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27393 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27395 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27399 #~ msgid "Flip nodes"
27400 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27404 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27407 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27408 #~ "b>."
27410 #~ msgid "end node"
27411 #~ msgstr "szélső csomópont"
27413 #~ msgid "smooth"
27414 #~ msgstr "íves"
27416 #~ msgid "auto"
27417 #~ msgstr "automatikus"
27419 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27423 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27424 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27426 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27427 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27429 #~ msgid ""
27430 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27431 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27432 #~ "rotate"
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27435 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27436 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27437 #~ "b>."
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27441 #~ msgstr ""
27442 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27443 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27445 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27448 #~ "módosítani kívánja."
27450 #~ msgid ""
27451 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27452 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27453 #~ msgid_plural ""
27454 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27455 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27456 #~ msgstr[0] ""
27457 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27458 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27459 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27460 #~ msgstr[1] ""
27461 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27462 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27463 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27465 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27466 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27468 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27469 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27470 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27471 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27475 #~ "s."
27476 #~ msgid_plural ""
27477 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27478 #~ "%s."
27479 #~ msgstr[0] ""
27480 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27481 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27482 #~ msgstr[1] ""
27483 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27484 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27486 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27487 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27488 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27489 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27491 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27492 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27494 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27495 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27497 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27498 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27499 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27500 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27502 #~ msgid ""
27503 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27504 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27505 #~ "an object to select."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27508 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27509 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27510 #~ "<b>kattintással</b>."
27512 #~ msgid "Center objects horizontally"
27513 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27515 #~ msgid "<b>Format</b>"
27516 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27518 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27519 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27521 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27522 #~ msgstr ""
27523 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27524 #~ "útvonal"
27526 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27529 #~ "kontúrok"
27531 #~ msgid "P_age size:"
27532 #~ msgstr "Lap_méret:"
27534 #~ msgid "Page orientation:"
27535 #~ msgstr "Laptájolás:"
27537 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27538 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27540 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27541 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27543 #~ msgid "Join endnodes"
27544 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27546 #~ msgid "Edit mask path"
27547 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27549 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27550 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27554 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27555 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27558 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27559 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27560 #~ "használva."
27562 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27563 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27565 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27566 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27570 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27571 #~ "you didn't forget to choose a license."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27574 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27575 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27576 #~ "licencválasztásról."
27578 #~ msgid "Document exported..."
27579 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27581 #~ msgid "Autosave"
27582 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27584 #~ msgid "File"
27585 #~ msgstr "Fájl"
27587 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27588 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27590 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27591 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27593 #~ msgid "Light x-Position"
27594 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27596 #~ msgid "Light y-Position"
27597 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27599 #~ msgid "Light z-Position"
27600 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27602 #~ msgid "Line Thickness / px"
27603 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27605 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27606 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27608 #~ msgid "restack|Bottom"
27609 #~ msgstr "Alsó"
27611 #~ msgid "restack|Left"
27612 #~ msgstr "Bal"
27614 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27615 #~ msgid "restack|Middle"
27616 #~ msgstr "Közép"
27618 #~ msgid "restack|Right"
27619 #~ msgstr "Jobb"
27621 #~ msgid "restack|Top"
27622 #~ msgstr "Felső"
27624 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27628 #~ msgid "Gelatine"
27629 #~ msgstr "Zselatin"
27631 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27632 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27634 #~ msgid "Monochrome positive"
27635 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27637 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27638 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27640 #~ msgid "Monochrome negative"
27641 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27647 #~ "átlátszóvá tevése"
27649 #~ msgid "Repaint"
27650 #~ msgstr "Átfestés"
27652 #~ msgid "Punch hole"
27653 #~ msgstr "Lyukasztás"
27655 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27656 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27658 #~ msgid "Burnt edges"
27659 #~ msgstr "Égett szélek"
27661 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27662 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27664 #~ msgid "Interruption width"
27665 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27667 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27668 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27670 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27671 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27673 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27674 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27676 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27677 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27679 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27680 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27682 #~ msgid "EPSI Output"
27683 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27685 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27686 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27688 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27689 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27691 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27692 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27694 #~ msgid "Glossy jelly"
27695 #~ msgstr "Fényes zselé"
27697 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27698 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27700 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27701 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27703 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27704 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27706 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27707 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27709 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27710 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27712 #~ msgid "Export drawing, not page"
27713 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27715 #~ msgid "Export canvas"
27716 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27718 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27719 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27721 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27722 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27724 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27725 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27727 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27728 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"