Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 11:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape"
27 msgstr "צא מאינקסקייפ"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Vector Graphics Editor"
36 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "ג'לי מחוספס"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 #, fuzzy
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "ג'לי מחוספס"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 #, fuzzy
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "רמה"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 #, fuzzy
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "קצה שמאלי"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr ""
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 #, fuzzy
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "הזז אופקית"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "טשטושים"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 #, fuzzy
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "טשטוש מתנועה"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "התגלות"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "תגזיר"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "הצג ידיות"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "חלק ממסורית"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "חיספוס"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "חותמת־גומי"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
173 msgid "Overlays"
174 msgstr "שכבות"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 #, fuzzy
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "מקם באקראי"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "דימום־דיו"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "מיקום"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Fire"
197 msgstr "אש"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "פריחה"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 #, fuzzy
213 msgid "Ridged border"
214 msgstr "גבול חרוש"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Ridged border with inner bevel"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ripple"
222 msgstr "גלי"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
228 msgid "Distort"
229 msgstr "עיוות"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 #, fuzzy
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "כתם"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr ""
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "החלקת־שמן"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Frost"
254 msgstr "קפאון"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "פרוות נמר"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
271 msgid "Materials"
272 msgstr "חומרים"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr ""
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "זברה"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Clouds"
288 msgstr "עננים"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
292 msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
296 msgid "Sharpen"
297 msgstr "שפר חדות"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
306 msgid "Image effects"
307 msgstr "אפקטי תמונה"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
311 msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עוצמה=0.15"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "שיפור החדות"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
319 msgstr ""
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Oil painting"
323 msgstr "ציור שמן"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 msgid "Simulate oil painting style"
327 msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Edge detect"
331 msgstr "זיהוי קצוות"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 msgid "Detect color edges in object"
335 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "זיהוי קצוות אופקי"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Vertical edge detect"
347 msgstr "זיהוי קצוות אנכי"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 msgid "Detect vertical color edges in object"
351 msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט"
353 #. Pencil
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
356 msgid "Pencil"
357 msgstr "עיפרון"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
361 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Blueprint"
365 msgstr "נייר תכנון"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
369 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
373 msgid "Desaturate"
374 msgstr "ביטול הרוויה"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
404 msgid "Color"
405 msgstr "צבע"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
409 msgstr ""
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "הפוך"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 msgid "Invert colors"
417 msgstr "הפיכת הצבעים"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Sepia"
421 msgstr "חום כהה"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Render in warm sepia tones"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Age"
429 msgstr "גיל"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Imitate aged photograph"
433 msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Organic"
437 msgstr "אורגני"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
451 msgid "Textures"
452 msgstr "מרקמים"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Barbed wire"
460 msgstr "חוט תיל"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
464 msgstr ""
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Swiss cheese"
468 msgstr "גבינה שווייצרית"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Random inner-bevel holes"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Blue cheese"
476 msgstr "גבינה כחולה"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
479 msgid "Marble-like bluish speckles"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Button"
484 msgstr "לחצן"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Inset"
492 msgstr "צמצום"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
495 msgid "Shadowy outer bevel"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Dripping"
500 msgstr "טפטוף"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Random paint streaks downwards"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Jam spread"
508 msgstr "מריחת ריבה"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Glossy clumpy jam spread"
512 msgstr ""
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Pixel smear"
516 msgstr "מריחת פיקסלים"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
520 msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "HSL Bumps"
524 msgstr "מהמורות HSL"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
536 msgid "Bumps"
537 msgstr "מהמורות"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Cracked glass"
545 msgstr "זכוכית סדוקה"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Under a cracked glass"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Bubbly Bumps"
553 msgstr "מהמורות בועתיות"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
557 msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Glowing bubble"
561 msgstr "בועה זורחת"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
567 msgid "Ridges"
568 msgstr "חריצים"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
572 msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon"
576 msgstr "נאון"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon light effect"
580 msgstr "אפקט נורות נאון"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr "פלדה מעוצבת"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 #, fuzzy
600 msgid "Matte bevel"
601 msgstr "ערוץ העמימות"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
604 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin Membrane"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
612 msgid "Thin like a soap membrane"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #, fuzzy
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "מזג"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 #, fuzzy
622 msgid "Soft pastel ridge"
623 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Glowing metal"
627 msgstr "ברזל זורח"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
630 #, fuzzy
631 msgid "Glowing metal texture"
632 msgstr "טקסט אופקי"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves"
636 msgstr "עלים"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
640 msgid "Scatter"
641 msgstr "פיזור"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
645 msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 #, fuzzy
649 msgid "Translucent"
650 msgstr "משולש פנים"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
653 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
657 #, fuzzy
658 msgid "Cross-smooth"
659 msgstr "חלק"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 #, fuzzy
663 msgid "Blur inner borders and intersections"
664 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 msgid "Iridescent beeswax"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
675 msgid "Eroded metal"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
679 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
683 msgid "Cracked Lava"
684 msgstr "לבה סדוקה"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
687 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
688 msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Bark"
692 msgstr "גזע־עץ"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
695 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
696 msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Lizard skin"
700 msgstr "עור של לטאה"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
703 msgid "Stylized reptile skin texture"
704 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Stone wall"
708 msgstr "קיר אבנים"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
711 #, fuzzy
712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
713 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "שטיח משי"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
721 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 #, fuzzy
725 msgid "Refractive gel A"
726 msgstr "שינוי י_חסי"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
729 msgid "Gel effect with light refraction"
730 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור קלה"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
733 #, fuzzy
734 msgid "Refractive gel B"
735 msgstr "שינוי י_חסי"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 msgid "Gel effect with strong refraction"
739 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור מהותית"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid "Metallized paint"
743 msgstr "צבע מטאלי"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid ""
747 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 #, fuzzy
752 msgid "Dragee"
753 msgstr "גרור עקומה"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
756 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
760 msgid "Raised border"
761 msgstr "מסגרת מוגבהת"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
764 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
768 msgid "Metallized ridge"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
772 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
776 msgid "Fat oil"
777 msgstr "שמן סמיך"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
780 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
785 msgid "Colorize"
786 msgstr "הוספת צבע"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
789 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 #, fuzzy
794 msgid "Parallel hollow"
795 msgstr "מקביל"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
803 #: ../src/filter-enums.cpp:31
804 msgid "Morphology"
805 msgstr "מורפולוגיה"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
808 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Hole"
813 msgstr "חור"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
816 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "חור שחור"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Smooth outline"
829 msgstr "קו מתאר רך"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Cubes"
837 msgstr "קוביות"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peel off"
845 msgstr "קילוף"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
848 msgid "Peeling painting on a wall"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Gold splatter"
853 msgstr "פיזור זהב"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
856 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Gold paste"
861 msgstr "הדבקת זהב"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "פלסטיק מקומט"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "נייר גס"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid "Rough and glossy"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 msgid ""
897 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "In and Out"
902 msgstr "פנימה והחוצה"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
909 msgid "Air spray"
910 msgstr "תרסיס"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "חמים בפנים"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "קריר מבחוץ"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "בד סקוטי"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "היפוך הגוון"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "קו חיצוני מבפנים"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "קו חיצוני, כפול"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "טשטוש מפואר"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow"
983 msgstr "זריחה"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Outline"
991 msgstr "קו חיצוני"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 #, fuzzy
999 msgid "Color emboss"
1000 msgstr "צבעים"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1008 msgid "Solarize"
1009 msgstr "מכת שמש"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1012 msgid "Classical photographic solarization effect"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid "Moonarize"
1017 msgstr "אפקט ירח"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid ""
1021 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1022 "lights"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "זכוכית כהה"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 #, fuzzy
1051 msgid "HSL Bumps alpha"
1052 msgstr "0 (שקוף)"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Image effects, transparent"
1063 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1066 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Smooth edges"
1080 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid ""
1084 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "למפרקים"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "נוצה"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Blur content"
1108 msgstr "מצב טשטוש"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "תאורה משתקפת"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "חיספוס פנימי"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "בר חלוף"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "גיר וספוג"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "אנשים"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "סקוטלנד"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "שקיפות הרעש"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "מילוי ברעש"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "גן של פינוקים"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Diffuse light"
1193 msgstr "תאורה פזורה"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Cutout Glow"
1202 msgstr "תגזיר"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid "HSL Bumps, matte"
1211 msgstr "0 (שקוף)"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid ""
1215 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Dark Emboss"
1221 msgstr "הבלט"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple blur"
1229 msgstr "טשטוש פשוט"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1233 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1245 msgid "Emboss"
1246 msgstr "הבלט"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1249 msgid ""
1250 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1251 "Blend"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Wax print"
1265 msgstr "הדפסת LaTeX"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Wax print on tissue texture"
1269 msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Inkblot"
1273 msgstr "כתם דיו"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Color outline, in"
1282 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Liquid"
1290 msgstr "נוזל"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Watercolor"
1299 msgstr "הדבק צבע"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Cloudy watercolor effect"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "רגל"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "צביעה בדיו"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr "קשת אטומה"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "קשת נמסה"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Flex metal"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1348 msgid "Comics draft"
1349 msgstr "טיוטת קומיקס"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1358 msgid "Non realistic 3D shaders"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Comics fading"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Smooth shader"
1376 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Emboss shader"
1385 msgstr "אפקט תבליט"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "קומיקס"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1407 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 msgid "Satin"
1411 msgstr "סטן"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1418 msgid "Frosted glass"
1419 msgstr "זכוכית קפואה"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Smooth shader contour"
1428 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Contouring version of smooth shader"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1435 msgid "Aluminium"
1436 msgstr "אלומיניום"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 msgid "Brushed aluminium shader"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1443 msgid "Comics fluid"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1449 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Chrome"
1453 msgstr "כרום"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Chrome dark"
1461 msgstr "כרום כהה"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Wavy tartan"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D marble"
1477 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "3D warped marble texture"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D wood"
1485 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D mother of pearl"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1496 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1504 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Shaken liquid"
1509 msgstr "נוזל מנוער"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1512 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics cream"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1520 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Black Light"
1525 msgstr "אור שחור"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1528 msgid "Light areas turn to black"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Light eraser"
1534 msgstr "בהירות"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1539 msgid "Transparency utilities"
1540 msgstr "כלי שקיפות"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1543 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1547 msgid "Noisy blur"
1548 msgstr "טשטוש רועש"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1551 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Film grain"
1557 msgstr "צבע המילוי"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "Adds a small scale graininess"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1564 #, fuzzy
1565 msgid "HSL Bumps, transparent"
1566 msgstr "0 (שקוף)"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1575 msgid "Drawing"
1576 msgstr "ציור"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1579 msgid ""
1580 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1581 "images and material filled objects"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Velvet Bumps"
1586 msgstr "מהמורות סגולות"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Alpha draw"
1595 msgstr "שקיפות"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Alpha draw, color"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid "Chewing gum"
1611 msgstr "מסטיק"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1614 msgid ""
1615 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1616 "at their crossings"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Black outline"
1621 msgstr "קו חיצוני שחור"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Draws a black outline around"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1628 msgid "Color outline"
1629 msgstr "קו חיצוני בצבע"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Draws a colored outline around"
1633 msgstr "ציור קו חיצוני צבוע"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 msgid "Inner Shadow"
1637 msgstr "הצללה פנימית"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1644 msgid "Dark and Glow"
1645 msgstr "כהה וזורח"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "החשכת הקצוות"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Warped rainbow"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Rough and dilate"
1670 msgstr "מצב חיספוס"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Create a turbulent contour around"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Quadritone fantasy"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr "החלף צבע"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "גלויה ישנה"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Fuzzy Glow"
1696 msgstr "זריחה מעורפלת"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1699 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Dots transparency"
1704 msgstr "שקיפות הנקודות"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1707 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Canvas transparency"
1712 msgstr "שקיפות לוח הציור"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1715 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid "Smear transparency"
1720 msgstr "שקיפות המריחה"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 msgid ""
1724 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick paint"
1729 msgstr "צבע עבה"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1732 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst"
1737 msgstr "בקיעה"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1740 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid "Embossed leather"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1750 "texture"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "Carnaval"
1755 msgstr "קרנבל"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1758 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 msgid "Plastify"
1763 msgstr "התכה"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid ""
1767 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1768 "crumple"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "פלסטר"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "שקיפות גסה"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Gouache"
1790 msgstr "גואש"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1793 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "שקיפות"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "שקיפות"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Liquid drawing"
1816 msgstr "ציור בצבעי מים"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Marbled ink"
1825 msgstr "חוט תיל"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1828 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Thick acrylic"
1834 msgstr "צבע עבה"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 msgid ""
1846 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Lapping"
1852 msgstr "בחירת קצה"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 msgid "Something like a water noise"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Monochrome transparency"
1861 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Duotone"
1870 msgstr "לחצן"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Change colors to a duotone palette"
1875 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1878 msgid "Light eraser, negative"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1882 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Alpha repaint"
1888 msgstr "שקיפות"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Saturation map"
1897 msgstr "רוויה"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1900 msgid ""
1901 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1902 "saturation levels"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Riddled"
1908 msgstr "אמצעי"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 msgid "Wrinkled varnish"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Canvas Bumps"
1925 msgstr "משטח ציור"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1932 msgid "Canvas Bumps, matte"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1936 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1940 msgid "Canvas Bumps alpha"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1944 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Lightness-Contrast"
1950 msgstr "בהירות"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "החשכת הקצוות"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Bright metal"
1970 msgstr "בהיר יותר"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metallic effect for any color"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Deep colors plastic"
1978 msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1982 msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Melted jelly, matte"
1987 msgstr "ג'לי מחוספס"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1990 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 msgid "Melted jelly"
1995 msgstr "ג'לי נמס"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2000 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2003 msgid "Combined lighting"
2004 msgstr "תאורה משולבת"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2007 msgid "Tinfoil"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2015 msgid "Copper and chocolate"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid ""
2020 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2021 "effects"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Inner Glow"
2027 msgstr "רדיוס פנימי"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Soft colors"
2035 msgstr "צבעים רכים"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Relief print"
2044 msgstr "רוחב הטישטוש"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2047 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Growing cells"
2052 msgstr "תאים גדלים"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Random rounded living cells like fill"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "אור פלורוסנטי"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "כותרת"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr ""
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "פסים 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "פסים 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "פסים 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "פסים 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "פסים 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "פסים 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "פסים 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "פסים 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "פסים 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "פסים 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "פסים 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "פסים 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "פסים 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "לוח דמקה"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Packed circles"
2186 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2189 msgid "Polka dots, small"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2193 msgid "Polka dots, small white"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2197 msgid "Polka dots, medium"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2201 msgid "Polka dots, medium white"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2205 msgid "Polka dots, large"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2209 msgid "Polka dots, large white"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2213 msgid "Wavy"
2214 msgstr "גלי"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2217 msgid "Wavy white"
2218 msgstr "גלי לבן"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2221 msgid "Camouflage"
2222 msgstr "הסוואה"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2225 msgid "Ermine"
2226 msgstr "פרוות סמור"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2229 msgid "Sand (bitmap)"
2230 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2233 msgid "Cloth (bitmap)"
2234 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2253 "to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> "
2256 "על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:473
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2262 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2263 msgstr ""
2264 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; ניתן ללחוץ על  <b>Ctrl</b> כדי ליצור ריבוע או "
2265 "מעגל בעל רדיוס אחיד; ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
2266 "ההתחלה"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:499
2269 msgid "Create ellipse"
2270 msgstr "יצירת אליפסה"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2275 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2276 msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2278 #. status text
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2280 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2281 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2284 msgid "Create 3D box"
2285 msgstr "יצירת תיבה תלת מימדית"
2287 #: ../src/box3d.cpp:315
2288 msgid "<b>3D Box</b>"
2289 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:526
2292 msgid "Creating new connector"
2293 msgstr "יצירת מחבר חדש"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:775
2296 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2297 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2299 #: ../src/connector-context.cpp:824
2300 msgid "Reroute connector"
2301 msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
2303 #. Flush pending updates
2304 #: ../src/connector-context.cpp:988
2305 msgid "Create connector"
2306 msgstr "יצירת מחבר"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2309 msgid "Finishing connector"
2310 msgstr "מחבר מסיים"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2313 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2314 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2317 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2318 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: ניתן לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2321 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2322 msgstr "יש לבחור <b>לפחות בפריט אחד שאינו מחבר</b>."
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2325 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2326 msgstr "אילוץ המחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2329 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2330 msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2332 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2333 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>השכבה הנוכחית מוסתרת</b>. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr "<b>השכבה הנוכחית נעולה</b>. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה."
2340 #: ../src/desktop.cpp:828
2341 msgid "No previous zoom."
2342 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2344 #: ../src/desktop.cpp:853
2345 msgid "No next zoom."
2346 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2349 msgid "Create guide"
2350 msgstr "יצירת קו מנחה"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2353 msgid "Move guide"
2354 msgstr "הזזת קו מנחה"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2357 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2358 msgid "Delete guide"
2359 msgstr "מחיקת קו מנחה"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2364 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2367 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2368 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2371 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2372 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2375 #, c-format
2376 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2380 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2381 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2384 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2385 msgstr "נא לבחור <b>בפריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2388 msgid "Unclump tiled clones"
2389 msgstr "ניתוק כפילים פרוסים"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2393 msgstr "יש לבחור <b>בפריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2396 msgid "Delete tiled clones"
2397 msgstr "מחיקת כפילים פרוסים"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2400 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2401 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2404 msgid ""
2405 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2406 "group</b>."
2407 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "_סימטריה"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "ת_זוזה"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>החלף:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>צבירה:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "צבירת המרווחים עבור כל עמודה"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>ללא הכללת האריח:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "אין תכלול את גובה האריח בהזזה"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "אין תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "שינוי _גודל"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2656 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 msgid "<b>Base:</b>"
2661 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid ""
2665 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2666 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2670 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2674 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2677 msgid "Cumulate the scales for each row"
2678 msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2681 msgid "Cumulate the scales for each column"
2682 msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2685 msgid "_Rotation"
2686 msgstr "_סיבוב"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2689 msgid "<b>Angle:</b>"
2690 msgstr "<b>זווית:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2695 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2700 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2703 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2704 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2708 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2712 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2715 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2716 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2719 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2720 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2723 msgid "_Blur & opacity"
2724 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2727 msgid "<b>Blur:</b>"
2728 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2732 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2736 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2739 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2740 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2744 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2748 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2751 msgid "<b>Fade out:</b>"
2752 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2756 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2760 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2763 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2764 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2768 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2772 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2775 msgid "Co_lor"
2776 msgstr "_צבע"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2779 msgid "Initial color: "
2780 msgstr "צבע התחלתי: "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid "Initial color of tiled clones"
2784 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid ""
2788 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2789 "stroke)"
2790 msgstr ""
2791 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>H:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>S:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>L:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "_עקוב"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid ""
2859 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2860 "apply it to the clone"
2861 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2864 msgid "1. Pick from the drawing:"
2865 msgstr "1. בחר מהציור:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2868 msgid "Pick the visible color and opacity"
2869 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2875 msgid "Opacity"
2876 msgstr "אטימות"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2879 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2880 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2883 msgid "R"
2884 msgstr "R"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2887 msgid "Pick the Red component of the color"
2888 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2891 msgid "G"
2892 msgstr "G"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2895 msgid "Pick the Green component of the color"
2896 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2899 msgid "B"
2900 msgstr "B"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2903 msgid "Pick the Blue component of the color"
2904 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2909 msgid "clonetiler|H"
2910 msgstr "clonetiler|H"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2913 msgid "Pick the hue of the color"
2914 msgstr "בחר את גוון צבע"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2919 msgid "clonetiler|S"
2920 msgstr "clonetiler|S"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2923 msgid "Pick the saturation of the color"
2924 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2929 msgid "clonetiler|L"
2930 msgstr "clonetiler|L"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2933 msgid "Pick the lightness of the color"
2934 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2937 msgid "2. Tweak the picked value:"
2938 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2941 msgid "Gamma-correct:"
2942 msgstr "תיקון גאמה:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2945 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2946 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2949 msgid "Randomize:"
2950 msgstr "בחר באקראי:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2953 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2954 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2957 msgid "Invert:"
2958 msgstr "הפוך:"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2961 msgid "Invert the picked value"
2962 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2965 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2966 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2969 msgid "Presence"
2970 msgstr "נוכחות"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2973 msgid ""
2974 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2975 "that point"
2976 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2979 msgid "Size"
2980 msgstr "גודל"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2983 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2984 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2987 msgid ""
2988 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2989 "or stroke)"
2990 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2993 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2994 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2997 msgid "How many rows in the tiling"
2998 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3001 msgid "How many columns in the tiling"
3002 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3005 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3009 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3013 msgid "Rows, columns: "
3014 msgstr "שורות, עמודות: "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3017 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3018 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3021 msgid "Width, height: "
3022 msgstr "רוחב, גובה: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3025 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3026 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3029 msgid "Use saved size and position of the tile"
3030 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3033 msgid ""
3034 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3035 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3036 msgstr ""
3037 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3038 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3041 msgid " <b>_Create</b> "
3042 msgstr " <b>_צור</b> "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3045 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3046 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3048 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3049 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3050 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3051 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3052 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3054 msgid " _Unclump "
3055 msgstr " _פזר "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3058 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3059 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3062 msgid " Re_move "
3063 msgstr " ה_סר "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3066 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3067 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3070 msgid " R_eset "
3071 msgstr " א_יפוס "
3073 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3075 msgid ""
3076 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3077 "to zero"
3078 msgstr ""
3079 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3080 "לאפס"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3083 msgid "_Page"
3084 msgstr "_עמוד"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3087 msgid "_Drawing"
3088 msgstr "_ציור"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3091 msgid "_Selection"
3092 msgstr "_בחירה"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3095 msgid "_Custom"
3096 msgstr "_התאם אישית"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3099 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3100 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3103 msgid "Units:"
3104 msgstr "יחידות:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3107 msgid "_x0:"
3108 msgstr "_x0:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3111 msgid "x_1:"
3112 msgstr "x_1:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3115 msgid "Wid_th:"
3116 msgstr "רו_חב:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3119 msgid "_y0:"
3120 msgstr "_y0:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3123 msgid "y_1:"
3124 msgstr "y_1:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3127 msgid "Hei_ght:"
3128 msgstr "גו_בה:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3131 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3135 msgid "_Width:"
3136 msgstr "_רוחב:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3139 msgid "pixels at"
3140 msgstr "פיקסלים ב־"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3143 msgid "dp_i"
3144 msgstr "dp_i"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3147 msgid "_Height:"
3148 msgstr "גו_בה:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3152 msgid "dpi"
3153 msgstr "dpi"
3155 #. true = has mnemonic
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3157 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3158 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3161 msgid "_Browse..."
3162 msgstr "_עיין..."
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3165 msgid "Batch export all selected objects"
3166 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3169 msgid ""
3170 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3171 "(caution, overwrites without asking!)"
3172 msgstr ""
3173 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3174 "משכתב מבלי לשאול!)"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3177 msgid "Hide all except selected"
3178 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3181 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3182 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3185 msgid "_Export"
3186 msgstr "_ייצא"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3189 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3190 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3193 #, c-format
3194 msgid "Batch export %d selected object"
3195 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3196 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3197 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3200 msgid "Export in progress"
3201 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %d files"
3206 msgstr "מייצא %d קבצים"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3209 #, c-format
3210 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3211 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3214 msgid "You have to enter a filename"
3215 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3218 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3219 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3222 #, c-format
3223 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3224 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3227 #, c-format
3228 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3229 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3232 msgid "Select a filename for exporting"
3233 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3235 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3237 #, c-format
3238 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3239 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3240 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3241 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3244 msgid "exact"
3245 msgstr "מדוייק"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3248 msgid "partial"
3249 msgstr "חלקי"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3252 msgid "No objects found"
3253 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3256 msgid "T_ype: "
3257 msgstr "_סוג: "
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3260 msgid "Search in all object types"
3261 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3264 msgid "All types"
3265 msgstr "כל הסוגים"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3268 msgid "Search all shapes"
3269 msgstr "חפש את כל הצורות"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "All shapes"
3273 msgstr "כל הצורות"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3276 msgid "Search rectangles"
3277 msgstr "חפש מרובעים"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3280 msgid "Rectangles"
3281 msgstr "מרובעים"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3284 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3285 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3288 msgid "Ellipses"
3289 msgstr "אליפסות"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3292 msgid "Search stars and polygons"
3293 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3296 msgid "Stars"
3297 msgstr "כוכבים"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3300 msgid "Search spirals"
3301 msgstr "חפש ספירלות"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3304 msgid "Spirals"
3305 msgstr "ספירלות"
3307 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3308 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3310 msgid "Search paths, lines, polylines"
3311 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3315 msgid "Paths"
3316 msgstr "נתיבים"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3319 msgid "Search text objects"
3320 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3323 msgid "Texts"
3324 msgstr "טקסטים"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Search groups"
3328 msgstr "חפש קבוצות"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3331 msgid "Groups"
3332 msgstr "קבוצות"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3335 msgid "Search clones"
3336 msgstr "חפש כפילים"
3338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3340 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3342 msgid "find|Clones"
3343 msgstr "find|כפילים"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3346 msgid "Search images"
3347 msgstr "חפש תמונות"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3350 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3352 msgid "Images"
3353 msgstr "תמונות"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3356 msgid "Search offset objects"
3357 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3360 msgid "Offsets"
3361 msgstr "קיזוזים"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3364 msgid "_Text: "
3365 msgstr "_טקסט: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3368 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3369 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3372 msgid "_ID: "
3373 msgstr "_מזהה: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3376 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3377 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3380 msgid "_Style: "
3381 msgstr "_סגנון: "
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3384 msgid ""
3385 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3389 msgid "_Attribute: "
3390 msgstr "_מאפיין: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3393 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3397 msgid "Search in s_election"
3398 msgstr "חפש ב_בחירה"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3401 msgid "Limit search to the current selection"
3402 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3405 msgid "Search in current _layer"
3406 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3409 msgid "Limit search to the current layer"
3410 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3413 msgid "Include _hidden"
3414 msgstr "כלול _מוסתרים"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3417 msgid "Include hidden objects in search"
3418 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3421 msgid "Include l_ocked"
3422 msgstr "כלול _נעולים"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3425 msgid "Include locked objects in search"
3426 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3428 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3432 msgid "_Clear"
3433 msgstr "_ניקוי"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3436 msgid "Clear values"
3437 msgstr "נקה ערכים"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3440 msgid "_Find"
3441 msgstr "_חפש"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3444 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3445 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3447 #. Create the label for the object id
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3452 msgid "_Id"
3453 msgstr "_מזהה"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3456 msgid ""
3457 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3458 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3462 #: ../src/verbs.cpp:2492
3463 msgid "_Set"
3464 msgstr "ה_גדר"
3466 #. Create the label for the object label
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3468 msgid "_Label"
3469 msgstr "_תווית"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3472 msgid "A freeform label for the object"
3473 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3475 #. Create the label for the object title
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3477 msgid "_Title"
3478 msgstr "_כותרת"
3480 #. Create the frame for the object description
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3482 msgid "_Description"
3483 msgstr "_תיאור"
3485 #. Hide
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3487 msgid "_Hide"
3488 msgstr "ה_סתר"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3491 msgid "Check to make the object invisible"
3492 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3494 #. Lock
3495 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3497 msgid "L_ock"
3498 msgstr "_נעל"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3501 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3502 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3504 #. Create the frame for interactivity options
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3506 msgid "_Interactivity"
3507 msgstr "_אינטרקטיביות"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3511 msgid "Ref"
3512 msgstr "הפניה"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3515 msgid "Lock object"
3516 msgstr "נעל פריט"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3519 msgid "Unlock object"
3520 msgstr "שחרר פריט"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3523 msgid "Hide object"
3524 msgstr "הסתר את הפריט"
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3527 msgid "Unhide object"
3528 msgstr "הצג את הפריט"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3531 msgid "Id invalid! "
3532 msgstr "מזהה שגוי! "
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3535 msgid "Id exists! "
3536 msgstr "מזהה קיים! "
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3539 msgid "Set object ID"
3540 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3543 msgid "Set object label"
3544 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3547 msgid "Set object title"
3548 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3551 msgid "Set object description"
3552 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3555 msgid "Href:"
3556 msgstr "קישור:"
3558 #. default x:
3559 #. default y:
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3562 msgid "Target:"
3563 msgstr "יעד:"
3565 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3569 msgid "Type:"
3570 msgstr "סוג:"
3572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3573 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3575 msgid "Role:"
3576 msgstr "תפקיד:"
3578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3579 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3581 msgid "Arcrole:"
3582 msgstr "תפקיד יחסי:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3586 msgid "Title:"
3587 msgstr "כותרת:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3591 msgid "Show:"
3592 msgstr "הצג:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3596 msgid "Actuate:"
3597 msgstr "הפעלה:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3600 msgid "URL:"
3601 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3607 msgid "X:"
3608 msgstr "X:"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3614 msgid "Y:"
3615 msgstr "Y:"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3620 msgid "Width:"
3621 msgstr "רוחב:"
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3625 msgid "Height:"
3626 msgstr "גובה:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3629 #, c-format
3630 msgid "%s Properties"
3631 msgstr "מאפייני %s"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3634 #, c-format
3635 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3636 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3639 #, c-format
3640 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3641 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3644 #, c-format
3645 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3646 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3649 msgid "<i>Checking...</i>"
3650 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3653 msgid "Fix spelling"
3654 msgstr "תיקון האיות"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3657 msgid "Suggestions:"
3658 msgstr "הצעות:"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3661 msgid "_Accept"
3662 msgstr "_אישור"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3665 msgid "Accept the chosen suggestion"
3666 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3669 msgid "_Ignore once"
3670 msgstr "ה_תעלמות רק הפעם"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3673 msgid "Ignore this word only once"
3674 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3677 msgid "_Ignore"
3678 msgstr "ה_תעלמות"
3680 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3681 msgid "Ignore this word in this session"
3682 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3685 msgid "A_dd to dictionary:"
3686 msgstr "ה_וספה למילון:"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3689 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3690 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3693 msgid "_Stop"
3694 msgstr "_עצירה"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3697 msgid "Stop the check"
3698 msgstr "עצירת הבדיקה"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3701 msgid "_Start"
3702 msgstr "ה_תחלה"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3705 msgid "Start the check"
3706 msgstr "התחלת הבדיקה"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3709 msgid "Font"
3710 msgstr "גופן"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3713 msgid "Layout"
3714 msgstr "פריסה"
3716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3717 msgid "Align lines left"
3718 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3720 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3722 msgid "Center lines"
3723 msgstr "מרכז את השורות"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3726 msgid "Align lines right"
3727 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3730 msgid "Justify lines"
3731 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3734 msgid "Horizontal text"
3735 msgstr "טקסט אופקי"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3738 msgid "Vertical text"
3739 msgstr "טקסט אנכי"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3742 msgid "Line spacing:"
3743 msgstr "מרווח שורות:"
3745 #. Text
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3749 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3750 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3751 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3752 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3753 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3755 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3756 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3758 msgid "Text"
3759 msgstr "טקסט"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3762 msgid "Set as default"
3763 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3766 msgid "Set text style"
3767 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3770 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3771 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3774 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3775 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3781 "commit changes."
3782 msgstr ""
3783 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3784 "את השינויים."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3787 msgid "Drag to reorder nodes"
3788 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3791 msgid "New element node"
3792 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3795 msgid "New text node"
3796 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3800 msgid "Duplicate node"
3801 msgstr "שכפל מפרק"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3804 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3805 msgstr "מחיקת מפרק"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3808 msgid "Unindent node"
3809 msgstr "הרחק מפרקים"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3812 msgid "Indent node"
3813 msgstr "קרב מפרקים"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3816 msgid "Raise node"
3817 msgstr "הגבה מפרק"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3820 msgid "Lower node"
3821 msgstr "הנמך מפרק"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3824 msgid "Delete attribute"
3825 msgstr "מחק מאפיין"
3827 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3829 msgid "Attribute name"
3830 msgstr "שם המאפיין"
3832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3834 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3835 msgid "Set attribute"
3836 msgstr "הגדר מאפיין"
3838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3840 msgid "Set"
3841 msgstr "הגדר"
3843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3845 msgid "Attribute value"
3846 msgstr "ערך המאפיין"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3849 msgid "Drag XML subtree"
3850 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3853 msgid "New element node..."
3854 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3857 msgid "Cancel"
3858 msgstr "ביטול"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3861 msgid "Create"
3862 msgstr "צור"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3865 msgid "Create new element node"
3866 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3869 msgid "Create new text node"
3870 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3873 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3874 msgstr "מחיקת מפרק"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3877 msgid "Change attribute"
3878 msgstr "שנה מאפיין"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3881 msgid "Grid _units:"
3882 msgstr "_יחידות הרשת:"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3885 msgid "_Origin X:"
3886 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3891 msgid "X coordinate of grid origin"
3892 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3895 msgid "O_rigin Y:"
3896 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3901 msgid "Y coordinate of grid origin"
3902 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3905 msgid "Spacing _Y:"
3906 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Base length of z-axis"
3911 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3916 msgid "Angle X:"
3917 msgstr "זווית X:"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3921 msgid "Angle of x-axis"
3922 msgstr "זווית בציר ה־x"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3927 msgid "Angle Z:"
3928 msgstr "זווית Z:"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3932 msgid "Angle of z-axis"
3933 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3936 msgid "Grid line _color:"
3937 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3940 msgid "Grid line color"
3941 msgstr "צבע קווי הרשת"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3944 msgid "Color of grid lines"
3945 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3952 msgid "Major grid line color"
3953 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3956 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3957 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3960 msgid "_Major grid line every:"
3961 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3964 msgid "lines"
3965 msgstr "קווים"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3968 msgid "Rectangular grid"
3969 msgstr "רשת מלבנית"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3972 msgid "Axonometric grid"
3973 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3976 msgid "Create new grid"
3977 msgstr "צור רשת חדשה"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3980 msgid "_Enabled"
3981 msgstr "_פעילה"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3984 msgid ""
3985 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3986 "grids."
3987 msgstr ""
3988 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3991 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3995 msgid ""
3996 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3997 "will be snapped to"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "_נראית"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 msgid "Spacing _X:"
4012 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4016 msgid "Distance between vertical grid lines"
4017 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4021 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4022 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4025 msgid "_Show dots instead of lines"
4026 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4029 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4030 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4032 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4035 msgid "UNDEFINED"
4036 msgstr "לא מוגדר"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4039 msgid "grid line"
4040 msgstr "קו ברשת"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4043 msgid "grid intersection"
4044 msgstr "מפגש קווי רשת"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4047 msgid "guide"
4048 msgstr "קו־מנחה"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4051 msgid "guide intersection"
4052 msgstr "מפגש קווים מנחים"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4055 msgid "guide origin"
4056 msgstr "מקור הקו־המנחה"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4059 msgid "grid-guide intersection"
4060 msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4063 msgid "cusp node"
4064 msgstr "מפרק חד"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4067 msgid "smooth node"
4068 msgstr "מפרק חלק"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4071 msgid "path"
4072 msgstr "נתיב"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4075 msgid "path intersection"
4076 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4079 msgid "bounding box corner"
4080 msgstr "פינת התיבה התוחמת"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4083 msgid "bounding box side"
4084 msgstr "צלע התיבה התוחמת"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4087 msgid "bounding box"
4088 msgstr "תיבה תוחמת"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4091 msgid "page border"
4092 msgstr "גבול העמוד"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4095 msgid "line midpoint"
4096 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4099 msgid "object midpoint"
4100 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4103 msgid "object rotation center"
4104 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4107 msgid "handle"
4108 msgstr "ידית"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4111 #, fuzzy
4112 msgid "bounding box side midpoint"
4113 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4116 #, fuzzy
4117 msgid "bounding box midpoint"
4118 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4121 msgid "page corner"
4122 msgstr "פינת העמוד"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4125 msgid "convex hull corner"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4129 #, fuzzy
4130 msgid "quadrant point"
4131 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4134 msgid "center"
4135 msgstr "מרכז"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4138 msgid "corner"
4139 msgstr "פינה"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4142 msgid "text baseline"
4143 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Bounding box corner"
4148 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Bounding box midpoint"
4153 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Bounding box side midpoint"
4158 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4161 msgid "Smooth node"
4162 msgstr "מפרק חלק"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4165 msgid "Cusp node"
4166 msgstr "מפרק חד"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4169 msgid "Line midpoint"
4170 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4173 msgid "Object midpoint"
4174 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4177 msgid "Object rotation center"
4178 msgstr "מרכז ה_סיבוב של הפריט"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4181 msgid "Handle"
4182 msgstr "ידית"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4185 msgid "Path intersection"
4186 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "קו־מנחה"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "מקור הקו־המנחה"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 msgid "Convex hull corner"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4201 msgid "Quadrant point"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4205 msgid "Center"
4206 msgstr "מרכז"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4209 msgid "Corner"
4210 msgstr "פינה"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4213 msgid "Text baseline"
4214 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4217 msgid " to "
4218 msgstr " אל "
4220 #: ../src/document.cpp:445
4221 #, c-format
4222 msgid "New document %d"
4223 msgstr "מסמך חדש %d"
4225 #: ../src/document.cpp:477
4226 #, c-format
4227 msgid "Memory document %d"
4228 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4230 #: ../src/document.cpp:632
4231 #, c-format
4232 msgid "Unnamed document %d"
4233 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4235 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4236 #: ../src/draw-context.cpp:581
4237 msgid "Path is closed."
4238 msgstr "הנתיב סגור."
4240 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4241 #: ../src/draw-context.cpp:596
4242 msgid "Closing path."
4243 msgstr "סוגר נתיב."
4245 #: ../src/draw-context.cpp:706
4246 msgid "Draw path"
4247 msgstr "צייר נתיב"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:866
4250 msgid "Creating single dot"
4251 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4253 #: ../src/draw-context.cpp:867
4254 msgid "Create single dot"
4255 msgstr "צור נקודה בודדת"
4257 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4258 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4260 #, c-format
4261 msgid " alpha %.3g"
4262 msgstr " שקיפות %.3g"
4264 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4266 #, c-format
4267 msgid ", averaged with radius %d"
4268 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4271 #, c-format
4272 msgid " under cursor"
4273 msgstr " תחת סמן העכבר"
4275 #. message, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4277 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4278 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4281 msgid ""
4282 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4283 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4284 "to copy the color under mouse to clipboard"
4285 msgstr ""
4286 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4287 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4288 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4290 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4291 msgid "Set picked color"
4292 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4295 msgid ""
4296 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4297 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4300 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4301 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4304 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4305 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4308 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4309 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4312 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4313 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4316 msgid "Draw calligraphic stroke"
4317 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4319 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4320 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4321 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4323 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4324 msgid "Draw eraser stroke"
4325 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4327 #: ../src/event-context.cpp:618
4328 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4329 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4331 #: ../src/event-log.cpp:37
4332 msgid "[Unchanged]"
4333 msgstr "[ללא שינוי]"
4335 #. Edit
4336 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4337 msgid "_Undo"
4338 msgstr "_חזור"
4340 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4341 msgid "_Redo"
4342 msgstr "_בצע שוב"
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4345 msgid "Dependency:"
4346 msgstr "תלות:"
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4349 msgid "  type: "
4350 msgstr "  סוג: "
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4353 msgid "  location: "
4354 msgstr "  מיקום: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4357 msgid "  string: "
4358 msgstr "  מחרוזת: "
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4361 msgid "  description: "
4362 msgstr "  תיאור: "
4364 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4365 msgid " (No preferences)"
4366 msgstr " (ללא העדפות)"
4368 #. This is some filler text, needs to change before relase
4369 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4370 msgid ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4372 "span>\n"
4373 "\n"
4374 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4375 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4376 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4377 msgstr ""
4378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4379 "span>\n"
4380 "\n"
4381 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4382 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4384 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4385 msgid "Show dialog on startup"
4386 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4388 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4389 #, c-format
4390 msgid "'%s' working, please wait..."
4391 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4393 #. static int i = 0;
4394 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4396 msgid ""
4397 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4398 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4399 msgstr ""
4400 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4401 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4404 msgid "an ID was not defined for it."
4405 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4408 msgid "there was no name defined for it."
4409 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4412 msgid "the XML description of it got lost."
4413 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4416 msgid "no implementation was defined for the extension."
4417 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4419 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4421 msgid "a dependency was not met."
4422 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4425 msgid "Extension \""
4426 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "\" failed to load because "
4430 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4433 #, c-format
4434 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4435 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4438 msgid "Name:"
4439 msgstr "שם:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4442 msgid "ID:"
4443 msgstr "מזהה:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "State:"
4447 msgstr "מצב:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Loaded"
4451 msgstr "נטען"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Unloaded"
4455 msgstr "פורק"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Deactivated"
4459 msgstr "בוטל"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4462 msgid ""
4463 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4464 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4465 "this extension."
4466 msgstr ""
4467 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4468 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4471 msgid ""
4472 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4473 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4474 "expected."
4475 msgstr ""
4476 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4477 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:274
4480 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4481 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4483 #: ../src/extension/init.cpp:288
4484 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4488 "will not be loaded."
4489 msgstr ""
4490 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4493 msgid "Adaptive Threshold"
4494 msgstr "סף מסתגל"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4506 msgid "Width"
4507 msgstr "רוחב"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4515 msgid "Height"
4516 msgstr "גובה"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4519 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4521 msgid "Offset"
4522 msgstr "קיזוז"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4558 msgid "Raster"
4559 msgstr "עיבוד"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4562 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4563 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4566 msgid "Add Noise"
4567 msgstr "הוסף רעש"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4570 msgid "Type"
4571 msgstr "סוג"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4574 msgid "Uniform Noise"
4575 msgstr "רעש אחיד"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4578 msgid "Gaussian Noise"
4579 msgstr "רעש פעמוני"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4582 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4583 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4586 msgid "Impulse Noise"
4587 msgstr "רעש דחפי"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4590 msgid "Laplacian Noise"
4591 msgstr "רעש לפלאס"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4594 msgid "Poisson Noise"
4595 msgstr "רעש פואסוני"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4598 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4599 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4602 msgid "Blur"
4603 msgstr "טשטוש"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4613 msgid "Radius"
4614 msgstr "רדיוס"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4622 msgid "Sigma"
4623 msgstr "סיגמא"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4627 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4631 msgid "Channel"
4632 msgstr "ערוץ"
4634 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4638 msgid "Layer"
4639 msgstr "שכבה"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4643 msgid "Red Channel"
4644 msgstr "ערוץ האדום"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4648 msgid "Green Channel"
4649 msgstr "ערוץ הירוק"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4653 msgid "Blue Channel"
4654 msgstr "ערוץ הכחול"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4658 msgid "Cyan Channel"
4659 msgstr "ערוץ הציאן"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4663 msgid "Magenta Channel"
4664 msgstr "ערוץ הארגמן"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4668 msgid "Yellow Channel"
4669 msgstr "ערוץ הצהוב"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4673 msgid "Black Channel"
4674 msgstr "ערוץ השחור"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4678 msgid "Opacity Channel"
4679 msgstr "ערוץ האטימות"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4683 msgid "Matte Channel"
4684 msgstr "ערוץ העמימות"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4687 msgid "Extract specific channel from image."
4688 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4691 msgid "Charcoal"
4692 msgstr "פחם"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4695 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4696 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4699 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4700 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4703 msgid "Contrast"
4704 msgstr "ניגודיות"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4707 msgid "Adjust"
4708 msgstr "כוונון"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4711 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4715 msgid "Cycle Colormap"
4716 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4721 msgid "Amount"
4722 msgstr "כמות"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4725 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4729 msgid "Despeckle"
4730 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4733 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4737 msgid "Edge"
4738 msgstr "קצה"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4743 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4748 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4751 msgid "Enhance"
4752 msgstr "שפר"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4755 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4756 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4759 msgid "Equalize"
4760 msgstr "השווה"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4763 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4764 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4767 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4768 msgid "Gaussian Blur"
4769 msgstr "טשטוש פעמוני"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4774 msgid "Factor"
4775 msgstr "מקדם"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4778 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4779 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4782 msgid "Implode"
4783 msgstr "הקרס פנימה"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4786 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4787 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4790 msgid "Level (with Channel)"
4791 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4795 msgid "Black Point"
4796 msgstr "נקודה שחורה"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4800 msgid "White Point"
4801 msgstr "נקודה לבנה"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4805 msgid "Gamma Correction"
4806 msgstr "תיקון גאמא"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4809 msgid ""
4810 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4811 "between the given ranges to the full color range."
4812 msgstr ""
4813 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4814 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4817 msgid "Level"
4818 msgstr "רמה"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4821 msgid ""
4822 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4823 "to the full color range."
4824 msgstr ""
4825 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4826 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4829 msgid "Median"
4830 msgstr "חציוני"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4833 #, fuzzy
4834 msgid ""
4835 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4836 "neighborhood."
4837 msgstr ""
4838 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4839 "בסביבה מעגלית."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4842 msgid "HSB Adjust"
4843 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4846 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4851 msgid "Hue"
4852 msgstr "גוון"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4855 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4860 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4861 msgid "Saturation"
4862 msgstr "רוויה"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4865 msgid "Brightness"
4866 msgstr "בהירות"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4869 msgid ""
4870 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4871 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4874 msgid "Negate"
4875 msgstr "תשליל"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4878 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4879 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4882 msgid "Normalize"
4883 msgstr "תיקון צבע"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4886 msgid ""
4887 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4888 "range of color."
4889 msgstr ""
4890 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4893 msgid "Oil Paint"
4894 msgstr "צבע שמן"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4897 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4898 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4901 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4902 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "הגבה"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "מוגבה"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4915 "appearance."
4916 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4919 msgid "Reduce Noise"
4920 msgstr "הפחת רעש"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4924 msgid "Order"
4925 msgstr "סדר"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4928 msgid ""
4929 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4930 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4933 msgid "Resample"
4934 msgstr "דגימה מחודשת"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4937 msgid ""
4938 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4939 msgstr ""
4940 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4943 msgid "Shade"
4944 msgstr "הצל"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4948 msgid "Azimuth"
4949 msgstr "אזימות"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4953 msgid "Elevation"
4954 msgstr "הגבהה"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4957 msgid "Colored Shading"
4958 msgstr "הצללה בצבע"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4961 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4962 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4965 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4966 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4969 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4970 msgstr ""
4971 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4974 msgid "Dither"
4975 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4981 "the original position"
4982 msgstr ""
4983 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4984 "כ-'כמות'."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4987 msgid "Swirl"
4988 msgstr "ערבל"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4992 msgid "Degrees"
4993 msgstr "מעלות"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4996 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4997 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4999 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5003 msgid "Threshold"
5004 msgstr "סף"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5007 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5008 msgstr ""
5009 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5012 msgid "Unsharp Mask"
5013 msgstr "מסכת אי־חדות"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5016 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5017 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5020 msgid "Wave"
5021 msgstr "גל"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5024 msgid "Amplitude"
5025 msgstr "משרעת"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5028 msgid "Wavelength"
5029 msgstr "אורך גל"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5032 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5033 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5036 msgid "Inset/Outset Halo"
5037 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5040 msgid "Width in px of the halo"
5041 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5044 msgid "Number of steps"
5045 msgstr "מספר צעדים"
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5048 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5049 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5052 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5053 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5055 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5056 msgid "Generate from Path"
5057 msgstr "ייצר מנתיב"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5060 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5061 msgid "PostScript"
5062 msgstr "PostScript"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5066 msgid "Restrict to PS level"
5067 msgstr "הגבל לרמת PS"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5071 msgid "PostScript level 3"
5072 msgstr "PostScript רמה 3"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5076 msgid "PostScript level 2"
5077 msgstr "PostScript רמה 2"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5083 msgid "Convert texts to paths"
5084 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5089 msgid "Rasterize filter effects"
5090 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5097 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5102 msgid "Export area is drawing"
5103 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5108 msgid "Export area is page"
5109 msgstr "השטח המיוצא הינו העמוד"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5114 msgid "Limit export to the object with ID"
5115 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5119 msgid "PostScript (*.ps)"
5120 msgstr "PostScript (*.ps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5123 msgid "PostScript File"
5124 msgstr "קובץ PostScript"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5127 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5128 msgid "Encapsulated PostScript"
5129 msgstr "PostScript מכומס"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5132 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5133 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5134 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5137 msgid "Encapsulated PostScript File"
5138 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5141 msgid "Restrict to PDF version"
5142 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5145 msgid "PDF 1.4"
5146 msgstr "PDF 1.4"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5149 msgid "EMF Input"
5150 msgstr "קלט EMF"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5153 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5154 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5157 msgid "Enhanced Metafiles"
5158 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5161 msgid "WMF Input"
5162 msgstr "קלט WMF"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5166 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5169 msgid "Windows Metafiles"
5170 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5173 msgid "EMF Output"
5174 msgstr "פלט EMF"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5177 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5178 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5181 msgid "Enhanced Metafile"
5182 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5185 msgid "Drop Shadow"
5186 msgstr "הטל הצללה"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5190 msgid "Blur radius, px"
5191 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5195 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5198 msgid "Opacity, %"
5199 msgstr "אטימות, %"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 msgid "Vertical offset, px"
5209 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5215 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5217 msgid "Filters"
5218 msgstr "מסננים"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5221 msgid "Black, blurred drop shadow"
5222 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5225 msgid "Drop Glow"
5226 msgstr "הטל זריחה"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5229 msgid "White, blurred drop glow"
5230 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5233 msgid "Bundled"
5234 msgstr "ארוז"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5237 msgid "Personal"
5238 msgstr "אישי"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5241 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5242 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5244 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5245 msgid "Snow crest"
5246 msgstr "שבר בקרח"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5249 msgid "Drift Size"
5250 msgstr "גודל הסחיפה"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5253 msgid "Snow has fallen on object"
5254 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5256 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5257 #, c-format
5258 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5259 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5262 msgid "GIMP Gradients"
5263 msgstr "מדרגים של GIMP"
5265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5266 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5267 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5269 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5270 msgid "Gradients used in GIMP"
5271 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5274 msgid "Grid"
5275 msgstr "רשת"
5277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5278 msgid "Line Width"
5279 msgstr "רוחב הקו"
5281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5282 msgid "Horizontal Spacing"
5283 msgstr "ריווח אופקי"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5286 msgid "Vertical Spacing"
5287 msgstr "ריווח אנכי"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5290 msgid "Horizontal Offset"
5291 msgstr "קיזוז אופקי"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5294 msgid "Vertical Offset"
5295 msgstr "קיזוז אנכי"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5299 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5300 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5315 msgid "Render"
5316 msgstr "עיבוד"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5319 msgid "Draw a path which is a grid"
5320 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5322 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5323 msgid "JavaFX Output"
5324 msgstr "פלט JavaFX"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5327 msgid "JavaFX (*.fx)"
5328 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5331 msgid "JavaFX Raytracer File"
5332 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5334 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5335 msgid "LaTeX Print"
5336 msgstr "הדפסת LaTeX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5339 msgid "LaTeX Output"
5340 msgstr "פלט LaTeX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5343 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5344 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5347 msgid "LaTeX PSTricks File"
5348 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5350 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5351 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5352 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5355 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5356 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5359 msgid "OpenDocument drawing file"
5360 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5362 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5363 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5365 msgid "media box"
5366 msgstr "תיבת מדיה"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5369 msgid "crop box"
5370 msgstr "תיבת חיתוך"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5373 msgid "trim box"
5374 msgstr "תיבת קיצוץ"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5377 msgid "bleed box"
5378 msgstr "תיבת דימום"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5381 msgid "art box"
5382 msgstr "תיבת אומנות"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5385 msgid "Select page:"
5386 msgstr "בחר עמוד:"
5388 #. Display total number of pages
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5390 #, c-format
5391 msgid "out of %i"
5392 msgstr "מתוך %i"
5394 #. Crop settings
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5396 msgid "Clip to:"
5397 msgstr "קיטום לפי:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5400 msgid "Page settings"
5401 msgstr "הגדרות עמוד"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5404 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5405 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5408 msgid ""
5409 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5410 "and slow performance."
5411 msgstr ""
5412 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5413 "איטי."
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5417 msgid "rough"
5418 msgstr "גס"
5420 #. Text options
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5422 msgid "Text handling:"
5423 msgstr "טיפול בטקסט:"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5427 msgid "Import text as text"
5428 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5431 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5435 msgid "Embed images"
5436 msgstr "הטמע תמונות"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5439 msgid "Import settings"
5440 msgstr "ייבא הגדרות"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5443 msgid "PDF Import Settings"
5444 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5449 msgid "pdfinput|medium"
5450 msgstr "pdfinput|בינוני"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5453 msgid "fine"
5454 msgstr "איכותי"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5457 msgid "very fine"
5458 msgstr "איכותי מאוד"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5461 msgid "PDF Input"
5462 msgstr "קלט PDF"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5465 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5466 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5469 msgid "Adobe Portable Document Format"
5470 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5473 msgid "AI Input"
5474 msgstr "קלט AI"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5477 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5478 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5481 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5482 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5485 msgid "PovRay Output"
5486 msgstr "פלט PovRay"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5489 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5490 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5493 msgid "PovRay Raytracer File"
5494 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5497 msgid "SVG Input"
5498 msgstr "קלט SVG"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5501 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5502 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5505 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5506 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5509 msgid "SVG Output Inkscape"
5510 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5513 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5514 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5517 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5518 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5521 msgid "SVG Output"
5522 msgstr "פלט SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5525 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5526 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5529 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5530 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5533 msgid "SVGZ Input"
5534 msgstr "קלט SVGZ"
5536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5537 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5538 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5541 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5542 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5545 msgid "SVGZ Output"
5546 msgstr "פלט SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5549 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5550 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5553 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5554 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5557 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5558 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5560 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5561 msgid "Windows 32-bit Print"
5562 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5564 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5565 msgid "WPG Input"
5566 msgstr "קלט WPG"
5568 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5569 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5570 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5573 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5574 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5576 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5577 msgid "Live preview"
5578 msgstr "תצוגה חיה"
5580 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5581 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5582 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5584 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5585 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5586 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5587 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5588 #: ../src/extension/system.cpp:107
5589 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5590 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5592 #: ../src/file.cpp:147
5593 msgid "default.svg"
5594 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5596 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5597 #, c-format
5598 msgid "Failed to load the requested file %s"
5599 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5601 #: ../src/file.cpp:290
5602 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5603 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5605 #: ../src/file.cpp:296
5606 #, c-format
5607 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5608 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5610 #: ../src/file.cpp:325
5611 msgid "Document reverted."
5612 msgstr "המסמך שוחזר."
5614 #: ../src/file.cpp:327
5615 msgid "Document not reverted."
5616 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5618 #: ../src/file.cpp:477
5619 msgid "Select file to open"
5620 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5622 #: ../src/file.cpp:564
5623 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5624 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5626 #: ../src/file.cpp:569
5627 #, c-format
5628 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5629 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5630 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5631 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5633 #: ../src/file.cpp:574
5634 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5635 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5637 #: ../src/file.cpp:605
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5641 "caused by an unknown filename extension."
5642 msgstr ""
5643 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5644 "קובץ לא ידועה."
5646 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5647 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5648 msgid "Document not saved."
5649 msgstr "המסמך לא נשמר."
5651 #: ../src/file.cpp:613
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/file.cpp:621
5658 #, c-format
5659 msgid "File %s could not be saved."
5660 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5662 #: ../src/file.cpp:638
5663 msgid "Document saved."
5664 msgstr "המסמך נשמר."
5666 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5667 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5668 #, c-format
5669 msgid "drawing%s"
5670 msgstr "ציור%s"
5672 #: ../src/file.cpp:776
5673 #, c-format
5674 msgid "drawing-%d%s"
5675 msgstr "ציור־%d%s"
5677 #: ../src/file.cpp:780
5678 #, c-format
5679 msgid "%s"
5680 msgstr "%s"
5682 #: ../src/file.cpp:795
5683 msgid "Select file to save a copy to"
5684 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5686 #: ../src/file.cpp:797
5687 msgid "Select file to save to"
5688 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5690 #: ../src/file.cpp:888
5691 msgid "No changes need to be saved."
5692 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5694 #: ../src/file.cpp:905
5695 msgid "Saving document..."
5696 msgstr "שומר מסמך...‏"
5698 #: ../src/file.cpp:1064
5699 msgid "Import"
5700 msgstr "ייבוא"
5702 #: ../src/file.cpp:1114
5703 msgid "Select file to import"
5704 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5706 #: ../src/file.cpp:1226
5707 msgid "Select file to export to"
5708 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5710 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5712 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5715 msgid "Blend"
5716 msgstr "תערובת"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5719 msgid "Color Matrix"
5720 msgstr "מטריצת צבעים"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5723 msgid "Component Transfer"
5724 msgstr "העברת רכיב"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5727 msgid "Composite"
5728 msgstr "מרוכב"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5731 msgid "Convolve Matrix"
5732 msgstr "מטריצה שזורה"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5735 msgid "Diffuse Lighting"
5736 msgstr "תאורה פזורה"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5739 msgid "Displacement Map"
5740 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5743 msgid "Flood"
5744 msgstr "הצפה"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5747 msgid "Image"
5748 msgstr "תמונה"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5751 msgid "Merge"
5752 msgstr "מזג"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5755 msgid "Specular Lighting"
5756 msgstr "תאורה משתקפת"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5759 msgid "Tile"
5760 msgstr "אריח"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5763 msgid "Turbulence"
5764 msgstr "מערבולת"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5767 msgid "Source Graphic"
5768 msgstr "גרפיקת מקור"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5771 msgid "Source Alpha"
5772 msgstr "שקיפות מקורית"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5775 msgid "Background Image"
5776 msgstr "תמונת הרקע"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5779 msgid "Background Alpha"
5780 msgstr "שקיפות הרקע"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5783 msgid "Fill Paint"
5784 msgstr "צבע המילוי"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5787 msgid "Stroke Paint"
5788 msgstr "צבע קו המתאר"
5790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5793 msgid "filterBlendMode|Normal"
5794 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5797 msgid "Multiply"
5798 msgstr "מוכפל"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5801 msgid "Screen"
5802 msgstr "מסך"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5805 msgid "Darken"
5806 msgstr "האפלה"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5809 msgid "Lighten"
5810 msgstr "הבהרה"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5813 msgid "Matrix"
5814 msgstr "מטריצה"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5817 msgid "Saturate"
5818 msgstr "הרווה"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5821 msgid "Hue Rotate"
5822 msgstr "סובב גוון"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5825 msgid "Luminance to Alpha"
5826 msgstr "נהירות לשקיפות"
5828 #. File
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "ברירת מחדל"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5834 msgid "Over"
5835 msgstr "מעבר"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5838 msgid "In"
5839 msgstr "פנימה"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5842 msgid "Out"
5843 msgstr "החוצה"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5846 msgid "Atop"
5847 msgstr "מעל"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5850 msgid "XOR"
5851 msgstr "XOR"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5854 msgid "Arithmetic"
5855 msgstr "חשבון"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5858 msgid "Identity"
5859 msgstr "זהות"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5862 msgid "Table"
5863 msgstr "טבלה"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5866 msgid "Discrete"
5867 msgstr "הפרדה"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5870 msgid "Linear"
5871 msgstr "קווי"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5874 msgid "Gamma"
5875 msgstr "גאמא"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5879 msgid "Duplicate"
5880 msgstr "שכפל"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5883 msgid "Wrap"
5884 msgstr "גלישה"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5898 msgid "None"
5899 msgstr "ללא"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5905 msgid "Red"
5906 msgstr "אדום"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5912 msgid "Green"
5913 msgstr "ירוק"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5919 msgid "Blue"
5920 msgstr "כחול"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5923 msgid "Alpha"
5924 msgstr "שקיפות"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5927 msgid "Erode"
5928 msgstr "סחף"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5931 msgid "Dilate"
5932 msgstr "הרחבה"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5935 msgid "Fractal Noise"
5936 msgstr "רעש פרקטלי"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5939 msgid "Distant Light"
5940 msgstr "אור מרוחק"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5943 msgid "Point Light"
5944 msgstr "אור נקודתי"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5947 msgid "Spot Light"
5948 msgstr "זרקור"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:246
5951 msgid "Visible Colors"
5952 msgstr "צבעים נראים"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5958 msgid "Lightness"
5959 msgstr "בהירות"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5962 msgid "Small"
5963 msgstr "קטן"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:266
5966 msgid "Medium"
5967 msgstr "בינוני"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5970 msgid "Large"
5971 msgstr "גדול"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:469
5974 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5975 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5977 #: ../src/flood-context.cpp:509
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid ""
5980 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5981 msgid_plural ""
5982 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5983 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5984 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:513
5987 #, c-format
5988 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5989 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5990 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5991 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5993 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5994 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5995 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5998 msgid ""
5999 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6000 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6001 msgstr ""
6002 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6003 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6006 msgid "Fill bounded area"
6007 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6010 msgid "Set style on object"
6011 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6014 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6015 msgstr ""
6016 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6019 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6020 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6022 #. POINT_LG_BEGIN
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6024 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6025 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6028 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6029 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6032 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6033 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6037 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6038 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6041 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6042 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6044 #. POINT_RG_FOCUS
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6047 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6048 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6050 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6052 #, c-format
6053 msgid "%s selected"
6054 msgstr "%s נבחר/ו"
6056 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6058 #, c-format
6059 msgid " out of %d gradient handle"
6060 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6061 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6062 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6067 #, c-format
6068 msgid " on %d selected object"
6069 msgid_plural " on %d selected objects"
6070 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6071 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6073 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid ""
6077 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6078 msgid_plural ""
6079 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6080 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6081 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6083 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6085 #, c-format
6086 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6087 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6088 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6089 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6091 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6095 msgid_plural ""
6096 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6097 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6098 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6102 msgid "Add gradient stop"
6103 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6106 msgid "Simplify gradient"
6107 msgstr "פשט מדרגצ"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6110 msgid "Create default gradient"
6111 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6114 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6115 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6118 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6119 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6122 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6123 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6126 msgid "Invert gradient"
6127 msgstr "הפוך מדרג"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6132 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6133 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6134 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6137 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6138 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6141 msgid "Merge gradient handles"
6142 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6145 msgid "Move gradient handle"
6146 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6149 msgid "Delete gradient stop"
6150 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6156 "+Alt</b> to delete stop"
6157 msgstr ""
6158 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6159 "b> כדי למחוק עצירה"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6162 msgid " (stroke)"
6163 msgstr " (קו מתאר)"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6169 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6170 msgstr ""
6171 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6172 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6178 "separate focus"
6179 msgstr ""
6180 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6181 "המיקוד"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid ""
6186 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6187 "separate"
6188 msgid_plural ""
6189 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6190 "separate"
6191 msgstr[0] ""
6192 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6193 "המיקוד"
6194 msgstr[1] ""
6195 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6196 "המיקוד"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6199 msgid "Move gradient handle(s)"
6200 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6203 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6204 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6207 msgid "Delete gradient stop(s)"
6208 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6214 msgid "Unit"
6215 msgstr "יחידה"
6217 #. Add the units menu.
6218 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6221 msgid "Units"
6222 msgstr "יחידות"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:38
6225 msgid "Point"
6226 msgstr "נקודה"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6229 msgid "pt"
6230 msgstr "נק"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6233 msgid "Points"
6234 msgstr "נקודות"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:38
6237 msgid "Pt"
6238 msgstr "נק"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:39
6241 msgid "Pica"
6242 msgstr "פיקא"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:39
6245 msgid "pc"
6246 msgstr "פיקא"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:39
6249 msgid "Picas"
6250 msgstr "פיקות"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:39
6253 msgid "Pc"
6254 msgstr "פיקות"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:40
6257 msgid "Pixel"
6258 msgstr "פיקסל"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6264 msgid "px"
6265 msgstr "פיקסלים"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:40
6268 msgid "Pixels"
6269 msgstr "פיקסלים"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:40
6272 msgid "Px"
6273 msgstr "פיקסל"
6275 #. You can add new elements from this point forward
6276 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6277 msgid "Percent"
6278 msgstr "אחוז"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6281 msgid "%"
6282 msgstr "%"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:42
6285 msgid "Percents"
6286 msgstr "אחוזים"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:43
6289 msgid "Millimeter"
6290 msgstr "מילימטר"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6293 msgid "mm"
6294 msgstr "מ\"מ"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:43
6297 msgid "Millimeters"
6298 msgstr "מילימטרים"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:44
6301 msgid "Centimeter"
6302 msgstr "סנטימטר"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:44
6305 msgid "cm"
6306 msgstr "ס\"מ"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:44
6309 msgid "Centimeters"
6310 msgstr "סנטימטרים"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:45
6313 msgid "Meter"
6314 msgstr "מטר"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:45
6317 msgid "m"
6318 msgstr "מ'"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:45
6321 msgid "Meters"
6322 msgstr "מטרים"
6324 #. no svg_unit
6325 #: ../src/helper/units.cpp:46
6326 msgid "Inch"
6327 msgstr "אינטש"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:46
6330 msgid "in"
6331 msgstr "ב־"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:46
6334 msgid "Inches"
6335 msgstr "אינטשים"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:47
6338 msgid "Foot"
6339 msgstr "רגל"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:47
6342 msgid "ft"
6343 msgstr "רגל"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:47
6346 msgid "Feet"
6347 msgstr "רגל"
6349 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6351 #: ../src/helper/units.cpp:50
6352 msgid "Em square"
6353 msgstr "ריבוע לתו"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:50
6356 msgid "em"
6357 msgstr "גודל"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:50
6360 msgid "Em squares"
6361 msgstr "ריבועים בגודל"
6363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6364 #: ../src/helper/units.cpp:52
6365 msgid "Ex square"
6366 msgstr "ריבוע בגובה"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:52
6369 msgid "ex"
6370 msgstr "גובה"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:52
6373 msgid "Ex squares"
6374 msgstr "ריבועים בגובה"
6376 #: ../src/inkscape.cpp:328
6377 msgid "Autosaving documents..."
6378 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6380 #: ../src/inkscape.cpp:399
6381 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6382 msgstr ""
6383 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6385 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6386 #, c-format
6387 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6388 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6390 #: ../src/inkscape.cpp:424
6391 msgid "Autosave complete."
6392 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6394 #: ../src/inkscape.cpp:661
6395 msgid "Untitled document"
6396 msgstr "מסמך ללא שם"
6398 #. Show nice dialog box
6399 #: ../src/inkscape.cpp:691
6400 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6401 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6403 #: ../src/inkscape.cpp:692
6404 msgid ""
6405 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6406 "locations:\n"
6407 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6409 #: ../src/inkscape.cpp:693
6410 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6411 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6413 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6414 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6415 #: ../src/interface.cpp:868
6416 msgid "Commands Bar"
6417 msgstr "סרגל פקודות"
6419 #: ../src/interface.cpp:868
6420 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6421 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6423 #: ../src/interface.cpp:870
6424 msgid "Snap Controls Bar"
6425 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6427 #: ../src/interface.cpp:870
6428 msgid "Show or hide the snapping controls"
6429 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6431 #: ../src/interface.cpp:872
6432 msgid "Tool Controls Bar"
6433 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6435 #: ../src/interface.cpp:872
6436 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6437 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6439 #: ../src/interface.cpp:874
6440 msgid "_Toolbox"
6441 msgstr "_תיבת כלים"
6443 #: ../src/interface.cpp:874
6444 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6445 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6447 #: ../src/interface.cpp:880
6448 msgid "_Palette"
6449 msgstr "_לוח צבעים"
6451 #: ../src/interface.cpp:880
6452 msgid "Show or hide the color palette"
6453 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6455 #: ../src/interface.cpp:882
6456 msgid "_Statusbar"
6457 msgstr "_שורת מצב"
6459 #: ../src/interface.cpp:882
6460 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6461 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6463 #: ../src/interface.cpp:956
6464 #, c-format
6465 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6466 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6468 #: ../src/interface.cpp:995
6469 msgid "Open _Recent"
6470 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6472 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6473 #: ../src/interface.cpp:1096
6474 #, c-format
6475 msgid "Enter group #%s"
6476 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6478 #: ../src/interface.cpp:1107
6479 msgid "Go to parent"
6480 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6482 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6483 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6484 msgid "Drop color"
6485 msgstr "השמט צבע"
6487 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6488 msgid "Drop color on gradient"
6489 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6491 #: ../src/interface.cpp:1400
6492 msgid "Could not parse SVG data"
6493 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6495 #: ../src/interface.cpp:1439
6496 msgid "Drop SVG"
6497 msgstr "השמט SVG"
6499 #: ../src/interface.cpp:1495
6500 msgid "Drop bitmap image"
6501 msgstr "השמט מפת סיביות"
6503 #: ../src/interface.cpp:1587
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6507 "you want to replace it?</span>\n"
6508 "\n"
6509 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6510 msgstr ""
6511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6512 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6513 "\n"
6514 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6516 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6518 msgid "Replace"
6519 msgstr "החלף"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6524 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:478
6527 #, c-format
6528 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6529 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6532 #, c-format
6533 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6534 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:657
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid program name: %s"
6539 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6544 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid string in environment: %s"
6549 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:739
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6554 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:952
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid working directory: %s"
6559 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6564 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6566 #: ../src/knot.cpp:431
6567 msgid "Node or handle drag canceled."
6568 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6570 #: ../src/knotholder.cpp:134
6571 msgid "Change handle"
6572 msgstr "שנה ידית"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:213
6575 msgid "Move handle"
6576 msgstr "הזז ידית"
6578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6579 #: ../src/knotholder.cpp:234
6580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6581 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6583 #: ../src/knotholder.cpp:237
6584 #, fuzzy
6585 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6586 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6588 #: ../src/knotholder.cpp:240
6589 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6590 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6593 msgid "Master"
6594 msgstr "ראשי"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6597 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6598 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6601 msgid "Dockbar style"
6602 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6605 msgid "Dockbar style to show items on it"
6606 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6610 msgid "Floating"
6611 msgstr "צף"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6614 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6615 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6618 msgid "Default title"
6619 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6622 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6623 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6626 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6627 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6630 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6631 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6634 msgid "Float X"
6635 msgstr "ציפה ב־X"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6638 msgid "X coordinate for a floating dock"
6639 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6642 msgid "Float Y"
6643 msgstr "ציפה ב־Y"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6646 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6647 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6650 #, c-format
6651 msgid "Dock #%d"
6652 msgstr "מעגן #%d"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6655 msgid "Orientation"
6656 msgstr "ישור"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6659 msgid "Orientation of the docking item"
6660 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6663 msgid "Resizable"
6664 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6667 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6668 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6671 msgid "Item behavior"
6672 msgstr "התנהגות הפריט"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6675 msgid ""
6676 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6677 "locked, etc.)"
6678 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6681 msgid "Locked"
6682 msgstr "נעול"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6685 msgid ""
6686 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6687 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6690 msgid "Preferred width"
6691 msgstr "רוחב מועדף"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6694 msgid "Preferred width for the dock item"
6695 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6698 msgid "Preferred height"
6699 msgstr "גובה מועדף"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6702 msgid "Preferred height for the dock item"
6703 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6709 "some other compound dock object."
6710 msgstr ""
6711 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6712 "תרכובת מעגן אחרת."
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6718 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6719 msgstr ""
6720 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6721 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6724 #, c-format
6725 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6726 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6728 #. UnLock menuitem
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6730 msgid "UnLock"
6731 msgstr "שחרר"
6733 #. Hide menuitem.
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6735 msgid "Hide"
6736 msgstr "הסתר"
6738 #. Lock menuitem
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6740 msgid "Lock"
6741 msgstr "נעל"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6744 #, c-format
6745 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6746 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6749 msgid "Iconify"
6750 msgstr "מזער לסמל"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6753 msgid "Iconify this dock"
6754 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6757 msgid "Close"
6758 msgstr "סגור"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6761 msgid "Close this dock"
6762 msgstr "סגור מעגן זה"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6766 msgid "Controlling dock item"
6767 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6770 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6771 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6774 msgid "Default title for newly created floating docks"
6775 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6778 msgid ""
6779 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6780 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6781 msgstr ""
6782 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6783 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6786 msgid "Switcher Style"
6787 msgstr "סגנון מחליף"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6790 msgid "Switcher buttons style"
6791 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6794 msgid "Expand direction"
6795 msgstr "כיוון ההרחבה"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6798 msgid ""
6799 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6800 "given direction"
6801 msgstr ""
6802 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6803 "הניתן"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6809 "item with that name (%p)."
6810 msgstr ""
6811 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6817 "named controller."
6818 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6825 msgid "Page"
6826 msgstr "עמוד"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6829 msgid "The index of the current page"
6830 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "שם"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6837 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6838 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6841 msgid "Long name"
6842 msgstr "שם ארוך"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6845 msgid "Human readable name for the dock object"
6846 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6849 msgid "Stock Icon"
6850 msgstr "סמל מחסנית"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6853 msgid "Stock icon for the dock object"
6854 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6857 msgid "Pixbuf Icon"
6858 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 msgid "Dock master"
6866 msgstr "מעגן ראשי"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6870 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6876 "hasn't implemented this method"
6877 msgstr ""
6878 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6881 #, c-format
6882 msgid ""
6883 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6884 "crash"
6885 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6888 #, c-format
6889 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6890 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6896 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6899 msgid "Position"
6900 msgstr "מיקום"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6903 msgid "Position of the divider in pixels"
6904 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6907 msgid "Sticky"
6908 msgstr "דביק"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6911 msgid ""
6912 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6913 "the host is redocked"
6914 msgstr ""
6915 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6916 "מחדש"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6919 msgid "Host"
6920 msgstr "מארח"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6923 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6924 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6927 msgid "Next placement"
6928 msgstr "ההצבה הבאה"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6931 msgid ""
6932 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6933 "to us"
6934 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6937 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6938 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6941 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6942 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6945 msgid "Floating Toplevel"
6946 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6949 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6950 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6953 msgid "X-Coordinate"
6954 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6957 msgid "X coordinate for dock when floating"
6958 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6961 msgid "Y-Coordinate"
6962 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6965 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6966 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6969 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6970 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6973 #, c-format
6974 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6975 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6981 "parent %p"
6982 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6985 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6986 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6988 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6989 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6990 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6993 msgid "doEffect stack test"
6994 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6997 msgid "Angle bisector"
6998 msgstr "מחבר זוויתי"
7000 #. TRANSLATORS: boolean operations
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7002 msgid "Boolops"
7003 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7006 msgid "Circle (by center and radius)"
7007 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7010 msgid "Circle by 3 points"
7011 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7014 msgid "Dynamic stroke"
7015 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7018 msgid "Lattice Deformation"
7019 msgstr "עיוות סבוך"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7022 msgid "Line Segment"
7023 msgstr "קו מקטע"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7026 msgid "Mirror symmetry"
7027 msgstr "סימטריית מראה"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7030 msgid "Parallel"
7031 msgstr "מקביל"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7034 msgid "Path length"
7035 msgstr "אורך הנתיב"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7038 msgid "Perpendicular bisector"
7039 msgstr "מחבר אנכי"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7042 msgid "Perspective path"
7043 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7046 msgid "Rotate copies"
7047 msgstr "סובב עותקים"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7050 msgid "Recursive skeleton"
7051 msgstr "שלד נסוג"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7054 msgid "Tangent to curve"
7055 msgstr "משיק לעקומה"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7058 msgid "Text label"
7059 msgstr "תווית טקסט"
7061 #. 0.46
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7063 msgid "Bend"
7064 msgstr "כופף"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7067 msgid "Gears"
7068 msgstr "גלגלי שיניים"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7071 msgid "Pattern Along Path"
7072 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7074 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7076 msgid "Stitch Sub-Paths"
7077 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7079 #. 0.47
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7081 msgid "VonKoch"
7082 msgstr "פתית השלג של קוך"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7085 msgid "Knot"
7086 msgstr "קשר"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7089 msgid "Construct grid"
7090 msgstr "הרכב רשת"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7093 msgid "Spiro spline"
7094 msgstr "רצועת ספירו"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7097 msgid "Envelope Deformation"
7098 msgstr "עיוות מעטפה"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7101 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7102 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7105 msgid "Hatches (rough)"
7106 msgstr "ביקועים (גס)"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7109 msgid "Sketch"
7110 msgstr "סקיצה"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7113 msgid "Ruler"
7114 msgstr "סרגל"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7117 msgid "Is visible?"
7118 msgstr "האם נראה?"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7121 msgid ""
7122 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7123 "disabled on canvas"
7124 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7127 msgid "No effect"
7128 msgstr "ללא אפקט"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7131 #, c-format
7132 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7133 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7136 #, c-format
7137 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7138 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7141 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7142 msgstr ""
7143 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7145 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7146 msgid "Bend path"
7147 msgstr "כופף נתיב"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7150 msgid "Path along which to bend the original path"
7151 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7154 msgid "Width of the path"
7155 msgstr "רוחב הנתיב"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7159 msgid "Width in units of length"
7160 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7163 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7164 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7167 msgid "Original path is vertical"
7168 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7171 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7172 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7175 msgid "Size X"
7176 msgstr "גודל X"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7179 msgid "The size of the grid in X direction."
7180 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7183 msgid "Size Y"
7184 msgstr "גודל Y"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7187 msgid "The size of the grid in Y direction."
7188 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7191 msgid "Stitch path"
7192 msgstr "תפור נתיב"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7195 msgid "The path that will be used as stitch."
7196 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7199 msgid "Number of paths"
7200 msgstr "מספר נתיבים"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7203 msgid "The number of paths that will be generated."
7204 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7207 msgid "Start edge variance"
7208 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7211 msgid ""
7212 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7213 "& outside the guide path"
7214 msgstr ""
7215 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7218 msgid "Start spacing variance"
7219 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7222 msgid ""
7223 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7224 "& forth along the guide path"
7225 msgstr ""
7226 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7229 msgid "End edge variance"
7230 msgstr "סיום קצה השינוי"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7233 msgid ""
7234 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7235 "outside the guide path"
7236 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7239 msgid "End spacing variance"
7240 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7243 msgid ""
7244 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7245 "forth along the guide path"
7246 msgstr ""
7247 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7250 msgid "Scale width"
7251 msgstr "שינוי הרוחב"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7254 msgid "Scale the width of the stitch path"
7255 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7258 msgid "Scale width relative to length"
7259 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7262 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7263 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7266 msgid "Top bend path"
7267 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7270 msgid "Top path along which to bend the original path"
7271 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7274 msgid "Right bend path"
7275 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7278 msgid "Right path along which to bend the original path"
7279 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7282 msgid "Bottom bend path"
7283 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7286 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7287 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7290 msgid "Left bend path"
7291 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7294 msgid "Left path along which to bend the original path"
7295 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7298 msgid "Enable left & right paths"
7299 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7302 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7303 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7306 msgid "Enable top & bottom paths"
7307 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7310 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7311 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7314 msgid "Teeth"
7315 msgstr "שיניים"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7318 msgid "The number of teeth"
7319 msgstr "מספר השיניים"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7322 msgid "Phi"
7323 msgstr "יחס הזהב"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7326 msgid ""
7327 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7328 "contact."
7329 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7332 msgid "Trajectory"
7333 msgstr "מסלול"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7336 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7337 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7341 msgid "Steps"
7342 msgstr "שלבים"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7345 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7346 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7349 msgid "Equidistant spacing"
7350 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7353 msgid ""
7354 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7355 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7356 "trajectory path."
7357 msgstr ""
7358 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7359 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7361 #. initialise your parameters here:
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7363 msgid "Fixed width"
7364 msgstr "עובי קבוע"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7367 msgid "Size of hidden region of lower string"
7368 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7371 #, fuzzy
7372 msgid "In units of stroke width"
7373 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7378 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7381 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7382 msgid "Stroke width"
7383 msgstr "עובי קו המתאר"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7386 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Crossing path stroke width"
7392 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7395 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7399 msgid "Switcher size"
7400 msgstr "גודל המחליף"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7403 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7404 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7407 msgid "Crossing Signs"
7408 msgstr "סימני חצייה"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7411 msgid "Crossings signs"
7412 msgstr "סימני חציות"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7415 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7416 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7418 #. / @todo Is this the right verb?
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Change knot crossing"
7422 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7426 msgid "Single"
7427 msgstr "יחיד"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7431 msgid "Single, stretched"
7432 msgstr "יחיד, מתוח"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7436 msgid "Repeated"
7437 msgstr "חוזר ונשנה"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7441 msgid "Repeated, stretched"
7442 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7445 msgid "Pattern source"
7446 msgstr "מקור התבנית"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7449 msgid "Path to put along the skeleton path"
7450 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7453 msgid "Pattern copies"
7454 msgstr "עותקי תבנית"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7457 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7458 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7461 msgid "Width of the pattern"
7462 msgstr "רוחב התבנית"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7465 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7466 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7469 msgid "Spacing"
7470 msgstr "ריווח"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7473 #, no-c-format
7474 msgid ""
7475 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7476 "limited to -90% of pattern width."
7477 msgstr ""
7478 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7479 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7484 msgid "Normal offset"
7485 msgstr "קיזוז רגיל"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7490 msgid "Tangential offset"
7491 msgstr "קיזוז משיקי"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7494 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7495 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7498 msgid ""
7499 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7500 "height"
7501 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7506 msgid "Pattern is vertical"
7507 msgstr "התבנית אנכית"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7510 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7511 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7514 msgid "Fuse nearby ends"
7515 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7518 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7519 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7522 msgid "Frequency randomness"
7523 msgstr "אקראיות התדירות"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7528 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7531 msgid "Growth"
7532 msgstr "גדילה"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7535 msgid "Growth of distance between hatches."
7536 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7538 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7540 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7544 msgid ""
7545 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7546 "0=sharp, 1=default"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7550 msgid "1st side, out"
7551 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7554 msgid ""
7555 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7556 "1=default"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7560 msgid "2nd side, in"
7561 msgstr "צד שני, פנימה"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7564 msgid ""
7565 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7566 "1=default"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7570 msgid "2nd side, out"
7571 msgstr "צד שני, החוצה"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7574 msgid ""
7575 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7576 "1=default"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7580 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7581 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7584 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7590 msgid "2nd side"
7591 msgstr "הצד השני"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7594 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7598 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7599 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7602 msgid ""
7603 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7604 "boundary."
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7608 msgid ""
7609 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7610 "the boundary."
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Variance: 1st side"
7616 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7619 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7623 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7624 msgstr ""
7626 #.
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7628 msgid "Generate thick/thin path"
7629 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7634 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7637 msgid "Bend hatches"
7638 msgstr "כיפוף הביקועים"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7641 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7642 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Thickness: at 1st side"
7647 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7650 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7654 msgid "at 2nd side"
7655 msgstr "בצד השני"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7658 msgid "Width at 'top' half-turns"
7659 msgstr ""
7661 #.
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7663 msgid "from 2nd to 1st side"
7664 msgstr "מהצד השני לראשון"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7667 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7671 msgid "from 1st to 2nd side"
7672 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7675 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7679 msgid "Hatches width and dir"
7680 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7683 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7684 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7686 #.
7687 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7689 msgid "Global bending"
7690 msgstr "איגוד כללי"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7696 "amount"
7697 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7700 msgid "Left"
7701 msgstr "שמאל"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7704 msgid "Right"
7705 msgstr "ימין"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7708 msgid "Both"
7709 msgstr "שניהם"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7712 msgid "Start"
7713 msgstr "התחלה"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7716 msgid "End"
7717 msgstr "סוף"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7720 msgid "Mark distance"
7721 msgstr "המרחק המסומן"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7724 msgid "Distance between successive ruler marks"
7725 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7728 msgid "Major length"
7729 msgstr "אורך עיקרי"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7732 msgid "Length of major ruler marks"
7733 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7736 msgid "Minor length"
7737 msgstr "אורך משני"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7740 msgid "Length of minor ruler marks"
7741 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7744 msgid "Major steps"
7745 msgstr "צעדים ראשיים"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7748 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7749 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7752 msgid "Shift marks by"
7753 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7756 msgid "Shift marks by this many steps"
7757 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7760 msgid "Mark direction"
7761 msgstr "כיוון הסימן"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7764 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7765 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7768 msgid "Offset of first mark"
7769 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7772 msgid "Border marks"
7773 msgstr "סימני הגבול"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7776 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7777 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7779 #. initialise your parameters here:
7780 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7782 msgid "Strokes"
7783 msgstr "קוי מתאר"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7786 msgid "Draw that many approximating strokes"
7787 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7790 msgid "Max stroke length"
7791 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7794 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7795 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7798 msgid "Stroke length variation"
7799 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7802 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7803 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7806 msgid "Max. overlap"
7807 msgstr "חפיפה מרבית"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7810 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7811 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7814 msgid "Overlap variation"
7815 msgstr "שינוי החפיפה"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7818 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7819 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7822 msgid "Max. end tolerance"
7823 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7826 msgid ""
7827 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7828 "to maximum length)"
7829 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7832 msgid "Average offset"
7833 msgstr "קיזוז ממוצע"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7838 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7841 msgid "Max. tremble"
7842 msgstr "רטט מרבי"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7845 msgid "Maximum tremble magnitude"
7846 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7849 msgid "Tremble frequency"
7850 msgstr "תדירות הרטט"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7855 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7858 msgid "Construction lines"
7859 msgstr "קווי בניה"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7862 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7863 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7866 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7869 msgid "Scale"
7870 msgstr "התאם מידות"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7873 msgid ""
7874 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7875 "5*offset)"
7876 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7879 msgid "Max. length"
7880 msgstr "האורך המרבי"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7883 msgid "Maximum length of construction lines"
7884 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7887 msgid "Length variation"
7888 msgstr "שינוי האורך"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7891 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7892 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Placement randomness"
7897 msgstr "אקראיות התדירות"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7900 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7904 msgid "k_min"
7905 msgstr "k_min"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7908 msgid "min curvature"
7909 msgstr "עקמומיות מזערית"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7912 msgid "k_max"
7913 msgstr "k_max"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7916 msgid "max curvature"
7917 msgstr "עקמומיות מירבית"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7920 msgid "Nb of generations"
7921 msgstr "מספר יצירות"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7924 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7925 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7928 msgid "Generating path"
7929 msgstr "מייצר נתיב"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7932 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7933 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7936 msgid "Use uniform transforms only"
7937 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7940 msgid ""
7941 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7942 "(otherwise, they define a general transform)."
7943 msgstr ""
7944 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7945 "כללית)."
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7948 msgid "Draw all generations"
7949 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7952 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7953 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7955 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7957 msgid "Reference segment"
7958 msgstr "מקטע הפניה"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7961 #, fuzzy
7962 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7963 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7965 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7966 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7967 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7969 msgid "Max complexity"
7970 msgstr "מורכבות מרבית"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7973 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7974 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7977 msgid "Change bool parameter"
7978 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7981 msgid "Change enumeration parameter"
7982 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7985 msgid "Change scalar parameter"
7986 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7989 msgid "Edit on-canvas"
7990 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7993 msgid "Copy path"
7994 msgstr "העתק נתיב"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7997 msgid "Paste path"
7998 msgstr "הדבק נתיב"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8001 msgid "Link to path"
8002 msgstr "קשר לנתיב"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8005 msgid "Paste path parameter"
8006 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8009 msgid "Link path parameter to path"
8010 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8013 msgid "Change point parameter"
8014 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8017 msgid "Change random parameter"
8018 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8021 msgid "Change text parameter"
8022 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8025 msgid "Change unit parameter"
8026 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8028 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8029 #, c-format
8030 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8031 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8033 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8034 #, c-format
8035 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8036 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8038 #: ../src/main.cpp:265
8039 msgid "Print the Inkscape version number"
8040 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8042 #: ../src/main.cpp:270
8043 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8044 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8046 #: ../src/main.cpp:275
8047 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8048 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8050 #: ../src/main.cpp:280
8051 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8052 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8054 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8055 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8056 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8057 msgid "FILENAME"
8058 msgstr "שם הקובץ"
8060 #: ../src/main.cpp:285
8061 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8062 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8064 #: ../src/main.cpp:290
8065 msgid "Export document to a PNG file"
8066 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8068 #: ../src/main.cpp:295
8069 msgid ""
8070 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8071 "EPS/PDF (default 90)"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8075 msgid "DPI"
8076 msgstr "DPI"
8078 #: ../src/main.cpp:300
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8082 "corner)"
8083 msgstr ""
8084 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8085 "השמאלית התחתונה)"
8087 #: ../src/main.cpp:301
8088 msgid "x0:y0:x1:y1"
8089 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8091 #: ../src/main.cpp:305
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8094 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8096 #: ../src/main.cpp:310
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Exported area is the entire page"
8099 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8101 #: ../src/main.cpp:315
8102 msgid ""
8103 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8104 "user units)"
8105 msgstr ""
8106 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8107 "משתמש SVG)"
8109 #: ../src/main.cpp:320
8110 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8111 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8113 #: ../src/main.cpp:321
8114 msgid "WIDTH"
8115 msgstr "רוחב"
8117 #: ../src/main.cpp:325
8118 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8119 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8121 #: ../src/main.cpp:326
8122 msgid "HEIGHT"
8123 msgstr "גובה"
8125 #: ../src/main.cpp:330
8126 msgid "The ID of the object to export"
8127 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8129 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8130 msgid "ID"
8131 msgstr "מזהה"
8133 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8134 #. See "man inkscape" for details.
8135 #: ../src/main.cpp:337
8136 msgid ""
8137 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8138 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8140 #: ../src/main.cpp:342
8141 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8142 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8144 #: ../src/main.cpp:347
8145 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8146 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8148 #: ../src/main.cpp:348
8149 msgid "COLOR"
8150 msgstr "צבע"
8152 #: ../src/main.cpp:352
8153 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8154 msgstr ""
8155 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8157 #: ../src/main.cpp:353
8158 msgid "VALUE"
8159 msgstr "ערך"
8161 #: ../src/main.cpp:357
8162 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8163 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8165 #: ../src/main.cpp:362
8166 msgid "Export document to a PS file"
8167 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8169 #: ../src/main.cpp:367
8170 msgid "Export document to an EPS file"
8171 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8173 #: ../src/main.cpp:372
8174 msgid "Export document to a PDF file"
8175 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8177 #: ../src/main.cpp:378
8178 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8179 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8181 #: ../src/main.cpp:384
8182 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8183 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8185 #: ../src/main.cpp:389
8186 msgid ""
8187 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8188 "PDF)"
8189 msgstr ""
8190 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8192 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8193 #: ../src/main.cpp:395
8194 msgid ""
8195 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8196 "query-id"
8197 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8199 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8200 #: ../src/main.cpp:401
8201 msgid ""
8202 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8203 "query-id"
8204 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8207 #: ../src/main.cpp:407
8208 msgid ""
8209 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8210 "id"
8211 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8214 #: ../src/main.cpp:413
8215 msgid ""
8216 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8217 "id"
8218 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8220 #: ../src/main.cpp:418
8221 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8222 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8224 #: ../src/main.cpp:423
8225 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8226 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8228 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8229 #: ../src/main.cpp:429
8230 msgid "Print out the extension directory and exit"
8231 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8233 #: ../src/main.cpp:434
8234 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8235 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8237 #: ../src/main.cpp:439
8238 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8239 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8241 #: ../src/main.cpp:444
8242 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8243 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8245 #: ../src/main.cpp:445
8246 msgid "VERB-ID"
8247 msgstr "מזהה־פועל"
8249 #: ../src/main.cpp:449
8250 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8251 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8253 #: ../src/main.cpp:450
8254 msgid "OBJECT-ID"
8255 msgstr "מזהה־פריט"
8257 #: ../src/main.cpp:454
8258 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8259 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8261 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8262 msgid ""
8263 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8264 "\n"
8265 "Available options:"
8266 msgstr ""
8267 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8268 "\n"
8269 "אפשרויות זמינות:"
8271 #. ## Add a menu for clear()
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8274 msgid "_File"
8275 msgstr "_קובץ"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8278 msgid "_New"
8279 msgstr "_חדש"
8281 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8282 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8284 msgid "_Edit"
8285 msgstr "_עריכה"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8288 msgid "Paste Si_ze"
8289 msgstr "גודל הה_דבקה"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8292 msgid "Clo_ne"
8293 msgstr "כ_פיל"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8296 msgid "_View"
8297 msgstr "_תצוגה"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8300 msgid "_Zoom"
8301 msgstr "_תקריב"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8304 msgid "_Display mode"
8305 msgstr "מ_צב תצוגה"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8308 msgid "Show/Hide"
8309 msgstr "הצג/הסתר"
8311 #. Not quite ready to be in the menus.
8312 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8314 msgid "_Layer"
8315 msgstr "_שכבה"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8318 msgid "_Object"
8319 msgstr "פ_ריט"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8322 msgid "Cli_p"
8323 msgstr "_קליפ"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8326 msgid "Mas_k"
8327 msgstr "מס_כה"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8330 msgid "Patter_n"
8331 msgstr "_תבנית"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8334 msgid "_Path"
8335 msgstr "_נתיב"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8338 msgid "_Text"
8339 msgstr "_טקסט"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8342 msgid "Filter_s"
8343 msgstr "מ_סננים"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8346 msgid "Exte_nsions"
8347 msgstr "ה_רחבות"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8350 msgid "Whiteboa_rd"
8351 msgstr "לוח _שיתופי"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8354 msgid "_Help"
8355 msgstr "_עזרה"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8358 msgid "Tutorials"
8359 msgstr "מדריכים"
8361 #: ../src/node-context.cpp:228
8362 msgid ""
8363 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8364 "+Alt</b>: move along handles"
8365 msgstr ""
8366 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8367 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8369 #: ../src/node-context.cpp:229
8370 msgid ""
8371 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8372 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8374 #: ../src/node-context.cpp:230
8375 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8376 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8379 msgid "Stamp"
8380 msgstr "חותמת"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8383 msgid "Move nodes vertically"
8384 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8387 msgid "Move nodes horizontally"
8388 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8391 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8392 msgid "Move nodes"
8393 msgstr "הזז מפרקים"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8396 msgid ""
8397 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8398 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8399 msgstr ""
8400 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8401 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8402 "להטות את שתי הידיות"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8405 msgid "Align nodes"
8406 msgstr "יישר מפרקים"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8409 msgid "Distribute nodes"
8410 msgstr "פזר מפרקים"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8413 msgid "Add nodes"
8414 msgstr "הוסף מפרקים"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8417 msgid "Add node"
8418 msgstr "הוסף מפרק"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8421 msgid "Break path"
8422 msgstr "שבור נתיב"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8425 msgid "Close subpath"
8426 msgstr "סגור תת־נתיב"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8429 msgid "Join nodes"
8430 msgstr "צרף מפרקים"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8433 msgid "Close subpath by segment"
8434 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8437 msgid "Join nodes by segment"
8438 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8441 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8442 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8445 msgid "Delete nodes"
8446 msgstr "מחק מפרקים"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8449 msgid "Delete nodes preserving shape"
8450 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8453 msgid ""
8454 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8455 "segments."
8456 msgstr ""
8457 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8460 msgid "Cannot find path between nodes."
8461 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8464 msgid "Delete segment"
8465 msgstr "מחק מקטע"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8468 msgid "Change segment type"
8469 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8472 msgid "Change node type"
8473 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8476 msgid "Delete node"
8477 msgstr "מחק מפרק"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8480 msgid "Retract handle"
8481 msgstr "משוך ידית פנימה"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8484 msgid "Move node handle"
8485 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8491 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8492 "handles"
8493 msgstr ""
8494 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8495 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8496 "להטות את שתי הידיות"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8499 msgid "Rotate nodes"
8500 msgstr "סובב מפרקים"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8503 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8504 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8507 msgid "Scale nodes"
8508 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8511 msgid "Flip nodes"
8512 msgstr "הפוך מפרקים"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8515 msgid ""
8516 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8517 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8518 msgstr ""
8519 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8520 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8522 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8524 msgid "end node"
8525 msgstr "מפרק קצה"
8527 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8529 msgid "cusp"
8530 msgstr "חוד"
8532 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8534 msgid "smooth"
8535 msgstr "חלק"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8538 msgid "auto"
8539 msgstr "אוטו'"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8542 msgid "symmetric"
8543 msgstr "סימטרי"
8545 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8547 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8548 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8551 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8552 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8555 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8556 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8559 msgid ""
8560 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8561 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8562 "rotate"
8563 msgstr ""
8564 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8565 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8566 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8570 msgstr ""
8571 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8575 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid ""
8580 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8581 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8582 msgid_plural ""
8583 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8584 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8585 msgstr[0] ""
8586 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8587 msgstr[1] ""
8588 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8591 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8592 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8598 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8599 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid ""
8604 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8605 msgid_plural ""
8606 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8607 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8608 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8614 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8615 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:439
8618 msgid ""
8619 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8620 "vertical radius the same"
8621 msgstr ""
8622 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8623 "האנכי לזהה"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:443
8626 msgid ""
8627 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8628 "horizontal radius the same"
8629 msgstr ""
8630 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8631 "האופקי לזהה"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8634 #, fuzzy
8635 msgid ""
8636 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8637 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8638 msgstr ""
8639 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8640 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8643 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8644 msgid ""
8645 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8646 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8647 msgstr ""
8648 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8649 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8651 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8652 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8653 msgid ""
8654 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8655 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8656 msgstr ""
8657 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8658 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:709
8661 msgid "Move the box in perspective"
8662 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:927
8665 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8666 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:930
8669 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8670 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:933
8673 #, fuzzy
8674 msgid ""
8675 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8676 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8677 "segment"
8678 msgstr ""
8679 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8680 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8681 "ליצור מקטע"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:937
8684 msgid ""
8685 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8686 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8687 "segment"
8688 msgstr ""
8689 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8690 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8691 "ליצור מקטע"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8694 msgid ""
8695 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8696 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8697 msgstr ""
8698 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8699 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8702 msgid ""
8703 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8704 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8705 "randomize"
8706 msgstr ""
8707 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8708 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8709 "b> כדי לבחור באקראי"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8712 msgid ""
8713 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8714 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8715 msgstr ""
8716 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8717 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8719 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8720 msgid ""
8721 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8722 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8723 msgstr ""
8724 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8725 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8727 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8728 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8729 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8732 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8733 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8737 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8740 msgid "Combining paths..."
8741 msgstr "משלב נתיבים"
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8744 msgid "Combine"
8745 msgstr "שלב"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8748 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8749 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8752 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8753 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8756 msgid "Breaking apart paths..."
8757 msgstr "מפריד נתיבים..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8760 msgid "Break apart"
8761 msgstr "הפרד"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8764 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8765 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8768 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8769 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8772 msgid "Converting objects to paths..."
8773 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8776 msgid "Object to path"
8777 msgstr "פריט לנתיב"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8780 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8781 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8783 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8784 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8785 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8787 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8788 msgid "Reversing paths..."
8789 msgstr "הופך נתיבים..."
8791 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8792 msgid "Reverse path"
8793 msgstr "הפוך נתיבים"
8795 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8796 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8797 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8800 msgid "Continuing selected path"
8801 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8804 msgid "Creating new path"
8805 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8807 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8808 msgid "Appending to selected path"
8809 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8812 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8813 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8816 msgid "Drawing a freehand path"
8817 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8819 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8820 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8821 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8823 #. Write curves to object
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8825 msgid "Finishing freehand"
8826 msgstr "מסיים יד חופשית"
8828 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8829 msgid "Drawing cancelled"
8830 msgstr "הציור בוטל"
8832 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8833 msgid ""
8834 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8835 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8836 msgstr ""
8837 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8838 "b> לתוצאה סופית."
8840 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8841 msgid "Finishing freehand sketch"
8842 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8844 #: ../src/pen-context.cpp:662
8845 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8846 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8848 #: ../src/pen-context.cpp:672
8849 msgid ""
8850 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8851 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8853 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8857 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8858 msgstr ""
8859 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8860 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8862 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8867 msgstr ""
8868 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8869 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8871 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8875 "angle"
8876 msgstr ""
8877 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8878 "להצמיד לזווית"
8880 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8884 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8885 msgstr ""
8886 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8887 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8889 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8893 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8894 msgstr ""
8895 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8896 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8898 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8899 msgid "Drawing finished"
8900 msgstr "הציור הסתיים"
8902 #: ../src/persp3d.cpp:335
8903 msgid "Toggle vanishing point"
8904 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8906 #: ../src/persp3d.cpp:346
8907 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8908 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8910 #: ../src/preferences.cpp:101
8911 msgid ""
8912 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8913 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8915 #. the creation failed
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:116
8919 #, c-format
8920 msgid "Cannot create profile directory %s."
8921 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8923 #. The profile dir is not actually a directory
8924 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8925 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8926 #: ../src/preferences.cpp:134
8927 #, c-format
8928 msgid "%s is not a valid directory."
8929 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8931 #. The write failed.
8932 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8933 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8934 #: ../src/preferences.cpp:145
8935 #, c-format
8936 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8937 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8939 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8940 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8941 #: ../src/preferences.cpp:163
8942 #, c-format
8943 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8944 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8946 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8947 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8948 #: ../src/preferences.cpp:175
8949 #, c-format
8950 msgid "The preferences file %s could not be read."
8951 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8953 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8954 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8955 #: ../src/preferences.cpp:188
8956 #, c-format
8957 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8958 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8960 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8961 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8962 #: ../src/preferences.cpp:199
8963 #, c-format
8964 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8965 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8967 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Dip pen"
8970 msgstr "טפטוף"
8972 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8973 msgid "Marker"
8974 msgstr "טוש סימון"
8976 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8977 msgid "Brush"
8978 msgstr "מברשת"
8980 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Wiggly"
8983 msgstr "נדנוד:"
8985 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8986 msgid "Splotchy"
8987 msgstr "מוכתם"
8989 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Tracing"
8992 msgstr "ציור"
8994 #: ../src/rdf.cpp:172
8995 msgid "CC Attribution"
8996 msgstr "ייחוס CC"
8998 #: ../src/rdf.cpp:177
8999 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9000 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9002 #: ../src/rdf.cpp:182
9003 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9004 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9006 #: ../src/rdf.cpp:187
9007 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9008 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9010 #: ../src/rdf.cpp:192
9011 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9012 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9014 #: ../src/rdf.cpp:197
9015 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9016 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9018 #: ../src/rdf.cpp:202
9019 msgid "Public Domain"
9020 msgstr "רשות הציבור"
9022 #: ../src/rdf.cpp:207
9023 msgid "FreeArt"
9024 msgstr "אומנות חופשית"
9026 #: ../src/rdf.cpp:212
9027 msgid "Open Font License"
9028 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9030 #: ../src/rdf.cpp:229
9031 msgid "Title"
9032 msgstr "כותרת"
9034 #: ../src/rdf.cpp:230
9035 msgid "Name by which this document is formally known."
9036 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9038 #: ../src/rdf.cpp:232
9039 msgid "Date"
9040 msgstr "תאריך"
9042 #: ../src/rdf.cpp:233
9043 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9044 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9046 #: ../src/rdf.cpp:235
9047 msgid "Format"
9048 msgstr "תבנית"
9050 #: ../src/rdf.cpp:236
9051 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9052 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9054 #: ../src/rdf.cpp:239
9055 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9056 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9058 #: ../src/rdf.cpp:242
9059 msgid "Creator"
9060 msgstr "יוצר"
9062 #: ../src/rdf.cpp:243
9063 msgid ""
9064 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9065 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9067 #: ../src/rdf.cpp:245
9068 msgid "Rights"
9069 msgstr "זכויות"
9071 #: ../src/rdf.cpp:246
9072 msgid ""
9073 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9074 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9076 #: ../src/rdf.cpp:248
9077 msgid "Publisher"
9078 msgstr "מפרסם"
9080 #: ../src/rdf.cpp:249
9081 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9082 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9084 #: ../src/rdf.cpp:252
9085 msgid "Identifier"
9086 msgstr "מזהה"
9088 #: ../src/rdf.cpp:253
9089 msgid "Unique URI to reference this document."
9090 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9092 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9093 msgid "Source"
9094 msgstr "מקור"
9096 #: ../src/rdf.cpp:256
9097 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9098 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9100 #: ../src/rdf.cpp:258
9101 msgid "Relation"
9102 msgstr "התייחסות"
9104 #: ../src/rdf.cpp:259
9105 msgid "Unique URI to a related document."
9106 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9108 #: ../src/rdf.cpp:261
9109 msgid "Language"
9110 msgstr "שפה"
9112 #: ../src/rdf.cpp:262
9113 msgid ""
9114 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9115 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9116 msgstr ""
9117 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9118 "'he-IL')."
9120 #: ../src/rdf.cpp:264
9121 msgid "Keywords"
9122 msgstr "מילות מפתח"
9124 #: ../src/rdf.cpp:265
9125 msgid ""
9126 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9127 "classifications."
9128 msgstr ""
9129 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9130 "בפסיקים"
9132 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9133 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9134 #: ../src/rdf.cpp:269
9135 msgid "Coverage"
9136 msgstr "כיסוי"
9138 #: ../src/rdf.cpp:270
9139 msgid "Extent or scope of this document."
9140 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9142 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9143 msgid "Description"
9144 msgstr "תיאור"
9146 #: ../src/rdf.cpp:274
9147 msgid "A short account of the content of this document."
9148 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9150 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9151 #: ../src/rdf.cpp:278
9152 msgid "Contributors"
9153 msgstr "תורמים"
9155 #: ../src/rdf.cpp:279
9156 msgid ""
9157 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9158 "this document."
9159 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9161 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9162 #: ../src/rdf.cpp:283
9163 msgid "URI"
9164 msgstr "כתובת הרשיון"
9166 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9167 #: ../src/rdf.cpp:285
9168 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9169 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9171 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9172 #: ../src/rdf.cpp:289
9173 msgid "Fragment"
9174 msgstr "מקטע הרשיון"
9176 #: ../src/rdf.cpp:290
9177 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9178 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9180 #: ../src/rect-context.cpp:361
9181 msgid ""
9182 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9183 "circular"
9184 msgstr ""
9185 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9187 #: ../src/rect-context.cpp:508
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9191 "b> to draw around the starting point"
9192 msgstr ""
9193 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9194 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9196 #: ../src/rect-context.cpp:511
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9200 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9201 msgstr ""
9202 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9203 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9205 #: ../src/rect-context.cpp:513
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9209 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9210 msgstr ""
9211 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9212 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9214 #: ../src/rect-context.cpp:517
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9218 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9219 msgstr ""
9220 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9221 "ההתחלה"
9223 #: ../src/rect-context.cpp:542
9224 msgid "Create rectangle"
9225 msgstr "צור מרובע"
9227 #: ../src/select-context.cpp:233
9228 msgid "Move canceled."
9229 msgstr "ההזזה בוטלה."
9231 #: ../src/select-context.cpp:241
9232 msgid "Selection canceled."
9233 msgstr "הבחירה בוטלה."
9235 #: ../src/select-context.cpp:555
9236 msgid ""
9237 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9238 "rubberband selection"
9239 msgstr ""
9240 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9241 "לבחירת רצועת גומי"
9243 #: ../src/select-context.cpp:557
9244 msgid ""
9245 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9246 "touch selection"
9247 msgstr ""
9248 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9249 "לבחירה בנגיעה"
9251 #: ../src/select-context.cpp:721
9252 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9253 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9255 #: ../src/select-context.cpp:722
9256 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9257 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9259 #: ../src/select-context.cpp:723
9260 msgid ""
9261 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9264 "נגיעה"
9266 #: ../src/select-context.cpp:898
9267 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9268 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9271 msgid "Delete text"
9272 msgstr "מחק טקסט"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9275 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9276 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9281 msgid "Delete"
9282 msgstr "מחק"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9286 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9289 msgid "Delete all"
9290 msgstr "מחק הכל"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9293 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9294 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9297 msgid "Group"
9298 msgstr "קבץ"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9301 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9302 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9305 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9306 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9309 msgid "Ungroup"
9310 msgstr "פרק"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9314 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9318 msgid ""
9319 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9320 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9324 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9326 msgid "undo_action|Raise"
9327 msgstr "הרמה"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9331 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9334 msgid "Raise to top"
9335 msgstr "הגבה לעליון"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9339 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9342 msgid "Lower"
9343 msgstr "הנמך"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9347 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9350 msgid "Lower to bottom"
9351 msgstr "הנמך לתחתית"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9354 msgid "Nothing to undo."
9355 msgstr "אין מה לבטל."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9358 msgid "Nothing to redo."
9359 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9362 msgid "Paste"
9363 msgstr "הדבק"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9366 msgid "Paste style"
9367 msgstr "הדבק סגנון"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9370 msgid "Paste live path effect"
9371 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9375 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9378 msgid "Remove live path effect"
9379 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9383 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9387 msgid "Remove filter"
9388 msgstr "הסר מסנן"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9391 msgid "Paste size"
9392 msgstr "הדבק גודל"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9395 msgid "Paste size separately"
9396 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9400 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9403 msgid "Raise to next layer"
9404 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9407 msgid "No more layers above."
9408 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9412 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9415 msgid "Lower to previous layer"
9416 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9419 msgid "No more layers below."
9420 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9423 msgid "Remove transform"
9424 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9427 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9428 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9431 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9432 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9436 msgid "Rotate"
9437 msgstr "סובב"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9440 msgid "Rotate by pixels"
9441 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9444 msgid "Scale by whole factor"
9445 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9448 msgid "Move vertically"
9449 msgstr "הזז אנכית"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9452 msgid "Move horizontally"
9453 msgstr "הזז אופקית"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9456 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9457 msgid "Move"
9458 msgstr "הזז"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9461 msgid "Move vertically by pixels"
9462 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9465 msgid "Move horizontally by pixels"
9466 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9469 msgid "The selection has no applied path effect."
9470 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9473 msgid "The selection has no applied clip path."
9474 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9477 msgid "The selection has no applied mask."
9478 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9481 msgid "action|Clone"
9482 msgstr "action|כפילות"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9485 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9486 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9489 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9490 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9493 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9494 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9497 msgid "Relink clone"
9498 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9501 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9502 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9505 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9506 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9509 msgid "Unlink clone"
9510 msgstr "נתק כפיל"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9513 msgid ""
9514 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9515 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9516 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9517 msgstr ""
9518 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9519 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9520 "למסגרת שלו."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9523 msgid ""
9524 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9525 "flowed text?)"
9526 msgstr ""
9527 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9530 msgid ""
9531 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9532 "defs&gt;)"
9533 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9537 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9540 msgid "Objects to marker"
9541 msgstr "פריטים לסמנים"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9545 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9548 msgid "Objects to guides"
9549 msgstr "פריטים לנתיבים"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9553 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9556 msgid "Objects to pattern"
9557 msgstr "פריטים לתבנית"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9560 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9561 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9564 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9565 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9568 msgid "Pattern to objects"
9569 msgstr "תבנית לפריטים"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9573 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9576 msgid "Rendering bitmap..."
9577 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9580 msgid "Create bitmap"
9581 msgstr "צור מפת סיביות"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9585 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9588 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9589 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9592 msgid "Set clipping path"
9593 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9596 msgid "Set mask"
9597 msgstr "הגדר מסכה"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9601 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9604 msgid "Release clipping path"
9605 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9608 msgid "Release mask"
9609 msgstr "שחרר מסכה"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9613 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9615 #. Fit Page
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9617 msgid "Fit Page to Selection"
9618 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9621 msgid "Fit Page to Drawing"
9622 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9625 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9626 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9630 #. "Link" means internet link (anchor)
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9632 msgid "web|Link"
9633 msgstr "קישור"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9636 msgid "Circle"
9637 msgstr "מעגל"
9639 #. ellipse
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9643 msgid "Ellipse"
9644 msgstr "אליפסה"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9647 msgid "Flowed text"
9648 msgstr "טקסט צף"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9651 msgid "Line"
9652 msgstr "קו"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9655 msgid "Path"
9656 msgstr "נתיב"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9659 msgid "Polygon"
9660 msgstr "מצולע"
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9663 msgid "Polyline"
9664 msgstr "קו משופע"
9666 #. Rectangle
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9669 msgid "Rectangle"
9670 msgstr "מרובע"
9672 #. 3D box
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9675 msgid "3D Box"
9676 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9680 #. "Clone" is a noun, type of object
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9682 msgid "object|Clone"
9683 msgstr "object|כפילות"
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9686 msgid "Offset path"
9687 msgstr "קיזוז נתיב"
9689 #. spiral
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9692 msgid "Spiral"
9693 msgstr "ספירלה"
9695 #. star
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9699 msgid "Star"
9700 msgstr "כוכב"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9703 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9704 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9706 #. no items
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9708 msgid ""
9709 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9710 msgstr ""
9711 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9714 msgid "root"
9715 msgstr "מקור"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9718 #, c-format
9719 msgid "layer <b>%s</b>"
9720 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9723 #, c-format
9724 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9725 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9728 #, c-format
9729 msgid "<i>%s</i>"
9730 msgstr "<i>%s</i>"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9733 #, c-format
9734 msgid " in %s"
9735 msgstr " תחת %s"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9738 #, c-format
9739 msgid " in group %s (%s)"
9740 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9743 #, c-format
9744 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9745 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9746 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9747 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9750 #, c-format
9751 msgid " in <b>%i</b> layers"
9752 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9753 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9754 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9757 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9758 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9761 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9762 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9765 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9766 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9768 #. this is only used with 2 or more objects
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>%i</b> object selected"
9772 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9773 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9774 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9776 #. this is only used with 2 or more objects
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9780 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9781 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9782 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9784 #. this is only used with 2 or more objects
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9789 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9790 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 #. this is only used with 2 or more objects
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9796 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9797 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9798 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9800 #. this is only used with 2 or more objects
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9805 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9806 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9809 #, c-format
9810 msgid "%s%s. %s."
9811 msgstr "%s%s. %s."
9813 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9814 msgid "Skew"
9815 msgstr "הטייה"
9817 #: ../src/seltrans.cpp:549
9818 msgid "Set center"
9819 msgstr "הגדר מרכז"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:646
9822 msgid ""
9823 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9824 "Shift also uses this center"
9825 msgstr ""
9826 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9827 "שימוש במרכז זה"
9829 #: ../src/seltrans.cpp:673
9830 msgid ""
9831 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9832 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9833 msgstr ""
9834 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9835 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:674
9838 msgid ""
9839 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9840 "b> to scale around rotation center"
9841 msgstr ""
9842 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9843 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9845 #: ../src/seltrans.cpp:678
9846 msgid ""
9847 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9848 "skew around the opposite side"
9849 msgstr ""
9850 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9851 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9853 #: ../src/seltrans.cpp:679
9854 msgid ""
9855 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9856 "to rotate around the opposite corner"
9857 msgstr ""
9858 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9859 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9861 #: ../src/seltrans.cpp:813
9862 msgid "Reset center"
9863 msgstr "איפוס המרכז"
9865 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9868 msgstr ""
9869 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9871 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9872 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9873 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9876 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9878 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9879 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9880 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9883 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9885 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9886 #, c-format
9887 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9888 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9894 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9895 msgstr ""
9896 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9897 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9899 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9900 msgid "Drag curve"
9901 msgstr "גרור עקומה"
9903 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Link</b> to %s"
9906 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9908 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9909 msgid "<b>Link</b> without URI"
9910 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9912 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9913 msgid "<b>Ellipse</b>"
9914 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9916 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9917 msgid "<b>Circle</b>"
9918 msgstr "<b>מעגל</b>"
9920 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9921 msgid "<b>Segment</b>"
9922 msgstr "<b>מקטע</b>"
9924 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9925 msgid "<b>Arc</b>"
9926 msgstr "<b>קשת</b>"
9928 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9929 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9930 #, c-format
9931 msgid "Flow region"
9932 msgstr "אזור ציפה"
9934 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9935 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9936 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9937 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9938 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9939 #, c-format
9940 msgid "Flow excluded region"
9941 msgstr "אזור אל־ציפה"
9943 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9946 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9947 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9948 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9950 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9953 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9954 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9955 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9957 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9958 msgid "Guides Around Page"
9959 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9961 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9965 "delete"
9966 msgstr ""
9967 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
9968 "<b>לחץ</b> לבחירה."
9970 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "vertical, at %s"
9973 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9975 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9976 #, fuzzy, c-format
9977 msgid "horizontal, at %s"
9978 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9980 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9983 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9985 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9986 msgid "embedded"
9987 msgstr "מוטמע"
9989 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9992 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9994 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9997 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9999 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10000 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10001 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10003 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10004 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10005 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10007 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10011 msgstr ""
10012 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10013 "לזווית"
10015 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10016 msgid "Create spiral"
10017 msgstr "צור ספירלה"
10019 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10020 msgid "Object"
10021 msgstr "פריט"
10023 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10024 #, c-format
10025 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10026 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10028 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10029 #, c-format
10030 msgid "%s; <i>masked</i>"
10031 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10033 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10034 #, c-format
10035 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10036 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10038 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10039 #, c-format
10040 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10041 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10043 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10046 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10047 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10048 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10050 #: ../src/sp-line.cpp:194
10051 msgid "<b>Line</b>"
10052 msgstr "<b>שורה</b>"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10055 msgid "Union"
10056 msgstr "איחוד"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:78
10059 msgid "Intersection"
10060 msgstr "הצטלבות"
10062 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10063 msgid "Difference"
10064 msgstr "הבדל"
10066 #: ../src/splivarot.cpp:96
10067 msgid "Exclusion"
10068 msgstr "אי הכללה"
10070 #: ../src/splivarot.cpp:101
10071 msgid "Division"
10072 msgstr "חלוקה"
10074 #: ../src/splivarot.cpp:106
10075 msgid "Cut path"
10076 msgstr "חיתוך נתיב"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:121
10079 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10080 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10082 #: ../src/splivarot.cpp:125
10083 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10084 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10086 #: ../src/splivarot.cpp:131
10087 msgid ""
10088 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10089 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10092 msgid ""
10093 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10094 "difference, XOR, division, or path cut."
10095 msgstr ""
10096 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10097 "חיתוך נתיב."
10099 #: ../src/splivarot.cpp:192
10100 msgid ""
10101 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10102 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10104 #: ../src/splivarot.cpp:633
10105 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10106 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10108 #: ../src/splivarot.cpp:954
10109 msgid "Convert stroke to path"
10110 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10112 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10113 #: ../src/splivarot.cpp:957
10114 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10115 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10117 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10118 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10119 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10121 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10122 msgid "Create linked offset"
10123 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10126 msgid "Create dynamic offset"
10127 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10130 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10131 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10133 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10134 msgid "Outset path"
10135 msgstr "הרחב נתיב"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10138 msgid "Inset path"
10139 msgstr "צמצם נתיב"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10142 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10143 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10146 msgid "Simplifying paths (separately):"
10147 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10149 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10150 msgid "Simplifying paths:"
10151 msgstr "מפשט נתיבים:"
10153 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10154 #, c-format
10155 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10156 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10161 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10164 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10165 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10168 msgid "Simplify"
10169 msgstr "פשט"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10172 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10173 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10175 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10176 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10177 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10179 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10180 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10183 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10185 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10186 msgid "outset"
10187 msgstr "הרחב"
10189 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10190 msgid "inset"
10191 msgstr "צמצם"
10193 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10194 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10197 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10199 #: ../src/sp-path.cpp:156
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10202 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10203 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10204 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10206 #: ../src/sp-path.cpp:159
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10209 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10210 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10211 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10213 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10214 msgid "<b>Polygon</b>"
10215 msgstr "<b>מצולע</b>"
10217 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10218 msgid "<b>Polyline</b>"
10219 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10221 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10222 msgid "<b>Rectangle</b>"
10223 msgstr "<b>מרובע</b>"
10225 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10226 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10227 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10230 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10232 #: ../src/sp-star.cpp:309
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10235 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10236 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10237 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10239 #: ../src/sp-star.cpp:313
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10242 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10243 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10244 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10246 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10249 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10250 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10251 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10253 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10254 #: ../src/sp-text.cpp:419
10255 msgid "&lt;no name found&gt;"
10256 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10258 #: ../src/sp-text.cpp:425
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10261 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10263 #: ../src/sp-text.cpp:426
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10266 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10268 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10271 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10273 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10274 msgid " from "
10275 msgstr " מאת "
10277 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10278 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10279 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10281 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10282 msgid "<b>Text span</b>"
10283 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10285 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10286 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10287 #: ../src/sp-use.cpp:327
10288 msgid "..."
10289 msgstr "..."
10291 #: ../src/sp-use.cpp:335
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10294 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10296 #: ../src/sp-use.cpp:339
10297 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10298 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10300 #: ../src/star-context.cpp:333
10301 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10302 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10304 #: ../src/star-context.cpp:464
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10308 msgstr ""
10309 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10311 #: ../src/star-context.cpp:465
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10314 msgstr ""
10315 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10316 "לזווית"
10318 #: ../src/star-context.cpp:494
10319 msgid "Create star"
10320 msgstr "צור כוכב"
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10323 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10324 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10326 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10327 msgid ""
10328 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10329 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10330 msgstr ""
10331 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10332 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10334 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10335 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10336 msgid ""
10337 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10338 "path first."
10339 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10342 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10343 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10346 msgid "Put text on path"
10347 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10350 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10351 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10354 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10355 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10358 msgid "Remove text from path"
10359 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10362 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10363 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10366 msgid "Remove manual kerns"
10367 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10370 msgid ""
10371 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10372 "into frame."
10373 msgstr ""
10374 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10375 "תוך המסגרת."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10378 msgid "Flow text into shape"
10379 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10382 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10383 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10386 msgid "Unflow flowed text"
10387 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10390 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10391 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10394 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10395 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10398 msgid "Convert flowed text to text"
10399 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10402 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10403 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10405 #: ../src/text-context.cpp:441
10406 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10407 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10409 #: ../src/text-context.cpp:443
10410 msgid ""
10411 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10412 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10414 #: ../src/text-context.cpp:498
10415 msgid "Create text"
10416 msgstr "צור טקסט"
10418 #: ../src/text-context.cpp:522
10419 msgid "Non-printable character"
10420 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10422 #: ../src/text-context.cpp:537
10423 msgid "Insert Unicode character"
10424 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10426 #: ../src/text-context.cpp:572
10427 #, c-format
10428 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10429 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10431 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10432 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10433 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10435 #: ../src/text-context.cpp:649
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10438 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10440 #: ../src/text-context.cpp:681
10441 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10442 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10444 #: ../src/text-context.cpp:694
10445 msgid "Flowed text is created."
10446 msgstr "טקסט צף נוצר."
10448 #: ../src/text-context.cpp:696
10449 msgid "Create flowed text"
10450 msgstr "צור טקסט צף"
10452 #: ../src/text-context.cpp:698
10453 msgid ""
10454 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10455 "created."
10456 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10458 #: ../src/text-context.cpp:834
10459 msgid "No-break space"
10460 msgstr "רווח ללא עצירה"
10462 #: ../src/text-context.cpp:836
10463 msgid "Insert no-break space"
10464 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10466 #: ../src/text-context.cpp:873
10467 msgid "Make bold"
10468 msgstr "הפוך למודגש"
10470 #: ../src/text-context.cpp:891
10471 msgid "Make italic"
10472 msgstr "הפוך לנטוי"
10474 #: ../src/text-context.cpp:930
10475 msgid "New line"
10476 msgstr "שורה חדשה"
10478 #: ../src/text-context.cpp:964
10479 msgid "Backspace"
10480 msgstr "מחק אחורה"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1012
10483 msgid "Kern to the left"
10484 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10486 #: ../src/text-context.cpp:1037
10487 msgid "Kern to the right"
10488 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1062
10491 msgid "Kern up"
10492 msgstr "רווח למעלה"
10494 #: ../src/text-context.cpp:1088
10495 msgid "Kern down"
10496 msgstr "רווח למטה"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1165
10499 msgid "Rotate counterclockwise"
10500 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10502 #: ../src/text-context.cpp:1186
10503 msgid "Rotate clockwise"
10504 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10506 #: ../src/text-context.cpp:1203
10507 msgid "Contract line spacing"
10508 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10510 #: ../src/text-context.cpp:1211
10511 msgid "Contract letter spacing"
10512 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10514 #: ../src/text-context.cpp:1230
10515 msgid "Expand line spacing"
10516 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10518 #: ../src/text-context.cpp:1238
10519 msgid "Expand letter spacing"
10520 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10522 #: ../src/text-context.cpp:1368
10523 msgid "Paste text"
10524 msgstr "הדבק טקסט"
10526 #: ../src/text-context.cpp:1602
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid ""
10529 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10530 "paragraph."
10531 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10533 #: ../src/text-context.cpp:1604
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10536 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10538 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10539 msgid ""
10540 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10541 "then type."
10542 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10544 #: ../src/text-context.cpp:1722
10545 msgid "Type text"
10546 msgstr "הקלד טקסט"
10548 #: ../src/text-editing.cpp:40
10549 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10550 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10553 msgid ""
10554 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10555 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10556 "object to select."
10557 msgstr ""
10558 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10559 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10560 "לבחור אותו."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10563 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10564 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10567 msgid ""
10568 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10569 "resize. <b>Click</b> to select."
10570 msgstr ""
10571 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10572 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10575 msgid ""
10576 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10577 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10578 msgstr ""
10579 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10580 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10583 msgid ""
10584 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10585 "segment. <b>Click</b> to select."
10586 msgstr ""
10587 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10588 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10591 msgid ""
10592 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10593 "<b>Click</b> to select."
10594 msgstr ""
10595 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10596 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10599 msgid ""
10600 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10601 "shape. <b>Click</b> to select."
10602 msgstr ""
10603 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10604 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10606 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10607 #, fuzzy
10608 msgid ""
10609 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10610 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10611 msgstr ""
10612 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10613 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10615 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10619 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10620 "line modes only)."
10621 msgstr ""
10622 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10623 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10625 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10626 msgid ""
10627 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10628 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10629 msgstr ""
10630 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10631 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10632 "(למעלה/למטה)."
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10635 msgid ""
10636 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10637 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10638 msgstr ""
10639 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10640 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10643 msgid ""
10644 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10645 "zoom out."
10646 msgstr ""
10647 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10648 "כדי להתרחק."
10650 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10651 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10652 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10654 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10655 msgid ""
10656 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10657 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10658 "object's fill and stroke to the current setting."
10659 msgstr ""
10660 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10661 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10662 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10665 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10666 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10668 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10669 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10670 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10672 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10673 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10674 #, c-format
10675 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10676 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10678 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10679 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10680 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10681 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10683 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10684 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10685 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10687 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10688 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10689 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10691 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10692 msgid "Trace: No active desktop"
10693 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10695 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10696 msgid "Invalid SIOX result"
10697 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10699 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10700 msgid "Trace: No active document"
10701 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10703 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10704 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10705 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10707 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10708 msgid "Trace: Starting trace..."
10709 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10711 #. ## inform the document, so we can undo
10712 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10713 msgid "Trace bitmap"
10714 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10716 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10717 #, c-format
10718 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10719 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10724 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10727 #, c-format
10728 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10729 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10731 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10732 #, c-format
10733 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10734 msgstr ""
10735 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10738 #, c-format
10739 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10740 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10743 #, c-format
10744 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10745 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10751 "<b>counterclockwise</b>."
10752 msgstr ""
10753 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10754 "השעון</b>."
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10757 #, c-format
10758 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10759 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10762 #, c-format
10763 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10764 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10767 #, c-format
10768 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10769 msgstr ""
10770 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10773 #, c-format
10774 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10775 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10778 #, c-format
10779 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10780 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10783 #, c-format
10784 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10785 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10788 #, c-format
10789 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10790 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10796 msgstr ""
10797 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10800 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10801 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10804 msgid "Move tweak"
10805 msgstr "עיוות בהזזה"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10808 msgid "Move in/out tweak"
10809 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10812 msgid "Move jitter tweak"
10813 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10816 msgid "Scale tweak"
10817 msgstr "עיוות במתיחה"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10820 msgid "Rotate tweak"
10821 msgstr "עיוות בהטייה"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10824 msgid "Duplicate/delete tweak"
10825 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10828 msgid "Push path tweak"
10829 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10832 msgid "Shrink/grow path tweak"
10833 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10836 msgid "Attract/repel path tweak"
10837 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10840 msgid "Roughen path tweak"
10841 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10844 msgid "Color paint tweak"
10845 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10848 msgid "Color jitter tweak"
10849 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10852 msgid "Blur tweak"
10853 msgstr "שיפור לטשטוש"
10855 #. check whether something is selected
10856 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10857 msgid "Nothing was copied."
10858 msgstr "לא הועתק דבר."
10860 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10862 msgid "Nothing on the clipboard."
10863 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10867 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10869 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10870 msgid "No style on the clipboard."
10871 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10874 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10875 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10878 msgid "No size on the clipboard."
10879 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10883 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10885 #. no_effect:
10886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10887 msgid "No effect on the clipboard."
10888 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10891 msgid "Clipboard does not contain a path."
10892 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10894 #. Item dialog
10895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10896 msgid "Object _Properties"
10897 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10899 #. Select item
10900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10901 msgid "_Select This"
10902 msgstr "בחר _זאת"
10904 #. Create link
10905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10906 msgid "_Create Link"
10907 msgstr "צ_ור קישור"
10909 #. Set mask
10910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10911 msgid "Set Mask"
10912 msgstr "הגדר מסכה"
10914 #. Release mask
10915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10916 msgid "Release Mask"
10917 msgstr "שחרר מסכה"
10919 #. Set Clip
10920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10921 msgid "Set Clip"
10922 msgstr "הגדר קיטום"
10924 #. Release Clip
10925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10926 msgid "Release Clip"
10927 msgstr "שחרר קיטום"
10929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10930 msgid "Create link"
10931 msgstr "צור קישור"
10933 #. "Ungroup"
10934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10935 msgid "_Ungroup"
10936 msgstr "_פרק"
10938 #. Link dialog
10939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10940 msgid "Link _Properties"
10941 msgstr "_מאפייני הקישור"
10943 #. Select item
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10945 msgid "_Follow Link"
10946 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10948 #. Reset transformations
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10950 msgid "_Remove Link"
10951 msgstr "ה_סר קישור"
10953 #. Link dialog
10954 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10955 msgid "Image _Properties"
10956 msgstr "מאפייני _תמונה"
10958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10959 msgid "Edit Externally..."
10960 msgstr "ערוך חיצונית..."
10962 #. Item dialog
10963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10964 msgid "_Fill and Stroke"
10965 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10967 #. *
10968 #. * Constructor
10970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10971 msgid "About Inkscape"
10972 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10975 msgid "_Splash"
10976 msgstr "מסך _פתיחה"
10978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10979 msgid "_Authors"
10980 msgstr "_מחברים"
10982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10983 msgid "_Translators"
10984 msgstr "מ_תרגמים"
10986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10987 msgid "_License"
10988 msgstr "_רישיון"
10990 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10991 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10992 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10994 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10995 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10996 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10997 #. string here should be changed.)
10998 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10999 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11000 #. should be in UTF-*8..
11001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11002 msgid "about.svg"
11003 msgstr ""
11005 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11006 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11008 msgid "translator-credits"
11009 msgstr ""
11010 "Launchpad Contributions:\n"
11011 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11012 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11016 msgid "Align"
11017 msgstr "יישור"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11021 msgid "Distribute"
11022 msgstr "פיזור"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11025 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11026 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11030 #. "H:" stands for horizontal gap
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11032 msgid "gap|H:"
11033 msgstr "פ:"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11036 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11037 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11039 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11041 msgid "V:"
11042 msgstr "אנ:"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11047 msgid "Remove overlaps"
11048 msgstr "הסר חפיפות"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11052 msgid "Arrange connector network"
11053 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11056 msgid "Unclump"
11057 msgstr "לנתק"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11060 msgid "Randomize positions"
11061 msgstr "מקם באקראי"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11064 msgid "Distribute text baselines"
11065 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11068 msgid "Align text baselines"
11069 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11072 msgid "Connector network layout"
11073 msgstr "סידור רשת המחברים"
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11077 msgid "Nodes"
11078 msgstr "מפרקים"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11081 msgid "Relative to: "
11082 msgstr "ביחס אל: "
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11085 msgid "Treat selection as group: "
11086 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11091 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Align left edges"
11096 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Center objects horizontally"
11101 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11104 msgid "Align right sides"
11105 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11110 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11115 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Align top edges"
11120 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11123 msgid "Center on horizontal axis"
11124 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Align bottom edges"
11129 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11134 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11137 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11138 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Align baselines of texts"
11143 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11146 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11147 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11152 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11155 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11156 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11161 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11164 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11165 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11170 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11173 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11174 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11179 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11182 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11183 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11188 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11191 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11192 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11195 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11196 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11199 msgid ""
11200 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11201 "overlap"
11202 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11206 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11207 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11212 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11217 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11220 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11221 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11224 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11225 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11227 #. Rest of the widgetry
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11229 msgid "Last selected"
11230 msgstr "האחרון שנבחר"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11233 msgid "First selected"
11234 msgstr "הראשון שנבחר"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11237 msgid "Biggest object"
11238 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11241 msgid "Smallest object"
11242 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11246 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11248 msgid "Selection"
11249 msgstr "בחירה"
11251 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11252 msgid "Profile name:"
11253 msgstr "שם הפרופיל:"
11255 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11256 #. * update our running configuration
11257 #. *
11258 #. * FIXME!
11259 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11260 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11263 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11264 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11266 #. -----------
11267 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11269 msgid "Save"
11270 msgstr "שמור"
11272 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11273 msgid "Messages"
11274 msgstr "הודעות"
11276 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11277 msgid "Capture log messages"
11278 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11280 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11281 msgid "Release log messages"
11282 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11285 msgid "Metadata"
11286 msgstr "נתוני מטא"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11289 msgid "License"
11290 msgstr "רשיון"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11293 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11294 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11297 msgid "<b>License</b>"
11298 msgstr "<b>רשיון</b>"
11300 #. ---------------------------------------------------------------
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11302 msgid "Show page _border"
11303 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11306 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11307 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11310 msgid "Border on _top of drawing"
11311 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11314 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11315 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11318 msgid "_Show border shadow"
11319 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11323 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11326 msgid "Back_ground:"
11327 msgstr "ר_קע:"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11330 msgid "Background color"
11331 msgstr "צבע הרקע"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11334 msgid ""
11335 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11336 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11339 msgid "Border _color:"
11340 msgstr "צב_ע הגבול:"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11343 msgid "Page border color"
11344 msgstr "צבע גבול העמוד"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11347 msgid "Color of the page border"
11348 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11351 msgid "Default _units:"
11352 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11354 #. ---------------------------------------------------------------
11355 #. General snap options
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11357 msgid "Show _guides"
11358 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11361 msgid "Show or hide guides"
11362 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11365 msgid "_Snap guides while dragging"
11366 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11369 #, fuzzy
11370 msgid ""
11371 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11372 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11373 "part of the guide near the cursor will snap)"
11374 msgstr ""
11375 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11376 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11377 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11380 msgid "Guide co_lor:"
11381 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11384 msgid "Guideline color"
11385 msgstr "צבע הקו המנחה"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11388 msgid "Color of guidelines"
11389 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11392 msgid "_Highlight color:"
11393 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11396 msgid "Highlighted guideline color"
11397 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11400 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11401 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11405 #. "New" refers to grid
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11407 msgid "Grid|_New"
11408 msgstr "Grid|_חדשה"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11411 msgid "Create new grid."
11412 msgstr "צור רשת חדשה."
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11415 msgid "_Remove"
11416 msgstr "_הסר"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11419 msgid "Remove selected grid."
11420 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11424 msgid "Guides"
11425 msgstr "קווים מנחים"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11430 msgid "Grids"
11431 msgstr "רשתות"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11435 msgid "Snap"
11436 msgstr "הצמדה"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11439 msgid "Color Management"
11440 msgstr "ניהול צבעים"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11443 msgid "Scripting"
11444 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11447 msgid "<b>General</b>"
11448 msgstr "<b>כללי</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11451 msgid "<b>Border</b>"
11452 msgstr "<b>גבול</b>"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11455 msgid "<b>Format</b>"
11456 msgstr "<b>מבנה</b>"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11459 msgid "<b>Guides</b>"
11460 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11463 msgid "Snap _distance"
11464 msgstr "מר_חק להצמדה"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11467 msgid "Snap only when _closer than:"
11468 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11473 msgid "Always snap"
11474 msgstr "הצמד תמיד"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11477 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11478 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11481 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11482 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11485 msgid ""
11486 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11487 "specified below"
11488 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11490 #. Options for snapping to grids
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11492 msgid "Snap d_istance"
11493 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11496 msgid "Snap only when c_loser than:"
11497 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11500 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11501 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11504 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11505 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11508 msgid ""
11509 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11510 "specified below"
11511 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11513 #. Options for snapping to guides
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11515 msgid "Snap dist_ance"
11516 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11519 msgid "Snap only when close_r than:"
11520 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11523 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11524 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11527 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11528 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11531 msgid ""
11532 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11533 "below"
11534 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11537 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11538 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11541 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11542 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11545 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11546 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11549 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11550 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11553 #, c-format
11554 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11555 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11557 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11558 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11559 #. inform the document, so we can undo
11560 #. Color Management
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11562 msgid "Link Color Profile"
11563 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11566 msgid "Remove linked color profile"
11567 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11570 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11571 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11574 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11575 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11578 msgid "Link Profile"
11579 msgstr "קשר פרופיל"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11582 msgid "Profile Name"
11583 msgstr "שם הפרופיל"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11586 msgid "<b>External script files:</b>"
11587 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11591 msgid "Add"
11592 msgstr "הוספה"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11595 msgid "Filename"
11596 msgstr "שם הקובץ"
11598 #. inform the document, so we can undo
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11600 msgid "Add external script..."
11601 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11604 msgid "Remove external script"
11605 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11608 msgid "<b>Creation</b>"
11609 msgstr "<b>יצירה</b>"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11612 msgid "<b>Defined grids</b>"
11613 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11616 msgid "Remove grid"
11617 msgstr "הסר רשת"
11619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11620 msgid "Information"
11621 msgstr "מידע"
11623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11629 msgid "Help"
11630 msgstr "עזרה"
11632 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11633 msgid "Parameters"
11634 msgstr "פרמטרים"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11637 msgid "No preview"
11638 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11641 msgid "too large for preview"
11642 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11645 msgid "Enable preview"
11646 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11651 msgid "All Inkscape Files"
11652 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11657 msgid "All Files"
11658 msgstr "כל הקבצים"
11660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11663 msgid "All Images"
11664 msgstr "כל התמונות"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11669 msgid "All Vectors"
11670 msgstr "כל הווקטורים"
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11675 msgid "All Bitmaps"
11676 msgstr "כל מפות הסיביות"
11678 #. ###### File options
11679 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11682 msgid "Append filename extension automatically"
11683 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11687 msgid "Guess from extension"
11688 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11691 msgid "Left edge of source"
11692 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11695 msgid "Top edge of source"
11696 msgstr "הצד העליון של המקור"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11699 msgid "Right edge of source"
11700 msgstr "הצד הימני של המקור"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11703 msgid "Bottom edge of source"
11704 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11707 msgid "Source width"
11708 msgstr "רוחב המקורגו"
11710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11711 msgid "Source height"
11712 msgstr "גובה המקור"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11715 msgid "Destination width"
11716 msgstr "רוחב היעד"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11719 msgid "Destination height"
11720 msgstr "גובה היעד"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11723 msgid "Resolution (dots per inch)"
11724 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11726 #. #########################################
11727 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11728 #. #########################################
11729 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11731 msgid "Document"
11732 msgstr "מסמך"
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11736 msgid "Custom"
11737 msgstr "מותאם אישית"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11740 msgid "Cairo"
11741 msgstr "Cairo"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11744 msgid "Antialias"
11745 msgstr "החלק קצוות"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11748 msgid "Background"
11749 msgstr "רקע"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11752 msgid "Destination"
11753 msgstr "יעד"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11756 msgid "Show Preview"
11757 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11760 msgid "No file selected"
11761 msgstr "לא נבחר קובץ"
11763 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11765 msgid "Fill"
11766 msgstr "מילוי"
11768 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11769 msgid "Stroke _paint"
11770 msgstr "צבע _קו המתאר"
11772 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11773 msgid "Stroke st_yle"
11774 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11776 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11778 #, fuzzy
11779 msgid ""
11780 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11781 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11782 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11783 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11784 msgstr ""
11785 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11786 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11787 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11790 msgid "Image File"
11791 msgstr "קובץ תמונה"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11794 msgid "Selected SVG Element"
11795 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11797 #. TODO: any image, not just svg
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11799 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11800 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11803 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11804 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11807 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11808 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11811 msgid "Light Source:"
11812 msgstr "מקור האור:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11815 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11816 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11819 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11820 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11822 #. default x:
11823 #. default y:
11824 #. default z:
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11827 msgid "Location"
11828 msgstr "מיקום"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11833 msgid "X coordinate"
11834 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11839 msgid "Y coordinate"
11840 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11845 msgid "Z coordinate"
11846 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11849 msgid "Points At"
11850 msgstr "מצביע אל"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11853 msgid "Specular Exponent"
11854 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11857 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11858 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11860 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11862 msgid "Cone Angle"
11863 msgstr "זווית קונית"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11866 msgid ""
11867 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11868 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11869 "cone. No light is projected outside this cone."
11870 msgstr ""
11871 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11872 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11875 msgid "New light source"
11876 msgstr "מקור אור חדש"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11879 msgid "_Duplicate"
11880 msgstr "_שכפול"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11883 msgid "_Filter"
11884 msgstr "_מסנן"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11887 msgid "R_ename"
11888 msgstr "ש_נה שם"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11891 msgid "Rename filter"
11892 msgstr "שנה את שם המסנן"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11895 msgid "Apply filter"
11896 msgstr "החל מסנן"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11899 msgid "filter"
11900 msgstr "מסנן"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11903 msgid "Add filter"
11904 msgstr "הוסף מסנן"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11907 msgid "Duplicate filter"
11908 msgstr "שכפל מסנן"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11911 msgid "_Effect"
11912 msgstr "מ_סנן"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11915 msgid "Connections"
11916 msgstr "חיבורים"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11919 msgid "Remove filter primitive"
11920 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11923 msgid "Remove merge node"
11924 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11927 msgid "Reorder filter primitive"
11928 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11931 msgid "Add Effect:"
11932 msgstr "הוסף אפקט:"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11935 msgid "No effect selected"
11936 msgstr "לא נבחר אפקט"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11939 msgid "No filter selected"
11940 msgstr "לא נבחר מסנן"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11943 msgid "Effect parameters"
11944 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11947 msgid "Filter General Settings"
11948 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11950 #. default x:
11951 #. default y:
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11953 msgid "Coordinates:"
11954 msgstr "נקודות הציון:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11957 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11958 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11961 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11962 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11964 #. default width:
11965 #. default height:
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11967 msgid "Dimensions:"
11968 msgstr "מימדים:"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11971 msgid "Width of filter effects region"
11972 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11975 msgid "Height of filter effects region"
11976 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11981 msgid "Mode:"
11982 msgstr "מצב:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11985 msgid ""
11986 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11987 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11988 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11989 "performed without specifying a complete matrix."
11990 msgstr ""
11991 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
11992 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
11993 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11996 msgid "Value(s):"
11997 msgstr "ערך/ים:"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12001 msgid "Operator:"
12002 msgstr "מפעיל:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12005 msgid "K1:"
12006 msgstr "K1:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12012 msgid ""
12013 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12014 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12015 "values of the first and second inputs respectively."
12016 msgstr ""
12017 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12018 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12021 msgid "K2:"
12022 msgstr "K2:"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12025 msgid "K3:"
12026 msgstr "K3:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12029 msgid "K4:"
12030 msgstr "K4:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12034 msgid "Size:"
12035 msgstr "גודל:"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12038 msgid "width of the convolve matrix"
12039 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12042 msgid "height of the convolve matrix"
12043 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12046 msgid ""
12047 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12048 "applied to pixels around this point."
12049 msgstr ""
12050 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12051 "הסובבים נקודה זו."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12054 msgid ""
12055 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12056 "applied to pixels around this point."
12057 msgstr ""
12058 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12059 "הסובבים נקודה זו."
12061 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12063 msgid "Kernel:"
12064 msgstr "גרעין:"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12067 msgid ""
12068 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12069 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12070 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12071 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12072 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12073 "would lead to a common blur effect."
12074 msgstr ""
12075 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12076 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12077 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12078 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12081 msgid "Divisor:"
12082 msgstr "מחלק:"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12085 msgid ""
12086 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12087 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12088 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12089 "effect on the overall color intensity of the result."
12090 msgstr ""
12091 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12092 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12093 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12096 msgid "Bias:"
12097 msgstr "הטייה:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12100 msgid ""
12101 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12102 "value as the zero response of the filter."
12103 msgstr ""
12104 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12105 "המסנן."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12108 msgid "Edge Mode:"
12109 msgstr "מצב הקצוות:"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12112 msgid ""
12113 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12114 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12115 "or near the edge of the input image."
12116 msgstr ""
12117 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12118 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12121 msgid "Preserve Alpha"
12122 msgstr "שמור על השקיפות"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12125 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12126 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12128 #. default: white
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12130 msgid "Diffuse Color:"
12131 msgstr "הפצת הצבע:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12135 msgid "Defines the color of the light source"
12136 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12140 msgid "Surface Scale:"
12141 msgstr "שינוי גודל פני השטח:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12145 msgid ""
12146 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12147 "channel"
12148 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12152 msgid "Constant:"
12153 msgstr "קבוע:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12157 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12158 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12162 msgid "Kernel Unit Length:"
12163 msgstr "אורך יחידות הליבה:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12166 msgid "Scale:"
12167 msgstr "התאמת מידות:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12170 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12171 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12174 msgid "X displacement:"
12175 msgstr "שינוי מקום ב־X:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12178 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12179 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12182 msgid "Y displacement:"
12183 msgstr "שינוי מיקום ב־Y:"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12186 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12187 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12189 #. default: black
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12191 msgid "Flood Color:"
12192 msgstr "הצפה בצבע:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12195 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12196 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12200 msgid "Opacity:"
12201 msgstr "אטימות:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12204 msgid "Standard Deviation:"
12205 msgstr "סטיית תקן:"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12208 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12209 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12212 msgid ""
12213 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12214 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12215 msgstr ""
12216 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12217 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12220 msgid "Radius:"
12221 msgstr "רדיוס:"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12224 msgid "Source of Image:"
12225 msgstr "מקור התמונה:"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12228 msgid "Delta X:"
12229 msgstr "שינוי ב־X:"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12232 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12233 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12236 msgid "Delta Y:"
12237 msgstr "שינוי ב־Y:"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12240 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12241 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12243 #. default: white
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12245 msgid "Specular Color:"
12246 msgstr "צבע ההשתקפות:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12249 msgid "Exponent:"
12250 msgstr "מעריך:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12253 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12254 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12257 msgid ""
12258 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12259 "function."
12260 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12263 msgid "Base Frequency:"
12264 msgstr "תדירות בסיסית:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Octaves:"
12269 msgstr "מתומנים"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12272 msgid "Seed:"
12273 msgstr "זריעה:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12276 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12277 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12280 msgid "Add filter primitive"
12281 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12284 msgid ""
12285 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12286 "multiply, darken and lighten."
12287 msgstr ""
12288 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12289 "והארה."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12292 msgid ""
12293 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12294 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12295 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12296 msgstr ""
12297 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. "
12298 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12299 "ושינוי גוון הצבע."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12302 msgid ""
12303 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12304 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12305 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12306 "adjustment, color balance, and thresholding."
12307 msgstr ""
12308 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12309 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12310 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12316 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12317 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12318 "between the corresponding pixel values of the images."
12319 msgstr ""
12320 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12321 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12322 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12325 msgid ""
12326 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12327 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12328 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12329 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12330 "is faster and resolution-independent."
12331 msgstr ""
12332 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12333 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12334 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12335 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12338 msgid ""
12339 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12340 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12341 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12342 "opacity areas recede away from the viewer."
12343 msgstr ""
12344 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12345 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12346 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12347 "נסוגים מן הצופה."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12350 msgid ""
12351 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12352 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12353 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12354 "effects."
12355 msgstr ""
12356 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12357 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12358 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12361 msgid ""
12362 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12363 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12364 "a graphic."
12365 msgstr ""
12366 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12367 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12370 msgid ""
12371 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12372 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12373 msgstr ""
12374 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12375 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12378 msgid ""
12379 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12380 "or another part of the document."
12381 msgstr ""
12382 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12383 "מהמסמך."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12386 msgid ""
12387 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12388 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12389 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12390 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12391 msgstr ""
12392 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12393 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12394 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12395 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12401 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12402 "thicker."
12403 msgstr ""
12404 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12405 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12408 msgid ""
12409 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12410 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12411 "a slightly different position than the actual object."
12412 msgstr ""
12413 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12414 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12417 msgid ""
12418 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12419 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12420 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12421 "opacity areas recede away from the viewer."
12422 msgstr ""
12423 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12424 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12425 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12426 "מהצופה."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12429 msgid ""
12430 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12431 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12434 msgid ""
12435 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12436 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12437 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12438 msgstr ""
12439 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12440 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12441 "או גרניט."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12444 msgid "Duplicate filter primitive"
12445 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12448 msgid "Set filter primitive attribute"
12449 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12451 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12452 msgid "Unit:"
12453 msgstr "יחידה:"
12455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12456 msgid "Angle (degrees):"
12457 msgstr "זווית (מעלות):"
12459 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12460 msgid "Rela_tive change"
12461 msgstr "שינוי י_חסי"
12463 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12464 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12465 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12467 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12468 msgid "Set guide properties"
12469 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12472 msgid "Guideline"
12473 msgstr "קו־מנחה"
12475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12476 #, c-format
12477 msgid "Guideline ID: %s"
12478 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12480 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12481 #, c-format
12482 msgid "Current: %s"
12483 msgstr "נוכחי: %s"
12485 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12486 #, c-format
12487 msgid "%d x %d"
12488 msgstr "%d x %d"
12490 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12491 msgid "Selection only or whole document"
12492 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12494 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12495 msgid "Refresh the icons"
12496 msgstr "רענן את הסמלים"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12499 msgid "Mouse"
12500 msgstr "עכבר"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12503 msgid "Grab sensitivity:"
12504 msgstr "רגישות אחיזה:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12511 msgid "pixels"
12512 msgstr "פיקסלים"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12515 msgid ""
12516 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12517 "with mouse (in screen pixels)"
12518 msgstr ""
12519 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12520 "המסך)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12523 msgid "Click/drag threshold:"
12524 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12527 msgid ""
12528 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12529 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12532 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12533 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12536 msgid ""
12537 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12538 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12539 "mouse)"
12540 msgstr ""
12541 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12542 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12545 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12546 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12549 msgid ""
12550 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12551 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12554 msgid "Scrolling"
12555 msgstr "גלילה"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12558 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12559 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12562 msgid ""
12563 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12564 "(horizontally with Shift)"
12565 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12568 msgid "Ctrl+arrows"
12569 msgstr "Ctrl+חיצים"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12572 msgid "Scroll by:"
12573 msgstr "גלול ב־:"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12576 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12577 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12580 msgid "Acceleration:"
12581 msgstr "תאוצה:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12584 msgid ""
12585 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12586 "acceleration)"
12587 msgstr ""
12588 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12591 msgid "Autoscrolling"
12592 msgstr "גלילה אוטומטית"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12595 msgid "Speed:"
12596 msgstr "מהירות:"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12599 msgid ""
12600 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12601 "autoscroll off)"
12602 msgstr ""
12603 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12604 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12609 msgid "Threshold:"
12610 msgstr "סף:"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12613 msgid ""
12614 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12615 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12616 msgstr ""
12617 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12618 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12621 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12622 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12625 msgid ""
12626 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12627 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12628 "Selector tool (default)."
12629 msgstr ""
12630 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12631 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12632 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12635 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12636 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12639 msgid ""
12640 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12641 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12642 msgstr ""
12643 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12644 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12647 msgid "Enable snap indicator"
12648 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12651 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12652 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12655 msgid "Delay (in ms):"
12656 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12662 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12663 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12664 msgstr ""
12665 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12666 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12669 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12670 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12673 #, fuzzy
12674 msgid ""
12675 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12676 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12679 msgid "Weight factor:"
12680 msgstr "מקדם העובי:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12683 msgid ""
12684 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12685 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12686 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12687 msgstr ""
12688 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12689 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12690 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12693 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12697 msgid ""
12698 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12699 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12700 "constraint line"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12704 msgid "Snapping"
12705 msgstr "הצמדה"
12707 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12709 msgid "Arrow keys move by:"
12710 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12713 msgid ""
12714 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12715 "(in px units)"
12716 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12718 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12720 msgid "> and < scale by:"
12721 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12724 msgid ""
12725 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12726 msgstr ""
12727 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12728 "פיקסל)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12731 msgid "Inset/Outset by:"
12732 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12735 msgid ""
12736 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12737 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12740 msgid "Compass-like display of angles"
12741 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12744 msgid ""
12745 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12746 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12747 "counterclockwise"
12748 msgstr ""
12749 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12750 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12753 msgid "Rotation snaps every:"
12754 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12757 msgid "degrees"
12758 msgstr "מעלות"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12761 msgid ""
12762 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12763 "[ or ] rotates by this amount"
12764 msgstr ""
12765 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12766 "לפי כמות זו."
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12769 msgid "Zoom in/out by:"
12770 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12773 msgid ""
12774 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12775 "multiplier"
12776 msgstr ""
12777 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12778 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12781 msgid "Show selection cue"
12782 msgstr "הצג סמן בחירה"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12785 msgid ""
12786 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12787 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12790 msgid "Enable gradient editing"
12791 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12794 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12795 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12798 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12799 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12802 msgid ""
12803 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12804 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12805 msgstr ""
12806 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12807 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12810 msgid "Ctrl+click dot size:"
12811 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12814 msgid "times current stroke width"
12815 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12818 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12819 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12822 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12823 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12826 msgid ""
12827 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12828 "objects."
12829 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12832 msgid "Create new objects with:"
12833 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12836 msgid "Last used style"
12837 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12840 msgid "Apply the style you last set on an object"
12841 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12844 msgid "This tool's own style:"
12845 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12848 msgid ""
12849 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12850 "the button below to set it."
12851 msgstr ""
12852 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12853 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12855 #. style swatch
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12857 msgid "Take from selection"
12858 msgstr "קח מהבחירה."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12861 msgid "This tool's style of new objects"
12862 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12865 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12866 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12869 msgid "Tools"
12870 msgstr "כלים"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12873 msgid "Bounding box to use:"
12874 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12877 msgid "Visual bounding box"
12878 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12881 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12882 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12885 msgid "Geometric bounding box"
12886 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12889 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12890 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12893 msgid "Conversion to guides:"
12894 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12897 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12898 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12901 msgid ""
12902 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12903 "conversion."
12904 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12907 msgid "Treat groups as a single object"
12908 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12911 msgid ""
12912 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12913 "converting each child separately."
12914 msgstr ""
12915 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12918 msgid "Average all sketches"
12919 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12922 msgid "Width is in absolute units"
12923 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12926 msgid "Select new path"
12927 msgstr "בחר נתיב חדש"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12930 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12931 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12933 #. Selector
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12935 msgid "Selector"
12936 msgstr "בוחר"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12939 msgid "When transforming, show:"
12940 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12943 msgid "Objects"
12944 msgstr "פריטים"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12947 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12948 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12951 msgid "Box outline"
12952 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12955 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12956 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12959 msgid "Per-object selection cue:"
12960 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12963 msgid "No per-object selection indication"
12964 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12967 msgid "Mark"
12968 msgstr "סימון"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12971 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12972 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12975 msgid "Box"
12976 msgstr "תיבה"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12979 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12980 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12982 #. Node
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12984 msgid "Node"
12985 msgstr "מפרק"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12988 msgid "Path outline:"
12989 msgstr "מתאר הנתיב:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12993 msgid "Path outline color"
12994 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12997 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12998 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13001 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13002 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13005 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13006 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13009 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13013 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13014 msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13017 msgid "Flash time"
13018 msgstr "זמן ההיבהוב"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13021 msgid ""
13022 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13023 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13024 "path."
13025 msgstr ""
13026 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13027 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13029 #. Tweak
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13031 msgid "Tweak"
13032 msgstr "עיוות"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13035 msgid "Paint objects with:"
13036 msgstr "צייר פריטים עם:"
13038 #. Zoom
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13042 msgid "Zoom"
13043 msgstr "תקריב"
13045 #. Shapes
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13047 msgid "Shapes"
13048 msgstr "צורות"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13051 msgid "Sketch mode"
13052 msgstr "מצב סקיצה"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13055 msgid ""
13056 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13057 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13058 msgstr ""
13059 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13060 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13062 #. Pen
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13064 msgid "Pen"
13065 msgstr "עט"
13067 #. Calligraphy
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13069 msgid "Calligraphy"
13070 msgstr "קליגרפיה"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13073 msgid ""
13074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13076 msgstr ""
13077 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13078 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13081 msgid ""
13082 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13083 "selection)"
13084 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13086 #. Paint Bucket
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13088 msgid "Paint Bucket"
13089 msgstr "דלי צבע"
13091 #. Eraser
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13093 msgid "Eraser"
13094 msgstr "מוחק"
13096 #. LPETool
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13098 msgid "LPE Tool"
13099 msgstr "כלי LPE"
13101 #. Gradient
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13103 msgid "Gradient"
13104 msgstr "מדרג"
13106 #. Connector
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13108 msgid "Connector"
13109 msgstr "מחבר"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13112 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13113 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13115 #. Dropper
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13117 msgid "Dropper"
13118 msgstr "דוגם"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13121 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13122 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13125 msgid "Remember and use last window's geometry"
13126 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13129 msgid "Don't save window geometry"
13130 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13134 msgid "Dockable"
13135 msgstr "ניתן לעגינה"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13138 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13139 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13142 msgid "Zoom when window is resized"
13143 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13146 msgid "Show close button on dialogs"
13147 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13150 msgid "Normal"
13151 msgstr "רגיל"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13154 msgid "Aggressive"
13155 msgstr "תוקפני"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13158 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13159 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13162 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13163 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13166 msgid ""
13167 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13168 "preferences)"
13169 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13172 msgid ""
13173 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13174 "document)"
13175 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13178 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13179 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13182 msgid "Dialogs on top:"
13183 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13186 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13187 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13190 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13191 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13194 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13195 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13198 msgid "Dialog Transparency:"
13199 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13202 msgid "Opacity when focused:"
13203 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13206 msgid "Opacity when unfocused:"
13207 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13210 msgid "Time of opacity change animation:"
13211 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13214 msgid "Miscellaneous:"
13215 msgstr "שונות:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13218 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13219 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13222 msgid ""
13223 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13224 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13225 "above the right scrollbar)"
13226 msgstr ""
13227 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13228 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13229 "השמאלי)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13232 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13233 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13236 msgid "Windows"
13237 msgstr "חלונות"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13240 msgid "Move in parallel"
13241 msgstr "הזז במקביל"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13244 msgid "Stay unmoved"
13245 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13248 msgid "Move according to transform"
13249 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13252 msgid "Are unlinked"
13253 msgstr "יבוטל קשרם"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13256 msgid "Are deleted"
13257 msgstr "נמחקים"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13260 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13261 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13264 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13265 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13268 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13269 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13272 msgid ""
13273 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13274 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13275 "original."
13276 msgstr ""
13277 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13278 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13281 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13282 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13285 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13286 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13289 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13290 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13293 msgid "When duplicating original+clones:"
13294 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13297 msgid "Relink duplicated clones"
13298 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13301 msgid ""
13302 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13303 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13304 "instead of the old original"
13305 msgstr ""
13306 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13307 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13309 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13311 msgid "Clones"
13312 msgstr "כפילים"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13315 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13316 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13319 msgid ""
13320 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13321 msgstr ""
13322 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13325 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13326 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13329 msgid ""
13330 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13331 "drawing"
13332 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13335 msgid "Clippaths and masks"
13336 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13340 msgid "Scale stroke width"
13341 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13344 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13345 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13348 msgid "Transform gradients"
13349 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13352 msgid "Transform patterns"
13353 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13356 msgid "Optimized"
13357 msgstr "מתועל"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13360 msgid "Preserved"
13361 msgstr "משומר"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13365 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13366 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13370 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13371 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13375 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13376 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13380 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13381 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13384 msgid "Store transformation:"
13385 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13388 msgid ""
13389 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13390 "attribute"
13391 msgstr ""
13392 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13393 "(transform=)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13396 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13397 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13400 msgid "Transforms"
13401 msgstr "שינויי צורה"
13403 #. blur quality
13404 #. filter quality
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13407 msgid "Best quality (slowest)"
13408 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13412 msgid "Better quality (slower)"
13413 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13417 msgid "Average quality"
13418 msgstr "איכות בינונית"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13422 msgid "Lower quality (faster)"
13423 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13427 msgid "Lowest quality (fastest)"
13428 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13431 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13432 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13436 msgid ""
13437 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13438 "always uses best quality)"
13439 msgstr ""
13440 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13441 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13445 msgid "Better quality, but slower display"
13446 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13450 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13451 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13455 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13456 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13460 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13461 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13464 msgid "Filter effects quality for display:"
13465 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13467 #. show infobox
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13469 msgid "Show filter primitives infobox"
13470 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13473 msgid ""
13474 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13475 "filter effects dialog."
13476 msgstr ""
13477 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13478 "המסנן."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13481 msgid "Select in all layers"
13482 msgstr "בחר בכל השכבות"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13485 msgid "Select only within current layer"
13486 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13489 msgid "Select in current layer and sublayers"
13490 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13493 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13494 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13497 msgid "Ignore locked objects and layers"
13498 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13501 msgid "Deselect upon layer change"
13502 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13505 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13506 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13510 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13513 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13514 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13517 msgid ""
13518 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13519 "its sublayers"
13520 msgstr ""
13521 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13524 msgid ""
13525 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13526 "themselves or by being in a hidden layer)"
13527 msgstr ""
13528 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13529 "מוסתרת)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13532 msgid ""
13533 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13534 "themselves or by being in a locked layer)"
13535 msgstr ""
13536 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13539 msgid ""
13540 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13541 "current layer changes"
13542 msgstr ""
13543 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13544 "משתנה"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13547 msgid "Selecting"
13548 msgstr "בחירה"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13551 msgid "Default export resolution:"
13552 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13555 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13556 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13559 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13560 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13563 msgid ""
13564 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13565 "Import and Export to OCAL function."
13566 msgstr ""
13567 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13568 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13571 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13572 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13575 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13576 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13579 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13580 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13583 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13584 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13587 msgid "Import/Export"
13588 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13590 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13592 msgid "Perceptual"
13593 msgstr "תפיסתי"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13596 msgid "Relative Colorimetric"
13597 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13600 msgid "Absolute Colorimetric"
13601 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13604 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13605 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13608 msgid "Display adjustment"
13609 msgstr "התאמת התצוגה"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13615 "Searched directories:%s"
13616 msgstr ""
13617 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13618 "תיקיות שנסרקו:%s"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13621 msgid "Display profile:"
13622 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13625 msgid "Retrieve profile from display"
13626 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13629 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13630 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13633 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13634 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13637 msgid "Display rendering intent:"
13638 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13642 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13643 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13646 msgid "Proofing"
13647 msgstr "חיסון"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13650 msgid "Simulate output on screen"
13651 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13654 msgid "Simulates output of target device."
13655 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13658 msgid "Mark out of gamut colors"
13659 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13662 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13663 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13666 msgid "Out of gamut warning color:"
13667 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13670 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13671 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13674 msgid "Device profile:"
13675 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13678 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13679 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13682 msgid "Device rendering intent:"
13683 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13686 msgid "Black point compensation"
13687 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13690 msgid "Enables black point compensation."
13691 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13694 msgid "Preserve black"
13695 msgstr "שימור השחור"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13698 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13699 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13702 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13703 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13708 msgid "<none>"
13709 msgstr "<ללא>"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13712 msgid "Color management"
13713 msgstr "ניהול צבעים"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13716 msgid "Major grid line emphasizing"
13717 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13720 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13721 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13724 msgid ""
13725 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13726 "of major grid line color."
13727 msgstr ""
13728 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13729 "צבעי רשת ראשיים."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13732 msgid "Default grid settings"
13733 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13737 msgid "Grid units:"
13738 msgstr "יחידות הרשת:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13742 msgid "Origin X:"
13743 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13747 msgid "Origin Y:"
13748 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13751 msgid "Spacing X:"
13752 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13756 msgid "Spacing Y:"
13757 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13763 msgid "Grid line color:"
13764 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13768 msgid "Color used for normal grid lines"
13769 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13775 msgid "Major grid line color:"
13776 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13780 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13781 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13785 msgid "Major grid line every:"
13786 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13789 msgid "Show dots instead of lines"
13790 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13793 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13794 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13797 msgid "Use named colors"
13798 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13801 msgid ""
13802 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13803 "'magenta') instead of the numeric value"
13804 msgstr ""
13805 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13806 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13809 msgid "XML formatting"
13810 msgstr "עיצוב XML"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13813 msgid "Inline attributes"
13814 msgstr "מאפיינים בשורה"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13817 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13818 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13821 msgid "Indent, spaces:"
13822 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13825 msgid ""
13826 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13827 "indentation"
13828 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13831 msgid "Path data"
13832 msgstr "נתוני הנתיב"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13835 msgid "Allow relative coordinates"
13836 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13839 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13840 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13843 msgid "Force repeat commands"
13844 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13847 msgid ""
13848 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13849 "of 'L 1,2 3,4')"
13850 msgstr ""
13851 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13854 msgid "Numbers"
13855 msgstr "מספרים"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13858 msgid "Numeric precision:"
13859 msgstr "דיוק עשרוני:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13862 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13863 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13866 msgid "Minimum exponent:"
13867 msgstr "מעריך מזערי:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13870 msgid ""
13871 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13872 "anything smaller is written as zero."
13873 msgstr ""
13874 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13875 "כ־0."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13878 msgid "SVG output"
13879 msgstr "פלט SVG"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13882 msgid "System default"
13883 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13886 msgid "Albanian (sq)"
13887 msgstr "אלבנית (sq)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13890 msgid "Amharic (am)"
13891 msgstr "אמהרית (am)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13894 msgid "Arabic (ar)"
13895 msgstr "ערבית (ar)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13898 msgid "Armenian (hy)"
13899 msgstr "ארמנית (hy)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13902 msgid "Azerbaijani (az)"
13903 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13906 msgid "Basque (eu)"
13907 msgstr "בסקית (eu)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13910 msgid "Belarusian (be)"
13911 msgstr "בלרוסית (be)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13914 msgid "Bulgarian (bg)"
13915 msgstr "בולגרית (bg)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13918 msgid "Bengali (bn)"
13919 msgstr "בנגאלית (bn)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13922 msgid "Breton (br)"
13923 msgstr "ברטון (br)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13926 msgid "Catalan (ca)"
13927 msgstr "קטלונית (ca)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13930 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13931 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13934 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13935 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13938 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13939 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13942 msgid "Croatian (hr)"
13943 msgstr "קרואטית (hr)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13946 msgid "Czech (cs)"
13947 msgstr "צ'כית (cs)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13950 msgid "Danish (da)"
13951 msgstr "דנית (da)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13954 msgid "Dutch (nl)"
13955 msgstr "הולנדית (nl)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13958 msgid "Dzongkha (dz)"
13959 msgstr "דזונקה (dz)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13962 msgid "German (de)"
13963 msgstr "גרמנית (de)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13966 msgid "Greek (el)"
13967 msgstr "יוונית (el)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13970 msgid "English (en)"
13971 msgstr "אנגלית (en)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13974 msgid "English/Australia (en_AU)"
13975 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13978 msgid "English/Canada (en_CA)"
13979 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13982 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13983 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13986 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13987 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13990 msgid "Esperanto (eo)"
13991 msgstr "אספרנטו (eo)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13994 msgid "Estonian (et)"
13995 msgstr "אסטונית (et)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13998 msgid "Finnish (fi)"
13999 msgstr "פינית (fi)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14002 msgid "French (fr)"
14003 msgstr "צרפתית (fr)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14006 msgid "Irish (ga)"
14007 msgstr "אירית (ga)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14010 msgid "Galician (gl)"
14011 msgstr "גליסית (gl)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14014 msgid "Hebrew (he)"
14015 msgstr "עברית (he)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14018 msgid "Hungarian (hu)"
14019 msgstr "הונגרית (hu)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14022 msgid "Indonesian (id)"
14023 msgstr "אינדונזית (id)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14026 msgid "Italian (it)"
14027 msgstr "איטלקית (it)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14030 msgid "Japanese (ja)"
14031 msgstr "יפנית (ja)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14034 msgid "Khmer (km)"
14035 msgstr "ח'מרית (km)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14038 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14039 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14042 msgid "Korean (ko)"
14043 msgstr "קוריאנית (ko)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14046 msgid "Lithuanian (lt)"
14047 msgstr "ליטאית (lt)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14050 msgid "Macedonian (mk)"
14051 msgstr "מקדונית (mk)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14054 msgid "Mongolian (mn)"
14055 msgstr "מונגולית (mn)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14058 msgid "Nepali (ne)"
14059 msgstr "נפאלית (ne)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14062 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14063 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14066 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14067 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14070 msgid "Panjabi (pa)"
14071 msgstr "פנג'בית (pa)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14074 msgid "Polish (pl)"
14075 msgstr "פולנית (pl)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14078 msgid "Portuguese (pt)"
14079 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14082 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14083 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14086 msgid "Romanian (ro)"
14087 msgstr "רומנית (ro)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14090 msgid "Russian (ru)"
14091 msgstr "רוסית (ru)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14094 msgid "Serbian (sr)"
14095 msgstr "סרבית (sr)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14098 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14099 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14102 msgid "Slovak (sk)"
14103 msgstr "סלובקית (sk)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14106 msgid "Slovenian (sl)"
14107 msgstr "סלובנית (sl)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14110 msgid "Spanish (es)"
14111 msgstr "ספרדית (es)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14114 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14115 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14118 msgid "Swedish (sv)"
14119 msgstr "שבדית (sv)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14122 msgid "Thai (th)"
14123 msgstr "תאילנדית (th)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14126 msgid "Turkish (tr)"
14127 msgstr "טורקית (tr)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14130 msgid "Ukrainian (uk)"
14131 msgstr "אוקראינית (uk)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14134 msgid "Vietnamese (vi)"
14135 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14138 msgid "Language (requires restart):"
14139 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14142 msgid "Set the language for menus and number formats"
14143 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14146 msgid "Smaller"
14147 msgstr "קטן יותר"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14150 msgid "Toolbox icon size"
14151 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14154 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14155 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14158 msgid "Control bar icon size"
14159 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14162 #, fuzzy
14163 msgid ""
14164 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14165 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Secondary toolbar icon size"
14170 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14176 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14179 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14180 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14183 msgid ""
14184 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14185 "color sliders."
14186 msgstr ""
14187 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14188 "ציור פסי גלילת צבע."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14191 msgid "Clear list"
14192 msgstr "ריקון הרשימה"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14195 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14196 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14199 msgid ""
14200 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14201 "the list"
14202 msgstr ""
14203 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14206 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14207 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14210 msgid ""
14211 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14212 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14213 "display objects in their true sizes"
14214 msgstr ""
14215 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14216 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14219 msgid "Interface"
14220 msgstr "מנשק"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14223 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14224 msgstr "שימוש בתיקייה המיועד ל\"שמירה בשם ...\""
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14227 msgid ""
14228 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14229 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14230 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14231 msgstr ""
14233 #. Autosave options
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14235 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14236 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14239 msgid ""
14240 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14241 "minimizing loss in case of a crash"
14242 msgstr ""
14243 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14244 "במקרה של קריסה"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14247 msgid "Interval (in minutes):"
14248 msgstr "הפרש (בדקות):"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14251 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14252 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14257 msgid "filesystem|Path:"
14258 msgstr "נתיב:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14261 msgid "The directory where autosaves will be written"
14262 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14265 msgid "Maximum number of autosaves:"
14266 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14269 msgid ""
14270 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14271 msgstr ""
14272 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14275 msgid "2x2"
14276 msgstr "2x2"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14279 msgid "4x4"
14280 msgstr "4x4"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14283 msgid "8x8"
14284 msgstr "8x8"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14287 msgid "16x16"
14288 msgstr "16x16"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14291 msgid "Oversample bitmaps:"
14292 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14295 msgid "Automatically reload bitmaps"
14296 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14299 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14300 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14303 msgid "Bitmap editor:"
14304 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14307 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14308 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14311 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14312 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14315 msgid "Bitmaps"
14316 msgstr "מפות סיביות"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14319 msgid "Language:"
14320 msgstr "שפה:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14323 msgid "Set the main spell check language"
14324 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14327 msgid "Second language:"
14328 msgstr "שפה משנית:"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14331 msgid ""
14332 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14333 "unknown in ALL chosen languages"
14334 msgstr ""
14335 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14336 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14339 msgid "Third language:"
14340 msgstr "שפה שלישיתך"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14343 msgid ""
14344 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14345 "in ALL chosen languages"
14346 msgstr ""
14347 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14348 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14351 msgid "Ignore words with digits"
14352 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14355 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14356 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14359 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14360 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14363 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14364 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14367 msgid "Spellcheck"
14368 msgstr "בדיקת איות"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14371 msgid "Add label comments to printing output"
14372 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14375 msgid ""
14376 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14377 "rendered output for an object with its label"
14378 msgstr ""
14379 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14380 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14383 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14384 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14387 msgid ""
14388 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14389 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14390 "may affect other objects using the same gradient"
14391 msgstr ""
14392 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14393 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14394 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14397 msgid "Simplification threshold:"
14398 msgstr "סף ההפשטה:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14401 #, fuzzy
14402 msgid ""
14403 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14404 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14405 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14406 msgstr ""
14407 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14408 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14409 "את סף ברירת המחדל."
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14412 msgid "Latency skew:"
14413 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14416 msgid "(requires restart)"
14417 msgstr "(דורש איתחול)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14420 msgid ""
14421 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14422 "some systems)."
14423 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14426 msgid "Pre-render named icons"
14427 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14430 msgid ""
14431 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14432 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14433 msgstr ""
14434 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14435 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14437 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14439 msgid "User config: "
14440 msgstr "תצורת המשתמש:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14443 msgid "User data: "
14444 msgstr "נתוני המשתמש:"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14447 msgid "User cache: "
14448 msgstr "מטמון המשתמש:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14451 msgid "System config: "
14452 msgstr "תצורת המערכת:"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14455 msgid "System data: "
14456 msgstr "נתוני המערכת:"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14459 msgid "PIXMAP: "
14460 msgstr "מפת פיקסלים:"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14463 msgid "DATA: "
14464 msgstr "נתונים:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14467 msgid "UI: "
14468 msgstr "מנשק משתנשך"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14471 msgid "Icon theme: "
14472 msgstr "ערכת סמלים:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14475 msgid "System info"
14476 msgstr "נתוני המערכת"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14479 msgid "General system information"
14480 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14483 msgid "Misc"
14484 msgstr "שונות"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14487 msgid "Layer name:"
14488 msgstr "שם השכבה:"
14490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14491 msgid "Add layer"
14492 msgstr "הוסף שכבה"
14494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14495 msgid "Above current"
14496 msgstr "מעל לנוכחית"
14498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14499 msgid "Below current"
14500 msgstr "מתחת לנוכחית"
14502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14503 msgid "As sublayer of current"
14504 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14507 msgid "Position:"
14508 msgstr "מיקום:"
14510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14511 msgid "Rename Layer"
14512 msgstr "שינוי שם השכבה"
14514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14515 msgid "_Rename"
14516 msgstr "_שנה שם"
14518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14519 msgid "Rename layer"
14520 msgstr "שנה את שם השכבה"
14522 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14523 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14524 msgid "Renamed layer"
14525 msgstr "שם השכבה השתנה"
14527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14528 msgid "Add Layer"
14529 msgstr "הוסף שכבה"
14531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14532 msgid "_Add"
14533 msgstr "_הוסף"
14535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14536 msgid "New layer created."
14537 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14540 msgid "Unhide layer"
14541 msgstr "הצג את השכבה"
14543 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14544 msgid "Hide layer"
14545 msgstr "הסתר את השכבה"
14547 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14548 msgid "Lock layer"
14549 msgstr "נעל את השכבה"
14551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14552 msgid "Unlock layer"
14553 msgstr "שחרר את השכבה"
14555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14556 msgid "New"
14557 msgstr "חדש"
14559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14562 msgid "layers|Top"
14563 msgstr "עליונה"
14565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14566 msgid "Up"
14567 msgstr "למעלה"
14569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14570 msgid "Dn"
14571 msgstr "מטה"
14573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14574 msgid "Bot"
14575 msgstr "תחתית"
14577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14578 msgid "X"
14579 msgstr "X"
14581 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14583 msgid "Apply new effect"
14584 msgstr "החל אפקט חדש"
14586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14587 msgid "Current effect"
14588 msgstr "אפקט נוכחי"
14590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14591 msgid "Effect list"
14592 msgstr "רשימת האפקטים"
14594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14595 msgid "Unknown effect is applied"
14596 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14599 msgid "No effect applied"
14600 msgstr "לא הוחל אפקט"
14602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14603 msgid "Item is not a path or shape"
14604 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14607 msgid "Only one item can be selected"
14608 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14611 msgid "Empty selection"
14612 msgstr "בחירה ריקה"
14614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14615 msgid "Create and apply path effect"
14616 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14619 msgid "Remove path effect"
14620 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14623 msgid "Move path effect up"
14624 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14627 msgid "Move path effect down"
14628 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14631 msgid "Activate path effect"
14632 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14635 msgid "Deactivate path effect"
14636 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14639 msgid "Heap"
14640 msgstr "מצבור"
14642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14643 msgid "In Use"
14644 msgstr "בשימוש"
14646 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14647 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14649 msgid "Slack"
14650 msgstr "חופשי"
14652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14653 msgid "Total"
14654 msgstr "סך הכל"
14656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14658 msgid "Unknown"
14659 msgstr "לא ידוע"
14661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14662 msgid "Combined"
14663 msgstr "משולב"
14665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14666 msgid "Recalculate"
14667 msgstr "חשב מחדש"
14669 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14670 msgid "Ready."
14671 msgstr "מוכן."
14673 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14674 msgid ""
14675 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14676 "preferences.xml"
14677 msgstr ""
14678 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14679 "בקובץ preferences.xml"
14681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14682 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14683 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14686 msgid ""
14687 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14688 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14689 msgstr ""
14690 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14691 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14693 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14694 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14695 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14697 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14698 msgid "Search for:"
14699 msgstr "חפש אחר:"
14701 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14702 msgid "No files matched your search"
14703 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14705 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14706 msgid "Search"
14707 msgstr "חיפוש"
14709 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14710 msgid "Files found"
14711 msgstr "קבצים נמצאו"
14713 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14714 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14715 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14717 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14718 msgid "Could not set up Document"
14719 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14721 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14722 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14723 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14725 #. set up dialog title, based on document name
14726 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14727 msgid "SVG Document"
14728 msgstr "מסמך SVG"
14730 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14731 msgid "Print"
14732 msgstr "הדפס"
14734 #. build custom preferences tab
14735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14736 msgid "Rendering"
14737 msgstr "עיבוד תמונה"
14739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14740 msgid "_Execute Javascript"
14741 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14744 msgid "_Execute Python"
14745 msgstr "הפעל _פייתון"
14747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14748 msgid "_Execute Ruby"
14749 msgstr "הפעל _רובי"
14751 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14752 msgid "Script"
14753 msgstr "סקריפט"
14755 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14756 msgid "Output"
14757 msgstr "פלט"
14759 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14760 msgid "Errors"
14761 msgstr "שגיאות"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14764 msgid "Set SVG Font attribute"
14765 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14768 msgid "Adjust kerning value"
14769 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14772 msgid "Family Name:"
14773 msgstr "שם המשפחה:"
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14776 msgid "Set width:"
14777 msgstr "הגדר רוחב:"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14780 msgid "glyph"
14781 msgstr "גליף"
14783 #. SPGlyph* glyph =
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14785 msgid "Add glyph"
14786 msgstr "הוסף גליף"
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14790 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14791 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14795 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14796 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14799 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14800 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14804 msgid "Set glyph curves"
14805 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14808 msgid "Reset missing-glyph"
14809 msgstr "איפוס גליף חסר"
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14812 msgid "Edit glyph name"
14813 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14816 msgid "Set glyph unicode"
14817 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14820 msgid "Remove font"
14821 msgstr "הסר את הגופן"
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14824 msgid "Remove glyph"
14825 msgstr "הסר את הגליף"
14827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14828 msgid "Remove kerning pair"
14829 msgstr "הסר ריווח צמד"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14832 msgid "Missing Glyph:"
14833 msgstr "גליף חסר:"
14835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14836 msgid "From selection..."
14837 msgstr "מהבחירה..."
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14840 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14841 msgid "Reset"
14842 msgstr "אפס"
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14845 msgid "Glyph name"
14846 msgstr "שם הגליף"
14848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14849 msgid "Matching string"
14850 msgstr "מחרוזת תואמת"
14852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14853 msgid "Add Glyph"
14854 msgstr "הוספת גליף"
14856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14857 msgid "Get curves from selection..."
14858 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14861 msgid "Add kerning pair"
14862 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14864 #. Kerning Setup:
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14866 msgid "Kerning Setup:"
14867 msgstr "הגדרת הריווח:"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14870 msgid "1st Glyph:"
14871 msgstr "גליף ראשון:"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14874 msgid "2nd Glyph:"
14875 msgstr "גליף שני:"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14878 msgid "Add pair"
14879 msgstr "הוסף צמד"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14882 msgid "First Unicode range"
14883 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14886 msgid "Second Unicode range"
14887 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14890 msgid "Kerning value:"
14891 msgstr "ערך הריווח:"
14893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14894 msgid "Set font family"
14895 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14898 msgid "font"
14899 msgstr "גופן"
14901 #. select_font(font);
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14903 msgid "Add font"
14904 msgstr "הוסף גופן"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14907 msgid "_Font"
14908 msgstr "_גופן"
14910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14911 msgid "_Global Settings"
14912 msgstr "הגדרות _כלליות"
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14915 msgid "_Glyphs"
14916 msgstr "_גליפים"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14919 msgid "_Kerning"
14920 msgstr "_ריווח"
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14924 msgid "Sample Text"
14925 msgstr "טקסט לדוגמה"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14928 msgid "Preview Text:"
14929 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14935 msgstr ""
14936 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14937 "קו מתאר"
14939 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14941 msgid "Set fill"
14942 msgstr "הגדר מילוי"
14944 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14946 msgid "Set stroke"
14947 msgstr "הגדר קו מתאר"
14949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14951 msgid "Edit..."
14952 msgstr "ערוך..."
14954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14955 msgid "Convert"
14956 msgstr "המרה"
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14959 msgid "Change color definition"
14960 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14963 msgid "Remove stroke color"
14964 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
14966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14967 msgid "Remove fill color"
14968 msgstr "הסר את צבע המילוי"
14970 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14971 msgid "Set stroke color to none"
14972 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
14974 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14975 msgid "Set fill color to none"
14976 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
14978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14979 msgid "Set stroke color from swatch"
14980 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14983 msgid "Set fill color from swatch"
14984 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14987 #, c-format
14988 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14989 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14992 msgid "Arrange in a grid"
14993 msgstr "סדר לתוך רשת"
14995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14996 msgid "Rows:"
14997 msgstr "שורות:"
14999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15000 msgid "Number of rows"
15001 msgstr "מספר שורות"
15003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15004 msgid "Equal height"
15005 msgstr "גובה שווה"
15007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15009 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15014 msgid "Align:"
15015 msgstr "ישור:"
15017 #. #### Number of columns ####
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15019 msgid "Columns:"
15020 msgstr "עמודות:"
15022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15023 msgid "Number of columns"
15024 msgstr "מספר העמודות"
15026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15027 msgid "Equal width"
15028 msgstr "רוחב שווה"
15030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15032 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15036 msgid "Fit into selection box"
15037 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15040 msgid "Set spacing:"
15041 msgstr "הגדר ריווח:"
15043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15045 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15049 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15051 #. ## The OK button
15052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15053 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15054 msgstr "אירגון"
15056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15057 msgid "Arrange selected objects"
15058 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15060 #. #### begin left panel
15061 #. ### begin notebook
15062 #. ## begin mode page
15063 #. # begin single scan
15064 #. brightness
15065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15066 msgid "Brightness cutoff"
15067 msgstr "חיתוך בהירות"
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15070 msgid "Trace by a given brightness level"
15071 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15074 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15075 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15078 msgid "Single scan: creates a path"
15079 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15081 #. canny edge detection
15082 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15084 msgid "Edge detection"
15085 msgstr "זיהוי קצוות"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15088 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15089 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15092 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15093 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15095 #. quantization
15096 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15097 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15098 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15100 msgid "Color quantization"
15101 msgstr "הפחתת צבעים"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15104 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15105 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15108 msgid "The number of reduced colors"
15109 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15112 msgid "Colors:"
15113 msgstr "צבעים:"
15115 #. swap black and white
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15117 msgid "Invert image"
15118 msgstr "הפוך תמונה"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15121 msgid "Invert black and white regions"
15122 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15124 #. # end single scan
15125 #. # begin multiple scan
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15127 msgid "Brightness steps"
15128 msgstr "צעדי בהירות"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15131 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15132 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15135 msgid "Scans:"
15136 msgstr "סריקות:"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15139 msgid "The desired number of scans"
15140 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15144 msgid "Colors"
15145 msgstr "צבעים"
15147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15148 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15149 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15152 msgid "Grays"
15153 msgstr "גווני אפור"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15156 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15157 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15159 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15161 msgid "Smooth"
15162 msgstr "החלקה"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15165 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15166 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15168 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15170 msgid "Stack scans"
15171 msgstr "ערום סריקות"
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15174 msgid ""
15175 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15176 "gaps)"
15177 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15180 msgid "Remove background"
15181 msgstr "הסר רקע"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15184 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15185 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15188 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15189 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15191 #. # end multiple scan
15192 #. ## end mode page
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15194 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15195 msgid "Mode"
15196 msgstr "מצב"
15198 #. ## begin option page
15199 #. # potrace parameters
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15201 msgid "Suppress speckles"
15202 msgstr "הדחק נקודות"
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15205 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15206 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15209 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15210 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15213 msgid "Smooth corners"
15214 msgstr "החלק פינות"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15217 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15218 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15221 msgid "Increase this to smooth corners more"
15222 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15225 msgid "Optimize paths"
15226 msgstr "ייעל נתיבים"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15229 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15230 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15233 msgid ""
15234 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15235 "optimization"
15236 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15239 msgid "Tolerance:"
15240 msgstr "סובלנות:"
15242 #. ## end option page
15243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15245 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15246 msgid "Options"
15247 msgstr "אפשרויות"
15249 #. ### credits
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15251 msgid ""
15252 "Inkscape bitmap tracing\n"
15253 "is based on Potrace,\n"
15254 "created by Peter Selinger\n"
15255 "\n"
15256 "http://potrace.sourceforge.net"
15257 msgstr ""
15258 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15259 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15260 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15261 "\n"
15262 "http://potrace.sourceforge.net"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15265 msgid "Credits"
15266 msgstr "תודות"
15268 #. #### begin right panel
15269 #. ## SIOX
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15271 msgid "SIOX foreground selection"
15272 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15275 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15276 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15278 #. ## preview
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15280 msgid "Update"
15281 msgstr "עדכן"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15284 msgid ""
15285 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15286 "tracing"
15287 msgstr ""
15288 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15289 "לעקוב ממש"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15292 msgid "Preview"
15293 msgstr "תצוגה מקדימה"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15296 msgid "Abort a trace in progress"
15297 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15300 msgid "Execute the trace"
15301 msgstr "הפעל את המעקב"
15303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15305 msgid "_Horizontal"
15306 msgstr "או_פקי"
15308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15309 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15310 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15314 msgid "_Vertical"
15315 msgstr "א_נכי"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15318 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15319 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15322 msgid "_Width"
15323 msgstr "_רוחב"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15326 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15327 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15330 msgid "_Height"
15331 msgstr "_גובה"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15334 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15335 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15338 msgid "A_ngle"
15339 msgstr "_זווית"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15342 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15343 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15346 msgid ""
15347 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15348 "displacement, or percentage displacement"
15349 msgstr ""
15350 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15351 "להעברה"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15354 msgid ""
15355 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15356 "or percentage displacement"
15357 msgstr ""
15358 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15359 "להעברה"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15362 msgid "Transformation matrix element A"
15363 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15366 msgid "Transformation matrix element B"
15367 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15370 msgid "Transformation matrix element C"
15371 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15374 msgid "Transformation matrix element D"
15375 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15378 msgid "Transformation matrix element E"
15379 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15382 msgid "Transformation matrix element F"
15383 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15386 msgid "Rela_tive move"
15387 msgstr "הזזה י_חסית"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15390 msgid ""
15391 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15392 "edit the current absolute position directly"
15393 msgstr ""
15394 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15395 "ישירות"
15397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15398 msgid "Scale proportionally"
15399 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15402 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15403 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15406 msgid "Apply to each _object separately"
15407 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15410 msgid ""
15411 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15412 "transform the selection as a whole"
15413 msgstr ""
15414 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15415 "הבחירה כמכלול"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15418 msgid "Edit c_urrent matrix"
15419 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15422 msgid ""
15423 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15424 "this matrix"
15425 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15428 msgid "_Move"
15429 msgstr "ה_זז"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15432 msgid "_Scale"
15433 msgstr "_קנה מידה"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15436 msgid "_Rotate"
15437 msgstr "_סובב"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15440 msgid "Ske_w"
15441 msgstr "ה_טה"
15443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15444 msgid "Matri_x"
15445 msgstr "מטרי_צה"
15447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15448 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15449 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15452 msgid "Apply transformation to selection"
15453 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15456 msgid "Edit transformation matrix"
15457 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15468 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15469 msgstr " "
15471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15472 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15473 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15476 msgid "Cursor coordinates"
15477 msgstr "מיקום הסמן"
15479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15480 msgid "Z:"
15481 msgstr "Z:"
15483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15484 msgid ""
15485 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15486 "use selector (arrow) to move or transform them."
15487 msgstr ""
15488 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15489 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15495 "closing?</span>\n"
15496 "\n"
15497 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15498 msgstr ""
15499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15500 "</span>\n"
15501 "\n"
15502 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15506 msgid "Close _without saving"
15507 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15513 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15514 "\n"
15515 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15516 msgstr ""
15517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15518 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15519 "\n"
15520 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15523 msgid "_Save as SVG"
15524 msgstr "_שמור בתור SVG"
15526 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15527 msgid "_Blend mode:"
15528 msgstr "מצב _עירבול:"
15530 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15531 msgid "B_lur:"
15532 msgstr "_טשטוש:"
15534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15535 msgid "Toggle current layer visibility"
15536 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15539 msgid "Lock or unlock current layer"
15540 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15543 msgid "Current layer"
15544 msgstr "שכבה נוכחית"
15546 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15547 msgid "(root)"
15548 msgstr "(מקור)"
15550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15551 msgid "Proprietary"
15552 msgstr "קנייני"
15554 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15555 msgid "MetadataLicence|Other"
15556 msgstr "אחר"
15558 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15559 msgid "Change blur"
15560 msgstr "שנה טשטוש"
15562 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15565 msgid "Change opacity"
15566 msgstr "שנה אטימות"
15568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15569 msgid "U_nits:"
15570 msgstr "_יחידות:"
15572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15573 msgid "Width of paper"
15574 msgstr "רוחב הנייר"
15576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15577 msgid "Height of paper"
15578 msgstr "גובה הנייר"
15580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15581 msgid "P_age size:"
15582 msgstr "_גודל הדף:"
15584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15585 msgid "Page orientation:"
15586 msgstr "_כיוון הדף:"
15588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15589 msgid "_Landscape"
15590 msgstr "ל_רוחב"
15592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15593 msgid "_Portrait"
15594 msgstr "ל_אורך"
15596 #. ## Set up custom size frame
15597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15598 msgid "Custom size"
15599 msgstr "גודל מותאם אישית"
15601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15602 msgid "_Fit page to selection"
15603 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15606 msgid ""
15607 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15608 "is no selection"
15609 msgstr ""
15610 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15611 "נבחר דבר"
15613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15614 msgid "Set page size"
15615 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15618 msgid "List"
15619 msgstr "רשימה"
15621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15624 msgid "swatches|Size"
15625 msgstr "swatches|גודל"
15627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15628 msgid "tiny"
15629 msgstr "פיצפון"
15631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15632 msgid "small"
15633 msgstr "קטן"
15635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15637 #. "medium" indicates size of colour swatches
15638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15639 msgid "swatchesHeight|medium"
15640 msgstr "swatches|בינוני"
15642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15643 msgid "large"
15644 msgstr "גדול"
15646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15647 msgid "huge"
15648 msgstr "ענק"
15650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15653 msgid "swatches|Width"
15654 msgstr "swatches|רוחב"
15656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15657 msgid "narrower"
15658 msgstr "צר יותר"
15660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15661 msgid "narrow"
15662 msgstr "צר"
15664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15666 #. "medium" indicates width of colour swatches
15667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15668 msgid "swatchesWidth|medium"
15669 msgstr "swatches|בינוני"
15671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15672 msgid "wide"
15673 msgstr "רחב"
15675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15676 msgid "wider"
15677 msgstr "רחב יותר"
15679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15681 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15683 msgid "swatches|Wrap"
15684 msgstr "swatches|גלישה"
15686 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15687 msgid ""
15688 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15689 "random numbers."
15690 msgstr ""
15691 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15693 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15694 msgid "Backend"
15695 msgstr "מנגנון"
15697 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15698 msgid "Vector"
15699 msgstr "וקטור"
15701 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15702 msgid "Bitmap"
15703 msgstr "מפת סיביות"
15705 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15706 msgid "Bitmap options"
15707 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15710 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15711 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15713 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15714 msgid ""
15715 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15716 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15717 "will not be correctly rendered."
15718 msgstr ""
15719 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15720 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15721 "נכונים"
15723 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15724 msgid ""
15725 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15726 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15727 "will be rendered exactly as displayed."
15728 msgstr ""
15729 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15730 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15734 msgid "Fill:"
15735 msgstr "מילוי:"
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15739 msgid "Stroke:"
15740 msgstr "קו מתאר:"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15743 msgid "O:"
15744 msgstr "א:"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15747 msgid "N/A"
15748 msgstr "לא זמין"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15753 msgid "Nothing selected"
15754 msgstr "לא נבחר דבר"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15758 msgid "<i>None</i>"
15759 msgstr "<i>ללא</i>"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15763 msgid "No fill"
15764 msgstr "ללא מילוי"
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15768 msgid "No stroke"
15769 msgstr "ללא קו מתאר"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15773 msgid "Pattern"
15774 msgstr "תבנית"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15778 msgid "Pattern fill"
15779 msgstr "מילוי בתבנית"
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15783 msgid "Pattern stroke"
15784 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15787 msgid "<b>L</b>"
15788 msgstr "<b>ק</b>"
15790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15792 msgid "Linear gradient fill"
15793 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15797 msgid "Linear gradient stroke"
15798 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15801 msgid "<b>R</b>"
15802 msgstr "<b>מ</b>"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15806 msgid "Radial gradient fill"
15807 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15811 msgid "Radial gradient stroke"
15812 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15815 msgid "Different"
15816 msgstr "שונה"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15819 msgid "Different fills"
15820 msgstr "מילויים שונים"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15823 msgid "Different strokes"
15824 msgstr "קוי מתאר שונים"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15828 msgid "<b>Unset</b>"
15829 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15831 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15836 msgid "Unset fill"
15837 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15843 msgid "Unset stroke"
15844 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15847 msgid "Flat color fill"
15848 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15851 msgid "Flat color stroke"
15852 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15854 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15856 msgid "<b>a</b>"
15857 msgstr "<b>א</b>"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15860 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15861 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15864 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15865 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15867 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15869 msgid "<b>m</b>"
15870 msgstr "<b>כ</b>"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15873 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15874 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15877 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15878 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15881 msgid "Edit fill..."
15882 msgstr "ערוך מילוי..."
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15885 msgid "Edit stroke..."
15886 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15889 msgid "Last set color"
15890 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15893 msgid "Last selected color"
15894 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15897 msgid "White"
15898 msgstr "לבן"
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15904 msgid "Black"
15905 msgstr "שחור"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15908 msgid "Copy color"
15909 msgstr "העתק צבע"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15912 msgid "Paste color"
15913 msgstr "הדבק צבע"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15917 msgid "Swap fill and stroke"
15918 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15923 msgid "Make fill opaque"
15924 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15927 msgid "Make stroke opaque"
15928 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15932 msgid "Remove fill"
15933 msgstr "הסר את המילוי"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15937 msgid "Remove stroke"
15938 msgstr "הסר את קו המתאר"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15941 msgid "Remove"
15942 msgstr "הסר"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15945 msgid "Apply last set color to fill"
15946 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15949 msgid "Apply last set color to stroke"
15950 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15953 msgid "Apply last selected color to fill"
15954 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15957 msgid "Apply last selected color to stroke"
15958 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15961 msgid "Invert fill"
15962 msgstr "הפוך מילוי"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15965 msgid "Invert stroke"
15966 msgstr "הפוך קו מתאר"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15969 msgid "White fill"
15970 msgstr "מילוי לבן"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15973 msgid "White stroke"
15974 msgstr "קו מתאר לבן"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15977 msgid "Black fill"
15978 msgstr "מילוי שחור"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15981 msgid "Black stroke"
15982 msgstr "קו מתאר שחור"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15985 msgid "Paste fill"
15986 msgstr "הדבק מילוי"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15989 msgid "Paste stroke"
15990 msgstr "הדבק קו מתאר"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15993 msgid "Change stroke width"
15994 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15997 msgid ", drag to adjust"
15998 msgstr ", גרור להתאמה"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16001 #, c-format
16002 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16003 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16006 msgid " (averaged)"
16007 msgstr " (ממוצע)"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16010 msgid "0 (transparent)"
16011 msgstr "0 (שקוף)"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16014 msgid "100% (opaque)"
16015 msgstr "100% (אטום)"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16018 msgid "Adjust saturation"
16019 msgstr "כוונן את הרוויה"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16025 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16026 msgstr ""
16027 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16028 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16031 msgid "Adjust lightness"
16032 msgstr "כוונן את התאורה"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16038 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16039 msgstr ""
16040 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16041 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16044 msgid "Adjust hue"
16045 msgstr "כוונן את הגוון"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16051 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16052 msgstr ""
16053 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16054 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16058 msgid "Adjust stroke width"
16059 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16062 #, c-format
16063 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16064 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16068 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16069 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16070 msgid "sliders|Link"
16071 msgstr "sliders|קשר"
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16074 msgid "L Gradient"
16075 msgstr "מדרג ק"
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16078 msgid "R Gradient"
16079 msgstr "מדרג מ"
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16082 #, c-format
16083 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16084 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16087 #, c-format
16088 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16089 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16092 #, c-format
16093 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16094 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16097 #, c-format
16098 msgid "O:%.3g"
16099 msgstr "א:%.3g"
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16102 #, c-format
16103 msgid "O:.%d"
16104 msgstr "א:.%d"
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16107 #, c-format
16108 msgid "Opacity: %.3g"
16109 msgstr "אטימות: %.3g"
16111 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16112 msgid "Split vanishing points"
16113 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16115 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16116 msgid "Merge vanishing points"
16117 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16119 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16120 msgid "3D box: Move vanishing point"
16121 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16123 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16124 #, c-format
16125 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16126 msgid_plural ""
16127 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16128 "b> to separate selected box(es)"
16129 msgstr[0] "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
16130 msgstr[1] ""
16131 "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</"
16132 "b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות"
16134 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16135 #. but currently we update the status message anyway
16136 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16137 #, c-format
16138 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16139 msgid_plural ""
16140 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16141 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16142 msgstr[0] "נקודת העלמות <b>אינסופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
16143 msgstr[1] ""
16144 "נקודת העלמות <b>אין סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם "
16145 "<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות)"
16147 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16151 msgid_plural ""
16152 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16153 "(es)"
16154 msgstr[0] ""
16155 "משותף לתיבה<b>אחת</b>; ניתן לגרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה הנבחרת"
16156 msgstr[1] ""
16157 "משותף ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות "
16158 "הנבחרות"
16160 #: ../src/verbs.cpp:1140
16161 msgid "Switch to next layer"
16162 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16164 #: ../src/verbs.cpp:1141
16165 msgid "Switched to next layer."
16166 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16168 #: ../src/verbs.cpp:1143
16169 msgid "Cannot go past last layer."
16170 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16172 #: ../src/verbs.cpp:1152
16173 msgid "Switch to previous layer"
16174 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16176 #: ../src/verbs.cpp:1153
16177 msgid "Switched to previous layer."
16178 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16180 #: ../src/verbs.cpp:1155
16181 msgid "Cannot go before first layer."
16182 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16184 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16185 #: ../src/verbs.cpp:1306
16186 msgid "No current layer."
16187 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16189 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16190 #, c-format
16191 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16192 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16194 #: ../src/verbs.cpp:1202
16195 msgid "Layer to top"
16196 msgstr "העבר כעליונה"
16198 #: ../src/verbs.cpp:1206
16199 msgid "Raise layer"
16200 msgstr "הגבה שכבה"
16202 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16203 #, c-format
16204 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16205 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16207 #: ../src/verbs.cpp:1210
16208 msgid "Layer to bottom"
16209 msgstr "שכבה לתחתית"
16211 #: ../src/verbs.cpp:1214
16212 msgid "Lower layer"
16213 msgstr "הנמך שכבה"
16215 #: ../src/verbs.cpp:1223
16216 msgid "Cannot move layer any further."
16217 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16219 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16220 #, c-format
16221 msgid "%s copy"
16222 msgstr "עותק של %s"
16224 #: ../src/verbs.cpp:1263
16225 msgid "Duplicate layer"
16226 msgstr "שכפל שכבה"
16228 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16229 #: ../src/verbs.cpp:1266
16230 msgid "Duplicated layer."
16231 msgstr "השכבה שוכפלה."
16233 #: ../src/verbs.cpp:1295
16234 msgid "Delete layer"
16235 msgstr "מחק שכבה"
16237 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16238 #: ../src/verbs.cpp:1298
16239 msgid "Deleted layer."
16240 msgstr "השכבה נמחקה."
16242 #: ../src/verbs.cpp:1309
16243 msgid "Toggle layer solo"
16244 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16246 #: ../src/verbs.cpp:1389
16247 msgid "Flip horizontally"
16248 msgstr "הפוך אופקית"
16250 #: ../src/verbs.cpp:1404
16251 msgid "Flip vertically"
16252 msgstr "הפוך אנכית"
16254 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16255 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16256 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16257 #: ../src/verbs.cpp:1912
16258 msgid "tutorial-basic.svg"
16259 msgstr ""
16261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16262 #: ../src/verbs.cpp:1916
16263 msgid "tutorial-shapes.svg"
16264 msgstr ""
16266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16267 #: ../src/verbs.cpp:1920
16268 msgid "tutorial-advanced.svg"
16269 msgstr ""
16271 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16272 #: ../src/verbs.cpp:1924
16273 msgid "tutorial-tracing.svg"
16274 msgstr ""
16276 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16277 #: ../src/verbs.cpp:1928
16278 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16279 msgstr ""
16281 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16282 #: ../src/verbs.cpp:1932
16283 msgid "tutorial-elements.svg"
16284 msgstr ""
16286 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16287 #: ../src/verbs.cpp:1936
16288 msgid "tutorial-tips.svg"
16289 msgstr ""
16291 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16292 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16293 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16296 msgid "Unlock all objects in all layers"
16297 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16300 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16301 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16304 msgid "Unhide all objects in all layers"
16305 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2239
16308 msgid "Does nothing"
16309 msgstr "לא עושה דבר"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2242
16312 msgid "Create new document from the default template"
16313 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2244
16316 msgid "_Open..."
16317 msgstr "_פתח..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2245
16320 msgid "Open an existing document"
16321 msgstr "פתח מסמך קיים"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2246
16324 msgid "Re_vert"
16325 msgstr "_שחזר"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2247
16328 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16329 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2248
16332 msgid "_Save"
16333 msgstr "_שמור"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2248
16336 msgid "Save document"
16337 msgstr "שמור מסמך"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2250
16340 msgid "Save _As..."
16341 msgstr "שמור _בשם..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2251
16344 msgid "Save document under a new name"
16345 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2252
16348 msgid "Save a Cop_y..."
16349 msgstr "שמור _עותק..."
16351 #: ../src/verbs.cpp:2253
16352 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16353 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2254
16356 msgid "_Print..."
16357 msgstr "_הדפס..."
16359 #: ../src/verbs.cpp:2254
16360 msgid "Print document"
16361 msgstr "מדפיס את המסמך"
16363 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16364 #: ../src/verbs.cpp:2257
16365 msgid "Vac_uum Defs"
16366 msgstr "נקה ה_גדרות"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2257
16369 msgid ""
16370 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16371 "defs&gt; of the document"
16372 msgstr ""
16373 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16374 "המסמך"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2259
16377 msgid "Print Previe_w"
16378 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2260
16381 msgid "Preview document printout"
16382 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2261
16385 msgid "_Import..."
16386 msgstr "יי_בא..."
16388 #: ../src/verbs.cpp:2262
16389 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16390 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2263
16393 msgid "_Export Bitmap..."
16394 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16396 #: ../src/verbs.cpp:2264
16397 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16398 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2265
16401 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16402 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16404 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16405 #: ../src/verbs.cpp:2267
16406 msgid "N_ext Window"
16407 msgstr "_חלון הבא"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2268
16410 msgid "Switch to the next document window"
16411 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2269
16414 msgid "P_revious Window"
16415 msgstr "חלון _קודם"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2270
16418 msgid "Switch to the previous document window"
16419 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2271
16422 msgid "_Close"
16423 msgstr "_סגור"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2272
16426 msgid "Close this document window"
16427 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2273
16430 msgid "_Quit"
16431 msgstr "י_ציאה"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2273
16434 msgid "Quit Inkscape"
16435 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2276
16438 msgid "Undo last action"
16439 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2279
16442 msgid "Do again the last undone action"
16443 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2280
16446 msgid "Cu_t"
16447 msgstr "ג_זור"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2281
16450 msgid "Cut selection to clipboard"
16451 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2282
16454 msgid "_Copy"
16455 msgstr "ה_עתק"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2283
16458 msgid "Copy selection to clipboard"
16459 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2284
16462 msgid "_Paste"
16463 msgstr "ה_דבק"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2285
16466 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16467 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2286
16470 msgid "Paste _Style"
16471 msgstr "הדבק _סגנון"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2287
16474 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16475 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2289
16478 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16479 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2290
16482 msgid "Paste _Width"
16483 msgstr "הדבק _רוחב"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2291
16486 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16487 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2292
16490 msgid "Paste _Height"
16491 msgstr "הדבק _גובה"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2293
16494 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16495 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2294
16498 msgid "Paste Size Separately"
16499 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2295
16502 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16503 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2296
16506 msgid "Paste Width Separately"
16507 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2297
16510 msgid ""
16511 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16512 "object"
16513 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2298
16516 msgid "Paste Height Separately"
16517 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2299
16520 msgid ""
16521 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16522 "object"
16523 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2300
16526 msgid "Paste _In Place"
16527 msgstr "הדבק ב_מקום"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2301
16530 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16531 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2302
16534 msgid "Paste Path _Effect"
16535 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2303
16538 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16539 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2304
16542 msgid "Remove Path _Effect"
16543 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2305
16546 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16547 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2306
16550 msgid "Remove Filters"
16551 msgstr "הסרת מסננים"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2307
16554 msgid "Remove any filters from selected objects"
16555 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2308
16558 msgid "_Delete"
16559 msgstr "מ_חק"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2309
16562 msgid "Delete selection"
16563 msgstr "מחק את הבחירה"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2310
16566 msgid "Duplic_ate"
16567 msgstr "_שכפל"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2311
16570 msgid "Duplicate selected objects"
16571 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2312
16574 msgid "Create Clo_ne"
16575 msgstr "צור כ_פיל"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2313
16578 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16579 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2314
16582 msgid "Unlin_k Clone"
16583 msgstr "נ_תק כפיל"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2315
16586 msgid ""
16587 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16588 "standalone objects"
16589 msgstr ""
16590 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2316
16593 msgid "Relink to Copied"
16594 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2317
16597 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16598 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2318
16601 msgid "Select _Original"
16602 msgstr "בחר את ה_מקור"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2319
16605 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16606 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2320
16609 msgid "Objects to _Marker"
16610 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2321
16613 msgid "Convert selection to a line marker"
16614 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2322
16617 msgid "Objects to Gu_ides"
16618 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2323
16621 msgid ""
16622 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16623 "edges"
16624 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2324
16627 msgid "Objects to Patter_n"
16628 msgstr "פריטים לתב_נית"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2325
16631 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16632 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2326
16635 msgid "Pattern to _Objects"
16636 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2327
16639 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16640 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2328
16643 msgid "Clea_r All"
16644 msgstr "נ_קה הכל"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2329
16647 msgid "Delete all objects from document"
16648 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2330
16651 msgid "Select Al_l"
16652 msgstr "בחר ה_כל"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2331
16655 msgid "Select all objects or all nodes"
16656 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2332
16659 msgid "Select All in All La_yers"
16660 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2333
16663 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16664 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2334
16667 msgid "In_vert Selection"
16668 msgstr "הפוך _בחירה"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2335
16671 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16672 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2336
16675 msgid "Invert in All Layers"
16676 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2337
16679 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16680 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2338
16683 msgid "Select Next"
16684 msgstr "בחר את הבא"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2339
16687 msgid "Select next object or node"
16688 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2340
16691 msgid "Select Previous"
16692 msgstr "בחר את הקודם"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2341
16695 msgid "Select previous object or node"
16696 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2342
16699 msgid "D_eselect"
16700 msgstr "בטל ב_חירה"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2343
16703 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16704 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2344
16707 msgid "_Guides Around Page"
16708 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2345
16711 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16712 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2346
16715 msgid "Next Path Effect Parameter"
16716 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2347
16719 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16720 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16722 #. Selection
16723 #: ../src/verbs.cpp:2350
16724 msgid "Raise to _Top"
16725 msgstr "הגבה ל_עליון"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2351
16728 msgid "Raise selection to top"
16729 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2352
16732 msgid "Lower to _Bottom"
16733 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2353
16736 msgid "Lower selection to bottom"
16737 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2354
16740 msgid "_Raise"
16741 msgstr "ה_גבה"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2355
16744 msgid "Raise selection one step"
16745 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2356
16748 msgid "_Lower"
16749 msgstr "ה_נמך"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2357
16752 msgid "Lower selection one step"
16753 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2358
16756 msgid "_Group"
16757 msgstr "_קבץ"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2359
16760 msgid "Group selected objects"
16761 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2361
16764 msgid "Ungroup selected groups"
16765 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2363
16768 msgid "_Put on Path"
16769 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2365
16772 msgid "_Remove from Path"
16773 msgstr "ה_סר מנתיב"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2367
16776 msgid "Remove Manual _Kerns"
16777 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16779 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16780 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16781 #: ../src/verbs.cpp:2370
16782 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16783 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2372
16786 msgid "_Union"
16787 msgstr "_איחוד"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2373
16790 msgid "Create union of selected paths"
16791 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2374
16794 msgid "_Intersection"
16795 msgstr "_הצטלבות"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2375
16798 msgid "Create intersection of selected paths"
16799 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2376
16802 msgid "_Difference"
16803 msgstr "ה_בדל"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2377
16806 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16807 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2378
16810 msgid "E_xclusion"
16811 msgstr "אי ה_כללה"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2379
16814 msgid ""
16815 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16816 "path)"
16817 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2380
16820 msgid "Di_vision"
16821 msgstr "ח_לוקה"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2381
16824 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16825 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16827 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16828 #. Advanced tutorial for more info
16829 #: ../src/verbs.cpp:2384
16830 msgid "Cut _Path"
16831 msgstr "חתוך _נתיב"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2385
16834 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16835 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16837 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16838 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16839 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16840 #: ../src/verbs.cpp:2389
16841 msgid "Outs_et"
16842 msgstr "ה_רחב"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2390
16845 msgid "Outset selected paths"
16846 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2392
16849 msgid "O_utset Path by 1 px"
16850 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2393
16853 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16854 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2395
16857 msgid "O_utset Path by 10 px"
16858 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2396
16861 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16862 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16864 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16865 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16866 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16867 #: ../src/verbs.cpp:2400
16868 msgid "I_nset"
16869 msgstr "_צמצם"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2401
16872 msgid "Inset selected paths"
16873 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2403
16876 msgid "I_nset Path by 1 px"
16877 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2404
16880 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16881 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2406
16884 msgid "I_nset Path by 10 px"
16885 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2407
16888 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16889 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2409
16892 msgid "D_ynamic Offset"
16893 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2409
16896 msgid "Create a dynamic offset object"
16897 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2411
16900 msgid "_Linked Offset"
16901 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2412
16904 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16905 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2414
16908 msgid "_Stroke to Path"
16909 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2415
16912 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16913 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2416
16916 msgid "Si_mplify"
16917 msgstr "הפ_שט"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2417
16920 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16921 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2418
16924 msgid "_Reverse"
16925 msgstr "_סדר הפוך"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2419
16928 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16929 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16931 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16932 #: ../src/verbs.cpp:2421
16933 msgid "_Trace Bitmap..."
16934 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2422
16937 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16938 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2423
16941 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16942 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2424
16945 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16946 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2425
16949 msgid "_Combine"
16950 msgstr "_שלב"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2426
16953 msgid "Combine several paths into one"
16954 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16956 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16957 #. Advanced tutorial for more info
16958 #: ../src/verbs.cpp:2429
16959 msgid "Break _Apart"
16960 msgstr "_פרק"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2430
16963 msgid "Break selected paths into subpaths"
16964 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2431
16967 msgid "Rows and Columns..."
16968 msgstr "טורים ועמודות..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2432
16971 msgid "Arrange selected objects in a table"
16972 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16974 #. Layer
16975 #: ../src/verbs.cpp:2434
16976 msgid "_Add Layer..."
16977 msgstr "_הוסף שכבה..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2435
16980 msgid "Create a new layer"
16981 msgstr "צור שכבה חדשה"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2436
16984 msgid "Re_name Layer..."
16985 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2437
16988 msgid "Rename the current layer"
16989 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2438
16992 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16993 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2439
16996 msgid "Switch to the layer above the current"
16997 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2440
17000 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17001 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2441
17004 msgid "Switch to the layer below the current"
17005 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2442
17008 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17009 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2443
17012 msgid "Move selection to the layer above the current"
17013 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2444
17016 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17017 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2445
17020 msgid "Move selection to the layer below the current"
17021 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2446
17024 msgid "Layer to _Top"
17025 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2447
17028 msgid "Raise the current layer to the top"
17029 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2448
17032 msgid "Layer to _Bottom"
17033 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2449
17036 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17037 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2450
17040 msgid "_Raise Layer"
17041 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2451
17044 msgid "Raise the current layer"
17045 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2452
17048 msgid "_Lower Layer"
17049 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2453
17052 msgid "Lower the current layer"
17053 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2454
17056 msgid "Duplicate Current Layer"
17057 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2455
17060 msgid "Duplicate an existing layer"
17061 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2456
17064 msgid "_Delete Current Layer"
17065 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2457
17068 msgid "Delete the current layer"
17069 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2458
17072 msgid "_Show/hide other layers"
17073 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2459
17076 msgid "Solo the current layer"
17077 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17079 #. Object
17080 #: ../src/verbs.cpp:2462
17081 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17082 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17084 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17085 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17086 #: ../src/verbs.cpp:2465
17087 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17088 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2466
17091 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17092 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17094 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17095 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17096 #: ../src/verbs.cpp:2469
17097 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17098 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2470
17101 msgid "Remove _Transformations"
17102 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2471
17105 msgid "Remove transformations from object"
17106 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2472
17109 msgid "_Object to Path"
17110 msgstr "_פריט לנתיב"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2473
17113 msgid "Convert selected object to path"
17114 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2474
17117 msgid "_Flow into Frame"
17118 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2475
17121 msgid ""
17122 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17123 "frame object"
17124 msgstr ""
17125 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2476
17128 msgid "_Unflow"
17129 msgstr "_טיבוע"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2477
17132 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17133 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2478
17136 msgid "_Convert to Text"
17137 msgstr "ה_מר לטקסט"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2479
17140 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17141 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2481
17144 msgid "Flip _Horizontal"
17145 msgstr "הפוך או_פקית"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2481
17148 msgid "Flip selected objects horizontally"
17149 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2484
17152 msgid "Flip _Vertical"
17153 msgstr "הפוך א_נכית"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2484
17156 msgid "Flip selected objects vertically"
17157 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2487
17160 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17161 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2489
17164 msgid "Edit mask"
17165 msgstr "ערוך מסכה"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17168 msgid "_Release"
17169 msgstr "_שחרר"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2491
17172 msgid "Remove mask from selection"
17173 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2493
17176 msgid ""
17177 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17178 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17181 msgid "Edit clipping path"
17182 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2497
17185 msgid "Remove clipping path from selection"
17186 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17188 #. Tools
17189 #: ../src/verbs.cpp:2500
17190 msgid "Select"
17191 msgstr "בחר"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2501
17194 msgid "Select and transform objects"
17195 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2502
17198 msgid "Node Edit"
17199 msgstr "עריכת נתיבים"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2503
17202 msgid "Edit paths by nodes"
17203 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2505
17206 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17207 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2507
17210 msgid "Create rectangles and squares"
17211 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2509
17214 msgid "Create 3D boxes"
17215 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2511
17218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17219 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2513
17222 msgid "Create stars and polygons"
17223 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2515
17226 msgid "Create spirals"
17227 msgstr "צור ספירלות"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2517
17230 msgid "Draw freehand lines"
17231 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2519
17234 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17235 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2521
17238 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17239 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2523
17242 msgid "Create and edit text objects"
17243 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2525
17246 msgid "Create and edit gradients"
17247 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2527
17250 msgid "Zoom in or out"
17251 msgstr "התקרב או התרחק"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2529
17254 msgid "Pick colors from image"
17255 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2531
17258 msgid "Create diagram connectors"
17259 msgstr "צור מחברי תרשים"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2533
17262 msgid "Fill bounded areas"
17263 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2534
17266 msgid "LPE Edit"
17267 msgstr "ערוך LPE"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2535
17270 msgid "Edit Path Effect parameters"
17271 msgstr "עריכת הפרמטרים של אפקטי הנתיבים"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2537
17274 msgid "Erase existing paths"
17275 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2539
17278 msgid "Do geometric constructions"
17279 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17281 #. Tool prefs
17282 #: ../src/verbs.cpp:2541
17283 msgid "Selector Preferences"
17284 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2542
17287 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17288 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2543
17291 msgid "Node Tool Preferences"
17292 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2544
17295 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17296 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2545
17299 msgid "Tweak Tool Preferences"
17300 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2546
17303 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17304 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2547
17307 msgid "Rectangle Preferences"
17308 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2548
17311 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17312 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2549
17315 msgid "3D Box Preferences"
17316 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2550
17319 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17320 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2551
17323 msgid "Ellipse Preferences"
17324 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2552
17327 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17328 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2553
17331 msgid "Star Preferences"
17332 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2554
17335 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17336 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2555
17339 msgid "Spiral Preferences"
17340 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2556
17343 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17344 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2557
17347 msgid "Pencil Preferences"
17348 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2558
17351 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17352 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2559
17355 msgid "Pen Preferences"
17356 msgstr "העדפות כלי העט"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2560
17359 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17360 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2561
17363 msgid "Calligraphic Preferences"
17364 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2562
17367 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17368 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2563
17371 msgid "Text Preferences"
17372 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2564
17375 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17376 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2565
17379 msgid "Gradient Preferences"
17380 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2566
17383 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17384 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2567
17387 msgid "Zoom Preferences"
17388 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2568
17391 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17392 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2569
17395 msgid "Dropper Preferences"
17396 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2570
17399 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17400 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2571
17403 msgid "Connector Preferences"
17404 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2572
17407 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17408 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2573
17411 msgid "Paint Bucket Preferences"
17412 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2574
17415 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17416 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2575
17419 msgid "Eraser Preferences"
17420 msgstr "העדפות המחק"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2576
17423 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17424 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2577
17427 msgid "LPE Tool Preferences"
17428 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2578
17431 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17432 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17434 #. Zoom/View
17435 #: ../src/verbs.cpp:2581
17436 msgid "Zoom In"
17437 msgstr "התקרב"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2581
17440 msgid "Zoom in"
17441 msgstr "התקרב"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2582
17444 msgid "Zoom Out"
17445 msgstr "התרחק"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2582
17448 msgid "Zoom out"
17449 msgstr "התרחק"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2583
17452 msgid "_Rulers"
17453 msgstr "_סרגלים"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2583
17456 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17457 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2584
17460 msgid "Scroll_bars"
17461 msgstr "סרגלי _גלילה"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2584
17464 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17465 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2585
17468 msgid "_Grid"
17469 msgstr "_רשת"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2585
17472 msgid "Show or hide the grid"
17473 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2586
17476 msgid "G_uides"
17477 msgstr "_קווים מנחים"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2586
17480 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17481 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2587
17484 msgid "Toggle snapping on or off"
17485 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2588
17488 msgid "Nex_t Zoom"
17489 msgstr "התקריב ה_בא"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2588
17492 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17493 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2590
17496 msgid "Pre_vious Zoom"
17497 msgstr "התקריב ה_קודם"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2590
17500 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17501 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2592
17504 msgid "Zoom 1:_1"
17505 msgstr "תקריב 1:_1"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2592
17508 msgid "Zoom to 1:1"
17509 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2594
17512 msgid "Zoom 1:_2"
17513 msgstr "תקריב 1:_2"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2594
17516 msgid "Zoom to 1:2"
17517 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2596
17520 msgid "_Zoom 2:1"
17521 msgstr "_תקריב 2:1"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2596
17524 msgid "Zoom to 2:1"
17525 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2599
17528 msgid "_Fullscreen"
17529 msgstr "_מסך מלא"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2599
17532 msgid "Stretch this document window to full screen"
17533 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2602
17536 msgid "Toggle _Focus Mode"
17537 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2602
17540 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17541 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2604
17544 msgid "Duplic_ate Window"
17545 msgstr "שכפל _חלון"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2604
17548 msgid "Open a new window with the same document"
17549 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2606
17552 msgid "_New View Preview"
17553 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2607
17556 msgid "New View Preview"
17557 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17559 #. "view_new_preview"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2609
17561 msgid "_Normal"
17562 msgstr "_רגיל"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2610
17565 msgid "Switch to normal display mode"
17566 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2611
17569 msgid "No _Filters"
17570 msgstr "אין _מסננים"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2612
17573 msgid "Switch to normal display without filters"
17574 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2613
17577 msgid "_Outline"
17578 msgstr "ק_ו חיצוני"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2614
17581 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17582 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2615
17585 msgid "_Toggle"
17586 msgstr "_החלפה"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2616
17589 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17590 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2618
17593 msgid "Color-managed view"
17594 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2619
17597 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17598 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2621
17601 msgid "Ico_n Preview..."
17602 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17604 #: ../src/verbs.cpp:2622
17605 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17606 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2624
17609 msgid "Zoom to fit page in window"
17610 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2625
17613 msgid "Page _Width"
17614 msgstr "_רוחב העמוד"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2626
17617 msgid "Zoom to fit page width in window"
17618 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2628
17621 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17622 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2630
17625 msgid "Zoom to fit selection in window"
17626 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17628 #. Dialogs
17629 #: ../src/verbs.cpp:2633
17630 msgid "In_kscape Preferences..."
17631 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2634
17634 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17635 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2635
17638 msgid "_Document Properties..."
17639 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17641 #: ../src/verbs.cpp:2636
17642 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17643 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2637
17646 msgid "Document _Metadata..."
17647 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17649 #: ../src/verbs.cpp:2638
17650 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17651 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2639
17654 msgid "_Fill and Stroke..."
17655 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17657 #: ../src/verbs.cpp:2640
17658 msgid ""
17659 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17660 msgstr ""
17661 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17663 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17664 #: ../src/verbs.cpp:2642
17665 msgid "S_watches..."
17666 msgstr "ד_גימות..."
17668 #: ../src/verbs.cpp:2643
17669 msgid "Select colors from a swatches palette"
17670 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2644
17673 msgid "Transfor_m..."
17674 msgstr "שינוי _צורה..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2645
17677 msgid "Precisely control objects' transformations"
17678 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2646
17681 msgid "_Align and Distribute..."
17682 msgstr "יישר ופ_זר..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2647
17685 msgid "Align and distribute objects"
17686 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2648
17689 msgid "Undo _History..."
17690 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17692 #: ../src/verbs.cpp:2649
17693 msgid "Undo History"
17694 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2650
17697 msgid "_Text and Font..."
17698 msgstr "_טקסט וגופן"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2651
17701 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17702 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2652
17705 msgid "_XML Editor..."
17706 msgstr "_עורך XML..."
17708 #: ../src/verbs.cpp:2653
17709 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17710 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2654
17713 msgid "_Find..."
17714 msgstr "_חפש..."
17716 #: ../src/verbs.cpp:2655
17717 msgid "Find objects in document"
17718 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2656
17721 msgid "Find and _Replace Text..."
17722 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2657
17725 msgid "Find and replace text in document"
17726 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2658
17729 msgid "Check Spellin_g..."
17730 msgstr "ב_דיקת איות..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2659
17733 msgid "Check spelling of text in document"
17734 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2660
17737 msgid "_Messages..."
17738 msgstr "_הודעות..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2661
17741 msgid "View debug messages"
17742 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2662
17745 msgid "S_cripts..."
17746 msgstr "ס_קריפטים..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2663
17749 msgid "Run scripts"
17750 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2664
17753 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17754 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2665
17757 msgid "Show or hide all open dialogs"
17758 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2666
17761 msgid "Create Tiled Clones..."
17762 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17764 #: ../src/verbs.cpp:2667
17765 msgid ""
17766 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17767 "scattering"
17768 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2668
17771 msgid "_Object Properties..."
17772 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2669
17775 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17776 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2672
17779 msgid "_Instant Messaging..."
17780 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2672
17783 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17784 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2674
17787 msgid "_Input Devices..."
17788 msgstr "ה_תקני קלט..."
17790 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17791 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17792 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2676
17795 msgid "_Input Devices (new)..."
17796 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17798 #: ../src/verbs.cpp:2678
17799 msgid "_Extensions..."
17800 msgstr "_הרחבות..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2679
17803 msgid "Query information about extensions"
17804 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2680
17807 msgid "Layer_s..."
17808 msgstr "_שכבות..."
17810 #: ../src/verbs.cpp:2681
17811 msgid "View Layers"
17812 msgstr "הצג שכבות"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2682
17815 msgid "Path Effect Editor..."
17816 msgstr "עורך אפקטי הנתיבים..."
17818 #: ../src/verbs.cpp:2683
17819 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17820 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2684
17823 msgid "Filter Editor..."
17824 msgstr "עורך המסננים..."
17826 #: ../src/verbs.cpp:2685
17827 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17828 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2686
17831 msgid "SVG Font Editor..."
17832 msgstr "עורך גופני SVG..."
17834 #: ../src/verbs.cpp:2687
17835 msgid "Edit SVG fonts"
17836 msgstr "עריכת גופני SVG"
17838 #. Help
17839 #: ../src/verbs.cpp:2690
17840 msgid "About E_xtensions"
17841 msgstr "אודות ה_רחבות"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2691
17844 msgid "Information on Inkscape extensions"
17845 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2692
17848 msgid "About _Memory"
17849 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2693
17852 msgid "Memory usage information"
17853 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2694
17856 msgid "_About Inkscape"
17857 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2695
17860 msgid "Inkscape version, authors, license"
17861 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17863 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17864 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17865 #. Tutorials
17866 #: ../src/verbs.cpp:2700
17867 msgid "Inkscape: _Basic"
17868 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2701
17871 msgid "Getting started with Inkscape"
17872 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17874 #. "tutorial_basic"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2702
17876 msgid "Inkscape: _Shapes"
17877 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2703
17880 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17881 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2704
17884 msgid "Inkscape: _Advanced"
17885 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2705
17888 msgid "Advanced Inkscape topics"
17889 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17891 #. "tutorial_advanced"
17892 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17893 #: ../src/verbs.cpp:2707
17894 msgid "Inkscape: T_racing"
17895 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2708
17898 msgid "Using bitmap tracing"
17899 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17901 #. "tutorial_tracing"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2709
17903 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17904 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2710
17907 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17908 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2711
17911 msgid "_Elements of Design"
17912 msgstr "_יסודות העיצוב"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2712
17915 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17916 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17918 #. "tutorial_design"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2713
17920 msgid "_Tips and Tricks"
17921 msgstr "_עצות וטריקים"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2714
17924 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17925 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17927 #. "tutorial_tips"
17928 #. Effect -- renamed Extension
17929 #: ../src/verbs.cpp:2717
17930 msgid "Previous Extension"
17931 msgstr "הרחבה קודמת"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2718
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17936 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2719
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Previous Extension Settings..."
17941 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2720
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17946 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2724
17949 msgid "Fit the page to the current selection"
17950 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2726
17953 msgid "Fit the page to the drawing"
17954 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2728
17957 msgid ""
17958 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17959 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17961 #. LockAndHide
17962 #: ../src/verbs.cpp:2730
17963 msgid "Unlock All"
17964 msgstr "שחרר הכל"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2732
17967 msgid "Unlock All in All Layers"
17968 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2734
17971 msgid "Unhide All"
17972 msgstr "הצג הכל"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2736
17975 msgid "Unhide All in All Layers"
17976 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2740
17979 msgid "Link an ICC color profile"
17980 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2741
17983 msgid "Remove Color Profile"
17984 msgstr "הסר פרופיל צבע"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2742
17987 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17988 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
17990 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17991 msgid "Dash pattern"
17992 msgstr "תבנית קו הקטעים"
17994 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17995 msgid "Pattern offset"
17996 msgstr "קיזוז התבנית"
17998 #. display the initial welcome message in the statusbar
17999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18000 msgid ""
18001 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18002 "use selector (arrow) to move or transform them."
18003 msgstr ""
18004 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18005 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18008 #, c-format
18009 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18010 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18013 #, c-format
18014 msgid "%s: %d - Inkscape"
18015 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18018 #, c-format
18019 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18020 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18023 #, c-format
18024 msgid "%s - Inkscape"
18025 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18027 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18029 msgid "none"
18030 msgstr "ללא"
18032 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18033 msgid "remove"
18034 msgstr "הסרה"
18036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18037 msgid "Change fill rule"
18038 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18040 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18041 msgid "Set fill color"
18042 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18045 msgid "Set gradient on fill"
18046 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18049 msgid "Set pattern on fill"
18050 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18052 #. Family frame
18053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18054 msgid "Font family"
18055 msgstr "משפחת הגופן"
18057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18059 #. Style frame
18060 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18061 msgid "fontselector|Style"
18062 msgstr "סגנון"
18064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18065 msgid "Font size:"
18066 msgstr "גודל הגופן:"
18068 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18069 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18070 #. * some representative characters that users of your locale will be
18071 #. * interested in.
18072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18073 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18074 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18078 msgid ""
18079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18083 msgstr ""
18084 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18085 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18086 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18089 msgid "reflected"
18090 msgstr "משתקף"
18092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18093 msgid "direct"
18094 msgstr "ישיר"
18096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18097 msgid "Repeat:"
18098 msgstr "חזרה:"
18100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18101 msgid "Assign gradient to object"
18102 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18105 msgid "<small>No gradients</small>"
18106 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18109 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18110 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18113 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18114 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18117 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18118 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18121 msgid "Edit the stops of the gradient"
18122 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18129 msgid "<b>New:</b>"
18130 msgstr "<b>חדש:</b>"
18132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18133 msgid "Create linear gradient"
18134 msgstr "צור מדרג קווי"
18136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18137 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18138 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18140 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18142 msgid "on"
18143 msgstr "מופעל"
18145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18146 msgid "Create gradient in the fill"
18147 msgstr "צור מדרג במילוי"
18149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18150 msgid "Create gradient in the stroke"
18151 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18153 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18154 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18159 msgid "<b>Change:</b>"
18160 msgstr "<b>שנה:</b>"
18162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18164 msgid "No document selected"
18165 msgstr "לא נבחר מסמך"
18167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18168 msgid "No gradients in document"
18169 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18172 msgid "No gradient selected"
18173 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18176 msgid "No stops in gradient"
18177 msgstr "אין עצירות במדרג"
18179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18180 msgid "Change gradient stop offset"
18181 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18183 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18185 msgid "Add stop"
18186 msgstr "הוסף עצירה"
18188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18189 msgid "Add another control stop to gradient"
18190 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18193 msgid "Delete stop"
18194 msgstr "מחק עצירה"
18196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18197 msgid "Delete current control stop from gradient"
18198 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18200 #. Label
18201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18203 msgid "Offset:"
18204 msgstr "קיזוז:"
18206 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18208 msgid "Stop Color"
18209 msgstr "צבע העצירה"
18211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18212 msgid "Gradient editor"
18213 msgstr "עורך המדרג"
18215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18216 msgid "Change gradient stop color"
18217 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18220 msgid "No paint"
18221 msgstr "ללא צבע"
18223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18224 msgid "Flat color"
18225 msgstr "צבע אחיד"
18227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18228 msgid "Linear gradient"
18229 msgstr "מדרג קווי"
18231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18232 msgid "Radial gradient"
18233 msgstr "מדרג מעגלי"
18235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18236 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18237 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18239 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18241 msgid ""
18242 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18243 "evenodd)"
18244 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18248 msgid ""
18249 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18250 msgstr ""
18251 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18254 msgid "No objects"
18255 msgstr "אין פריטים"
18257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18258 msgid "Multiple styles"
18259 msgstr "סגנונות מרובים"
18261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18262 msgid "Paint is undefined"
18263 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18266 msgid ""
18267 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18268 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18269 "create a new pattern from selection."
18270 msgstr ""
18271 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18272 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18273 "מהבחירה."
18275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18276 msgid "Transform by toolbar"
18277 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18280 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18281 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18284 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18285 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18288 msgid ""
18289 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18290 "scaled."
18291 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18294 msgid ""
18295 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18296 "are scaled."
18297 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18300 msgid ""
18301 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18302 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18303 msgstr ""
18304 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18305 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18308 msgid ""
18309 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18310 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18311 msgstr ""
18312 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18313 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18316 msgid ""
18317 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18318 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18319 msgstr ""
18320 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18321 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18324 msgid ""
18325 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18326 "scaled, rotated, or skewed)."
18327 msgstr ""
18328 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18329 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18331 #. four spinbuttons
18332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18335 msgid "select_toolbar|X position"
18336 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18339 msgid "select_toolbar|X"
18340 msgstr "select_toolbar|X"
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18343 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18344 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18349 msgid "select_toolbar|Y position"
18350 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18353 msgid "select_toolbar|Y"
18354 msgstr "select_toolbar|Y"
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18357 msgid "Vertical coordinate of selection"
18358 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18363 msgid "select_toolbar|Width"
18364 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18367 msgid "select_toolbar|W"
18368 msgstr "select_toolbar|ר"
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18371 msgid "Width of selection"
18372 msgstr "רוחב הבחירה"
18374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18375 msgid "Lock width and height"
18376 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18379 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18380 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18385 msgid "select_toolbar|Height"
18386 msgstr "select_toolbar|גובה"
18388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18389 msgid "select_toolbar|H"
18390 msgstr "select_toolbar|ג"
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18393 msgid "Height of selection"
18394 msgstr "גובה הבחירה"
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18397 msgid "Affect:"
18398 msgstr "השפעה:"
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18401 msgid ""
18402 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18403 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18404 msgstr ""
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18407 msgid "Scale rounded corners"
18408 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18411 msgid "Move gradients"
18412 msgstr "הזז מדרגים"
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18415 msgid "Move patterns"
18416 msgstr "הזז תבניות"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18419 msgid "System"
18420 msgstr "מערכת"
18422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18423 msgid "CMS"
18424 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18428 msgid "_R"
18429 msgstr "_R"
18431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18434 msgid "_G"
18435 msgstr "_G"
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18439 msgid "_B"
18440 msgstr "_B"
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18445 msgid "_H"
18446 msgstr "_H"
18448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18451 msgid "_S"
18452 msgstr "_S"
18454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18456 msgid "_L"
18457 msgstr "_L"
18459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18462 msgid "_C"
18463 msgstr "_C"
18465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18468 msgid "_M"
18469 msgstr "_M"
18471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18474 msgid "_Y"
18475 msgstr "_Y"
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18479 msgid "_K"
18480 msgstr "_K"
18482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18483 msgid "Gray"
18484 msgstr "אפור"
18486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18490 msgid "Cyan"
18491 msgstr "ציאן"
18493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18497 msgid "Magenta"
18498 msgstr "ארגמן"
18500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18504 msgid "Yellow"
18505 msgstr "צהוב"
18507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18508 msgid "Fix"
18509 msgstr "קיבוע"
18511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18512 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18513 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18515 #. Label
18516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18521 msgid "_A"
18522 msgstr "_A"
18524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18532 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18533 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18534 msgid "Alpha (opacity)"
18535 msgstr "אלפא (אטימות)"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18538 msgid "RGBA_:"
18539 msgstr "RGBA_:"
18541 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18542 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18543 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18546 msgid "RGB"
18547 msgstr "RGB"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18550 msgid "HSL"
18551 msgstr "HSL"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18554 msgid "CMYK"
18555 msgstr "CMYK"
18557 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18558 msgid "Unnamed"
18559 msgstr "ללא שם"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18562 msgid "Wheel"
18563 msgstr "גלגל"
18565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18566 msgid "Attribute"
18567 msgstr "מאפיין"
18569 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18571 msgid "Value"
18572 msgstr "ערך"
18574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18575 msgid "Type text in a text node"
18576 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18579 msgid "Set stroke color"
18580 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18583 msgid "Set gradient on stroke"
18584 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18587 msgid "Set pattern on stroke"
18588 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18591 msgid "Set markers"
18592 msgstr "הגדר סמנים"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #. Stroke width
18597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18598 msgid "StrokeWidth|Width:"
18599 msgstr "עובי:"
18601 #. Join type
18602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18605 msgid "Join:"
18606 msgstr "תפר:"
18608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18612 msgid "Miter join"
18613 msgstr "תפר חד"
18615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18619 msgid "Round join"
18620 msgstr "תפר מעוגל"
18622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18626 msgid "Bevel join"
18627 msgstr "תפר משופע"
18629 #. Miterlimit
18630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18635 #. when they become too long.
18636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18637 msgid "Miter limit:"
18638 msgstr "גבול התפר:"
18640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18642 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18644 #. Cap type
18645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18647 msgid "Cap:"
18648 msgstr "קצה:"
18650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18651 #. of the line; the ends of the line are square
18652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18653 msgid "Butt cap"
18654 msgstr "קצה קטוע"
18656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18657 #. line; the ends of the line are rounded
18658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18659 msgid "Round cap"
18660 msgstr "קצה מעוגל"
18662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18663 #. line; the ends of the line are square
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18665 msgid "Square cap"
18666 msgstr "קצה מוארך"
18668 #. Dash
18669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18670 msgid "Dashes:"
18671 msgstr "ריסוק:"
18673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18676 msgid "Start Markers:"
18677 msgstr "סמני התחלה:"
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18680 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18681 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18684 msgid "Mid Markers:"
18685 msgstr "סמני אמצע:"
18687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18688 msgid ""
18689 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18690 "last nodes"
18691 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18694 msgid "End Markers:"
18695 msgstr "סמני סוף:"
18697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18698 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18699 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18702 msgid "Set stroke style"
18703 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18706 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18707 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18710 msgid "Style of new stars"
18711 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18714 msgid "Style of new rectangles"
18715 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18718 msgid "Style of new 3D boxes"
18719 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18722 msgid "Style of new ellipses"
18723 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18726 msgid "Style of new spirals"
18727 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18730 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18731 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18734 msgid "Style of new paths created by Pen"
18735 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18738 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18739 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18742 msgid "TBD"
18743 msgstr "לפיתוח"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18746 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18747 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18750 msgid "Insert node"
18751 msgstr "הוסף מפרק"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18754 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18755 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18758 msgid "Insert"
18759 msgstr "הוסף"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18762 msgid "Delete selected nodes"
18763 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18766 msgid "Join endnodes"
18767 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18770 msgid "Join selected endnodes"
18771 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18774 msgid "Join"
18775 msgstr "צרף"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18778 msgid "Break nodes"
18779 msgstr "שבור מפרקים"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18782 msgid "Break path at selected nodes"
18783 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18786 msgid "Join with segment"
18787 msgstr "צרף עם מקטע"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18790 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18791 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18794 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18795 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18798 msgid "Node Cusp"
18799 msgstr "מפרק חוד"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18802 msgid "Make selected nodes corner"
18803 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18806 msgid "Node Smooth"
18807 msgstr "החלק מפרק"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18810 msgid "Make selected nodes smooth"
18811 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18814 msgid "Node Symmetric"
18815 msgstr "מפרק סימטרי"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18818 msgid "Make selected nodes symmetric"
18819 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18822 msgid "Node Auto"
18823 msgstr "נתיב אוטו'"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18826 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18827 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18830 msgid "Node Line"
18831 msgstr "מפרק קו"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18834 msgid "Make selected segments lines"
18835 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18838 msgid "Node Curve"
18839 msgstr "מפרק עיקול"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18842 msgid "Make selected segments curves"
18843 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18846 msgid "Show Handles"
18847 msgstr "הצג ידיות"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18850 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18851 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18854 msgid "Show Outline"
18855 msgstr "הצג קו מתאר"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18858 msgid "Show the outline of the path"
18859 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18862 msgid "Next path effect parameter"
18863 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18866 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18867 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18870 msgid "Edit the clipping path of the object"
18871 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18874 msgid "Edit mask path"
18875 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18878 msgid "Edit the mask of the object"
18879 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18882 msgid "X coordinate:"
18883 msgstr "נקודת ציון X:"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18886 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18887 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18890 msgid "Y coordinate:"
18891 msgstr "נקודת ציון Y:"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18894 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18895 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18898 msgid "Enable snapping"
18899 msgstr "אפשר הצמדה"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18902 msgid "Bounding box"
18903 msgstr "תיבה תוחמת"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18906 msgid "Snap bounding box corners"
18907 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18910 msgid "Bounding box edges"
18911 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18914 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18915 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18918 msgid "Bounding box corners"
18919 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18922 msgid "Snap to bounding box corners"
18923 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18926 msgid "BBox Edge Midpoints"
18927 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18930 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18931 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18934 msgid "BBox Centers"
18935 msgstr "מרכזי התיבות התוחמות"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18940 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Snap nodes or handles"
18945 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18948 msgid "Snap to paths"
18949 msgstr "הצמד לנתיבים"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18952 msgid "Path intersections"
18953 msgstr "הצטלבות נתיבים"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18956 msgid "Snap to path intersections"
18957 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18960 msgid "To nodes"
18961 msgstr "למפרקים"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18964 msgid "Snap to cusp nodes"
18965 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18968 msgid "Smooth nodes"
18969 msgstr "מפרקים מוחלקים"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18972 msgid "Snap to smooth nodes"
18973 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18976 msgid "Line Midpoints"
18977 msgstr "נקודות אמצע הקו"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18980 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18981 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18984 msgid "Object Centers"
18985 msgstr "מרכזי הפריטים"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18988 msgid "Snap from and to centers of objects"
18989 msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18992 msgid "Rotation Centers"
18993 msgstr "מרכזי הסיבוב"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18996 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18997 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19000 msgid "Page border"
19001 msgstr "גבול העמוד"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19004 msgid "Snap to the page border"
19005 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19008 msgid "Snap to grids"
19009 msgstr "הצמד לרשתות"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19012 msgid "Snap to guides"
19013 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19016 msgid "Star: Change number of corners"
19017 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19020 msgid "Star: Change spoke ratio"
19021 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19024 msgid "Make polygon"
19025 msgstr "הפוך למצולע"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19028 msgid "Make star"
19029 msgstr "הפוך לכוכב"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19032 msgid "Star: Change rounding"
19033 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19036 msgid "Star: Change randomization"
19037 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19040 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19041 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19044 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19045 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19048 msgid "triangle/tri-star"
19049 msgstr "משולש/כוכב 3"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19052 msgid "square/quad-star"
19053 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19056 msgid "pentagon/five-pointed star"
19057 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19060 msgid "hexagon/six-pointed star"
19061 msgstr "משושה/כוכב 6"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19064 msgid "Corners"
19065 msgstr "פינות"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19068 msgid "Corners:"
19069 msgstr "פינות:"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19072 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19073 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19076 msgid "thin-ray star"
19077 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19080 msgid "pentagram"
19081 msgstr "כוכב מחומש"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19084 msgid "hexagram"
19085 msgstr "מגן דוד"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19088 msgid "heptagram"
19089 msgstr "כוכב משובע"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19092 msgid "octagram"
19093 msgstr "כוכב מתומן"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19096 msgid "regular polygon"
19097 msgstr "מצולע רגיל"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19100 msgid "Spoke ratio"
19101 msgstr "יחס קרן"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19104 msgid "Spoke ratio:"
19105 msgstr "יחס הקרן:"
19107 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19108 #. Base radius is the same for the closest handle.
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19110 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19111 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19114 msgid "stretched"
19115 msgstr "מתוח"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19118 msgid "twisted"
19119 msgstr "מעוות"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19122 msgid "slightly pinched"
19123 msgstr "מעט מקומץ"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19126 msgid "NOT rounded"
19127 msgstr "לא מעוגל"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19130 msgid "slightly rounded"
19131 msgstr "מעוגל במקצת"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19134 msgid "visibly rounded"
19135 msgstr "מעוגל ברורות"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19138 msgid "well rounded"
19139 msgstr "מעוגל כיאה"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19142 msgid "amply rounded"
19143 msgstr "מעוגל בשפע"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19146 msgid "blown up"
19147 msgstr "מנופח"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19150 msgid "Rounded"
19151 msgstr "מעוגל"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19154 msgid "Rounded:"
19155 msgstr "מעוגל:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19158 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19159 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19162 msgid "NOT randomized"
19163 msgstr "לא אקראי"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19166 msgid "slightly irregular"
19167 msgstr "מעט חריג"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19170 msgid "visibly randomized"
19171 msgstr "אקראי ברורות"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19174 msgid "strongly randomized"
19175 msgstr "אקראי בחוזקה"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19178 msgid "Randomized"
19179 msgstr "אקראי"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19182 msgid "Randomized:"
19183 msgstr "אקראיות:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19186 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19187 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19191 msgid "Defaults"
19192 msgstr "ברירות מחדל"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19195 msgid ""
19196 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19197 "change defaults)"
19198 msgstr ""
19199 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19200 "לשנות את ברירות המחדל)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19203 msgid "Change rectangle"
19204 msgstr "שנה מרובע"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19207 msgid "W:"
19208 msgstr "ר:"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19211 msgid "Width of rectangle"
19212 msgstr "רוחב המרובע"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19215 msgid "H:"
19216 msgstr "או:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19219 msgid "Height of rectangle"
19220 msgstr "גובה המרובע"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19223 msgid "not rounded"
19224 msgstr "לא מעוגל"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19227 msgid "Horizontal radius"
19228 msgstr "רדיוס אופקי"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19231 msgid "Rx:"
19232 msgstr "רx:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19235 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19236 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19239 msgid "Vertical radius"
19240 msgstr "רדיוס אנכי"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19243 msgid "Ry:"
19244 msgstr "רy:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19247 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19248 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19251 msgid "Not rounded"
19252 msgstr "לא מעוגלות"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19255 msgid "Make corners sharp"
19256 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19258 #. TODO: use the correct axis here, too
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19260 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19261 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19264 msgid "Angle in X direction"
19265 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19267 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19269 msgid "Angle of PLs in X direction"
19270 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19272 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19274 msgid "State of VP in X direction"
19275 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19278 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19279 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19282 msgid "Angle in Y direction"
19283 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19286 msgid "Angle Y:"
19287 msgstr "זווית Y:"
19289 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19291 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19292 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19294 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19296 msgid "State of VP in Y direction"
19297 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19300 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19301 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19304 msgid "Angle in Z direction"
19305 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19307 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19309 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19310 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19312 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19314 msgid "State of VP in Z direction"
19315 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19318 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19319 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19322 msgid "Change spiral"
19323 msgstr "שנה ספירלה"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19326 msgid "just a curve"
19327 msgstr "רק עיקול"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19330 msgid "one full revolution"
19331 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19334 msgid "Number of turns"
19335 msgstr "מספר פניות"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19338 msgid "Turns:"
19339 msgstr "פניות:"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19342 msgid "Number of revolutions"
19343 msgstr "מספר הקפות"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19346 msgid "circle"
19347 msgstr "עיגול"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19350 msgid "edge is much denser"
19351 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19354 msgid "edge is denser"
19355 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19358 msgid "even"
19359 msgstr "שווה"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19362 msgid "center is denser"
19363 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19366 msgid "center is much denser"
19367 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19370 msgid "Divergence"
19371 msgstr "סטייה"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19374 msgid "Divergence:"
19375 msgstr "סטייה:"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19378 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19379 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19382 msgid "starts from center"
19383 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19386 msgid "starts mid-way"
19387 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19390 msgid "starts near edge"
19391 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19394 msgid "Inner radius"
19395 msgstr "רדיוס פנימי"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19398 msgid "Inner radius:"
19399 msgstr "רדיוס פנימי:"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19402 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19403 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19406 msgid "Bezier"
19407 msgstr "בזייה"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19410 msgid "Create regular Bezier path"
19411 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19414 msgid "Spiro"
19415 msgstr "ספירו"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19418 msgid "Create Spiro path"
19419 msgstr "צור נתיב ספירו"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19422 msgid "Zigzag"
19423 msgstr "זיגזג"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19426 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19427 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19430 msgid "Paraxial"
19431 msgstr "משני הכיוונים"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19434 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19435 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19438 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19439 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19442 msgid "Triangle in"
19443 msgstr "משולש פנים"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19446 msgid "Triangle out"
19447 msgstr "משולש חוץ"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19450 msgid "From clipboard"
19451 msgstr "מלוח הגזירים"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19454 msgid "Shape:"
19455 msgstr "צורה:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19460 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19463 msgid "(many nodes, rough)"
19464 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19470 msgid "(default)"
19471 msgstr "(ברירת מחדל)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19474 msgid "(few nodes, smooth)"
19475 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19478 msgid "Smoothing:"
19479 msgstr "החלקה:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19482 msgid "Smoothing: "
19483 msgstr "החלקה:"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19486 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19487 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19490 msgid ""
19491 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19492 "change defaults)"
19493 msgstr ""
19494 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19495 "לשנות את ברירות המחדל)"
19497 #. Width
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19499 msgid "(pinch tweak)"
19500 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19503 msgid "(broad tweak)"
19504 msgstr "(רוחב הויסות)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19507 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19508 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19510 #. Force
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19512 msgid "(minimum force)"
19513 msgstr "(חוזק מזערי)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19516 msgid "(maximum force)"
19517 msgstr "(חוזק מרבי)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19520 msgid "Force"
19521 msgstr "חוזק"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19524 msgid "Force:"
19525 msgstr "חוזק:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19528 msgid "The force of the tweak action"
19529 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19532 msgid "Move mode"
19533 msgstr "מצב הזזה"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19536 msgid "Move objects in any direction"
19537 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19540 msgid "Move in/out mode"
19541 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19544 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19545 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19548 msgid "Move jitter mode"
19549 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19552 msgid "Move objects in random directions"
19553 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19556 msgid "Scale mode"
19557 msgstr "מצב שינוי גודל"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19560 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19561 msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift לההגדלה"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19564 msgid "Rotate mode"
19565 msgstr "מצב סיבוב"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19568 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19569 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19572 msgid "Duplicate/delete mode"
19573 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19576 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19577 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19580 msgid "Push mode"
19581 msgstr "מצב דחיפה"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19584 msgid "Push parts of paths in any direction"
19585 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19588 msgid "Shrink/grow mode"
19589 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19592 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19593 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19596 msgid "Attract/repel mode"
19597 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19600 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19601 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19604 msgid "Roughen mode"
19605 msgstr "מצב חיספוס"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19608 msgid "Roughen parts of paths"
19609 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19612 msgid "Color paint mode"
19613 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19616 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19617 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19620 msgid "Color jitter mode"
19621 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19624 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19625 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19628 msgid "Blur mode"
19629 msgstr "מצב טשטוש"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19632 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19633 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19636 msgid "Channels:"
19637 msgstr "ערוצים:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19640 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19641 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19643 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19645 msgid "H"
19646 msgstr "H"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19649 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19650 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19652 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19654 msgid "S"
19655 msgstr "S"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19658 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19659 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19661 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19663 msgid "L"
19664 msgstr "L"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19667 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19668 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19670 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19672 msgid "O"
19673 msgstr "O"
19675 #. Fidelity
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19677 msgid "(rough, simplified)"
19678 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19681 msgid "(fine, but many nodes)"
19682 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19685 msgid "Fidelity"
19686 msgstr "דיוק"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19689 msgid "Fidelity:"
19690 msgstr "דיוק:"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19693 msgid ""
19694 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19695 "generate a lot of new nodes"
19696 msgstr ""
19697 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19700 msgid "Pressure"
19701 msgstr "לחץ"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19704 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19705 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19708 msgid "No preset"
19709 msgstr "אין ערכה"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19712 msgid "Save..."
19713 msgstr "שמור..."
19715 #. Width
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19717 msgid "(hairline)"
19718 msgstr "(חוט השערה)"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19721 msgid "(broad stroke)"
19722 msgstr "(סגנון רחב)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19725 msgid "Pen Width"
19726 msgstr "עובי העט"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19729 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19730 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19732 #. Thinning
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19734 msgid "(speed blows up stroke)"
19735 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19738 msgid "(slight widening)"
19739 msgstr "(עיבוי קל)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19742 msgid "(constant width)"
19743 msgstr "(עובי רציף)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19746 msgid "(slight thinning, default)"
19747 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19750 msgid "(speed deflates stroke)"
19751 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19754 msgid "Stroke Thinning"
19755 msgstr "הצרת קו מתאר"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19758 msgid "Thinning:"
19759 msgstr "הצרה:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19762 msgid ""
19763 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19764 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19765 msgstr ""
19766 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19767 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19769 #. Angle
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19771 msgid "(left edge up)"
19772 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19775 msgid "(horizontal)"
19776 msgstr "(אופקי)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19779 msgid "(right edge up)"
19780 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19783 msgid "Pen Angle"
19784 msgstr "זווית העט"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19787 msgid "Angle:"
19788 msgstr "זווית:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19791 msgid ""
19792 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19793 "fixation = 0)"
19794 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19796 #. Fixation
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19798 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19799 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19802 msgid "(almost fixed, default)"
19803 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19806 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19807 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19810 msgid "Fixation"
19811 msgstr "ייצוב"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19814 msgid "Fixation:"
19815 msgstr "ייצוב:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19818 msgid ""
19819 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19820 "fixed angle)"
19821 msgstr ""
19822 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19824 #. Cap Rounding
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19826 msgid "(blunt caps, default)"
19827 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19830 msgid "(slightly bulging)"
19831 msgstr "(בולט במקצת)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19834 msgid "(approximately round)"
19835 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19838 msgid "(long protruding caps)"
19839 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19842 msgid "Cap rounding"
19843 msgstr "עיגול סיומת"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19846 msgid "Caps:"
19847 msgstr "סיומות:"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19850 msgid ""
19851 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19852 "round caps)"
19853 msgstr ""
19854 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19856 #. Tremor
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19858 msgid "(smooth line)"
19859 msgstr "(קו חלק)"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19862 msgid "(slight tremor)"
19863 msgstr "(זעזוע קל)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19866 msgid "(noticeable tremor)"
19867 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19870 msgid "(maximum tremor)"
19871 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19874 msgid "Stroke Tremor"
19875 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19878 msgid "Tremor:"
19879 msgstr "זעזוע:"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19882 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19883 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19885 #. Wiggle
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19887 msgid "(no wiggle)"
19888 msgstr "(ללא נידנוד)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19891 msgid "(slight deviation)"
19892 msgstr "(סטייה קלה)"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19895 msgid "(wild waves and curls)"
19896 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19899 msgid "Pen Wiggle"
19900 msgstr "נדנוד עט"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19903 msgid "Wiggle:"
19904 msgstr "נדנוד:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19907 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19908 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19910 #. Mass
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19912 msgid "(no inertia)"
19913 msgstr "(ללא התמדה)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19916 msgid "(slight smoothing, default)"
19917 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19920 msgid "(noticeable lagging)"
19921 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19924 msgid "(maximum inertia)"
19925 msgstr "(התמדה מרבית)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19928 msgid "Pen Mass"
19929 msgstr "נפח העט"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19932 msgid "Mass:"
19933 msgstr "נפח:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19936 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19937 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19940 msgid "Trace Background"
19941 msgstr "עקוב אחר הרקע"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19944 msgid ""
19945 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19946 "minimum width, black - maximum width)"
19947 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19950 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19951 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19954 msgid "Tilt"
19955 msgstr "הטה"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19958 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19959 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19962 msgid "Choose a preset"
19963 msgstr "בחר ערכה"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19966 msgid "Arc: Change start/end"
19967 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19970 msgid "Arc: Change open/closed"
19971 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19974 msgid "Start:"
19975 msgstr "התחלה:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19978 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19979 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19982 msgid "End:"
19983 msgstr "סוף:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19986 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19987 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19990 msgid "Closed arc"
19991 msgstr "קשת סגורה"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19994 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19995 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19998 msgid "Open Arc"
19999 msgstr "קשת פתוחה"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20002 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20003 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20006 msgid "Make whole"
20007 msgstr "הפוך לשלמה"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20010 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20011 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20014 msgid "Pick opacity"
20015 msgstr "בחר אטימות"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20018 msgid ""
20019 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20020 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20021 msgstr ""
20022 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20025 msgid "Pick"
20026 msgstr "בחר"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20029 msgid "Assign opacity"
20030 msgstr "הקצה אטימות"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20033 msgid ""
20034 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20035 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20038 msgid "Assign"
20039 msgstr "הקצה"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20042 msgid "Closed"
20043 msgstr "סגור"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20046 msgid "Open start"
20047 msgstr "התחלה פתוחה"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20050 msgid "Open end"
20051 msgstr "סוף פתוח"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20054 msgid "Open both"
20055 msgstr "פתח את שניהם"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20058 msgid "All inactive"
20059 msgstr "כל הלא פעילים"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20062 msgid "No geometric tool is active"
20063 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20066 msgid "Show limiting bounding box"
20067 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20070 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20071 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20074 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20075 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20078 msgid ""
20079 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20080 "of current selection"
20081 msgstr ""
20082 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20083 "הבחירה הנוכחית"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20086 msgid "Choose a line segment type"
20087 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20090 msgid "Display measuring info"
20091 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20094 msgid "Display measuring info for selected items"
20095 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20098 msgid "Open LPE dialog"
20099 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20102 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20103 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20106 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20107 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20110 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20111 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20114 msgid "Cut"
20115 msgstr "גזור"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20118 msgid "Cut out from objects"
20119 msgstr "תגזיר מפריטים"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20122 msgid "Text: Change font family"
20123 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20126 msgid "Text: Change alignment"
20127 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20130 msgid "Text: Change font style"
20131 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20134 msgid "Text: Change orientation"
20135 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20138 msgid "Text: Change font size"
20139 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20142 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20143 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20146 msgid ""
20147 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20148 "default font instead."
20149 msgstr ""
20150 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20153 msgid "Align left"
20154 msgstr "יישר לשמאל"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20157 msgid "Align right"
20158 msgstr "יישר לימין"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20161 msgid "Justify"
20162 msgstr "פיזור אחיד"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20165 msgid "Bold"
20166 msgstr "מודגש"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20169 msgid "Italic"
20170 msgstr "נטוי"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20173 msgid "Change connector spacing"
20174 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20177 msgid "Avoid"
20178 msgstr "המנע"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20181 msgid "Ignore"
20182 msgstr "התעלם"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20185 msgid "Connector Spacing"
20186 msgstr "ריווח מחברים"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20189 msgid "Spacing:"
20190 msgstr "ריווח:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20193 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20194 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20197 msgid "Graph"
20198 msgstr "תרשים"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20201 msgid "Connector Length"
20202 msgstr "אורך המחבר"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20205 msgid "Length:"
20206 msgstr "אורך:"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20209 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20210 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20213 msgid "Downwards"
20214 msgstr "כלפי מטה"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20217 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20218 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20221 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20222 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20225 msgid "Fill by"
20226 msgstr "מלא באמצעות"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20229 msgid "Fill by:"
20230 msgstr "מלא באמצעות:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20233 msgid "Fill Threshold"
20234 msgstr "סף מילוי"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20237 msgid ""
20238 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20239 "pixels to be counted in the fill"
20240 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20243 msgid "Grow/shrink by"
20244 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20247 msgid "Grow/shrink by:"
20248 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20251 msgid ""
20252 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20253 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20256 msgid "Close gaps"
20257 msgstr "סגור פערים"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20260 msgid "Close gaps:"
20261 msgstr "סגור פערים:"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20264 msgid ""
20265 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20266 "to change defaults)"
20267 msgstr ""
20268 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20269 "לשנות את ברירות המחדל)"
20271 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20272 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20273 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20275 #. report to the Inkscape console using errormsg
20276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20277 msgid "Side Length 'a'/px: "
20278 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20281 msgid "Side Length 'b'/px: "
20282 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20285 msgid "Side Length 'c'/px: "
20286 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20289 msgid "Angle 'A'/radians: "
20290 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20293 msgid "Angle 'B'/radians: "
20294 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20297 msgid "Angle 'C'/radians: "
20298 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20301 msgid "Semiperimeter/px: "
20302 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20305 msgid "Area /px^2: "
20306 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20308 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20309 msgid ""
20310 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20311 "required by this extension. Please install them and try again."
20312 msgstr ""
20313 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20314 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20316 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20317 msgid ""
20318 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20319 "an existing file! Unable to embed image."
20320 msgstr ""
20321 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20322 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20324 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20325 #, python-format
20326 msgid "Sorry we could not locate %s"
20327 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20329 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20330 #, python-format
20331 msgid ""
20332 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20333 "or image/x-icon"
20334 msgstr ""
20335 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20336 "tiff, או image/x-icon"
20338 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20339 msgid ""
20340 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20341 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20342 msgstr ""
20343 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20344 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20346 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20347 msgid "Unable to find image data."
20348 msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה."
20350 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20351 msgid ""
20352 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20353 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20354 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20355 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20356 msgstr ""
20357 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20358 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20359 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20360 "install python-lxml"
20362 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20363 #, python-format
20364 msgid "No matching node for expression: %s"
20365 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20368 #, python-format
20369 msgid "No style attribute found for id: %s"
20370 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20373 #, python-format
20374 msgid "unable to locate marker: %s"
20375 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20377 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20378 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20379 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20380 msgid "This extension requires two selected paths."
20381 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20383 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20384 #, python-format
20385 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20386 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20388 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20389 msgid ""
20390 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20391 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20392 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20393 "numpy."
20394 msgstr ""
20395 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20396 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20397 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20399 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20400 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20401 #, fuzzy, python-format
20402 msgid ""
20403 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20404 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20405 msgstr ""
20406 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20407 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20409 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20410 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20411 msgid ""
20412 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20413 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20415 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20416 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20417 #, fuzzy
20418 msgid ""
20419 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20420 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20421 msgstr ""
20422 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20423 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20425 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20426 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20427 #, fuzzy
20428 msgid ""
20429 "The second selected object is not a path.\n"
20430 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20431 msgstr ""
20432 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20433 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20435 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20436 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20437 #, fuzzy
20438 msgid ""
20439 "The first selected object is not a path.\n"
20440 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20441 msgstr ""
20442 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20443 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20446 #, fuzzy
20447 msgid ""
20448 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20449 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20450 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20451 msgstr ""
20452 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20453 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20454 "install python-numpy."
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20457 msgid "No face data found in specified file."
20458 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין."
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20461 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20462 msgstr ""
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20465 msgid "No edge data found in specified file."
20466 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין."
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20469 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20470 msgstr ""
20472 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20474 #, fuzzy
20475 msgid ""
20476 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20477 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20478 msgstr ""
20479 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20480 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20483 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20484 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20486 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20487 #, fuzzy
20488 msgid ""
20489 "This extension requires two selected paths. \n"
20490 "The second path must be exactly four nodes long."
20491 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20493 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20494 #, python-format
20495 msgid "Could not locate file: %s"
20496 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20498 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20499 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20500 msgstr ""
20502 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20504 msgid "You must select at least two elements."
20505 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20507 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20508 msgid "Add Nodes"
20509 msgstr "הוסף מפרקים"
20511 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20512 msgid "By max. segment length"
20513 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20515 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20516 msgid "By number of segments"
20517 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20519 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20520 msgid "Division method"
20521 msgstr "שיטת החלוקה"
20523 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20524 msgid "Maximum segment length (px)"
20525 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20527 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20528 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20529 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20532 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20533 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20535 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20536 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20537 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20538 msgid "Modify Path"
20539 msgstr "שנה נתיב"
20541 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20542 msgid "Number of segments"
20543 msgstr "מספר המקטעים"
20545 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20546 msgid "AI 8.0 Input"
20547 msgstr "קלט AI 8.0"
20549 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20550 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20551 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20553 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20554 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20555 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20557 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20558 msgid "AI SVG Input"
20559 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20561 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20562 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20563 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20565 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20566 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20567 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20569 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20570 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20571 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20573 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20574 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20575 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20577 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20578 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20579 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20581 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20582 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20583 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20585 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20586 msgid "Corel DRAW Input"
20587 msgstr "קלו Corel DRAW"
20589 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20590 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20591 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20593 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20594 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20595 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20597 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20598 msgid "Corel DRAW templates input"
20599 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20601 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20602 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20603 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20605 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20606 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20607 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20609 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20610 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20611 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20613 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20614 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20615 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20617 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20618 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20619 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20621 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20622 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20623 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20625 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20626 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20627 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20629 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20630 msgid "Brighter"
20631 msgstr "בהיר יותר"
20633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20634 msgid "Blue Function"
20635 msgstr "פונקציית כחול"
20637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20638 msgid "Green Function"
20639 msgstr "פונקציית ירוק"
20641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20642 msgid "Red Function"
20643 msgstr "פונקציית אדום"
20645 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20646 msgid "Darker"
20647 msgstr "כהה יותר"
20649 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20650 msgid "Grayscale"
20651 msgstr "גווני אפור"
20653 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20654 msgid "Less Hue"
20655 msgstr "פחות גוון"
20657 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20658 msgid "Less Light"
20659 msgstr "פחות אור"
20661 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20662 msgid "Less Saturation"
20663 msgstr "פחות רוויה"
20665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20666 msgid "More Hue"
20667 msgstr "יותר גוון"
20669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20670 msgid "More Light"
20671 msgstr "יותר אור"
20673 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20674 msgid "More Saturation"
20675 msgstr "יותר רוויה"
20677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20678 msgid "Negative"
20679 msgstr "תשליל"
20681 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20682 msgid "Randomize"
20683 msgstr "בחר באקראי"
20685 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20686 msgid "Remove Blue"
20687 msgstr "הסר כחול"
20689 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20690 msgid "Remove Green"
20691 msgstr "הסר ירוק"
20693 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20694 msgid "Remove Red"
20695 msgstr "הסר אדום"
20697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20698 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20699 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20701 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20702 msgid "Replace color"
20703 msgstr "החלף צבע"
20705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20706 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20707 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20709 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20710 msgid "RGB Barrel"
20711 msgstr "תוף ה־RGB"
20713 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20714 msgid "Convert to Dashes"
20715 msgstr "המרה למקפים"
20717 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20718 msgid "A diagram created with the program Dia"
20719 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20722 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20723 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20725 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20726 msgid "Dia Input"
20727 msgstr "קלט Dia"
20729 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20730 msgid ""
20731 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20732 "at http://live.gnome.org/Dia"
20733 msgstr ""
20734 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20735 "live.gnome.org/Dia"
20737 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20738 msgid ""
20739 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20740 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20741 "Inkscape installation."
20742 msgstr ""
20743 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20744 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20746 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20747 msgid "Dimensions"
20748 msgstr "מימדים"
20750 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20751 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20752 msgid "Visualize Path"
20753 msgstr "חזיון נתיב"
20755 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20756 msgid "X Offset"
20757 msgstr "קיזוז ב־X"
20759 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20760 msgid "Y Offset"
20761 msgstr "קיזוז ב־Y"
20763 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20764 msgid "Dot size"
20765 msgstr "גודל הנקודה"
20767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20768 msgid "Font size"
20769 msgstr "גודל הגופן"
20771 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20772 msgid "Number Nodes"
20773 msgstr "מספר את המפרקים"
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20776 msgid "Altitudes"
20777 msgstr "גבהים"
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20780 msgid "Angle Bisectors"
20781 msgstr "מחברים זוויתיים"
20783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20784 msgid "Centroid"
20785 msgstr "מרכז הצורה"
20787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20788 msgid "Circumcentre"
20789 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20792 msgid "Circumcircle"
20793 msgstr "עיגול חוסם"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20796 msgid "Common Objects"
20797 msgstr "פריטים משותפים"
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20800 msgid "Contact Triangle"
20801 msgstr "מגע במשולש"
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20804 msgid "Custom Point Specified By:"
20805 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20808 msgid "Custom Points and Options"
20809 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20812 msgid "Draw Circle Around This Point"
20813 msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו"
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20816 msgid "Draw From Triangle"
20817 msgstr "צייר ממשולש"
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20820 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20821 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20824 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20825 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20828 msgid "Draw Marker At This Point"
20829 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20832 msgid "Excentral Triangle"
20833 msgstr "משולש חיצוני"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20836 msgid "Excentres"
20837 msgstr "פנימיים"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20840 msgid "Excircles"
20841 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20844 msgid "Extouch Triangle"
20845 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20848 msgid "Gergonne Point"
20849 msgstr "נקודת Gergonne"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20852 msgid "Incentre"
20853 msgstr "חסום"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20856 msgid "Incircle"
20857 msgstr "מעגל חסום"
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20860 msgid "Nagel Point"
20861 msgstr "נקודת Nagel"
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20864 msgid "Nine-Point Centre"
20865 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20868 msgid "Nine-Point Circle"
20869 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20872 msgid "Orthic Triangle"
20873 msgstr "משולש גבהים"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20876 msgid "Orthocentre"
20877 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20880 msgid "Point At"
20881 msgstr "נקודה ב־"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20884 msgid "Radius / px"
20885 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20888 msgid "Report this triangle's properties"
20889 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20892 msgid "Symmedial Triangle"
20893 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20896 msgid "Symmedian Point"
20897 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20900 msgid "Symmedians"
20901 msgstr "חוצי זווית"
20903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20904 msgid ""
20905 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20906 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20907 "your own ones.\n"
20908 "            \n"
20909 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20910 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20911 "function.\n"
20912 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20913 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20914 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20915 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20916 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20917 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20918 "\n"
20919 "You can use any standard Python math function:\n"
20920 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20921 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20922 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20923 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20924 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20925 "\n"
20926 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20927 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20928 "\n"
20929 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20930 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20931 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20932 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20933 "            "
20934 msgstr ""
20936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20937 msgid "Triangle Function"
20938 msgstr "פונקציה משולשת"
20940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20941 msgid "Trilinear Coordinates"
20942 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20945 msgid ""
20946 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20947 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20948 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20949 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20950 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20954 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20955 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20958 msgid "Character Encoding"
20959 msgstr "קידוד התווים"
20961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20962 msgid "DXF Input"
20963 msgstr "קלט DXF"
20965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20966 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20967 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20970 msgid "Or, use manual scale factor"
20971 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
20973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20974 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20975 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
20977 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20978 msgid ""
20979 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20980 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20981 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20982 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20983 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20984 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20988 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20989 msgstr "תוויין חותך שולני"
20991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20992 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20993 msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13)‏ (*.DXF)"
20995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20996 msgid "enable ROBO-Master output"
20997 msgstr "הפעלת פלט ROBO-Master"
20999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21000 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21001 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21003 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21004 msgid "DXF Output"
21005 msgstr "פלט DXF"
21007 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21008 msgid "DXF file written by pstoedit"
21009 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21011 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21012 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21013 msgstr ""
21014 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21017 msgid "Blur height"
21018 msgstr "גובה הטישטוש"
21020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21021 msgid "Blur stdDeviation"
21022 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21025 msgid "Blur width"
21026 msgstr "רוחב הטישטוש"
21028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21029 msgid "Edge 3D"
21030 msgstr "קצה תלת מימדי"
21032 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21033 msgid "Illumination Angle"
21034 msgstr "זווית תאורה"
21036 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21037 msgid "Only black and white"
21038 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21040 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21041 msgid "Shades"
21042 msgstr "צללים"
21044 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21045 msgid "Embed Images"
21046 msgstr "הטמעת תמונות"
21048 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21049 msgid "Embed only selected images"
21050 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21052 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21053 msgid "EPS Input"
21054 msgstr "קלט EPS"
21056 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21057 msgid "LaTeX formula"
21058 msgstr "נוסחת LaTeX"
21060 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21061 msgid "LaTeX formula: "
21062 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21064 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21065 msgid "Export as GIMP Palette"
21066 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21069 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21070 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21072 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21073 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21074 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21077 msgid "Extract Image"
21078 msgstr "חילוץ תמונה"
21080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21081 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21082 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21085 msgid "Path to save image"
21086 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21088 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21089 msgid "Extrude"
21090 msgstr "הוצאה"
21092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21093 msgid "Lines"
21094 msgstr "קווים"
21096 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21097 msgid "Polygons"
21098 msgstr "מצולעים"
21100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21101 msgid "Open files saved with XFIG"
21102 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21105 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21106 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21109 msgid "XFIG Input"
21110 msgstr "קלט XFIG"
21112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21113 msgid "Flatness"
21114 msgstr "שטיחות"
21116 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21117 msgid "Flatten Beziers"
21118 msgstr "שטח את העיקולים"
21120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21121 msgid "Add Guide Lines"
21122 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21125 msgid "Depth"
21126 msgstr "עומק"
21128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21129 msgid "Foldable Box"
21130 msgstr "קופסה מתקפלת"
21132 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21133 msgid "Paper Thickness"
21134 msgstr "עובי הנייר"
21136 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21137 msgid "Tab Proportion"
21138 msgstr "יחס הלשונית"
21140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21141 msgid "Fractalize"
21142 msgstr "פרקטליזציה"
21144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21145 msgid "Smoothness"
21146 msgstr "חלקלקות"
21148 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21149 msgid "Subdivisions"
21150 msgstr "תת־חלוקות"
21152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21153 msgid "Calculate first derivative numerically"
21154 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21158 msgid "Draw Axes"
21159 msgstr "צייר צירים"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21162 msgid "End X value"
21163 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21166 msgid "First derivative"
21167 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21170 msgid "Function"
21171 msgstr "פונקציה"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21174 msgid "Function Plotter"
21175 msgstr "תוויין"
21177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21179 msgid "Functions"
21180 msgstr "פונקציות"
21182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21183 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21184 msgstr ""
21185 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21188 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21189 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21192 msgid "Number of samples"
21193 msgstr "מספר הדוגמיות"
21195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21196 msgid "Range and sampling"
21197 msgstr "טווח ודגימה"
21199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21201 msgid "Remove rectangle"
21202 msgstr "הסר מרובע"
21204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21205 #, fuzzy
21206 msgid ""
21207 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21208 "it will determine X and Y scales.\n"
21209 "\n"
21210 "With polar coordinates:\n"
21211 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21212 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21213 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21214 "   First derivative is always determined numerically."
21215 msgstr ""
21216 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21217 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21218 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21219 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21223 #, fuzzy
21224 msgid ""
21225 "Standard Python math functions are available:\n"
21226 "\n"
21227 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21228 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21229 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21230 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21231 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21232 "\n"
21233 "The constants pi and e are also available."
21234 msgstr ""
21235 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21236 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21237 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21238 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21239 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21242 msgid "Start X value"
21243 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21247 msgid "Use"
21248 msgstr "השתמש"
21250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21251 msgid "Use polar coordinates"
21252 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21255 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21256 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21259 msgid "Y value of rectangle's top"
21260 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21262 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21263 msgid "Circular pitch, px"
21264 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21266 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21267 msgid "Gear"
21268 msgstr "גלגל שיניים"
21270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21271 msgid "Number of teeth"
21272 msgstr "מספר שיניים"
21274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21275 msgid "Pressure angle"
21276 msgstr "זווית הלחץ"
21278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21279 msgid "GIMP XCF"
21280 msgstr "GIMP XCF"
21282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21283 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21284 msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (*.XCF)"
21286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21287 msgid "Save Grid:"
21288 msgstr "שמירת רשת:"
21290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21291 msgid "Save Guides:"
21292 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21295 msgid "Border Thickness [px]"
21296 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21299 msgid "Cartesian Grid"
21300 msgstr "רשת קרטזית"
21302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21303 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21304 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21307 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21308 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21311 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21312 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21315 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21316 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21319 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21320 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21323 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21324 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21327 msgid "Major X Divisions"
21328 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21331 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21332 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21335 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21336 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21339 msgid "Major Y Divisions"
21340 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21343 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21344 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21347 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21348 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21351 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21352 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21355 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21356 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21359 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21360 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21363 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21364 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21367 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21368 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21371 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21372 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21375 msgid "Angle Divisions"
21376 msgstr "חלוקות זווית"
21378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21379 msgid "Angle Divisions at Centre"
21380 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21383 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21384 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21387 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21388 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21391 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21392 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21395 msgid "Circumferential Labels"
21396 msgstr "תוויות היקפיות"
21398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21399 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21400 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21403 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21404 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21407 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21408 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21411 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21412 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21415 msgid "Major Circular Divisions"
21416 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21419 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21420 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21423 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21424 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21427 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21428 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21431 msgid "Polar Grid"
21432 msgstr "רשת קוטבית"
21434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21435 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21436 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21439 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21440 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21443 msgid "1/10"
21444 msgstr "1/10"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21447 msgid "1/2"
21448 msgstr "1/2"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21451 msgid "1/3"
21452 msgstr "1/3"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21455 msgid "1/4"
21456 msgstr "1/4"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21459 msgid "1/5"
21460 msgstr "1/5"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21463 msgid "1/6"
21464 msgstr "1/6"
21466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21467 msgid "1/7"
21468 msgstr "1/7"
21470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21471 msgid "1/8"
21472 msgstr "1/8"
21474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21475 msgid "1/9"
21476 msgstr "1/9"
21478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21479 msgid "Custom..."
21480 msgstr "מותאם אישית..."
21482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21483 msgid "Delete existing guides"
21484 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21487 msgid "Golden ratio"
21488 msgstr "יחס זהב"
21490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21491 msgid "Guides creator"
21492 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21495 msgid "Horizontal guide each"
21496 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21499 msgid "Preset"
21500 msgstr "ערכה"
21502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21503 msgid "Rule-of-third"
21504 msgstr "חוק השלישים"
21506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21507 msgid "Start from edges"
21508 msgstr "התחל מהקצוות"
21510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21511 msgid "Vertical guide each"
21512 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21514 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21515 msgid "Draw Handles"
21516 msgstr "צייר ידיות"
21518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21519 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21520 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21522 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21523 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21524 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21526 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21527 msgid "HPGL Output"
21528 msgstr "פלט HGPL"
21530 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21531 msgid "Mirror Y-axis"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Plot invisible layers"
21537 msgstr "בחר בכל השכבות"
21539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21540 msgid "X-origin (px)"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21544 msgid "Y-origin (px)"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21548 msgid "hpgl output flatness"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21552 msgid "Ask Us a Question"
21553 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21555 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21556 msgid "Command Line Options"
21557 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21559 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21560 msgid "FAQ"
21561 msgstr "שאלות נפוצות"
21563 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21564 msgid "Keys and Mouse Reference"
21565 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21567 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21568 msgid "Inkscape Manual"
21569 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21571 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21572 msgid "New in This Version"
21573 msgstr "חדש בגירסה זו"
21575 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21576 msgid "Report a Bug"
21577 msgstr "דווח על תקלה"
21579 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21580 msgid "SVG 1.1 Specification"
21581 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21584 msgid "Attribute to Interpolate"
21585 msgstr "מאפיין לעירבול"
21587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21588 msgid "End Value"
21589 msgstr "ערך הסיום"
21591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21592 msgid "Float Number"
21593 msgstr "מספר ממשי"
21595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21596 msgid ""
21597 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21598 "this \"other\":"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21602 msgid "Integer Number"
21603 msgstr "מספר שלם"
21605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21606 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21610 msgid "No Unit"
21611 msgstr "ללא ערך"
21613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21614 msgid "Other"
21615 msgstr "אחר"
21617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21618 msgid "Other Attribute"
21619 msgstr "מאפיין אחר"
21621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21622 msgid "Other Attribute type"
21623 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21626 msgid "Start Value"
21627 msgstr "ערך התחלתי"
21629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21631 msgid "Style"
21632 msgstr "סגנון"
21634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21635 msgid "Tag"
21636 msgstr "תגית"
21638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21639 msgid ""
21640 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21641 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21642 "selection"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21646 msgid "Transformation"
21647 msgstr "המרת צורה"
21649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Translate X"
21652 msgstr "מ_תרגמים"
21654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Translate Y"
21657 msgstr "מ_תרגמים"
21659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21660 msgid "Where to apply?"
21661 msgstr "היכן להחיל?"
21663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21666 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21667 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21670 msgid "Duplicate endpaths"
21671 msgstr "קצה נתיב כפול"
21673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21674 msgid "Exponent"
21675 msgstr "מעריך"
21677 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21678 msgid "Interpolate"
21679 msgstr "ריגול"
21681 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21682 msgid "Interpolate style"
21683 msgstr "סגנון העירבול"
21685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21686 msgid "Interpolation method"
21687 msgstr "שיטת הריגול"
21689 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21690 msgid "Interpolation steps"
21691 msgstr "צעדי הריגול"
21693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21694 msgid ""
21695 "\n"
21696 "The path is generated by applying the \n"
21697 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21698 "Order times. The following commands are \n"
21699 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21700 "\n"
21701 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21702 "\n"
21703 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21704 "\n"
21705 "+: turn left\n"
21706 "\n"
21707 "-: turn right\n"
21708 "\n"
21709 "|: turn 180 degrees\n"
21710 "\n"
21711 "[: remember point\n"
21712 "\n"
21713 "]: return to remembered point\n"
21714 msgstr ""
21715 "\n"
21716 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים\n"
21717 "לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n"
21718 "הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n"
21719 "\n"
21720 "כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n"
21721 "\n"
21722 "כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n"
21723 "\n"
21724 "+: פנייה שמאלה\n"
21725 "\n"
21726 "-: פנייה ימינה\n"
21727 "\n"
21728 "| פנייה ב־180 מעלות\n"
21729 "\n"
21730 "[: שמירת הנקודה\n"
21731 "\n"
21732 "]: חזרה לנקודה שנשמרה\n"
21734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21735 msgid "Axiom"
21736 msgstr "אקסיומה"
21738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21739 msgid "Axiom and rules"
21740 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21743 msgid "L-system"
21744 msgstr "מערכת ל"
21746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21747 msgid "Left angle"
21748 msgstr "זווית שמאלית"
21750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21751 #, no-c-format
21752 msgid "Randomize angle (%)"
21753 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21756 #, no-c-format
21757 msgid "Randomize step (%)"
21758 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21761 msgid "Right angle"
21762 msgstr "זווית ימנית"
21764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21765 msgid "Rules"
21766 msgstr "כללים"
21768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21769 msgid "Step length (px)"
21770 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21773 msgid "Lorem ipsum"
21774 msgstr "לורם איפסום"
21776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21777 msgid "Number of paragraphs"
21778 msgstr "מספר פיסקאות"
21780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21781 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21782 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21785 msgid "Sentences per paragraph"
21786 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21789 msgid ""
21790 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21791 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21792 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21793 msgstr ""
21794 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21795 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21796 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21798 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21799 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21800 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21802 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21803 msgid "Font size [px]"
21804 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21806 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21808 msgid "Length Unit: "
21809 msgstr "מידת האורך: "
21811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21812 msgid "Measure"
21813 msgstr "מדידה"
21815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21816 msgid "Measure Path"
21817 msgstr "מדידת הנתיב"
21819 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21820 msgid "Offset [px]"
21821 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21824 msgid "Precision"
21825 msgstr "דיוק"
21827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21828 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21829 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21831 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21832 msgid ""
21833 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21834 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21835 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21836 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21837 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21838 "real world, Scale must be set to 250."
21839 msgstr ""
21840 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21841 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21842 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21843 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21844 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21846 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21847 msgid "Angle"
21848 msgstr "זווית"
21850 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21851 msgid "Magnitude"
21852 msgstr "בהירות"
21854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21855 msgid "Motion"
21856 msgstr "תנועה"
21858 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21859 msgid "ASCII Text with outline markup"
21860 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21862 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21863 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21864 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21866 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21867 msgid "Text Outline Input"
21868 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21871 msgid "End t-value"
21872 msgstr "ערך ה־t לסיום"
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21877 msgstr ""
21878 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21881 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21882 msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־pi*2"
21884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Parametric Curves"
21887 msgstr "פרמטרים"
21889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Range and Sampling"
21892 msgstr "טווח ודגימה"
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21895 msgid "Samples"
21896 msgstr "דוגמאות"
21898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21899 msgid ""
21900 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21901 "it will determine X and Y scales.\n"
21902 "\n"
21903 "First derivatives are always determined numerically."
21904 msgstr ""
21906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21907 msgid "Start t-value"
21908 msgstr "ערך ה־t ההתחלתי"
21910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21911 #, fuzzy
21912 msgid "x-Function"
21913 msgstr "פונקציה"
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21916 #, fuzzy
21917 msgid "x-value of rectangle's left"
21918 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21921 #, fuzzy
21922 msgid "x-value of rectangle's right"
21923 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21926 #, fuzzy
21927 msgid "y-Function"
21928 msgstr "פונקציה"
21930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21931 #, fuzzy
21932 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21933 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21936 #, fuzzy
21937 msgid "y-value of rectangle's top"
21938 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21941 msgid "Copies of the pattern:"
21942 msgstr "העתקים של התבנית:"
21944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21945 msgid "Deformation type:"
21946 msgstr "סוג העיוות:"
21948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21950 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21951 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21954 msgid "Pattern along Path"
21955 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21957 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21958 msgid "Ribbon"
21959 msgstr "רצועה"
21961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21962 msgid "Snake"
21963 msgstr "נחש"
21965 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21967 msgid "Space between copies:"
21968 msgstr "רווח בין העותקים:"
21970 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21971 #, fuzzy
21972 msgid ""
21973 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21974 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21975 "clones... allowed)"
21976 msgstr ""
21977 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21978 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21981 msgid "Cloned"
21982 msgstr "משוכפל"
21984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21985 msgid "Copied"
21986 msgstr "מועתק"
21988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21989 msgid "Follow path orientation"
21990 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21993 msgid "Moved"
21994 msgstr "הועבר"
21996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21997 msgid "Original pattern will be:"
21998 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22000 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22001 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22002 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22004 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22005 #, fuzzy
22006 msgid ""
22007 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22008 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22009 "shapes, clones are allowed."
22010 msgstr ""
22011 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22012 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22015 msgid "Bleed (in)"
22016 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22019 msgid "Bond Weight #"
22020 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22023 msgid "Book Height (inches)"
22024 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22027 msgid "Book Properties"
22028 msgstr "מאפייני הספר"
22030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22031 msgid "Book Width (inches)"
22032 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22035 msgid "Caliper (inches)"
22036 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22039 msgid "Cover"
22040 msgstr "כריכה"
22042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22043 msgid "Cover Thickness Measurement"
22044 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22047 msgid "Interior Pages"
22048 msgstr "דפים פנימיים"
22050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22051 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22052 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22054 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22055 msgid "Number of Pages"
22056 msgstr "מספר העמודים"
22058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22059 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22060 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22062 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22063 msgid "Paper Thickness Measurement"
22064 msgstr "מדידת עובי הדף"
22066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22067 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22068 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22071 msgid "Remove existing guides"
22072 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22075 msgid "Specify Width"
22076 msgstr "ציין רוחב"
22078 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22079 msgid "Perspective"
22080 msgstr "פרספקטיבה"
22082 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22083 msgid "AutoCAD Plot Input"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22087 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22088 #, fuzzy
22089 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22090 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22092 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Open HPGL plotter files"
22095 msgstr "פתח קובץ חדש"
22097 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22098 msgid "AutoCAD Plot Output"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22102 msgid "Save a file for plotters"
22103 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22106 msgid "3D Polyhedron"
22107 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Clockwise wound object"
22112 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22115 msgid "Cube"
22116 msgstr "קוביה"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Cuboctahedron"
22121 msgstr "קובוקטהדרון"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22124 msgid "Dodecahedron"
22125 msgstr "תריסרון"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Draw back-facing polygons"
22130 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22133 msgid "Edge-Specified"
22134 msgstr "קצה מוגדר"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22137 msgid "Edges"
22138 msgstr "קצוות"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22141 msgid "Face-Specified"
22142 msgstr "פנים מוגדרות"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22145 msgid "Faces"
22146 msgstr "פנים"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22149 msgid "Filename:"
22150 msgstr "שם הקובץ:"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Fill color, Blue"
22155 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Fill color, Green"
22160 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Fill color, Red"
22165 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22168 #, fuzzy, no-c-format
22169 msgid "Fill opacity, %"
22170 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22173 msgid "Great Dodecahedron"
22174 msgstr "תריסרון משוכלל"
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22177 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22178 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22181 msgid "Icosahedron"
22182 msgstr "עשרימון"
22184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Light X"
22187 msgstr "הבהרה"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Light Y"
22192 msgstr "הבהרה"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Light Z"
22197 msgstr "הבהרה"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Load from file"
22202 msgstr "טען מקובץ"
22204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22205 msgid "Maximum"
22206 msgstr "מרבי"
22208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22209 msgid "Mean"
22210 msgstr "ממוצע"
22212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22213 msgid "Minimum"
22214 msgstr "מזערי"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Model file"
22219 msgstr "קובץ דגם"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22222 msgid "Object Type"
22223 msgstr "סוג הפריט"
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22226 msgid "Object:"
22227 msgstr "פריט:"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22230 msgid "Octahedron"
22231 msgstr "אוקטהדרון"
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Rotate around:"
22236 msgstr "סובב סביב:"
22238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Rotation, degrees"
22241 msgstr "הטייה / מעלות"
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22244 msgid "Scaling factor"
22245 msgstr "מקדם שינוי גודל"
22247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22248 msgid "Shading"
22249 msgstr "הצללה"
22251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22252 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22253 msgstr "כוכב 90 חודים"
22255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22256 msgid "Snub Cube"
22257 msgstr "קוביה 38 פאות"
22259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22260 msgid "Snub Dodecahedron"
22261 msgstr "קוביה 92 פאות"
22263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22264 #, fuzzy, no-c-format
22265 msgid "Stroke opacity, %"
22266 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Stroke width, px"
22271 msgstr "עובי קו המתאר"
22273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22274 msgid "Tetrahedron"
22275 msgstr "ארבעון"
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Then rotate around:"
22280 msgstr "אז סובב סביב:"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22283 msgid "Truncated Cube"
22284 msgstr "קוביה קטומה"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22287 msgid "Truncated Dodecahedron"
22288 msgstr "תריסרון קטוע"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22291 msgid "Truncated Icosahedron"
22292 msgstr "עשרימון קטוע"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22295 msgid "Truncated Octahedron"
22296 msgstr "תמניון קטוע"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22299 msgid "Truncated Tetrahedron"
22300 msgstr "ארבעון קטוע"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22303 msgid "Vertices"
22304 msgstr "קודקודים"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22307 msgid "View"
22308 msgstr "תצוגה"
22310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22311 msgid "X-Axis"
22312 msgstr "ציר ה־X"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22315 msgid "Y-Axis"
22316 msgstr "ציר ה־Y"
22318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22319 msgid "Z-Axis"
22320 msgstr "ציר ה־Z"
22322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Z-sort faces by:"
22325 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22328 msgid "Bleed Margin"
22329 msgstr "שולי הדימום"
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22332 msgid "Bleed Marks"
22333 msgstr "סימני דימום"
22335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22336 msgid "Bottom:"
22337 msgstr "תחתון:"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22340 msgid "Canvas"
22341 msgstr "משטח ציור"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22344 msgid "Color Bars"
22345 msgstr "עמודות צבע"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22348 msgid "Crop Marks"
22349 msgstr "סימני חיתוך"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22352 msgid "Left:"
22353 msgstr "שמאל:"
22355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22356 msgid "Marks"
22357 msgstr "סימונים"
22359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22360 msgid "Page Information"
22361 msgstr "נתוני העמוד"
22363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22364 msgid "Positioning"
22365 msgstr "מיקום"
22367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22368 msgid "Printing Marks"
22369 msgstr "סימני הדפסה"
22371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22372 msgid "Registration Marks"
22373 msgstr "סימני רישום"
22375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22376 msgid "Right:"
22377 msgstr "ימין:"
22379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22380 msgid "Set crop marks to"
22381 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22384 msgid "Star Target"
22385 msgstr "יעד הכוכב"
22387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22388 msgid "Top:"
22389 msgstr "עליון:"
22391 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22392 msgid "PostScript Input"
22393 msgstr "קלט PostScript"
22395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22396 msgid "Jitter nodes"
22397 msgstr "ריצוד מפרקים"
22399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22400 msgid "Maximum displacement in X, px"
22401 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22403 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22404 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22405 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22408 msgid "Shift node handles"
22409 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22412 msgid "Shift nodes"
22413 msgstr "הזז את המפרקים"
22415 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22416 msgid ""
22417 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22418 "selected path."
22419 msgstr ""
22420 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22421 "הנבחר."
22423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22424 msgid "Use normal distribution"
22425 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22427 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22428 msgid "Alphabet Soup"
22429 msgstr "מרק האלפבית"
22431 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22432 msgid "Random Seed"
22433 msgstr "זרע אקראי"
22435 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22436 msgid "Bar Height:"
22437 msgstr "גובה הקווים:"
22439 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22440 msgid "Barcode"
22441 msgstr "ברקוד"
22443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22444 msgid "Barcode Data:"
22445 msgstr "נתוני ברקוד:"
22447 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22448 msgid "Barcode Type:"
22449 msgstr "סוג הברקוד:"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22452 msgid "Arbitrary Angle:"
22453 msgstr "זווית שרירותית:"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22456 msgid "Arrange"
22457 msgstr "סדר"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22460 msgid "Bottom"
22461 msgstr "תחתון"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22464 msgid "Bottom to Top (90)"
22465 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22468 msgid "Horizontal Point:"
22469 msgstr "נקודה אופקית:"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22472 msgid "Left to Right (0)"
22473 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22476 msgid "Middle"
22477 msgstr "אמצעי"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22480 msgid "Radial Inward"
22481 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22484 msgid "Radial Outward"
22485 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22488 msgid "Restack"
22489 msgstr "ערום מחדש"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22492 msgid "Restack Direction:"
22493 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22496 msgid "Right to Left (180)"
22497 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22500 msgid "Top"
22501 msgstr "עליון"
22503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22504 msgid "Top to Bottom (270)"
22505 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22508 msgid "Vertical Point:"
22509 msgstr "נקודה אנכית:"
22511 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22512 msgid "Initial size"
22513 msgstr "גודל התחלתי"
22515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22516 msgid "Minimum size"
22517 msgstr "גודל מזערי"
22519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22520 msgid "Random Tree"
22521 msgstr "עץ אקראי"
22523 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22524 #, no-c-format
22525 msgid "Curve (%):"
22526 msgstr "עיקול (%):"
22528 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22529 msgid "Rubber Stretch"
22530 msgstr "מתיחת גומי"
22532 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22533 #, no-c-format
22534 msgid "Strength (%):"
22535 msgstr "כוח (%):"
22537 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22538 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22539 msgstr "SVG משופר (*.svg)"
22541 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22542 msgid "Optimized SVG Output"
22543 msgstr "פלט SVG משופר"
22545 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Scalable Vector Graphics"
22548 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22550 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22551 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22552 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22556 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22557 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22559 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22560 msgid "sK1 vector graphics files input"
22561 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22563 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22564 #, fuzzy
22565 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22566 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22568 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22569 msgid "sK1 vector graphics files output"
22570 msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית"
22572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22573 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22574 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22577 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22578 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22581 msgid "Sketch Input"
22582 msgstr "קלט Sketch"
22584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22585 msgid "Gear Placement"
22586 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22589 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22590 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22593 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22594 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22597 msgid "Quality (Default = 16)"
22598 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22601 msgid "R - Ring Radius (px)"
22602 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22605 msgid "Rotation (deg)"
22606 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22609 msgid "Spirograph"
22610 msgstr "ספירוגרף"
22612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22613 msgid "d - Pen Radius (px)"
22614 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22617 msgid "r - Gear Radius (px)"
22618 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22620 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22621 msgid "Behavior"
22622 msgstr "התנהגות"
22624 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22625 msgid "Straighten Segments"
22626 msgstr "יישר מקטעים"
22628 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22629 msgid "Envelope"
22630 msgstr "מעטפה"
22632 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22633 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22634 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22636 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22637 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22638 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22640 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22641 msgid "XAML Output"
22642 msgstr "פלט XAML"
22644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22645 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22646 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22649 msgid ""
22650 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22651 "files"
22652 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22655 msgid "ZIP Output"
22656 msgstr "פלט ZIP"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22659 msgid ""
22660 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22661 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22662 msgstr ""
22663 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22664 "html#standard-encodings)"
22666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22667 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22668 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22671 msgid "Automatically set size and position"
22672 msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22675 msgid "Calendar"
22676 msgstr "לוח שנה"
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22679 msgid "Char Encoding"
22680 msgstr "קידוד התווים"
22682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22683 msgid "Configuration"
22684 msgstr "תצורה"
22686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22687 msgid "Day color"
22688 msgstr "צבע היום"
22690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22691 msgid "Day names"
22692 msgstr "שמות הימים"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22695 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22696 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22699 msgid ""
22700 "January February March April May June July August September October November "
22701 "December"
22702 msgstr ""
22703 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22706 msgid "Localization"
22707 msgstr "בינאום"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22710 msgid "Monday"
22711 msgstr "יום שני"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22714 msgid "Month (0 for all)"
22715 msgstr "חודש (0 להכול)"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22718 msgid "Month Margin"
22719 msgstr "גבול החודש"
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22722 msgid "Month Width"
22723 msgstr "רוחב החודש"
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22726 msgid "Month color"
22727 msgstr "צבע החודש"
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22730 msgid "Month names"
22731 msgstr "שמות החודשים"
22733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22734 msgid "Months per line"
22735 msgstr "חודשים בשורה"
22737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22738 msgid "Next month day color"
22739 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22742 msgid "Saturday"
22743 msgstr "יום שבת"
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22746 msgid "Saturday and Sunday"
22747 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22750 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22751 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22754 msgid "Sunday"
22755 msgstr "יום ראשון"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22758 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22759 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22762 msgid "Week start day"
22763 msgstr "יום תחילת השבוע"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22766 msgid "Weekday name color "
22767 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22770 msgid "Weekend"
22771 msgstr "סוף השבוע"
22773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22774 msgid "Weekend day color"
22775 msgstr "צבע היום בשבוע"
22777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22778 msgid "Year (0 for current)"
22779 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22782 msgid "Year color"
22783 msgstr "צבע השנה"
22785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22786 msgid "You may change the names for other languages:"
22787 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22790 msgid "Convert to Braille"
22791 msgstr "המר לברייל"
22793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22794 msgid "fLIP cASE"
22795 msgstr "החלף רישיות"
22797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22798 msgid "lowercase"
22799 msgstr "אותיות קטנות"
22801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22802 msgid "rANdOm CasE"
22803 msgstr "בלבל רישיות"
22805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22806 msgid "By:"
22807 msgstr "ע\"י:"
22809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22810 msgid "Replace text"
22811 msgstr "החלף טקסט"
22813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22814 msgid "Replace:"
22815 msgstr "החלף:"
22817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22818 msgid "Sentence case"
22819 msgstr "רישיות למשפט"
22821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22822 msgid "Title Case"
22823 msgstr "רישיות למילה"
22825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22826 msgid "UPPERCASE"
22827 msgstr "אותיות גדולות"
22829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22830 msgid "Angle a / deg"
22831 msgstr "זווית א / מעלות"
22833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22834 msgid "Angle b / deg"
22835 msgstr "זווית ב / מעלות"
22837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22838 msgid "Angle c / deg"
22839 msgstr "זווית ג / מעלות"
22841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22842 msgid "From Side a and Angles a, b"
22843 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22846 msgid "From Side c and Angles a, b"
22847 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22851 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22855 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22858 msgid "From Three Sides"
22859 msgstr "משלושה צדדים"
22861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22862 msgid "Side Length a / px"
22863 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22866 msgid "Side Length b / px"
22867 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22870 msgid "Side Length c / px"
22871 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22874 msgid "Triangle"
22875 msgstr "משולש"
22877 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22878 msgid "ASCII Text"
22879 msgstr "טקסט ASCII"
22881 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22882 msgid "Text File (*.txt)"
22883 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22885 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22886 msgid "Text Input"
22887 msgstr "קלט טקסט"
22889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22890 #, fuzzy
22891 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22892 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22895 msgid "Attribute to set"
22896 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22900 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22901 msgstr ""
22903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22904 msgid ""
22905 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22906 "space, and only with a space."
22907 msgstr ""
22909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22911 msgid "Run it after"
22912 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22916 msgid "Run it before"
22917 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22920 msgid "Set Attributes"
22921 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22924 msgid "Source and destination of setting"
22925 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22928 #, fuzzy
22929 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22930 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22933 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22934 msgstr ""
22936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22938 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22943 msgid ""
22944 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22945 "browser (like Firefox)."
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22949 msgid ""
22950 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22951 "a defined event occurs on the first selected element."
22952 msgstr ""
22954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22955 msgid "Value to set"
22956 msgstr "ערך להגדרה"
22958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22960 msgid "Web"
22961 msgstr "אינטרנט"
22963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22964 msgid "When should the set be done?"
22965 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
22967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22969 msgid "on activate"
22970 msgstr "עם הפעלה"
22972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22974 msgid "on blur"
22975 msgstr "עם טשטוש"
22977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22979 msgid "on click"
22980 msgstr "עם לחיצת קליק"
22982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22984 msgid "on element loaded"
22985 msgstr "עם טעינת רכיב"
22987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22989 msgid "on focus"
22990 msgstr "עם התמקדות"
22992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22994 msgid "on mouse down"
22995 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
22997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22999 msgid "on mouse move"
23000 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23004 msgid "on mouse out"
23005 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23009 msgid "on mouse over"
23010 msgstr "עם מעבר העכבר"
23012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23014 msgid "on mouse up"
23015 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23018 #, fuzzy
23019 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23020 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23023 msgid "Attribute to transmit"
23024 msgstr "מאפיין להעברה"
23026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23027 msgid ""
23028 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23029 "with a space, and only with a space."
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23033 msgid "Source and destination of transmitting"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23037 msgid "The first selected transmits to all others"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23041 msgid ""
23042 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23043 "to the second when an event occurs."
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23047 msgid "Transmit Attributes"
23048 msgstr "מאפייני העברה"
23050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23051 msgid "When to transmit"
23052 msgstr "מתי להעביר"
23054 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23055 msgid "Amount of whirl"
23056 msgstr "כמות הסיחרור"
23058 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23059 msgid "Rotation is clockwise"
23060 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23062 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23063 msgid "Whirl"
23064 msgstr "סיחרור"
23066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23068 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23069 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23072 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23073 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23074 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23076 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23077 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23078 msgid "Windows Metafile Input"
23079 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23081 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23082 msgid "XAML Input"
23083 msgstr "קלט XAML"
23085 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23086 #~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
23088 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23089 #~ msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23093 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23094 #~ "you didn't forget to choose a license."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת "
23097 #~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
23099 #~ msgid "Document exported..."
23100 #~ msgstr "המסמך מיוצא..."
23102 #~ msgid "Autosave"
23103 #~ msgstr "שמירה אוטומטית"
23105 #~ msgid "File"
23106 #~ msgstr "קובץ"
23108 #~ msgid "Username:"
23109 #~ msgstr "שם משתמש:"
23111 #~ msgid "Password:"
23112 #~ msgstr "סיסמה:"
23114 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23115 #~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
23117 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23118 #~ msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
23120 #~ msgid "Light x-Position"
23121 #~ msgstr "מיקום ה־x של האור"
23123 #~ msgid "Light y-Position"
23124 #~ msgstr "מיקום ה־y של האור"
23126 #~ msgid "Light z-Position"
23127 #~ msgstr "מיקום ה־z של האור"
23129 #~ msgid "Line Thickness / px"
23130 #~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
23132 #~ msgid "Scaling Factor"
23133 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23137 #~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "restack|Bottom"
23141 #~ msgstr "תחתון"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "restack|Left"
23145 #~ msgstr "ערום מחדש"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "restack|Middle"
23149 #~ msgstr "אמצעי"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "restack|Right"
23153 #~ msgstr "ערום מחדש"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "restack|Top"
23157 #~ msgstr "ערום מחדש"
23159 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23160 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
23162 #~ msgid "Gelatine"
23163 #~ msgstr "ג'לטין"
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Repaint"
23167 #~ msgstr "חזרה:"
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Punch hole"
23171 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23173 #~ msgid "Burnt edges"
23174 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23176 #~ msgid "Interruption width"
23177 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23179 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23180 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23182 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23183 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23185 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23186 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23188 #~ msgid "EPSI Output"
23189 #~ msgstr "פלט EPSI"
23191 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23192 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23194 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23195 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23197 #~ msgid "Glossy jelly"
23198 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23200 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23201 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23203 #~ msgid "HSL bubbles"
23204 #~ msgstr "בועות HSL"
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23208 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23210 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23211 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23213 #~ msgid "Export drawing, not page"
23214 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23216 #~ msgid "Export canvas"
23217 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23219 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23220 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23222 #~ msgid "Target"
23223 #~ msgstr "יעד"
23225 #~ msgid "Seed"
23226 #~ msgstr "זרע"
23228 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23229 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23231 #~ msgid "Median Filter"
23232 #~ msgstr "מסנן חציון"
23234 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23235 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23237 #~ msgid ""
23238 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23239 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23242 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23246 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23247 #~ "selected"
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23250 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23254 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23257 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23261 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23262 #~ "b> to separate"
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23265 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23266 #~ "כדי להפריד"
23268 #~ msgid "_Write session file:"
23269 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23271 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23272 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23274 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23275 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23277 #~ msgid "Select a location and filename"
23278 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23280 #~ msgid "Set filename"
23281 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23283 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23284 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23286 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23287 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23289 #~ msgid "Accept invitation"
23290 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23292 #~ msgid "Decline invitation"
23293 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23295 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23296 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23298 #~ msgid "Freehand Shape"
23299 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23301 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23302 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23306 #~ "with node handles during editing)"
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23309 #~ "במהלך העריכה)"
23311 #~ msgid "Length left"
23312 #~ msgstr "אורך שמאל"
23314 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23315 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23317 #~ msgid "Length right"
23318 #~ msgstr "אורך ימין"
23320 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23321 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23323 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23324 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23326 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23327 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23329 #~ msgid "Null"
23330 #~ msgstr "ריק"
23332 #~ msgid "Intersect"
23333 #~ msgstr "הצלבה"
23335 #~ msgid "Subtract A-B"
23336 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23338 #~ msgid "Identity A"
23339 #~ msgstr "זהות A"
23341 #~ msgid "Subtract B-A"
23342 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23344 #~ msgid "Identity B"
23345 #~ msgstr "זהות B"
23347 #~ msgid "2nd path"
23348 #~ msgstr "הנתיב השני"
23350 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23351 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23353 #~ msgid "Boolop type"
23354 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23356 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23357 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23359 #~ msgid "Angle of the first copy"
23360 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23362 #~ msgid "Rotation angle"
23363 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23365 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23366 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23368 #~ msgid "Number of copies"
23369 #~ msgstr "מספר העותקים"
23371 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23372 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23374 #~ msgid "Origin of the rotation"
23375 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23377 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23378 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23380 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23381 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23383 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23384 #~ msgstr "עט אליפטי"
23386 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23387 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23389 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23390 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23392 #~ msgid "Sharp"
23393 #~ msgstr "חד"
23395 #~ msgid "Round"
23396 #~ msgstr "עגול"
23398 #~ msgid "Method"
23399 #~ msgstr "שיטה"
23401 #~ msgid "Choose pen type"
23402 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23404 #~ msgid "Maximal stroke width"
23405 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23407 #~ msgid "Pen roundness"
23408 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23410 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23411 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23413 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23414 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23416 #~ msgid "Choose start capping type"
23417 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23419 #~ msgid "Choose end capping type"
23420 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23422 #~ msgid "Grow for"
23423 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23425 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23426 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23428 #~ msgid "Fade for"
23429 #~ msgstr "עמעום למשך"
23431 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23432 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23434 #~ msgid "Round ends"
23435 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23437 #~ msgid "Control handle 0"
23438 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23440 #~ msgid "Control handle 1"
23441 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23443 #~ msgid "Control handle 2"
23444 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23446 #~ msgid "Control handle 3"
23447 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23449 #~ msgid "Control handle 4"
23450 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23452 #~ msgid "Control handle 5"
23453 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23455 #~ msgid "Control handle 6"
23456 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23458 #~ msgid "Control handle 7"
23459 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23461 #~ msgid "Control handle 8"
23462 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23464 #~ msgid "Control handle 9"
23465 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23467 #~ msgid "Control handle 10"
23468 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23470 #~ msgid "Control handle 11"
23471 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23473 #~ msgid "Control handle 12"
23474 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23476 #~ msgid "Control handle 13"
23477 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23479 #~ msgid "Control handle 14"
23480 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23482 #~ msgid "Control handle 15"
23483 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23485 #~ msgid "End type"
23486 #~ msgstr "סוג הסיום"
23488 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23489 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23491 #~ msgid "Discard original path?"
23492 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23494 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23495 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23497 #~ msgid "Reflection line"
23498 #~ msgstr "קו השתקפות"
23500 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23501 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23503 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23504 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23506 #~ msgid "Adjust the offset"
23507 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23509 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23510 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23512 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23513 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23515 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23516 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23518 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23519 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23521 #~ msgid "Display unit"
23522 #~ msgstr "הצג יחידות"
23524 #~ msgid "Print unit after path length"
23525 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23527 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23528 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23530 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23531 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23533 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23534 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23536 #~ msgid "Scale y"
23537 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23539 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23540 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23542 #~ msgid "Offset x"
23543 #~ msgstr "קיזוז x"
23545 #~ msgid "Offset in x direction"
23546 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23548 #~ msgid "Offset y"
23549 #~ msgstr "קיזוז y"
23551 #~ msgid "Offset in y direction"
23552 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23554 #~ msgid "Uses XY plane?"
23555 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23559 #~ "the right side"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23563 #~ msgid "Adjust the origin"
23564 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23566 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23567 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23569 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23570 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23572 #~ msgid "Location along curve"
23573 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23575 #~ msgid ""
23576 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23577 #~ "number-of-segments)"
23578 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23580 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23581 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23583 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23584 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23586 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23587 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23589 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23590 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23592 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23593 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23595 #~ msgid "Stack step"
23596 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23598 #~ msgid "point param"
23599 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23601 #~ msgid "path param"
23602 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23604 #~ msgid "Label"
23605 #~ msgstr "תווית"
23607 #~ msgid "Text label attached to the path"
23608 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23610 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23611 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23613 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23614 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23616 #~ msgid "Path Effects"
23617 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23619 #~ msgid "Effe_cts"
23620 #~ msgstr "_אפקטים"
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23624 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23625 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23626 #~ "to select."
23627 #~ msgstr ""
23628 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23629 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23630 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23634 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23635 #~ "subpaths. %s."
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23638 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23639 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23641 #~ msgid "Center on vertical axis"
23642 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23644 #~ msgid "Biggest item"
23645 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23647 #~ msgid "Smallest item"
23648 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23650 #~ msgid "All Image Files"
23651 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23653 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23654 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23656 #~ msgid "cs Czech"
23657 #~ msgstr "cs צ'כית"
23659 #~ msgid "el Greek"
23660 #~ msgstr "el יוונית"
23662 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23663 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23665 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23666 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23668 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23669 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23671 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23672 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23674 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23675 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23677 #~ msgid "ga Irish"
23678 #~ msgstr "ga אירית"
23680 #~ msgid "km Khmer"
23681 #~ msgstr "km קמרית"
23683 #~ msgid "ne Nepali"
23684 #~ msgstr "ne נפאלית"
23686 #~ msgid "nl Dutch"
23687 #~ msgstr "nl הולנדית"
23689 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23690 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23692 #~ msgid "ru Russian"
23693 #~ msgstr "ru רוסית"
23695 #~ msgid "th Thai"
23696 #~ msgstr "th תאילנדית"
23698 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23699 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23701 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23702 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23704 #~ msgid "Commands bar icon size"
23705 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23707 #~ msgid "Path:"
23708 #~ msgstr "נתיב:"
23710 #~ msgid "Session file"
23711 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23713 #~ msgid "Playback controls"
23714 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23716 #~ msgid "Active session file:"
23717 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23719 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23720 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23722 #~ msgid "Close file"
23723 #~ msgstr "סגור קובץ"
23725 #~ msgid "Set delay"
23726 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23728 #~ msgid "Rewind"
23729 #~ msgstr "חזור אחורה"
23731 #~ msgid "Go back one change"
23732 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23734 #~ msgid "Pause"
23735 #~ msgstr "השהה"
23737 #~ msgid "Go forward one change"
23738 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23740 #~ msgid "Play"
23741 #~ msgstr "נגן"
23743 #~ msgid "Open session file"
23744 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23746 #~ msgid "Unicode"
23747 #~ msgstr "יוניקוד"
23749 #~ msgid "_Use SSL"
23750 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23752 #~ msgid "_Register"
23753 #~ msgstr "ה_רשם"
23755 #~ msgid "_Server:"
23756 #~ msgstr "_שרת:"
23758 #~ msgid "_Username:"
23759 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23761 #~ msgid "_Password:"
23762 #~ msgstr "_סיסמה:"
23764 #~ msgid "P_ort:"
23765 #~ msgstr "_פתחה:"
23767 #~ msgid "Connect"
23768 #~ msgstr "התחבר"
23770 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23771 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23773 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23774 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23776 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23777 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23779 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23780 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23782 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23783 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23785 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23786 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23788 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23789 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23791 #~ msgid "Chatroom _name:"
23792 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23794 #~ msgid "Chatroom _server:"
23795 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23797 #~ msgid "Chatroom _password:"
23798 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23800 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23801 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23803 #~ msgid "Connect to chatroom"
23804 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23806 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23807 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23809 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23810 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23812 #~ msgid "_Cancel"
23813 #~ msgstr "_ביטול"
23815 #~ msgid "Buddy List"
23816 #~ msgstr "רשימת חברים"
23818 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23819 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23823 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23824 #~ "separate selected box(es)"
23825 #~ msgstr ""
23826 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23827 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23828 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23832 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23833 #~ "separate selected box(es)"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23836 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23837 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23839 #~ msgid "Previous Effect"
23840 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23842 #~ msgid "BBox Midpoints"
23843 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23845 #~ msgid "Snap nodes"
23846 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23848 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23849 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23851 #~ msgid "all_inactive"
23852 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23854 #~ msgid "Embed All Images"
23855 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23859 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23861 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23862 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23864 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23865 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23867 #~ msgid "Convolve"
23868 #~ msgstr "ריכוך"
23870 #~ msgid "Kernel Array"
23871 #~ msgstr "מערך גרעין"
23873 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23874 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23876 #~ msgid "Modulate"
23877 #~ msgstr "ווסת"
23879 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23880 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23882 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23883 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23885 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23886 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23888 #~ msgid "PDF File"
23889 #~ msgstr "קובץ PDF"
23891 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23892 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23894 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23895 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23897 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23898 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23900 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23901 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23903 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23904 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23906 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23907 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23909 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23910 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23912 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23913 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23915 #~ msgid "Crystal"
23916 #~ msgstr "קריסטל"
23918 #~ msgid "Artist, insert data here"
23919 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23921 #~ msgid "Artist text"
23922 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23924 #~ msgid "Artist on fire"
23925 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23927 #~ msgid "Artist Text"
23928 #~ msgstr "טקסט אומן"
23930 #~ msgid "Jelly Bean"
23931 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23933 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23934 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23936 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23937 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23939 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23940 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23942 #~ msgid "Metal"
23943 #~ msgstr "מתכת"
23945 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23946 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23948 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23949 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23951 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23952 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23954 #~ msgid "PatternedGlass"
23955 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23957 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23958 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23960 #~ msgid "You're 80% water"
23961 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23963 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23964 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23966 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23967 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23969 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23970 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23972 #~ msgid "Snow"
23973 #~ msgstr "שלג"
23975 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23976 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23978 #~ msgid "You look cute with speckles"
23979 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23981 #~ msgid "Zebra Stripes"
23982 #~ msgstr "פסי זברה"
23984 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23985 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23987 #~ msgid "Print Destination"
23988 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23990 #~ msgid "Print properties"
23991 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23995 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23998 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24002 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24003 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
24006 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
24007 #~ "מוצגים."
24009 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24010 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
24012 #~ msgid "Print destination"
24013 #~ msgstr "יעד להדפסה"
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24017 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24018 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24019 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24022 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24023 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24024 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24026 #~ msgid "PDF Print"
24027 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24029 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24030 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24034 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24035 #~ "patterns will be lost."
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24038 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24039 #~ "והתבניות יאבדו."
24041 #~ msgid "Postscript Print"
24042 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24044 #~ msgid "Postscript Output"
24045 #~ msgstr "פלט Postscript"
24047 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24048 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24050 #~ msgid "Gap width"
24051 #~ msgstr "גודל המרווח"
24053 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24054 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24056 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24057 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24059 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24060 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24064 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24067 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24069 #~ msgid "_Nodes"
24070 #~ msgstr "_מפרקים"
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24074 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24075 #~ "paths and to other nodes"
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24078 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24079 #~ "ולמפרקים אחרים."
24081 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24082 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24084 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24085 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24087 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24088 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24090 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24091 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24093 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24094 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24096 #~ msgid "_Grid with guides"
24097 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24099 #~ msgid "_Paths"
24100 #~ msgstr "_נתיבים"
24102 #~ msgid ""
24103 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24104 #~ "previous tab)"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24107 #~ "הקודמת)"
24109 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24110 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24112 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24113 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24115 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24116 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24118 #~ msgid "Style:"
24119 #~ msgstr "סגנון:"
24121 #~ msgid "Variant:"
24122 #~ msgstr "וריאנט:"
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24126 #~ "sourceforge.net/"
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24129 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24131 #~ msgid "Generate Template"
24132 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24134 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24135 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24137 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24138 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24140 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24141 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24145 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24147 #~ msgid "Cairo PS Output"
24148 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "Cannot create file %s.\n"
24152 #~ "%s"
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24155 #~ "%s"
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Cannot write file %s.\n"
24159 #~ "%s"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24162 #~ "%s"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24166 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24169 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24173 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24174 #~ "%s"
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24177 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24178 #~ "%s"
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24182 #~ "%s"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24185 #~ "%s"
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24189 #~ "New menus will not be saved."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24192 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24194 #~ msgid "Bend Path"
24195 #~ msgstr "כופף נתיב"
24197 #~ msgid "Stroke path"
24198 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24200 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24201 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24203 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24204 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24206 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24207 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24209 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24210 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24212 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24213 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24217 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24219 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24220 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24222 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24223 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24225 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24226 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24228 #~ msgid "Fit page to selection"
24229 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24231 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24232 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24233 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24234 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24236 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24237 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24238 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24239 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24241 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24242 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24243 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24244 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24246 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24247 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24248 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24249 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24251 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24252 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24253 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24254 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24256 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24257 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24258 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24259 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24261 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24262 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24263 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24264 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24266 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24267 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24268 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24269 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24271 #~ msgid "Repel tweak"
24272 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24274 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24275 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24277 #~ msgid "Export"
24278 #~ msgstr "ייצא"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24282 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24285 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24287 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24288 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24292 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24293 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24294 #~ msgstr ""
24295 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24296 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24297 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24299 #~ msgid "Grid units"
24300 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24302 #~ msgid "Origin Y"
24303 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24305 #~ msgid "Spacing X"
24306 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24308 #~ msgid "Spacing Y"
24309 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24311 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24312 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24314 #~ msgid "Major grid line every"
24315 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24317 #~ msgid "Angle X"
24318 #~ msgstr "זווית ב-X"
24320 #~ msgid "Angle Z"
24321 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24323 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24324 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24326 #~ msgid ""
24327 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24328 #~ "restart)"
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24332 #~ msgid "_Apply"
24333 #~ msgstr "_החל"
24335 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24336 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24338 #~ msgid "Tall"
24339 #~ msgstr "גבוה"
24341 #~ msgid "Square"
24342 #~ msgstr "ריבוע"
24344 #~ msgid "Wide"
24345 #~ msgstr "רחב"
24347 #~ msgid "Delete Segment"
24348 #~ msgstr "מחק מקטע"
24350 #~ msgid "Node Break"
24351 #~ msgstr "שבור מפרק"
24353 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24354 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24356 #~ msgid "Repel mode"
24357 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24359 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24360 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24362 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24363 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24365 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24366 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24368 #~ msgid "Postscript"
24369 #~ msgstr "Postscript"
24371 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24372 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24374 #~ msgid "Developer Examples"
24375 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24377 #~ msgid "RadioButton example"
24378 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24380 #~ msgid "Select option: "
24381 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24383 #~ msgid "Select second option: "
24384 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24386 #~ msgid "Random Point"
24387 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24389 #~ msgid "Random Position"
24390 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Degrees:"
24394 #~ msgstr "מעלות"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Date:"
24398 #~ msgstr "הדבק"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Creator:"
24402 #~ msgstr "פינות:"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Relation:"
24406 #~ msgstr "רזולוציה:"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Coverage:"
24410 #~ msgstr "טולרנס"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Contributor:"
24414 #~ msgstr "ניגודיות"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Free Art License"
24418 #~ msgstr "רישיון"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Default License"
24422 #~ msgstr "רישיון"